"Doctor Who" The Death of Doctor Who
ID | 13185019 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" The Death of Doctor Who |
Release Name | Doctor Who.S02E34.The.Chase.Part.Five.1080p.Bluray.AVC.AC3.2.0-ACE |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 776952 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,680 --> 00:00:32,640
Ymmärrätkö käskysi?
Soluttaudu ja tapa.
3
00:00:33,160 --> 00:00:35,600
Soluttaudu ja tapa!
4
00:00:36,400 --> 00:00:40,520
Ymmärränkö? Totta kai ymmärrän,
rakas ystäväni. Älä hössötä!
5
00:00:40,600 --> 00:00:45,840
Minun on soluttauduttava ja tapettava.
Soluttauduttava ja tapettava!
6
00:01:25,120 --> 00:01:26,600
Mitä nyt, Tohtori?
7
00:01:26,680 --> 00:01:32,360
En ole varma, nuori nainen.
Onko se kasvi vai jonkinlainen sieni?
8
00:01:34,720 --> 00:01:38,440
Elävä sieni, Tohtori.
9
00:01:38,520 --> 00:01:42,120
Luulen, että tämä on se hetki,
jolloin hienotunteisuus on parempi kuin urheus.
10
00:01:42,200 --> 00:01:43,360
Palataan alukseen.
11
00:01:44,600 --> 00:01:46,440
Mistä tuo tuohon tuli?
12
00:01:46,520 --> 00:01:49,000
Ne liikkuvat. Ne lähestyvät meitä!
13
00:01:51,800 --> 00:01:53,160
Ne pistävät.
14
00:02:02,960 --> 00:02:05,080
Ystävämme täällä eivät
selvästikään pidä valosta.
15
00:02:05,160 --> 00:02:07,880
- Luojan kiitos siitä!
- Niin.
16
00:02:08,680 --> 00:02:12,080
Mutta kuka laittoi valot päälle?
17
00:02:12,160 --> 00:02:13,800
Mitä väliä sillä on,
kunhan ne pysyvät päällä?
18
00:02:13,880 --> 00:02:17,600
Se viittaa siihen, että tällä
planeetalla on muitakin olentoja.
19
00:02:17,680 --> 00:02:19,720
Alykkäitä olentoja.
20
00:02:22,800 --> 00:02:24,560
Hei, tulkaa tänne.
21
00:02:27,880 --> 00:02:29,600
Katsokaa.
22
00:02:29,680 --> 00:02:34,680
Näettehän? Valot muodostavat
eräänlaisen käytävän.
23
00:02:34,760 --> 00:02:38,680
Todellakin, se on
eräänlainen kuvio, käytävä.
24
00:02:38,760 --> 00:02:41,960
Tohtori, tämä voisi olla ihanteellinen
paikka taistella Dalekeja vastaan.
25
00:02:42,040 --> 00:02:44,840
Seurataan sitä. Tännepäin.
26
00:02:48,760 --> 00:02:51,760
Tämä on Mechanus-planeetta.
27
00:02:52,000 --> 00:02:57,320
Kaikkia elämänmuotoja
on kohdeltava vihamielisinä.
28
00:02:57,840 --> 00:03:01,240
Ymmärretty. Välitä käskyä eteenpäin.
29
00:03:01,800 --> 00:03:05,960
Kaikki elämänmuodot on tuhottava heti.
30
00:03:06,360 --> 00:03:08,200
Tottelen.
31
00:03:10,000 --> 00:03:13,920
Onko humanoidirobotti valmiina?
32
00:03:14,360 --> 00:03:17,880
Se odottaa käskyjäsi.
33
00:03:20,280 --> 00:03:26,480
Vihollisemme liikkuvat viidakon läpi.
Liity heidän seuraansa.
34
00:03:27,000 --> 00:03:30,440
Soluttaudu, erota ja tapa.
Kyllä, kyllä, ymmärrän.
35
00:03:30,680 --> 00:03:35,160
Mitä pikemmin aloitan,
sitä nopeammin suoritan tehtäväni.
36
00:03:38,440 --> 00:03:44,480
Saatamme sitä.
Ilmoita kaikille yksiköille.
37
00:04:18,640 --> 00:04:20,600
Hetkinen.
38
00:04:21,200 --> 00:04:23,480
Tulkaahan. Tulkaahan.
39
00:04:25,920 --> 00:04:28,000
- Kaikki hyvin?
- Joo.
40
00:05:27,920 --> 00:05:31,240
Näyttää siltä, että olemme
tulleet valokäytävän päähän.
41
00:05:31,320 --> 00:05:34,400
Niin. Antakaa minun mennä ensin.
42
00:05:45,400 --> 00:05:48,400
- Onko Dalekeja?
- Ei.
43
00:05:49,800 --> 00:05:51,440
Ei mitään. Se on tyhjä.
44
00:05:52,600 --> 00:05:55,720
Katsotaanpa tarkemmin.
45
00:06:02,720 --> 00:06:04,200
Outo paikka.
46
00:06:05,880 --> 00:06:09,800
Miksi joku rakentaisi
monimutkaisen valojen järjestelmän, -
47
00:06:10,840 --> 00:06:13,040
joka johtaa suoraan tällaiseen luolaan?
48
00:06:13,120 --> 00:06:17,400
En ole aivan varma, rakas poika.
Siihen täytyy olla jokin syy.
49
00:06:17,480 --> 00:06:20,800
Kuten kaikelle muullekin
maailmankaikkeudessa on syy.
50
00:06:20,880 --> 00:06:22,120
Niin on.
51
00:06:22,200 --> 00:06:24,320
Ole varovainen sen kanssa.
52
00:06:24,400 --> 00:06:26,480
- Hei, täällä.
- Mitä?
53
00:06:26,560 --> 00:06:28,240
Katsokaa mitä löysin.
54
00:06:33,160 --> 00:06:34,280
Mitä mieltä olet, Tohtori?
55
00:06:34,360 --> 00:06:36,400
Voisin kuvitella,
että se on jonkinlainen ase.
56
00:06:36,480 --> 00:06:38,760
Pidätkö tätä hetken?
57
00:06:41,880 --> 00:06:44,320
Ei niin lähelle.
58
00:06:50,840 --> 00:06:53,480
Eikö olekin nerokasta?
59
00:06:53,560 --> 00:06:56,800
Se on suunniteltu pelottamaan niitä
sienimäisiä otuksia, joita näimme suolla.
60
00:06:56,880 --> 00:06:58,920
Oikein hyvä, kultaseni. Oikein hyvä.
61
00:06:59,000 --> 00:07:02,280
Nyt, Tohtori, tämän ja tuon kanssa
olemme valmiita Dalekeja vastaan.
62
00:07:02,360 --> 00:07:03,680
Tulkaa nyt.
63
00:07:03,920 --> 00:07:06,800
Jos he löytävät tämän valopolun,
voimme tappaa ne yksi kerrallaan.
64
00:07:06,880 --> 00:07:07,920
Vain...
65
00:07:08,000 --> 00:07:11,120
Hetki vain. Saanko puhua?
66
00:07:11,200 --> 00:07:13,360
On jotain, mitä en ole
kertonut sinulle, rakas poika.
67
00:07:13,440 --> 00:07:17,160
Emme voi käyttää tätä
konetta suljetulla alueella.
68
00:07:17,240 --> 00:07:18,960
Muuten me kaikki häviämme savuna ilmaan.
69
00:07:19,040 --> 00:07:23,120
Mutta Tohtori, Dalekit löytävät
tämän polun ja me jäämme tänne loukkuun.
70
00:07:23,200 --> 00:07:24,680
- Anna minun...
- Sammutetaan valot.
71
00:07:24,760 --> 00:07:29,040
Nyt puhut järkeä.
Etsitäänpäs valojen johto.
72
00:07:41,040 --> 00:07:45,480
Tohtori. Tohtori, minä tässä.
Päästäkää minut sisään. Minä tässä!
73
00:08:14,680 --> 00:08:19,200
- Täällä. Löysin sen.
- Hyvä. Missä se on?
74
00:08:19,840 --> 00:08:21,480
Tuo on melko turvallinen.
Se on hyvin eristetty.
75
00:08:21,560 --> 00:08:22,720
Joo.
76
00:08:27,560 --> 00:08:29,800
Se on luja.
77
00:08:46,840 --> 00:08:48,640
- Ulkona on joku.
- Tuo ääni!
78
00:08:49,000 --> 00:08:50,920
- Tuo ääni, se oli...
- Tulehan Tohtori.
79
00:08:51,000 --> 00:08:54,400
- Tohtori, tuo ääni...
- Katso konetta. Katso konetta.
80
00:09:06,520 --> 00:09:09,760
Valonlähde on kadonnut.
81
00:09:09,920 --> 00:09:14,120
Partiot jatkavat itään.
82
00:09:14,640 --> 00:09:19,240
Havaitsijat rekisteröivät
paljon liikettä sillä alueella.
83
00:09:25,320 --> 00:09:27,960
Hälytys! Hälytys! Hälytys!
84
00:09:31,720 --> 00:09:34,560
Partio jatkaa.
85
00:09:34,880 --> 00:09:37,640
Olenko kärsinyt vahinkoa?
86
00:09:37,960 --> 00:09:41,800
Et. Partio jatkaa partiointia.
87
00:09:52,520 --> 00:09:53,680
Vicki!
88
00:10:03,160 --> 00:10:07,080
Hänen on täytynyt ujuttautua
Dalekien aikakoneeseen.
89
00:10:07,160 --> 00:10:08,920
Ne ovat siis saapuneet.
90
00:10:23,600 --> 00:10:25,760
Tohtori, olit nopea.
91
00:10:25,840 --> 00:10:29,080
- Ai olinko?
- Kuka se oli?
92
00:10:29,640 --> 00:10:32,560
- Ei kukaan. Minä...
- Mikä on?
93
00:10:33,120 --> 00:10:36,480
- Missä Ian on?
- Barbara, kultaseni, Chesterton on kuollut.
94
00:10:38,560 --> 00:10:39,640
Kuollut?
95
00:10:39,720 --> 00:10:42,680
Olennot saivat hänet kiinni.
En voinut tehdä mitään.
96
00:10:44,680 --> 00:10:46,600
Mutta oletko varma?
97
00:10:47,760 --> 00:10:49,920
Oletko varma, ettei hän
ole vain loukkaantunut?
98
00:10:50,000 --> 00:10:55,040
Tule mukaani. Ehkä voit auttaa.
Tulehan. Tulehan. Kiirehdi.
99
00:10:59,760 --> 00:11:01,600
Vielä noin 20 metriä, Tohtori, luulisin.
100
00:11:01,680 --> 00:11:06,480
Tiedätkö, Chesterton, niillä on
poikkeuksellinen kyky liikkua.
101
00:11:06,560 --> 00:11:08,560
- Erikoinen!
- Niin.
102
00:11:09,000 --> 00:11:11,080
Minua kiinnostaa juuri nyt
on päästä siihen luolaan.
103
00:11:11,160 --> 00:11:12,640
Olemme turvassa.
104
00:11:15,680 --> 00:11:16,920
Barbara.
105
00:11:18,280 --> 00:11:20,560
Barbara, löysin hänet.
106
00:11:29,320 --> 00:11:30,560
Barbara?
107
00:11:31,080 --> 00:11:34,080
- Missä hän on?
- Katso ulkoa, poikani.
108
00:11:34,160 --> 00:11:37,400
- Minä katson Vickin perään.
- Barbara? Barbara?
109
00:11:40,200 --> 00:11:41,480
No niin, lapsi.
110
00:11:41,560 --> 00:11:45,760
Olet kunnossa. No niin.
No niin, kultaseni. No niin.
111
00:11:48,680 --> 00:11:52,920
Rakas tyttöni, mikä ihme sinua vaivaa?
112
00:11:53,000 --> 00:11:56,840
- Ei, ei, ei...
- Tohtori, häntä ei näy missään...
113
00:11:57,320 --> 00:11:59,280
- Vicki, mikä hätänä?
- Ian!
114
00:12:04,120 --> 00:12:07,320
Luulin... Kun minä... Minä...
115
00:12:09,160 --> 00:12:12,600
Hänen täytyy olla Tohtori,
tai muuten et olisi hänen kanssaan.
116
00:12:13,440 --> 00:12:15,520
Mitä tarkoitat, Vicki?
117
00:12:16,800 --> 00:12:19,440
Olen pahoillani, että käyttäydyin niin.
118
00:12:19,920 --> 00:12:23,960
Mutta kun heräsin, ajattelin,
että sinun täytyy olla robotti.
119
00:12:26,160 --> 00:12:29,720
Robotti? Rakas ystäväni,
eihän sinulla ole kuumetta?
120
00:12:29,800 --> 00:12:32,440
- Tule istumaan, Vicki.
- Tuolla on robotti!
121
00:12:32,520 --> 00:12:35,040
Dalekit tekivät siitä aivan kaltaisesi.
122
00:12:35,240 --> 00:12:38,360
- Robotti, joka on täsmälleen minun kaltaiseni?
- Yksityiskohtia myöten.
123
00:12:38,880 --> 00:12:42,320
Kuulin kun he antoivat sille käskyjä.
He tekivät sen soluttautuakseen ryhmäämme.
124
00:12:42,400 --> 00:12:46,720
- He käskivät sen soluttautua ja tappaa.
- Se selittääkin.
125
00:12:47,280 --> 00:12:49,200
Tämä on hyvin vakavaa, Chesterton.
126
00:12:49,280 --> 00:12:54,720
Barbara ei olisi koskaan lähtenyt täältä,
ellet sinä tai minä olisi käskenyt häntä lähtemään.
127
00:12:56,640 --> 00:12:59,280
He saivat hänet! Barbara!
128
00:13:00,080 --> 00:13:04,200
- Barbara! Barbara! Barbara!
- Kaikki on hyvin, lapsi. Tulehan, tulehan.
129
00:13:07,480 --> 00:13:09,800
- Tähänkö jätit hänet?
- En.
130
00:13:10,160 --> 00:13:13,840
Älä viitsi, Tohtori, meidän on löydettävä
hänet. Sinä viivyttelet niin paljon!
131
00:13:13,920 --> 00:13:16,320
Barbara! Barbara!
132
00:13:17,160 --> 00:13:20,480
Ian! Kaikki on hyvin, Tohtori.
Kaikki on hyvin.
133
00:13:33,400 --> 00:13:36,840
Mikä häntä vaivaa?
Miksi hän yritti tappaa minut?
134
00:13:37,960 --> 00:13:39,720
Hän ei ole Tohtori.
135
00:13:41,400 --> 00:13:43,560
- Se on robotti.
- Robotti?
136
00:13:43,800 --> 00:13:47,440
Niin. Dalekien tekemä robotti.
137
00:13:50,200 --> 00:13:53,520
Tule, Barbara. Etsitään muut.
138
00:13:58,120 --> 00:14:00,280
En näe jälkeäkään Ianista.
139
00:14:00,360 --> 00:14:04,360
Luulen, että hän on mennyt
kauemmas kuin luulimme. Barbara!
140
00:14:04,480 --> 00:14:06,880
- Selvä, Vicki.
- Missä Tohtori on?
141
00:14:09,400 --> 00:14:12,760
Älä vain seiso siinä,
Chesterton. Tuo on se robotti.
142
00:14:13,560 --> 00:14:18,320
Robotti? Robotti? Minäkö?
Sinä olet huijari. Hän on huijari.
143
00:14:19,560 --> 00:14:23,080
Todista se sitten, hyvä ystäväni.
Todista se, niin me kaikki uskomme sinua.
144
00:14:23,160 --> 00:14:24,760
Minun ei tarvitse.
145
00:14:25,720 --> 00:14:28,680
- Tarkoitat, ettet voi.
- Miksi sinä...
146
00:14:30,000 --> 00:14:32,440
- Laske se keppi alas.
- Pois tieltäni.
147
00:14:32,520 --> 00:14:35,840
- Entä jos en siirry?
- Annan sinulle saman kohtelun.
148
00:14:38,560 --> 00:14:40,960
Varo häntä, Chesterton. Varo häntä.
149
00:14:41,920 --> 00:14:46,160
- Väitätkö yhä, että olet oikea Tohtori?
- Mitä väliä sillä on, mitä minä sanon?
150
00:14:46,240 --> 00:14:50,560
Chesterton, nyt on tilaisuutesi.
Tuhoa se. Tuhoa se kivellä.
151
00:14:51,440 --> 00:14:52,720
Ei!
152
00:14:52,800 --> 00:14:55,320
Susan, älä katso tännepäin.
Siitä tulee ikävää.
153
00:14:57,720 --> 00:14:59,240
- Ian, älä! Tuo on tohtori.
- Mitä?
154
00:14:59,320 --> 00:15:00,720
Tämä on robotti.
Tämä on robotti!
155
00:15:15,440 --> 00:15:17,840
Seis! Älkää tappako.
156
00:15:40,800 --> 00:15:43,000
Minun täytyy hakea lääkäri.
157
00:15:48,640 --> 00:15:51,360
Vihollisen aikakone.
158
00:15:51,440 --> 00:15:55,960
He eivät voi paeta,
kun tämä on hallinnassamme
159
00:15:57,160 --> 00:15:59,760
Mikä tuo ääni on?
160
00:16:01,760 --> 00:16:07,080
Vihamielinen kasvi! Tuhotkaa! Tuhotkaa!
161
00:16:07,160 --> 00:16:08,760
Sinä tuhoat!
162
00:16:11,800 --> 00:16:15,960
Ihmisistä ei ole jälkiä.
163
00:16:16,760 --> 00:16:22,760
- Entä robotista?
- Ei, yhteys on katkennut.
164
00:16:23,400 --> 00:16:29,040
Järjestämme täyden
etsinnän viidakkoon aamunkoitteessa.
165
00:16:46,480 --> 00:16:48,640
Tilanne ei näytä kovin
hyvältä, vai mitä, Tohtori?
166
00:16:48,720 --> 00:16:51,560
Ei, se ei ole kovin
kannustava, rakas poikani.
167
00:16:52,120 --> 00:16:55,000
No, meillä on yksi lohtu.
Olemme taas kaikki yhdessä.
168
00:16:55,080 --> 00:17:00,360
Niin, mutta myönnän,
että olen aika uupunut tästä kaikesta.
169
00:17:00,440 --> 00:17:02,280
Mikset lepäisi hetkeä?
170
00:17:02,360 --> 00:17:04,400
Lepää vain. Minä jään tänne.
171
00:17:06,560 --> 00:17:09,640
En usko, että voimme
tehdä paljon tässä valossa.
172
00:17:09,800 --> 00:17:10,840
Emme niin.
173
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
Tiedätkö, on ollut pimeää siitä asti,
kun laskeuduimme tälle planeetalle.
174
00:17:14,480 --> 00:17:17,240
Niin on. No, odotetaan muutama
tunti. Se voi tulla valoisammaksi.
175
00:17:17,320 --> 00:17:22,160
Taidan noudattaa neuvoasi.
Mutta en nuku.
176
00:19:06,280 --> 00:19:10,720
Chesterton.
Nouse ylös, nouse ylös. Katso tuonne.
177
00:19:20,040 --> 00:19:25,240
Te kaksi. Herätkää, herätkää.
Tulkaa tänne ulos, nopeasti.
178
00:19:30,520 --> 00:19:32,280
Kuinka kaunista!
179
00:19:33,600 --> 00:19:35,600
Niin.
180
00:19:35,880 --> 00:19:38,640
Ajatella, että se oli tuolla ylhäällä koko
ajan viime yönä, emmekä me tienneet.
181
00:19:38,720 --> 00:19:42,240
Niinpä. Ja sinne meidän on päästävä.
182
00:19:43,320 --> 00:19:45,360
- Joo, varmasti.
- Onko sinulla se juttu?
183
00:19:45,440 --> 00:19:47,400
- Minä haen sen.
- No, tule mukaan. Tule mukaan.
184
00:19:47,480 --> 00:19:49,480
- Mennään. Mennään.
- Katsokaa!
185
00:19:53,000 --> 00:19:54,160
Dalekit tulevat suoraan meitä kohti!
186
00:19:54,240 --> 00:19:57,760
Tuolla on kaksi lisää.
Tule, Vicki. Pian!
187
00:20:04,000 --> 00:20:05,880
Mitä me nyt teemme?
188
00:20:05,960 --> 00:20:08,800
Meidän on lähdettävä tästä
luolasta mahdollisimman pian.
189
00:20:08,880 --> 00:20:11,360
Muuten emme voi käyttää sitä laitetta.
190
00:20:12,720 --> 00:20:14,800
Voimmeko kiivetä ulos tuon jyrkänteen kautta?
191
00:20:14,880 --> 00:20:17,520
Se on mahdotonta. Se on jyrkkä.
He nappaisivat meidät kuin kärpäset.
192
00:20:17,600 --> 00:20:19,600
Se on ainoa tie. Mitä me siis teemme?
193
00:20:21,320 --> 00:20:22,720
Minä keksin!
194
00:20:22,800 --> 00:20:26,120
Tohtorin on mentävä ulos robottina.
Hän voi hämätä heitä.
195
00:20:26,200 --> 00:20:27,800
- Oletko hullu?
- Miksi?
196
00:20:27,880 --> 00:20:29,960
Dalekien täytyy tietää,
että robotti on kuollut.
197
00:20:30,040 --> 00:20:32,880
- He hallitsivat sitä.
- Siitä ei voi olla varma.
198
00:20:32,960 --> 00:20:34,600
Joka tapauksessa, se voisi
hämätä niitä tarpeeksi pitkäksi aikaa.
199
00:20:34,680 --> 00:20:37,000
Se olisi silkkaa itsemurhaa!
200
00:20:37,080 --> 00:20:41,000
Niin. Olet ehkä oikeassa, Barbara.
201
00:20:42,280 --> 00:20:43,800
No, Tohtori...
202
00:20:43,880 --> 00:20:45,480
- Tohtori!
- Tohtori.
203
00:20:46,920 --> 00:20:50,200
He ovat loukussa kallionkolossa.
204
00:20:50,280 --> 00:20:53,680
Hyökkäysmuodostelma!
Hyökkäysmuodostelma!
205
00:20:53,760 --> 00:20:58,400
Hyökkäysmuodostelma!
Hyökkäysmuodostelma! Hyökätkää!
206
00:20:59,880 --> 00:21:07,720
- Osasto neljä menee luolaan. Älkää poiketko.
- Tottelemme.
207
00:21:09,840 --> 00:21:13,120
Osasto kaksi ympäröi luolan.
208
00:21:13,200 --> 00:21:20,680
Asettukaa lohkareiden väliin ja
katkaiskaa kaikki pakoyritykset.
209
00:21:21,120 --> 00:21:22,680
Tottelemme.
210
00:21:23,960 --> 00:21:26,800
Emme ota vankeja.
211
00:21:27,280 --> 00:21:32,600
- Tappakaa heti, kun näette.
- Tottelemme.
212
00:21:33,760 --> 00:21:39,640
Siirtykää asemiin.
Etenette ja hyökkäätte käskystäni.
213
00:21:40,360 --> 00:21:44,640
Siirrymme ja etenemme.
Etene ja hyökkää.
214
00:21:44,720 --> 00:21:49,480
Hyökätkää ja tuhokaa.
Tuhoa ja iloitse.
215
00:21:50,280 --> 00:21:53,600
Seis! Teidät tuhotaan.
216
00:21:53,720 --> 00:21:57,760
Olen soluttautunut ja tappanut.
Voimme nyt palata Skaroon.
217
00:21:57,840 --> 00:22:01,160
Sinä valehtelet! Sinä et ole robotti.
218
00:22:03,560 --> 00:22:04,600
- Tohtori.
- Tohtori.
219
00:22:04,680 --> 00:22:06,600
Se oli typerää!
220
00:22:07,640 --> 00:22:10,000
Nyt he tietävät kuka on kuka.
221
00:22:10,080 --> 00:22:13,560
Anna se kone tänne.
Kaikki seinää vasten.
222
00:22:16,480 --> 00:22:19,240
Aion katsoa, mitä voin tehdä tällä.
223
00:22:25,480 --> 00:22:31,520
800-30-Mechonoid.
224
00:22:31,600 --> 00:22:34,120
Englanninkielinen syöte.
225
00:22:35,640 --> 00:22:36,840
Sisään.
226
00:22:37,720 --> 00:22:41,920
Etene ja hyökkää.
Hyökkää ja tuhoa.
227
00:22:42,160 --> 00:22:45,320
Kuulitte mitä herra sanoi. Mennään.
227
00:22:46,305 --> 00:23:46,795
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm