"Sealab 2020" The Shark Lover

ID13184994
Movie Name"Sealab 2020" The Shark Lover
Release NameSealab 2020 The Shark Lover SE01E05 (sealab-2020-the-complete-series)
Year1972
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1575394
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,100 --> 00:00:16,081 Este é o ano de 2020. 3 00:00:17,620 --> 00:00:19,647 <i>O lugar é o Monte Submarino Challenger,</i> 4 00:00:19,847 --> 00:00:21,710 <i>o topo de uma montanha subaquática.</i> 5 00:00:23,620 --> 00:00:25,260 <i>Um complexo sob o mar.</i> 6 00:00:26,420 --> 00:00:29,232 <i>250 homens, mulheres e crianças vivem aqui,</i> 7 00:00:29,644 --> 00:00:31,931 <i>cada um deles um cientista pioneiro.</i> 8 00:00:32,279 --> 00:00:34,110 <i>Pois esta é a nossa última fronteira,</i> 9 00:00:34,581 --> 00:00:38,060 <i>um ambiente hostil que pode ser a chave para o amanhã.</i> 10 00:00:42,500 --> 00:00:45,415 <i>A cada dia, esses oceanautas enfrentam novos desafios.</i> 11 00:00:45,615 --> 00:00:48,335 <i>Enquanto eles constroem sua cidade sob o mar.</i> 12 00:00:52,140 --> 00:00:55,272 Este é o SEALAB 2020. 13 00:01:16,436 --> 00:01:19,014 <i>Veja como nosso peixe-papagaio tritura aquele coral para se alimentar.</i> 14 00:01:19,372 --> 00:01:23,196 - Isso é o que eu chamo de fome. - Cuidado, tubarão! 15 00:01:27,705 --> 00:01:30,975 - Ela está voltando. - Vou empurrá-lo. 16 00:01:35,550 --> 00:01:38,681 - Acho que ele entendeu a mensagem. - Nossa, ele era agressivo. 17 00:01:41,529 --> 00:01:43,982 Temos um bom estoque de lagostas nessas gaiolas. 18 00:01:44,301 --> 00:01:45,917 Certo. Olha o tamanho desta. 19 00:01:46,117 --> 00:01:47,858 Ela vai botar os ovos em breve. 20 00:01:48,129 --> 00:01:49,371 Cuidado! 21 00:01:49,997 --> 00:01:52,408 Agora, isso eu nunca vi acontecer antes. 22 00:01:53,250 --> 00:01:54,694 Bobby, percebeu como esses peixinhos 23 00:01:54,894 --> 00:01:56,740 encontraram um lar em nossa floresta de algas? 24 00:01:57,383 --> 00:02:00,378 Parece que eles realmente gostaram. Opa. Wally, olha ali em cima. 25 00:02:00,690 --> 00:02:02,323 Posição de defesa do tubarão, Bobby. 26 00:02:02,523 --> 00:02:04,819 Agora vá com calma e mexa-se devagar. 27 00:02:05,019 --> 00:02:07,014 Cinco incidentes com tubarões em um dia. 28 00:02:07,214 --> 00:02:08,883 Isso é mais do que registrei em um mês. 29 00:02:09,083 --> 00:02:12,027 - O que está acontecendo, Paul? - É difícil entender tubarões. 30 00:02:12,575 --> 00:02:15,160 Dr. Williams, Wally e Bobby foram 31 00:02:15,360 --> 00:02:16,955 recém expulsos das algas pelos tubarões. 32 00:02:17,155 --> 00:02:18,303 Mas eles estão bem. 33 00:02:18,503 --> 00:02:20,255 Adicione outro incidente ao seu registro, Mike. 34 00:02:20,455 --> 00:02:21,851 Agora faça melhor que isso. 35 00:02:22,296 --> 00:02:23,966 Estou distribuindo armas de pesca de tubarão para todos 36 00:02:24,166 --> 00:02:25,712 os mergulhadores até que esses incidentes acabem. 37 00:02:25,912 --> 00:02:27,373 Mike, relaxa. 38 00:02:27,573 --> 00:02:29,331 Temos que aprender a conviver com os tubarões. 39 00:02:29,531 --> 00:02:32,986 - É o mundo deles também. - Pode ser o mundo deles, Paul, 40 00:02:33,186 --> 00:02:35,533 mas não vou deixar que ninguém do nosso povo se machuque. 41 00:02:59,370 --> 00:03:02,087 - Deep Diver para o Sealab. - Entre, Deep Diver. 42 00:03:02,434 --> 00:03:04,545 Estamos na superfície, perto do navio de pesquisa. 43 00:03:07,169 --> 00:03:08,397 O Dr. Alonzo está a bordo? 44 00:03:08,597 --> 00:03:11,277 Sim, senhor. Mas ele está sinalizando que não precisa de nós. 45 00:03:16,143 --> 00:03:17,199 Ele está descendo. 46 00:03:20,404 --> 00:03:23,165 Ele está fazendo um mergulho livre de 36 metros. 47 00:03:23,603 --> 00:03:25,146 E aí vêm os tubarões. 48 00:03:32,051 --> 00:03:36,281 <i>Atenção, Moonpool. Aguardem o Dr. Alonzo fazendo um mergulho livre.</i> 49 00:03:36,481 --> 00:03:39,244 - Você o vê, Bobby? - Aí vem ele. 50 00:03:44,064 --> 00:03:46,026 E ele pode morrer? Uau! 51 00:03:50,684 --> 00:03:53,878 - Olá, crianças. - Isso foi fantástico, Dr. Alonzo. 52 00:03:54,429 --> 00:03:55,625 O que tem no recipiente? 53 00:03:55,897 --> 00:03:57,589 Trouxe algo que pensei que todos vocês gostariam. 54 00:03:58,122 --> 00:04:01,437 - Nossa, que surpresa. - Um canário? 55 00:04:02,047 --> 00:04:06,741 - Uau, um verdadeiro canário no Sealab. - Ele ficará bem aqui embaixo? 56 00:04:07,150 --> 00:04:08,312 Não há razão para que ele não faça isso. 57 00:04:08,512 --> 00:04:11,435 Bom ar, boa comida e bons amigos. 58 00:04:11,492 --> 00:04:14,920 - Obrigado. - Bem-vindo ao Sealab, Dr. Alonzo. 59 00:04:15,468 --> 00:04:17,539 Fico feliz que você tenha recebido nossa mensagem. 60 00:04:19,383 --> 00:04:22,683 Alguns dos seus amigos de barbatanas finas já me deram as boas-vindas. 61 00:04:22,883 --> 00:04:24,944 Você estava certo, eles estão agindo um pouco brincalhões. 62 00:04:25,077 --> 00:04:26,773 Sim, notamos a saudação deles. 63 00:04:27,173 --> 00:04:29,273 Foi um mergulho perigoso aquele que você fez no meio daqueles tubarões. 64 00:04:29,748 --> 00:04:32,860 Ah, tubarões, eles são criaturas estranhas e imprevisíveis, 65 00:04:33,410 --> 00:04:35,072 e ainda assim aprendi a respeitá-los. 66 00:04:36,729 --> 00:04:39,700 Certa vez, perto do Panamá, encontrei um grande tubarão-martelo. 67 00:04:40,131 --> 00:04:41,939 Você sabia que a cabeça de um tubarão-martelo 68 00:04:42,139 --> 00:04:43,741 é cinco vezes mais larga do que longa? 69 00:04:44,160 --> 00:04:46,839 Uau, isso é grande! 70 00:04:48,420 --> 00:04:51,518 Por que os tubarões de repente ficaram tão agressivos, Capitão Murphy? 71 00:04:51,895 --> 00:04:54,415 É isso que o Dr. Alonzo vai nos ajudar a descobrir. 72 00:04:55,589 --> 00:04:58,808 Ah, Paul, que bom que você está aqui. Olhe lá. 73 00:04:59,235 --> 00:05:01,052 Temos que fazer alguma coisa. Está ficando sério. 74 00:05:01,479 --> 00:05:02,484 <i>Se nossos mergulhadores não conseguirem trabalhar</i> 75 00:05:02,684 --> 00:05:05,218 <i>sem serem atacados, estaremos em sérios apuros.</i> 76 00:05:05,418 --> 00:05:08,260 <i>Os tubarões estão levando todo mundo para entrar.</i> 77 00:05:17,842 --> 00:05:21,235 <i>O Dr. Alonzo é o especialista em tubarões. Vamos dar uma chance a ele.</i> 78 00:05:21,845 --> 00:05:24,718 <i>Acho melhor nos armarmos e nos livrarmos dessas pragas.</i> 79 00:05:25,455 --> 00:05:27,689 Não vamos ter uma guerra aqui, Mike. 80 00:05:29,677 --> 00:05:31,413 Há uma razão para o que está acontecendo, 81 00:05:31,713 --> 00:05:34,470 e vamos encontrá-la com a ajuda de Alonzo. 82 00:05:34,670 --> 00:05:38,110 Espero que sim, Paul. Caso contrário... 83 00:05:41,484 --> 00:05:42,783 Tudo parece normal. 84 00:05:44,058 --> 00:05:47,056 Exceto que nossa população de tubarões triplicou. 85 00:05:47,256 --> 00:05:49,604 Talvez até quadruplicado. Veja só. 86 00:05:50,109 --> 00:05:51,883 Eles estão em todo lugar. 87 00:05:55,621 --> 00:05:58,413 107 incidentes com tubarões neste mês, 88 00:05:58,831 --> 00:06:00,768 e Paul aqui vetou caçá-los. 89 00:06:00,968 --> 00:06:02,542 Ele tem toda a razão, Capitão. Concordo. 90 00:06:02,838 --> 00:06:04,381 Não há necessidade de matar tubarões. Eles são inofensivos. 91 00:06:04,953 --> 00:06:06,653 Inofensivos? Eu digo que deveríamos... 92 00:06:06,853 --> 00:06:10,647 Esperamos que você encontre uma maneira melhor de resolver nosso problema. 93 00:06:12,310 --> 00:06:14,045 Os tubarões, como você sabe, chegaram aqui primeiro, 94 00:06:14,460 --> 00:06:17,535 e já o são há 150 milhões de anos. 95 00:06:17,735 --> 00:06:19,887 Talvez não devêssemos estar aqui embaixo. 96 00:06:21,439 --> 00:06:25,538 - Bobagem. - Claro, Capitão. 97 00:06:25,976 --> 00:06:27,100 Temos um trabalho a fazer. 98 00:06:27,300 --> 00:06:28,671 Agora, vamos mergulhar para que eu possa estudar 99 00:06:28,871 --> 00:06:30,243 nossos tubarões problemáticos em primeira mão. 100 00:06:30,785 --> 00:06:33,535 Ordenei que todos os nadadores usem gaiolas por segurança. 101 00:06:36,679 --> 00:06:41,295 Azuis, limões, pontas brancas, alguns tubarões-lixa, 102 00:06:41,905 --> 00:06:43,368 e os habituais predadores do fundo. 103 00:06:43,568 --> 00:06:45,616 Todos são locais e normalmente não são perigosos. 104 00:06:48,143 --> 00:06:49,888 Exceto por... dê uma olhada. 105 00:06:50,517 --> 00:06:51,659 Ah, não. 106 00:06:54,523 --> 00:06:55,741 <i>É um tubarão branco, com certeza.</i> 107 00:06:58,806 --> 00:07:00,267 E ele é grande e parece durão. 108 00:07:02,784 --> 00:07:06,324 Dr. Williams, quando um grande tubarão branco aparece, você tem um problema. 109 00:07:10,684 --> 00:07:12,632 Sealab. Sealab, entre. 110 00:07:14,603 --> 00:07:17,849 - Sealab de volta. Murphy aqui. <i>- Acabamos de avistar um tubarão branco.</i> 111 00:07:19,316 --> 00:07:22,107 Avise os outros mergulhadores, esse cara parece malvado e faminto. 112 00:07:22,159 --> 00:07:24,757 Todos os mergulhadores. Alerta, todos os mergulhadores. Alerta. 113 00:07:24,800 --> 00:07:27,105 Um grande tubarão branco na área. 114 00:07:27,597 --> 00:07:29,464 Você acha que há algo no que o Dr. Alonzo 115 00:07:29,952 --> 00:07:32,157 diz sobre os tubarões não nos quererem aqui? 116 00:07:32,563 --> 00:07:33,871 Ele deveria saber melhor do que isso. 117 00:07:34,071 --> 00:07:37,105 Eu odiaria pensar que aqueles tubarões estavam atrás de mim. 118 00:07:37,239 --> 00:07:39,737 Quer dizer, quem precisa de um tubarão como inimigo? 119 00:07:40,000 --> 00:07:42,273 Bom, não vou discutir com nenhum deles, com certeza. 120 00:07:43,703 --> 00:07:45,814 Vamos voltar ao Sealab. Qual é o seu plano? 121 00:07:46,531 --> 00:07:48,476 Acho que já elaborei uma defesa. 122 00:07:48,676 --> 00:07:50,506 Ótimo. Vou te dar toda a ajuda que precisar. 123 00:07:52,677 --> 00:07:54,748 O que o Dr. Alonzo está fazendo aí? 124 00:07:55,126 --> 00:07:57,608 Nossa, ele realmente envolveu muita gente. 125 00:07:58,126 --> 00:08:00,710 Eles estão colocando uma espécie de cerca de arame ao redor do Sealab. 126 00:08:01,276 --> 00:08:03,486 E eles têm um cabo de energia. 127 00:08:03,686 --> 00:08:06,528 E agora eles estão conectando fios elétricos à rede. 128 00:08:06,813 --> 00:08:08,523 Ligue o interruptor, Dr. Alonzo. 129 00:08:08,723 --> 00:08:10,920 Apenas uma corrente fina, não o suficiente para realmente causar choque. 130 00:08:11,303 --> 00:08:13,789 Mas o suficiente para desencorajar um tubarão? 131 00:08:13,989 --> 00:08:15,735 Já funcionou antes que eles se afastassem. 132 00:08:18,011 --> 00:08:19,543 Mas até agora está segurando-os. 133 00:08:20,099 --> 00:08:23,256 Agora você pode trabalhar no Sealab até começarmos a próxima fase do meu plano. 134 00:08:26,793 --> 00:08:29,309 Acho que agora teremos um teste de verdade. 135 00:08:29,877 --> 00:08:32,588 <i>Olha lá atrás da cerca. Simba está sendo perseguido.</i> 136 00:08:34,572 --> 00:08:36,765 - Cuidado, Simba. - Depressa! 137 00:08:39,789 --> 00:08:42,020 Ele está desanimado. Aqui vai mais um. 138 00:08:44,026 --> 00:08:46,916 <i>- Isso o deixou paralisado. - Não exatamente.</i> 139 00:08:49,205 --> 00:08:50,817 Ah não, uma invasão. 140 00:09:00,386 --> 00:09:02,172 Mude o curso aí, grandalhão. 141 00:09:04,348 --> 00:09:05,662 Ele salvou Simba. 142 00:09:05,862 --> 00:09:08,140 Cara, ele sabe lidar com tubarões. 143 00:09:11,267 --> 00:09:13,152 Ele poderia ter atacado você em vez de Simba. 144 00:09:13,944 --> 00:09:16,492 Não se preocupe, Dr. Williams, eu sei quando é hora de correr. 145 00:09:17,589 --> 00:09:19,633 Eles quase pegaram o Simba. 146 00:09:19,833 --> 00:09:22,916 Mas o Dr. Alonzo, rapaz, ele não é ótimo? 147 00:09:23,651 --> 00:09:25,246 Sua cerca elétrica, ele tinha certeza disso. 148 00:09:25,446 --> 00:09:26,829 Ele vai pensar em outra coisa. 149 00:09:27,123 --> 00:09:28,742 O Dr. Alonzo sabe o que está fazendo. 150 00:09:28,942 --> 00:09:31,449 Pobre Simba. Você está bem? 151 00:09:36,182 --> 00:09:39,918 É melhor termos a sua próxima ideia, Dr. Alonzo. O tempo está se esgotando. 152 00:09:42,808 --> 00:09:45,239 Vou precisar de todas as suas scooters e redes que você tiver. 153 00:09:45,739 --> 00:09:47,759 <i>Vamos começar aqui e começar nossa varredura.</i> 154 00:09:54,723 --> 00:09:56,791 <i>Nós coletamos uma grande quantidade de tubarões.</i> 155 00:09:56,991 --> 00:09:58,061 O que vem depois? 156 00:09:58,261 --> 00:10:00,287 A ideia é retirá-los da área. 157 00:10:00,487 --> 00:10:02,146 E eles não vão voltar? 158 00:10:02,346 --> 00:10:04,038 Não se continuarmos a desencorajá-los. 159 00:10:05,465 --> 00:10:06,632 Bem, e esse? 160 00:10:06,832 --> 00:10:08,363 <i>Acha que vai desencorajá-lo?</i> 161 00:10:11,485 --> 00:10:13,636 Opa, grande branco misturado na pesca. 162 00:10:14,643 --> 00:10:18,352 <i>- Tem mais alguma ideia, Doutor? - Tem que haver um jeito, Paul.</i> 163 00:10:18,552 --> 00:10:20,280 A grande rede está toda rasgada. 164 00:10:20,480 --> 00:10:22,721 Parece que os tubarões venceram novamente. 165 00:10:28,240 --> 00:10:30,369 Ah, ele está apenas começando. 166 00:10:30,569 --> 00:10:32,392 O Dr. Alonzo vai descobrir alguma coisa. 167 00:10:36,825 --> 00:10:40,264 Sinto-me mais seguro dentro do Deep Diver do que naquela gaiola de arame. 168 00:10:40,364 --> 00:10:41,713 Eu também, Gail. 169 00:10:41,913 --> 00:10:43,940 Tem que haver uma razão para todos esses tubarões. 170 00:10:45,263 --> 00:10:46,985 Mas está tudo normal. 171 00:10:47,185 --> 00:10:49,874 Temperatura, salinidade, correntes, como sempre. 172 00:10:50,074 --> 00:10:52,620 Talvez em algum outro lugar algo tenha acontecido. 173 00:10:52,820 --> 00:10:55,547 Ou algo vai acontecer aqui embaixo, 174 00:10:55,747 --> 00:10:57,457 algo que os tubarões sabem e nós não. 175 00:10:58,232 --> 00:11:01,105 Comida. Tem que ser isso. 176 00:11:01,196 --> 00:11:02,294 A cadeia alimentar. 177 00:11:02,494 --> 00:11:05,495 É? Quer dizer que o suprimento de comida deles acabou? 178 00:11:05,695 --> 00:11:08,121 Certo. A cadeia alimentar natural acabou, 179 00:11:08,321 --> 00:11:09,938 ou vai começar aqui. 180 00:11:11,133 --> 00:11:13,963 Deep Diver para o Sealab. Deep Diver para o Sealab. 181 00:11:17,875 --> 00:11:20,142 <i>Chamando o Sealab. Dr. Williams, temos uma</i> 182 00:11:20,342 --> 00:11:22,842 <i>teoria baseada na condição da cadeia alimentar.</i> 183 00:11:25,560 --> 00:11:28,259 Você pode estar certo, Hal, mas não podemos esperar pela natureza. 184 00:11:28,301 --> 00:11:31,375 - Temos que nos livrar deles agora. - De um jeito ou de outro. 185 00:11:32,648 --> 00:11:35,440 Vamos ter sua próxima ideia, Dr. Alonzo. 186 00:11:35,950 --> 00:11:37,411 <i>Se não funcionar, receio que</i> 187 00:11:37,701 --> 00:11:39,802 <i>temos que nos armar e começar a matar tubarões.</i> 188 00:11:40,552 --> 00:11:43,401 Sugiro um inimigo natural, um controle biológico. 189 00:11:44,285 --> 00:11:46,996 Tubarões não têm inimigos. 190 00:11:47,963 --> 00:11:51,463 Exceto o homem. Golfinhos, toninhas e orcas. 191 00:11:51,663 --> 00:11:53,020 Vá em frente, Dr. Alonzo. 192 00:11:53,509 --> 00:11:56,041 Nós capturamos golfinhos e os soltamos entre os tubarões. 193 00:11:56,241 --> 00:11:58,249 - E você acha? - Eu sei. 194 00:11:59,778 --> 00:12:02,620 Os golfinhos podem dar mais voltas e nadar do que qualquer tubarão. 195 00:12:03,164 --> 00:12:05,113 Eles usam seus narizes como aríetes. 196 00:12:05,297 --> 00:12:09,271 Bem, pode funcionar. Mas se não, vou armar nossos mergulhadores. 197 00:12:10,114 --> 00:12:12,987 - Você tem 24 horas, Dr. Alonzo. - Não, Mike. 198 00:12:13,457 --> 00:12:15,842 Paul, são eles ou nós. 199 00:12:16,016 --> 00:12:18,817 Vou chamar o navio de pesquisa e pedir que eles coletem um cardume de golfinhos. 200 00:12:34,913 --> 00:12:36,662 <i>Aí vêm os golfinhos de Alonzo.</i> 201 00:12:36,710 --> 00:12:39,568 <i>- Esperemos que funcione. - Saberemos em breve.</i> 202 00:12:44,471 --> 00:12:47,523 - Eles estão se ignorando. - O que está acontecendo? 203 00:12:48,219 --> 00:12:51,770 Bem, eu chamaria isso de coexistência. Uma espécie de tratado. 204 00:12:51,802 --> 00:12:54,321 Como se ambos estivessem esperando por algo melhor do que brigar. 205 00:12:57,456 --> 00:12:59,920 Receio que o Capitão Murphy queira agir agora. 206 00:13:00,120 --> 00:13:01,459 Este plano não está funcionando. 207 00:13:02,082 --> 00:13:04,265 Não, ele não pode. Me dê mais uma chance. 208 00:13:04,730 --> 00:13:07,468 Só mais algumas horas. Resta um caminho que ainda não tentei. 209 00:13:07,668 --> 00:13:09,524 Empreste-me seu laboratório por algumas horas. 210 00:13:15,173 --> 00:13:16,802 O que ele está fazendo? 211 00:13:17,002 --> 00:13:20,334 Ele me disse que está fazendo um repelente químico secreto para tubarões. 212 00:13:20,786 --> 00:13:22,685 Elas nunca funcionam, não é? 213 00:13:25,203 --> 00:13:26,736 Esse vai. 214 00:13:28,314 --> 00:13:29,369 Aposto que não vai funcionar. 215 00:13:31,038 --> 00:13:32,694 Você vai perder sua aposta, rapaz. 216 00:13:32,894 --> 00:13:35,555 Entrem aqui, vocês três. 217 00:13:35,587 --> 00:13:38,818 Durante anos, cientistas tentaram encontrar um repelente químico para tubarões. 218 00:13:39,476 --> 00:13:41,943 Todos eles falharam. 219 00:13:44,652 --> 00:13:49,506 Eu destilei um repelente natural de carne de tubarão em decomposição tão concentrado, 220 00:13:49,852 --> 00:13:53,294 tão forte que até o maior tubarão se esquiva. 221 00:13:55,496 --> 00:13:58,200 - Eca! - Mas isso já foi tentado antes. 222 00:13:58,836 --> 00:14:02,026 - Como o seu é diferente? - Esse é o meu segredo, mocinha. 223 00:14:02,579 --> 00:14:03,734 Você não acredita em mim? 224 00:14:03,934 --> 00:14:05,964 Bem, suas outras ideias não funcionaram. 225 00:14:06,164 --> 00:14:10,386 Ah, mas desta vez, você vai ver. Eu mesmo vou testar o repelente. 226 00:14:10,878 --> 00:14:13,396 Você vai sair com os tubarões, Dr. Alonzo? 227 00:14:13,989 --> 00:14:15,978 Eles são meus amigos. Eles não vão me machucar. 228 00:14:17,437 --> 00:14:19,467 Agora vá. Tenho trabalho a fazer. 229 00:14:25,607 --> 00:14:28,165 Ele agiu de um jeito meio estranho, Bobby. 230 00:14:28,498 --> 00:14:30,853 Talvez devêssemos contar ao Dr. Williams. 231 00:14:31,384 --> 00:14:34,693 Dê uma chance a ele. Ele é o especialista e está fazendo o melhor que pode. 232 00:14:34,893 --> 00:14:36,246 Hum, imagino. 233 00:14:43,882 --> 00:14:47,133 Colete mais algumas amostras de água, Ed, e depois voltaremos. 234 00:14:50,933 --> 00:14:52,564 Mais amostras chegando. 235 00:14:54,987 --> 00:14:56,687 <i>Para que servem essas amostras, Hal?</i> 236 00:14:56,887 --> 00:14:58,348 Apenas um pequeno teste por conta própria. 237 00:14:59,861 --> 00:15:01,415 Agora, uma leitura. 238 00:15:04,604 --> 00:15:06,363 Ah, exatamente como eu pensava. 239 00:15:07,202 --> 00:15:09,747 Ainda apostando na sua teoria da cadeia alimentar, Hal? 240 00:15:09,947 --> 00:15:10,993 Agora tenho quase certeza. 241 00:15:12,608 --> 00:15:14,677 Esta última amostra apresentou uma alta contagem de plâncton 242 00:15:14,877 --> 00:15:16,945 e a temperatura da água começou a subir. 243 00:15:17,715 --> 00:15:20,004 Isso significa que algo vai acontecer. 244 00:15:20,204 --> 00:15:23,868 Ele tem razão, Gail. Tudo indica uma súbita explosão de vida. 245 00:15:24,290 --> 00:15:27,076 - Mas que tipo? - Algo que atraia tubarões. 246 00:15:27,607 --> 00:15:29,992 - O que mais? - Quem pode dizer? 247 00:15:32,621 --> 00:15:34,651 <i>Podemos falar com você, Dr. Williams?</i> 248 00:15:36,923 --> 00:15:38,598 É sobre o Dr. Alonzo. 249 00:15:38,798 --> 00:15:40,723 Ele está fazendo um "relente" de tubarão... 250 00:15:40,923 --> 00:15:42,114 Repelente de tubarão. 251 00:15:42,314 --> 00:15:43,821 E eles nunca funcionam. 252 00:15:44,328 --> 00:15:46,398 Ele tem que testar por si mesmo. 253 00:15:46,598 --> 00:15:50,674 E o Dr. Williams está agindo de forma meio estranha. 254 00:15:51,343 --> 00:15:55,566 Bom, tipo, tipo ele meio que se identifica com aqueles tubarões. 255 00:15:56,510 --> 00:15:59,126 Obrigada, Sally. Crianças, por que vocês não descem? 256 00:15:59,326 --> 00:16:02,004 para a piscina da lua e ajudam a descarregar o Deep Diver? 257 00:16:02,553 --> 00:16:03,852 <i>Ela deve atracar em breve.</i> 258 00:16:08,515 --> 00:16:12,186 <i>Eu sei o que você está tentando, doutor, mas não podemos deixar.</i> 259 00:16:12,630 --> 00:16:15,223 Eu posso afastá-los. Você tem que acreditar em mim. 260 00:16:15,439 --> 00:16:16,614 Você fez o seu melhor. 261 00:16:16,814 --> 00:16:18,712 Sinto muito, mas agora é a vez do Capitão Murphy. 262 00:16:21,162 --> 00:16:23,118 - Deixe-me tentar. - Você tentou. 263 00:16:23,318 --> 00:16:26,143 Acho que está na hora de começarmos de novo. 264 00:16:27,437 --> 00:16:29,857 Não antes do meu último teste ser concluído. 265 00:16:32,270 --> 00:16:34,706 É muito perigoso, Dr. Alonzo. Por favor, não faça isso. 266 00:16:35,065 --> 00:16:36,647 Preciso espantar os tubarões. 267 00:16:37,047 --> 00:16:39,915 - Você não deve mergulhar sozinho. - Tenho um trabalho a fazer, Bobby. 268 00:16:44,911 --> 00:16:48,242 Sally, conte ao Dr. Williams o que aconteceu e rápido. 269 00:16:48,500 --> 00:16:49,677 Olhe todos esses tubarões. 270 00:16:49,877 --> 00:16:52,789 O mar está cheio eles. Ele não deveria ter saído sozinho. 271 00:16:55,996 --> 00:16:57,359 Ligue para o Dr. Alonzo no laboratório. 272 00:16:57,559 --> 00:16:59,781 Diga a ele que a câmara de recompressão está pronta. 273 00:17:02,282 --> 00:17:04,392 - Nenhuma resposta. - Onde ele pode estar, Paul? 274 00:17:05,058 --> 00:17:08,084 <i>Dr. Williams! Dr. Williams!</i> 275 00:17:09,280 --> 00:17:12,895 É o Dr. Alonzo. Ele saiu. 276 00:17:13,095 --> 00:17:15,530 E sozinho, sem gaiola. 277 00:17:16,018 --> 00:17:19,308 Lá vai ele. E olha, alguém está atrás dele. 278 00:17:23,622 --> 00:17:25,387 <i>- Parece o Bobby. - Bobby?</i> 279 00:17:25,587 --> 00:17:28,005 <i>Temos que trazê-lo de volta, imediatamente.</i> 280 00:17:28,466 --> 00:17:29,942 Me chame o Deep Diver, Sparks. 281 00:17:30,142 --> 00:17:31,158 Pode deixar, Dr. Williams. 282 00:17:33,800 --> 00:17:36,981 <i>Deep Diver, direção 043, emergência.</i> 283 00:17:39,918 --> 00:17:42,172 <i>Tragam Alonzo e Bobby de volta antes que eles virem isca de tubarão.</i> 284 00:17:42,995 --> 00:17:45,299 - Força total, Ed. <i>- O que Bobby está fazendo aqui fora agora?</i> 285 00:17:45,889 --> 00:17:48,714 - Ele certamente sabe melhor. - Bem, vamos lá rápido. 286 00:17:53,037 --> 00:17:55,644 Fique de olho neles. Não devem ter ido longe. 287 00:17:59,062 --> 00:18:01,282 Este é a posição correta, 043, certo. 288 00:18:03,799 --> 00:18:05,754 Este deve ser um bom grupo de teste. 289 00:18:11,034 --> 00:18:12,265 Olá. 290 00:18:13,500 --> 00:18:16,122 Ei, que estranho. Você foi atrás de mim. 291 00:18:16,945 --> 00:18:18,853 Eles nunca fizeram isso antes. 292 00:18:20,147 --> 00:18:23,381 Será que... O quê? O que você está fazendo aqui? 293 00:18:23,646 --> 00:18:24,975 Eu não poderia deixar você mergulhar sozinho. 294 00:18:25,175 --> 00:18:26,502 Bobby, você não deveria ter me seguido. 295 00:18:27,680 --> 00:18:30,872 - Entre na gaiola. Por favor, Dr. Alonzo. - Estou bem. 296 00:18:38,113 --> 00:18:39,737 Mas é muito arriscado lá fora. 297 00:18:42,481 --> 00:18:43,525 <i>Lá estão eles.</i> 298 00:18:43,725 --> 00:18:45,484 E olha o que está chegando, um grande tubarão branco. 299 00:18:45,820 --> 00:18:47,962 Eles nunca vão conseguir. Essa gaiola não vai impedir. 300 00:18:51,013 --> 00:18:54,098 - Entre na gaiola, por favor. - Olha só. Está funcionando. 301 00:18:58,964 --> 00:19:00,374 Eles estão indo embora. 302 00:19:05,911 --> 00:19:08,253 Parece que aquele grande tubarão branco não vai desaparecer. 303 00:19:08,770 --> 00:19:11,083 Dr. Alonzo, entre aqui, rápido. 304 00:19:12,707 --> 00:19:14,794 - Depressa, por favor! - Chega pra lá, Bobby. 305 00:19:22,239 --> 00:19:25,248 - O que podemos fazer, Hal? - Ele está voltando. 306 00:19:27,461 --> 00:19:29,417 - Aguente. - Cuidado, Hal. 307 00:19:35,446 --> 00:19:37,062 Ed, tranque-os do lado de fora e traga-os para dentro. 308 00:19:37,262 --> 00:19:38,439 Não perca tempo colocando um pulmão. 309 00:19:40,284 --> 00:19:42,162 <i>Cuidado com o tubarão, Gail, enquanto eu me aproximo.</i> 310 00:19:44,737 --> 00:19:45,955 Ele está voltando novamente. 311 00:20:04,822 --> 00:20:07,805 Parabéns pelo resgate, Deep Diver. 312 00:20:08,605 --> 00:20:10,837 - Eu falhei de novo. - Mas você tentou. 313 00:20:11,006 --> 00:20:14,818 Dr. Alonzo e Bobby, apresentem-se na ponte imediatamente. 314 00:20:15,493 --> 00:20:18,051 Acho que o Capitão Murphy quer falar com você. 315 00:20:18,379 --> 00:20:20,659 Criaturas estranhas e imprevisíveis. 316 00:20:20,859 --> 00:20:23,830 Sabe, doutor, acho que os tubarões e você 317 00:20:24,030 --> 00:20:26,529 são criaturas estranhas e imprevisíveis. 318 00:20:27,072 --> 00:20:29,502 E eles ainda estão por aí. O que é isso? 319 00:20:29,832 --> 00:20:31,093 Por aqui. 320 00:20:32,502 --> 00:20:35,074 - Olhe para elas. - Lulas. 321 00:20:35,759 --> 00:20:37,383 <i>Milhões delas surgindo de baixo.</i> 322 00:20:38,143 --> 00:20:40,366 <i>É a sua cadeia alimentar começando, Hal.</i> 323 00:20:42,055 --> 00:20:45,586 <i>É por isso que os tubarões estão aqui. Eles sabiam que as lulas viriam.</i> 324 00:20:46,087 --> 00:20:48,026 Eles aprenderam muito em 150 milhões de anos. 325 00:20:48,610 --> 00:20:50,465 Acho que eles podem nos ensinar algumas coisas. 326 00:20:51,160 --> 00:20:54,046 Sim. Até para os especialistas. 327 00:20:56,374 --> 00:20:59,722 Legendas: Kilo 328 00:21:00,305 --> 00:22:00,674 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org