"Call My Agent!" Audrey

ID13185049
Movie Name"Call My Agent!" Audrey
Release NameCall.My.Agent.S01E04.WEBRip.Netflix
Year2015
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID4683416
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,520 --> 00:00:08,440 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,880 --> 00:00:13,520 Espere, está andando rápido. 3 00:00:14,480 --> 00:00:16,080 Não quero que ele acorde. 4 00:00:16,640 --> 00:00:18,080 Ele não dormiu à noite. 5 00:00:18,640 --> 00:00:19,760 Os dentes estão nascendo. 6 00:00:22,400 --> 00:00:24,520 Parece que dói muito. 7 00:00:25,080 --> 00:00:27,520 Claro que nos esquecemos, 8 00:00:27,600 --> 00:00:29,720 mas eles, garanto que eles sofrem. 9 00:00:31,320 --> 00:00:32,760 Podia ter achado solução mesmo assim. 10 00:00:32,840 --> 00:00:35,320 Mathias, ainda estou amamentando, não posso deixá-lo. 11 00:00:36,080 --> 00:00:39,480 E já foi complicado encontrar alguém para cuidar da maior! 12 00:00:39,560 --> 00:00:41,280 Não vamos arriscar. 13 00:00:41,360 --> 00:00:43,160 Seja discreta, me deixe falar. 14 00:00:43,240 --> 00:00:44,320 Está bem. 15 00:00:46,000 --> 00:00:47,680 Mathias, obrigada por vir comigo. 16 00:00:47,760 --> 00:00:48,960 Não precisa agradecer. 17 00:00:49,040 --> 00:00:50,800 Jarron me ama e não me recusa nada. 18 00:00:50,880 --> 00:00:52,160 Melhor assim. 19 00:00:53,080 --> 00:00:58,160 DIREÇÃO GERAL DE FINANÇAS PÚBLICAS 20 00:00:58,680 --> 00:00:59,800 Com licença. 21 00:01:05,280 --> 00:01:06,600 Você é o marido? 22 00:01:06,680 --> 00:01:07,880 Não, o agente. 23 00:01:08,880 --> 00:01:11,560 Não sei exatamente qual é o seu trabalho, 24 00:01:11,640 --> 00:01:14,920 mas certamente não é administrar as contas dos seus atores. 25 00:01:15,000 --> 00:01:18,640 Senhora, se considero o registro do meu predecessor, 26 00:01:18,720 --> 00:01:23,160 estamos com 23 meses de atraso do ajuste dos seus impostos. 27 00:01:24,120 --> 00:01:26,320 Sim, mas vai notar que ao menos 28 00:01:26,400 --> 00:01:27,800 pago meus impostos na França. 29 00:01:27,880 --> 00:01:30,520 Sr. Jarron concordou com este pequeno atraso. 30 00:01:30,600 --> 00:01:33,520 Atraso? Atraso enorme. E pela segunda vez. 31 00:01:34,400 --> 00:01:37,040 Sr. Duplay, Audrey teve dois filhos em três anos, 32 00:01:37,120 --> 00:01:39,640 ela escolheu, e o crédito é todo dela, há de concordar, 33 00:01:39,720 --> 00:01:41,040 se dedicar em tempo integral. 34 00:01:41,200 --> 00:01:43,000 Posso assegurar que não é nada além 35 00:01:43,080 --> 00:01:44,600 de um parêntese em sua carreira, 36 00:01:44,680 --> 00:01:46,440 hoje em dia ela só quer uma coisa: 37 00:01:46,520 --> 00:01:49,760 -encontrar trabalho e pagar os impostos! -Claro. 38 00:01:50,200 --> 00:01:52,040 Não conseguiu encontrar emprego? 39 00:01:52,360 --> 00:01:53,600 -Não, é... -Bom. 40 00:01:53,680 --> 00:01:55,480 Certamente que sim, mas... 41 00:01:55,560 --> 00:01:58,560 uma carreira é administrada, são feitas escolhas 42 00:01:58,640 --> 00:01:59,920 sutis, complexas. 43 00:02:00,000 --> 00:02:01,520 Meu amor, meu gatinho. 44 00:02:01,600 --> 00:02:04,000 Li recentemente na imprensa 45 00:02:04,080 --> 00:02:06,840 que recusou um papel. 46 00:02:06,920 --> 00:02:08,400 -Me parece que em um filme de ação. -Sim, claro. 47 00:02:08,480 --> 00:02:09,960 Acredita em tudo que lê na imprensa? 48 00:02:10,040 --> 00:02:11,080 Acabei de dar à luz. 49 00:02:11,160 --> 00:02:13,280 Não posso correr atrás de zumbis quando ainda tenho 50 00:02:13,360 --> 00:02:15,800 os pontos da episiotomia. 51 00:02:15,880 --> 00:02:17,080 Também está cansado. 52 00:02:17,160 --> 00:02:19,240 Sr. Duplay, não deveria falar disso, 53 00:02:19,320 --> 00:02:21,680 porque é um projeto enorme, ainda em negociação, 54 00:02:21,760 --> 00:02:25,200 mas a volta de Audrey aos sets de filmagem é iminente. 55 00:02:25,280 --> 00:02:26,200 Não é, Audrey? 56 00:02:27,000 --> 00:02:29,040 Claro, um grande projeto. 57 00:02:30,200 --> 00:02:31,480 Parabéns. 58 00:02:33,080 --> 00:02:35,120 Então não precisa de mais prazo. 59 00:02:35,440 --> 00:02:37,320 Espero o cheque até o fim da semana. 60 00:02:37,400 --> 00:02:39,320 Como está em atraso, 61 00:02:39,400 --> 00:02:40,960 há um acréscimo de 10%. 62 00:02:42,000 --> 00:02:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 63 00:03:21,600 --> 00:03:23,440 ASK, bom dia. Claro. 64 00:03:23,520 --> 00:03:25,000 -Martel, claro, obrigada. -Para a contabilidade. 65 00:03:25,080 --> 00:03:27,360 Passo para ela. 66 00:03:27,440 --> 00:03:28,840 Gabriel! Gabriel! 67 00:03:29,200 --> 00:03:31,160 Tenho as fotos profissionais que você pediu. 68 00:03:31,240 --> 00:03:32,320 Ótimo! 69 00:03:34,360 --> 00:03:37,400 São preto e branco, fiz coloridas também. 70 00:03:38,280 --> 00:03:39,600 Está bom? Acha que estão boas? 71 00:03:39,960 --> 00:03:42,680 Acho que nesta aqui meus dentes aparecem demais. 72 00:03:42,760 --> 00:03:43,800 Dá para ver minha gengiva. 73 00:03:43,880 --> 00:03:45,040 Não, estão boas. 74 00:03:45,120 --> 00:03:47,520 Seus dentes estão bons, mas ainda mais as fotos. 75 00:03:47,600 --> 00:03:48,640 É mesmo? 76 00:03:48,720 --> 00:03:50,160 -Muito boas, mesmo. -Sério? 77 00:03:50,240 --> 00:03:52,280 Você acha que... 78 00:03:52,360 --> 00:03:53,400 Sim, Sofia. 79 00:03:54,240 --> 00:03:55,280 Me desculpe. 80 00:03:55,360 --> 00:03:56,560 Você é fotogênica. 81 00:03:56,640 --> 00:03:58,920 Vi quando você estava em cena, mas não tinha certeza. 82 00:03:59,440 --> 00:04:01,200 ASK, olá, por favor, aguarde. 83 00:04:01,280 --> 00:04:03,000 Não, é isso. 84 00:04:04,360 --> 00:04:05,760 O olhar suspenso. 85 00:04:06,320 --> 00:04:08,720 E o sorriso. Está muito bom, 86 00:04:08,960 --> 00:04:11,120 porque você é bonita, 87 00:04:12,240 --> 00:04:15,680 bonita de um jeito particular, 88 00:04:15,760 --> 00:04:18,760 às vezes simples, natural. 89 00:04:20,080 --> 00:04:22,640 Um pouco elegante, com uma postura altiva. 90 00:04:22,720 --> 00:04:23,840 Está bom! 91 00:04:25,080 --> 00:04:26,320 Está bom. 92 00:04:26,400 --> 00:04:27,640 ASK, bom dia. 93 00:04:28,120 --> 00:04:30,960 Se vê graciosidade aqui. 94 00:04:32,560 --> 00:04:33,520 <i>Abertura das portas.</i> 95 00:04:36,120 --> 00:04:37,080 <i>Fechamento das portas.</i> 96 00:04:37,360 --> 00:04:38,600 Bom, ao trabalho! 97 00:04:38,800 --> 00:04:41,440 -Ao trabalho. Alô! -Até mais. 98 00:04:41,520 --> 00:04:44,000 Pretende também fazer a padeira passar nos castings? 99 00:04:44,080 --> 00:04:46,280 Vamos descobrir quando ela estiver na capa da "Bravo". 100 00:04:46,360 --> 00:04:48,000 Está fazendo isso para dormir com ela? 101 00:04:48,080 --> 00:04:50,360 Mathias, está de deboche? Nunca com os clientes. 102 00:04:50,440 --> 00:04:51,400 Olá, senhores. 103 00:04:51,480 --> 00:04:53,280 Lembrem-se de me entregar os documentos que pedi. 104 00:04:53,360 --> 00:04:54,960 Essa auditoria será menos dolorosa 105 00:04:55,040 --> 00:04:57,640 se trabalharmos de modo inteligente. 106 00:04:57,720 --> 00:04:59,040 Obrigada. 107 00:05:00,040 --> 00:05:01,920 Colette Brancillon. 108 00:05:02,000 --> 00:05:04,480 É o nome certo para uma xarope. 109 00:05:04,960 --> 00:05:07,160 Acha que pode encontrar algo contra nós? 110 00:05:07,240 --> 00:05:09,000 Eles sempre acham alguma coisa. 111 00:05:09,080 --> 00:05:10,440 Xarope. 112 00:05:46,120 --> 00:05:47,800 Então. 113 00:05:52,040 --> 00:05:53,120 Adorei a última versão. 114 00:05:54,400 --> 00:05:56,760 Acho que temos algo sólido. 115 00:05:56,840 --> 00:05:58,240 Obrigado! 116 00:05:58,600 --> 00:06:01,040 Quanto à atriz principal, você tem certeza? 117 00:06:01,120 --> 00:06:03,000 Sim, 1000%, você vai ver. Ela é incrível. 118 00:06:03,280 --> 00:06:05,520 -Qual é o nome dela? -Armelle Borzek. 119 00:06:05,600 --> 00:06:07,160 -Armelle Borzek. -Guarde bem esse nome. 120 00:06:07,240 --> 00:06:09,600 Guarde bem seu nome. Ela é magnífica! 121 00:06:09,680 --> 00:06:10,880 -Não, é verdade. -Ela é deslumbrante. 122 00:06:10,960 --> 00:06:13,360 É sempre interessante descobrir novas caras. 123 00:06:13,560 --> 00:06:15,720 É uma pena que isso não interesse muito ao público. 124 00:06:16,600 --> 00:06:18,400 Veja meus vídeos na internet, 125 00:06:19,200 --> 00:06:21,800 nunca têm estrelas e tenho milhões de visualizações. 126 00:06:21,880 --> 00:06:23,040 -Entende o que quero dizer? -Entendo, claro. 127 00:06:23,120 --> 00:06:25,120 O cinema não é igual à internet. 128 00:06:25,200 --> 00:06:26,640 -Talvez tenha razão... -E veja, 129 00:06:26,720 --> 00:06:29,760 lendo essa última versão achei que 130 00:06:29,840 --> 00:06:32,080 este é um papel para Audrey Fleurot. 131 00:06:32,160 --> 00:06:33,600 Não sei porque não pensei nisso antes. 132 00:06:33,680 --> 00:06:34,720 -Porquê... -E, 133 00:06:34,800 --> 00:06:37,040 você me pegou pelos sentimentos. 134 00:06:38,120 --> 00:06:41,240 Audrey Fleurot, quem. Audrey Fleurot! 135 00:06:41,320 --> 00:06:43,280 -Por que não? -Ela é magnífica. 136 00:06:43,360 --> 00:06:44,280 Ela é sublime. 137 00:06:44,360 --> 00:06:46,160 -Ela é magnífica! -Não é complicado, é... 138 00:06:46,240 --> 00:06:48,040 é a combinação de glamour e inteligência. 139 00:06:48,120 --> 00:06:50,080 -Com certeza! -Ela seria formidável. 140 00:06:50,520 --> 00:06:53,440 O cachê não é o mesmo de Armelle Borzek. 141 00:06:53,680 --> 00:06:54,960 Com certeza! 142 00:06:55,040 --> 00:06:58,720 Ela vai atrair público e novos financiamentos. 143 00:06:59,160 --> 00:07:00,680 Ela me disse que ama seus vídeos. 144 00:07:00,920 --> 00:07:02,120 Espere. 145 00:07:02,200 --> 00:07:06,040 Audrey Fleurot assistiu aos meus vídeos? 146 00:07:08,080 --> 00:07:10,080 E disse que amou? 147 00:07:13,200 --> 00:07:14,360 Pois não? 148 00:07:14,440 --> 00:07:16,080 Não se preocupe comigo. 149 00:07:25,040 --> 00:07:25,920 Procura algo? 150 00:07:26,920 --> 00:07:28,520 Pílulas para a dor. 151 00:07:28,720 --> 00:07:31,200 Samuel vivia com dor nas costas, ele sempre tinha algumas. 152 00:07:31,520 --> 00:07:33,800 Fiz escalada no fim de semana. 153 00:07:33,880 --> 00:07:35,960 E me machuquei. 154 00:07:36,040 --> 00:07:37,320 Sabia que temos músculos aqui? 155 00:07:38,440 --> 00:07:39,320 Gostou? 156 00:07:39,720 --> 00:07:41,520 Muito. 157 00:07:41,600 --> 00:07:42,800 Depois pensei que de jeito nenhum, 158 00:07:42,880 --> 00:07:44,400 porque sou mais urbana, 159 00:07:44,480 --> 00:07:47,040 mas gostei muito de... 160 00:07:47,120 --> 00:07:49,880 de subir numa rocha enorme. 161 00:07:50,480 --> 00:07:52,120 Porque achamos, 162 00:07:52,200 --> 00:07:56,760 porque com a coisa que prendemos a corda, 163 00:07:56,840 --> 00:07:59,200 a coisa que machuca... 164 00:07:59,280 --> 00:08:01,280 estava muito apertada nas pernas e depois fez... 165 00:08:01,360 --> 00:08:03,480 Colette Brancillon campeã de escalada é uma homônima. 166 00:08:04,280 --> 00:08:05,760 Eu tenho vertigem e faço alongamento. 167 00:08:09,440 --> 00:08:11,000 A correia. 168 00:08:13,480 --> 00:08:16,360 Além disso. 169 00:08:18,680 --> 00:08:20,760 As pessoas não têm mais nada a fazer. 170 00:08:21,000 --> 00:08:22,640 Um momento. Hervé? 171 00:08:22,720 --> 00:08:24,880 Deram 10 anos a mais para uma atriz 172 00:08:24,960 --> 00:08:26,680 na Wikipédia. O que faço? 173 00:08:27,440 --> 00:08:29,280 Cria uma conta e modifica o texto. 174 00:08:29,360 --> 00:08:30,400 Está bem. 175 00:08:31,480 --> 00:08:34,360 Podemos tirar cinco anos, se quiser! 176 00:08:34,440 --> 00:08:35,880 Assim matamos dois coelhos com uma cajadada só! 177 00:08:36,080 --> 00:08:37,560 Não desligue, até oito é demais! 178 00:08:37,920 --> 00:08:39,720 -Alô? -Não, estão muito bem assim. 179 00:08:39,800 --> 00:08:41,600 Alô? Cartridge World. 180 00:08:42,000 --> 00:08:45,040 Reposição de produtos, por favor? 181 00:08:45,240 --> 00:08:46,400 Para cinco. Beijo! 182 00:08:46,480 --> 00:08:47,520 Vou passar para minha colaboradora. 183 00:08:47,600 --> 00:08:50,560 Acabou de mandar beijos a um talento? 184 00:08:50,640 --> 00:08:52,640 -Sério? -Mandei. 185 00:08:52,720 --> 00:08:54,320 É um reflexo! 186 00:08:54,400 --> 00:08:56,520 -Noémie, telefone! -Um momento! 187 00:08:56,600 --> 00:08:57,760 -Ela está vindo. -Espere, Camille, 188 00:08:57,840 --> 00:09:00,880 temos um padrão a respeitar nessa agência. 189 00:09:03,800 --> 00:09:05,360 Não é porque é a filha desconhecida de Christophe Lambert 190 00:09:05,440 --> 00:09:07,720 que pode fazer de tudo. Preste atenção. 191 00:09:11,760 --> 00:09:15,240 Coma um! Você diz não sem nem mesmo provar. 192 00:09:15,320 --> 00:09:17,520 Prove e depois me diga se gostou ou não. 193 00:09:17,600 --> 00:09:20,280 Querida, coma pela mamãe, faça o que estou pedindo. 194 00:09:20,360 --> 00:09:21,480 Audrey? 195 00:09:22,520 --> 00:09:23,440 Sim, perdão. 196 00:09:23,520 --> 00:09:25,440 Me fale desse Augustin. 197 00:09:25,520 --> 00:09:27,080 Qual é o sobrenome? Porquê... 198 00:09:27,160 --> 00:09:28,440 Não tem sobrenome. 199 00:09:28,520 --> 00:09:30,520 Como não? Ele é órfão? 200 00:09:31,320 --> 00:09:34,080 Não, ele se chama Augustin. 201 00:09:34,160 --> 00:09:36,480 Como Norman, Cyprien, todas as estrelas da internet. 202 00:09:36,560 --> 00:09:39,240 Pode parar, porque não conheço nada. 203 00:09:39,320 --> 00:09:41,320 Cortei o Wi-Fi. Estou totalmente desconectada. 204 00:09:41,720 --> 00:09:43,240 Parece que é ruim para o cérebro dos pequenos. 205 00:09:43,320 --> 00:09:45,480 Sabia que pode provocar lesões para toda a vida? 206 00:09:45,560 --> 00:09:46,440 -Vamos, querida. -Sabia. 207 00:09:46,520 --> 00:09:49,480 Tenho os melhores vídeos dele. 208 00:09:49,560 --> 00:09:50,640 Claro. 209 00:09:52,040 --> 00:09:54,080 Mathias, ele tem doze anos! 210 00:09:54,160 --> 00:09:56,000 Ele é muito jovem e muito talentoso. 211 00:09:56,080 --> 00:09:57,320 Tipo Xavier Dolan! 212 00:09:57,880 --> 00:09:59,120 É mesmo? 213 00:10:01,280 --> 00:10:03,360 Vamos comer um doce, querida? 214 00:10:03,720 --> 00:10:05,080 Iogurte? 215 00:10:05,360 --> 00:10:06,880 Ele mesmo vai te entregar o roteiro. 216 00:10:07,360 --> 00:10:09,600 É a história de uma stripper militante ecologista. 217 00:10:09,680 --> 00:10:11,360 É muito divertido e moderno. 218 00:10:11,560 --> 00:10:14,400 Me parece o filme ideal para sua volta. 219 00:10:14,480 --> 00:10:16,760 Amei o assunto! 220 00:10:16,840 --> 00:10:19,600 Quem eu serei? 221 00:10:20,920 --> 00:10:23,360 A stripper militante ecologista. 222 00:10:23,760 --> 00:10:27,800 Ele sabe que... 223 00:10:28,440 --> 00:10:29,840 tive dois filhos recentemente? 224 00:10:30,200 --> 00:10:31,640 Isso não tem importância, Audrey. 225 00:10:32,240 --> 00:10:34,720 Nenhuma importância. 226 00:10:35,000 --> 00:10:36,240 O que achou de Sofia Leprince? 227 00:10:36,320 --> 00:10:37,840 <i>Boa, mas comum.</i> 228 00:10:37,920 --> 00:10:39,480 Como assim? Muito negra? 229 00:10:39,640 --> 00:10:42,000 <i>Ela não faz o tipo para o papel de babá,</i> 230 00:10:42,080 --> 00:10:45,640 <i>ela tem a personalidade que precisa,</i> <i>mas ela é... como dizer</i> 231 00:10:45,720 --> 00:10:46,600 É branca demais! 232 00:10:46,800 --> 00:10:48,120 Marie-Sophie não pode me dizer 233 00:10:48,200 --> 00:10:49,440 que ela é negra demais para ser a jovem policial 234 00:10:49,520 --> 00:10:51,480 e não é negra o bastante para ser traficante. Veja é... 235 00:10:51,560 --> 00:10:53,440 não ligo, ela é talentosa! 236 00:10:53,720 --> 00:10:56,280 E para ser a estudante? Será que mantém a tese? 237 00:10:56,360 --> 00:10:58,000 <i>-Seria bom uma mestiça.</i> <i>-Não, não.</i> 238 00:10:58,080 --> 00:10:59,920 <i>Senão é um sujeito em si.</i> 239 00:11:01,760 --> 00:11:03,880 Só tenho cumprimentos a você, te acharam formidável! 240 00:11:03,960 --> 00:11:04,920 Me acharam formidável? 241 00:11:05,000 --> 00:11:07,080 E porque somente um casting deu certo, se me acharam formidável? 242 00:11:07,160 --> 00:11:08,480 Porque você está começando! 243 00:11:08,640 --> 00:11:10,120 É normal ser rejeitada no começo. 244 00:11:10,200 --> 00:11:12,000 Três castings recusados, não é nada. 245 00:11:12,080 --> 00:11:14,080 Sabe quantos castings Cécile de France perdeu no começo? 246 00:11:14,640 --> 00:11:15,600 -Três? -Três? 247 00:11:18,800 --> 00:11:21,160 Audrey, troque de roupa, se for muito apertada! Você... 248 00:11:21,240 --> 00:11:23,520 Pare de comer até amanhã! 249 00:11:23,600 --> 00:11:26,400 Estou brincando. É isso, até amanhã. 250 00:11:31,120 --> 00:11:34,040 As atrizes, sabe como são. 251 00:11:34,800 --> 00:11:36,280 Samuel era especialista. 252 00:11:38,000 --> 00:11:39,440 Sabe que uma das antigas amantes 253 00:11:39,520 --> 00:11:41,960 se manifestou para saber se ela estava no testamento? 254 00:11:44,600 --> 00:11:46,040 Achei um comprador para a agência. 255 00:11:46,520 --> 00:11:49,680 É uma oferta séria e generosa. 256 00:11:50,680 --> 00:11:52,080 Pode me falar um pouco mais? 257 00:11:52,320 --> 00:11:54,720 Jonas Hirsh, da agência Sterne em Berlim. 258 00:11:54,800 --> 00:11:56,240 Conhece? 259 00:11:56,320 --> 00:11:57,640 Conheço, claro. 260 00:11:57,720 --> 00:12:00,480 Ele quer criar um polo de agências artísticas europeias. 261 00:12:00,680 --> 00:12:03,080 Falei com ele para que mantenha vocês quatro, 262 00:12:03,160 --> 00:12:05,560 mas não sei se isso se encaixa nos planos dele. 263 00:12:05,640 --> 00:12:07,400 Tem de haver uma solução! 264 00:12:07,680 --> 00:12:08,680 O que propõe? 265 00:12:08,760 --> 00:12:10,520 Não sei, podemos fazê-la acreditar 266 00:12:10,600 --> 00:12:13,560 que há uma nova taxa sobre os atores franceses. 267 00:12:13,640 --> 00:12:15,920 Não somos importadores e exportadores, Gabriel! 268 00:12:16,000 --> 00:12:18,480 Vamos encarar os fatos: é igual a 1940, 269 00:12:19,280 --> 00:12:21,120 seremos devorados pelos alemães. 270 00:12:21,640 --> 00:12:24,200 Tem de haver uma solução. 271 00:12:25,720 --> 00:12:27,000 Colaborar? 272 00:12:31,000 --> 00:12:32,720 Não, todos já sabem! 273 00:12:32,800 --> 00:12:34,360 Saindo do mercado pela manhã, esbarrei 274 00:12:34,440 --> 00:12:36,560 em Pascaline Malandrin, que falou comigo. 275 00:12:36,920 --> 00:12:37,960 Me dê uma taça de vinho. 276 00:12:40,840 --> 00:12:43,480 Pascaline Malandrin sabia que a ASK seria vendida? 277 00:12:45,840 --> 00:12:48,760 O que o interessava era saber com que atriz Samuel dormiu. 278 00:12:50,440 --> 00:12:53,440 É péssimo para a agência estar em posição de fraqueza diante de todos. 279 00:12:54,000 --> 00:12:56,760 Coloque um pouco de cominho. 280 00:12:56,840 --> 00:12:57,960 É mesmo? 281 00:13:01,280 --> 00:13:03,560 Entre Samuel que nos deixou... 282 00:13:04,760 --> 00:13:06,560 e a agência que será vendida aos alemães. 283 00:13:06,640 --> 00:13:09,320 Não sei o que te mantém na ASK. 284 00:13:10,720 --> 00:13:13,720 O problema é que se aceito a proposta da Starmédia 285 00:13:13,800 --> 00:13:15,600 e me torno braço direito de François Bréhier, 286 00:13:15,680 --> 00:13:17,000 farei muitos inimigos. 287 00:13:17,600 --> 00:13:20,440 Gabriel, Andréa e Arlette são teus amigos? 288 00:13:28,000 --> 00:13:30,280 Hippolyte não vai jantar conosco. 289 00:13:30,360 --> 00:13:31,960 Ele está estudando? 290 00:13:32,040 --> 00:13:34,480 Não deu detalhes, mas ficaria surpresa. 291 00:13:39,560 --> 00:13:42,360 Ele continua vendo a assistente de Andréa? 292 00:13:42,680 --> 00:13:44,960 Não sei, sabe que ele não me conta nada. 293 00:13:45,320 --> 00:13:46,640 Camille, é isso? 294 00:13:46,720 --> 00:13:48,720 Gostei dela... Não? 295 00:13:49,240 --> 00:13:50,800 Não sei, não a conheço bem. 296 00:13:51,600 --> 00:13:52,560 Você a vê todos os dias. 297 00:13:52,840 --> 00:13:54,240 Ela não trabalha comigo. 298 00:13:55,120 --> 00:13:56,920 Só um pouquinho. 299 00:13:57,080 --> 00:13:58,680 Talvez, não faz diferença. 300 00:13:59,240 --> 00:14:00,600 Estamos talvez falando da tua futura nora! 301 00:14:00,680 --> 00:14:02,000 Não diga besteira. 302 00:14:03,600 --> 00:14:05,040 Estou brincando, Mathias! 303 00:14:06,160 --> 00:14:08,400 Não acho inteligente 304 00:14:08,480 --> 00:14:11,080 sair com a assistente da agente. Não se pode misturar as coisas. 305 00:14:12,040 --> 00:14:13,600 Diga isso a ele. 306 00:14:14,360 --> 00:14:16,080 Vou falar com ele. 307 00:14:31,160 --> 00:14:32,040 <i>Alô!</i> 308 00:14:32,120 --> 00:14:33,320 Andréa, 309 00:14:33,400 --> 00:14:36,280 Brancillon acabou de sair da minha casa, ela chegou às 7 da manhã! 310 00:14:36,920 --> 00:14:38,440 Da tua casa? 311 00:14:38,520 --> 00:14:41,400 Ela queria conferir se meus ternos correspondiam aos preços! 312 00:14:41,480 --> 00:14:42,840 Ela vai para sua casa. 313 00:14:42,920 --> 00:14:44,480 -Merda! <i>Corra, boa sorte!</i> 314 00:15:07,720 --> 00:15:09,040 Colette. 315 00:15:09,560 --> 00:15:10,760 Colette. 316 00:15:16,720 --> 00:15:17,800 Colette. 317 00:15:18,840 --> 00:15:19,880 Olá. 318 00:15:20,440 --> 00:15:22,640 Esse azulzinho não é grande coisa, 319 00:15:22,720 --> 00:15:24,760 mas é preciso vê-lo no corpo. 320 00:15:26,440 --> 00:15:28,400 Posso vestir hoje à noite e te convidar para jantar. 321 00:15:28,480 --> 00:15:29,840 Chega, Andréa. 322 00:15:29,920 --> 00:15:31,840 -Quê? -Sei quem você é. 323 00:15:32,880 --> 00:15:34,520 -É mesmo? -Claro. 324 00:15:34,600 --> 00:15:35,720 Vi nas suas faturas. 325 00:15:37,280 --> 00:15:39,160 -Como assim? -Tudo. 326 00:15:39,240 --> 00:15:41,600 Sua alimentação desequilibrada! 327 00:15:42,400 --> 00:15:43,800 Nunca tira férias. 328 00:15:43,880 --> 00:15:45,400 está matriculada em uma academia cara, 329 00:15:45,480 --> 00:15:47,360 aonde nunca põe os pés 330 00:15:47,920 --> 00:15:49,240 e tem um problema com os cabelos. 331 00:15:50,440 --> 00:15:52,320 -Não. -Sim. 332 00:15:52,520 --> 00:15:53,720 Está sempre mudando de cabeleireiro. 333 00:15:55,200 --> 00:15:56,360 Certo. 334 00:15:57,920 --> 00:15:59,120 E tem muitas amigas. 335 00:15:59,680 --> 00:16:00,800 Você está enganada! 336 00:16:01,200 --> 00:16:04,080 Você não é para mim, é isso. 337 00:16:04,160 --> 00:16:07,320 Pare com isso, está mentindo. 338 00:16:08,440 --> 00:16:09,600 Estou quase sempre sozinha. 339 00:16:23,360 --> 00:16:26,680 Clémentine, o quê... 340 00:16:26,760 --> 00:16:28,760 Andréa, não é fácil o que estou fazendo. Mas devo fazer para curar. 341 00:16:29,320 --> 00:16:32,200 Faça noutra hora, porquê... 342 00:16:32,280 --> 00:16:34,440 Você é um monstro de sedução. Me fez cair na sua armadilha. 343 00:16:34,680 --> 00:16:36,360 Clémentine, escute. 344 00:16:36,440 --> 00:16:38,360 Devorou minhas entranhas como uma hiena. 345 00:16:38,440 --> 00:16:39,760 E depois as jogou na beira da estrada, 346 00:16:39,840 --> 00:16:40,960 sanguinolenta como minhas lágrimas. 347 00:16:41,560 --> 00:16:42,840 Isso é ridículo! 348 00:16:42,920 --> 00:16:44,200 Saímos por menos de um mês! 349 00:16:44,280 --> 00:16:45,680 Estou falando dos meus sentimentos! 350 00:16:47,120 --> 00:16:48,440 Eu tinha sentimentos por você 351 00:16:48,520 --> 00:16:50,840 e você pediu para tua assistente me dispensar por telefone! 352 00:16:51,120 --> 00:16:52,840 Que besteira. 353 00:16:53,000 --> 00:16:54,160 Nossa história foi uma podridão. 354 00:16:54,720 --> 00:16:56,160 E devolvo essa podridão para você. 355 00:16:56,440 --> 00:16:58,200 Não quero mais carregá-la como um fardo! 356 00:16:59,520 --> 00:17:01,080 Que nojo! 357 00:17:01,520 --> 00:17:02,960 Eu te perdoo! 358 00:17:03,600 --> 00:17:06,720 Procure um psiquiatra com urgência, sua louca! 359 00:17:10,240 --> 00:17:11,640 As pessoas não estão bem. 360 00:17:14,360 --> 00:17:16,400 Até mais, Martel. 361 00:17:22,720 --> 00:17:23,880 Sim, obrigado. 362 00:17:35,680 --> 00:17:36,640 Olá, Mathias. 363 00:17:37,680 --> 00:17:39,000 Olá, Audrey. 364 00:17:40,120 --> 00:17:41,720 Não encontrou uma babá? 365 00:17:42,040 --> 00:17:45,240 Não fiz filhos para deixar com uma babá. 366 00:17:45,320 --> 00:17:46,520 E seu marido? 367 00:17:47,200 --> 00:17:51,280 Está filmando um documentário sobre os sem terra em Honduras. 368 00:17:52,520 --> 00:17:54,640 Está perdendo a voz? 369 00:17:55,960 --> 00:17:57,080 Não. 370 00:17:57,880 --> 00:18:01,320 Como ainda tenho um pouco de barriga coloquei minha cinta, 371 00:18:01,800 --> 00:18:05,400 está tão apertada que mal consigo respirar. 372 00:18:05,480 --> 00:18:08,600 mas tudo bem, se não falar muito alto. 373 00:18:09,000 --> 00:18:10,120 Eles vão ficar aqui? 374 00:18:10,200 --> 00:18:12,720 Mathias, ter filhos não é doença. 375 00:18:13,360 --> 00:18:16,040 Audrey, os diretores não têm imaginação. 376 00:18:16,120 --> 00:18:17,720 Se virem uma mulher com crianças, 377 00:18:17,800 --> 00:18:19,600 eles pensam em fralda, mamadeira, 378 00:18:19,680 --> 00:18:21,640 não em strip-tease e cinta-liga. 379 00:18:22,720 --> 00:18:23,840 Pegue, mamãe! 380 00:18:25,160 --> 00:18:26,840 Obrigada, querida! 381 00:18:27,640 --> 00:18:30,480 Mathias, veja, ela te desenhou! 382 00:18:30,880 --> 00:18:32,640 É impressionante como tem talento! 383 00:18:32,720 --> 00:18:33,600 Serei claro. 384 00:18:33,680 --> 00:18:34,600 -Não posso dar... -Olá, Hervé! 385 00:18:34,680 --> 00:18:38,360 o endereço pessoal de Laura Smet. Escreva para cá e enviaremos a ela. 386 00:18:38,440 --> 00:18:41,120 Não jogamos fora as cartas dos fãs. 387 00:18:41,520 --> 00:18:43,840 Presente? Mande um presente então. 388 00:18:44,360 --> 00:18:46,520 Não sei que perfume ela usa. 389 00:18:47,440 --> 00:18:50,040 "Carnages"? Não, é muito almiscarado para ela. 390 00:18:50,120 --> 00:18:53,440 Algo mais floral, fresco. 391 00:18:53,520 --> 00:18:56,000 "Carnages" tem mais a ver com a mãe, entende? 392 00:18:56,080 --> 00:18:59,360 Obrigado, tchau! 393 00:19:09,520 --> 00:19:10,880 Onde está a mamãe? 394 00:19:11,320 --> 00:19:14,080 Eu já disse, está em reunião de trabalho. 395 00:19:14,160 --> 00:19:15,880 Neste momento, ela sai do aterro, 396 00:19:15,960 --> 00:19:17,720 chega a uma usina nuclear 397 00:19:17,800 --> 00:19:20,880 e pronto, faz uma grande diferença para combater os CRS. 398 00:19:20,960 --> 00:19:22,280 É muito engraçado! 399 00:19:22,640 --> 00:19:26,160 Estou adorando, gostei muito. 400 00:19:26,240 --> 00:19:27,400 Obrigado. 401 00:19:27,480 --> 00:19:28,840 É bem forte, né? 402 00:19:29,920 --> 00:19:34,040 Foi você quem escreveu o roteiro? 403 00:19:34,120 --> 00:19:36,440 A primeira fase, a última. Totalmente sozinho. 404 00:19:37,240 --> 00:19:38,680 É top, hein? 405 00:19:41,520 --> 00:19:43,560 Onde está a mamãe? 406 00:19:52,520 --> 00:19:55,320 Onde está a mamãe? 407 00:19:55,600 --> 00:19:57,280 Quero ver a mamãe! 408 00:19:57,360 --> 00:19:59,360 Alô, François, Mathias! 409 00:19:59,840 --> 00:20:02,360 -Olá, obrigado. -Me responda. 410 00:20:02,960 --> 00:20:04,480 Escute. 411 00:20:05,480 --> 00:20:07,600 Pensei bastante na sua proposta. 412 00:20:08,720 --> 00:20:11,520 Tomei a decisão e concordo em trabalhar na Starmédia. 413 00:20:12,800 --> 00:20:13,880 Como é? 414 00:20:14,120 --> 00:20:16,080 -Claro. -Onde está a mamãe? 415 00:20:16,160 --> 00:20:19,480 Onde está a mamãe? Onde está, mamãe? 416 00:20:21,280 --> 00:20:23,120 Também estou muito feliz. 417 00:20:24,480 --> 00:20:27,040 Vamos rodar primeiro a parte canadense. 418 00:20:27,120 --> 00:20:28,880 Como assim parte canadense? 419 00:20:29,040 --> 00:20:32,200 Temos um mês de filmagem no Canadá. Mathias não te falou? 420 00:20:32,360 --> 00:20:34,960 Ele deve ter esquecido. 421 00:20:35,280 --> 00:20:39,200 Vou explicar, é simples. 422 00:20:39,280 --> 00:20:41,320 Filmamos no norte, na região dos grandes lagos. 423 00:20:41,400 --> 00:20:44,080 É uma paisagem... 424 00:20:44,160 --> 00:20:46,280 Veja só, você está sem palavras. 425 00:20:46,360 --> 00:20:48,120 Não consegue mais falar, é magnífico. 426 00:20:48,200 --> 00:20:51,360 Te interrompo, me desculpe, mas... 427 00:20:52,160 --> 00:20:55,840 sabe que há lugares extraordinários na região parisiense? 428 00:20:56,880 --> 00:20:58,280 Conhece Rambouillet? 429 00:20:58,680 --> 00:21:01,760 Se parece muito com as florestas canadenses. 430 00:21:03,280 --> 00:21:04,480 Como disse, 431 00:21:04,560 --> 00:21:08,280 o filme é inspirado na vida da minha mãe, que é canadense. 432 00:21:08,800 --> 00:21:09,680 Ah, claro. 433 00:21:09,760 --> 00:21:11,320 E realmente quero muito filmar lá. 434 00:21:11,400 --> 00:21:12,560 Entendo. 435 00:21:13,000 --> 00:21:14,760 -Cá entre nós. -Vamos em frente. 436 00:21:14,840 --> 00:21:16,640 Cá entre nós, antes de começar, o trabalho e... 437 00:21:17,240 --> 00:21:19,800 Não disse para substituir Julie Gayet por uma atriz negra. 438 00:21:19,880 --> 00:21:23,040 Não, claro. 439 00:21:23,120 --> 00:21:26,400 nesse caso, mando Sofia Leprince 440 00:21:26,480 --> 00:21:28,960 para fazer a condessa. 441 00:21:29,040 --> 00:21:32,840 Perfeito! Até mais. 442 00:21:33,000 --> 00:21:34,600 Muito bem. 443 00:21:35,360 --> 00:21:36,680 Pronto. 444 00:21:40,000 --> 00:21:41,560 Aqui, presente! 445 00:21:42,480 --> 00:21:45,280 Quem são essas crianças, Arlette? 446 00:21:45,360 --> 00:21:47,000 Não quero que encham meu cachorro de micróbios. 447 00:21:47,080 --> 00:21:48,600 Vem, Jean Gabin. 448 00:21:50,120 --> 00:21:52,320 Que truque é esse de hippie? 449 00:21:52,400 --> 00:21:54,400 -Tudo bem, Arlette? -Jean Gabin! Tudo. 450 00:21:54,640 --> 00:21:57,040 Para a pole dance, você... 451 00:21:57,120 --> 00:21:58,840 Sei que dança tango. 452 00:21:58,920 --> 00:22:01,840 Faço um pouco de pole dance também. 453 00:22:02,120 --> 00:22:05,600 É mesmo? Você... 454 00:22:05,760 --> 00:22:08,360 faz mesmo pole dance? 455 00:22:09,400 --> 00:22:10,600 Faço, 456 00:22:11,200 --> 00:22:12,920 quero dizer, sei o básico. 457 00:22:13,000 --> 00:22:15,680 Isso basta. É incrível! 458 00:22:15,760 --> 00:22:18,120 Adoro trabalhar com a verdade. 459 00:22:18,200 --> 00:22:19,320 Quando é verdade, acho que... 460 00:22:19,400 --> 00:22:21,480 Durante a cena no aterro 461 00:22:21,560 --> 00:22:23,600 onde ela começa a rolar um pouco sobre os dejetos, 462 00:22:23,680 --> 00:22:26,440 ela precisará erguer a blusa, tudo bem? 463 00:22:26,520 --> 00:22:28,400 Com um tipo de revolta, é... 464 00:22:30,560 --> 00:22:32,800 Não acha que se parece com Isabelle Adjani? 465 00:22:35,280 --> 00:22:37,440 Feche a porta a chave! Augustin não pode me ver! 466 00:22:37,520 --> 00:22:38,680 Não tem chave. 467 00:22:39,320 --> 00:22:40,920 Venha meu amor. Tranque a porta. 468 00:22:41,000 --> 00:22:41,960 -Feche as cortinas. -Estou trancando. 469 00:22:45,280 --> 00:22:46,680 -Audrey? Tudo bem? -Sim, tudo. 470 00:22:47,200 --> 00:22:49,240 Não está brava? 471 00:22:49,320 --> 00:22:50,560 Não, não. 472 00:22:50,640 --> 00:22:53,440 Porque é somente uma ideia... não é... 473 00:22:53,520 --> 00:22:57,160 Estamos discutindo uma questão jurídica com a Fleurot, 474 00:22:57,240 --> 00:22:59,160 pode nos dar cinco minutos? 475 00:22:59,240 --> 00:23:00,280 -Dez minutos! -Certo, até mais. 476 00:23:00,360 --> 00:23:01,760 Dez minutos? 477 00:23:02,040 --> 00:23:03,520 Dez? Claro, sem problemas. 478 00:23:04,600 --> 00:23:05,760 Está bem. 479 00:23:19,680 --> 00:23:21,040 É magnífico. 480 00:23:38,640 --> 00:23:39,600 Queria me ver? 481 00:23:39,680 --> 00:23:42,200 Queria, Camille, conhece Hippolyte Rivière? 482 00:23:45,360 --> 00:23:46,760 -Conheço. -Entre! 483 00:23:48,520 --> 00:23:50,600 Hippolyte acabou de ser escolhido para uma série policial, 484 00:23:50,680 --> 00:23:52,560 precisamos de fotos da infância dele, para a filmagem. 485 00:23:52,640 --> 00:23:55,040 Quero que você o acompanhe e escolha com ele 486 00:23:55,600 --> 00:23:56,480 Quando? 487 00:23:57,160 --> 00:23:58,600 Na próxima segunda. 488 00:23:59,240 --> 00:24:01,000 Não, Camille, agora, já! 489 00:24:03,640 --> 00:24:04,880 Está bem. 490 00:24:08,360 --> 00:24:10,360 -Que legal essa filmagem. -É. 491 00:24:11,360 --> 00:24:12,800 Estou feliz. 492 00:24:12,880 --> 00:24:14,240 Seu papel é bom? 493 00:24:14,800 --> 00:24:16,680 Nada mau, faço um 494 00:24:16,760 --> 00:24:18,400 cara que perde o controle por causa de mágoas de amor, 495 00:24:18,480 --> 00:24:19,560 então, estou confiante. 496 00:24:19,640 --> 00:24:22,560 Lamento não ter respondido suas mensagens. 497 00:24:22,640 --> 00:24:25,600 Eu queria, mas com meu trabalho. Estou feliz em te ver. 498 00:24:26,440 --> 00:24:28,080 <i>Abertura das portas.</i> 499 00:24:29,840 --> 00:24:31,280 -Olá. -Olá. 500 00:24:33,160 --> 00:24:34,600 <i>Fechamento das portas.</i> 501 00:24:37,200 --> 00:24:39,000 -Te levo na scooter? -Está bem. 502 00:24:39,680 --> 00:24:41,280 -Não tem medo? -Nunca. 503 00:24:46,160 --> 00:24:47,560 Certeza de que seus pais não estão? 504 00:24:47,640 --> 00:24:49,120 Sim, está tudo certo. 505 00:24:52,640 --> 00:24:54,880 -Vou procurar as fotos. -Está bem. 506 00:25:30,320 --> 00:25:32,320 Fiz uma pré-seleção. 507 00:25:33,160 --> 00:25:34,760 -É mesmo. -São as melhores. 508 00:25:36,960 --> 00:25:38,720 Essa de bicicleta é boa. 509 00:25:46,520 --> 00:25:47,720 Esta ou essa? 510 00:25:48,640 --> 00:25:51,200 Essa é na casa da minha vó na Borgonha. 511 00:25:52,120 --> 00:25:55,520 A classe do pequeno, o calção combinando com a espreguiçadeira. 512 00:25:55,840 --> 00:25:57,240 Estou muito relaxado. 513 00:25:58,160 --> 00:26:00,160 Como é não ter irmãos? 514 00:26:00,240 --> 00:26:01,880 Seus pais não quiseram mais filhos? 515 00:26:02,440 --> 00:26:05,440 Que interrogatório é esse sobre a minha família? 516 00:26:06,000 --> 00:26:07,800 Gosto de histórias de família. 517 00:26:10,760 --> 00:26:12,160 E eu gosto de você 518 00:26:14,000 --> 00:26:16,040 Acho que tenho o que preciso. 519 00:26:16,920 --> 00:26:18,600 Estou cheia de trabalho, preciso ir. 520 00:26:19,520 --> 00:26:21,480 Camille, o que é... Camille! 521 00:26:21,560 --> 00:26:23,680 Não é você, eu juro. Preciso ir. 522 00:26:23,760 --> 00:26:25,600 Espere, Camille, me diga. Qual é o problema? 523 00:26:25,680 --> 00:26:27,000 Nós dois, não vai dar certo. 524 00:26:27,080 --> 00:26:29,040 Por que diz isso? O que você sabe? 525 00:26:29,120 --> 00:26:31,360 Camille, sinto que há algo entre nós. 526 00:26:31,440 --> 00:26:34,800 Não sei se são teus cabelos, teu perfume... 527 00:26:36,720 --> 00:26:37,840 Olá! 528 00:26:38,680 --> 00:26:40,640 Esconda sua alegria! Olá! 529 00:26:41,480 --> 00:26:44,280 -É a Camille, olá, Camille. -Olá. 530 00:26:45,720 --> 00:26:46,680 Ainda não te devoraram? 531 00:26:46,760 --> 00:26:48,280 Não, está tudo bem. 532 00:26:48,360 --> 00:26:49,840 Ficam para jantar comigo? 533 00:26:49,920 --> 00:26:52,400 -É gentil, mas não posso. -Excelente ideia! Sim, Camille! 534 00:26:52,480 --> 00:26:53,480 Espere! 535 00:26:53,560 --> 00:26:55,120 Teu pai tem uma exibição, não vai me deixar sozinha? 536 00:26:55,200 --> 00:26:56,320 Claro! 537 00:26:56,400 --> 00:26:57,720 Eu vou gostar se ficarem. 538 00:26:58,160 --> 00:26:59,760 Gosta de frango, Camille? 539 00:27:01,360 --> 00:27:03,480 Camille? Gosta de frango? 540 00:27:08,760 --> 00:27:10,440 Estou indo. 541 00:27:12,040 --> 00:27:13,440 Boa exibição! 542 00:27:13,520 --> 00:27:15,440 Não queria ir, mas... 543 00:27:15,520 --> 00:27:17,800 -Até amanhã, Noémie. -Até, Mathias. 544 00:27:20,840 --> 00:27:24,880 Você se esqueceu do telefone, Mathias! 545 00:27:26,920 --> 00:27:28,640 Contrato na caixa de e-mail. 546 00:27:28,720 --> 00:27:30,160 Estou muito contente pelo início dessa nova aventura, François. 547 00:27:30,680 --> 00:27:33,080 Ah, obrigado. 548 00:27:33,960 --> 00:27:35,600 -Até amanhã! -Até. 549 00:27:51,040 --> 00:27:52,400 Noémie! 550 00:27:53,160 --> 00:27:54,280 Noémie! 551 00:28:00,760 --> 00:28:01,720 O que houve? 552 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 Não estou entendendo! 553 00:28:08,800 --> 00:28:11,600 É o Mathias. 554 00:28:11,680 --> 00:28:16,120 Ele e os talentos dele vão para a Starmédia! 555 00:28:17,920 --> 00:28:21,480 Ele não me chamou para ir junto. 556 00:28:21,640 --> 00:28:24,760 Ele me abandonou. 557 00:28:27,040 --> 00:28:29,320 Ele me abandonou. Não sou nada... banal! 558 00:28:29,680 --> 00:28:30,840 Não. 559 00:28:32,840 --> 00:28:36,360 Vou morrer, Hervé! Hervé! 560 00:28:41,720 --> 00:28:43,920 -Olá! -Olá! 561 00:28:49,520 --> 00:28:51,000 Já chegou? 562 00:28:51,640 --> 00:28:53,720 Senti vontade de vir para casa. 563 00:28:55,520 --> 00:28:57,360 Convidei as crianças para jantar! 564 00:29:02,280 --> 00:29:04,560 Vim para procurar fotos do Hippolyte. 565 00:29:06,440 --> 00:29:08,360 Andréa me convidou. 566 00:29:11,920 --> 00:29:13,120 Coloco prato para você? 567 00:29:22,760 --> 00:29:24,480 O que estudou? 568 00:29:26,280 --> 00:29:28,800 Fiz Sociologia por um ano e parei. 569 00:29:29,400 --> 00:29:30,720 Por quê? Que pena! 570 00:29:30,800 --> 00:29:31,880 Verdade, por quê? 571 00:29:31,960 --> 00:29:33,680 Escutem os dois. 572 00:29:33,760 --> 00:29:35,560 Isso me interessa. 573 00:29:40,680 --> 00:29:41,760 Quer ser agente? 574 00:29:43,240 --> 00:29:45,160 -Não. -Quero. 575 00:29:47,040 --> 00:29:48,400 Estou refletindo. 576 00:29:53,880 --> 00:29:56,080 Camille, quer um pouco de vinho? 577 00:29:59,960 --> 00:30:01,320 -Diz quando chega. -Chega. 578 00:30:10,280 --> 00:30:11,880 O que seus pais fazem? 579 00:30:13,320 --> 00:30:14,280 Minha mãe é cabeleireira. 580 00:30:14,680 --> 00:30:16,240 Isso é bom. 581 00:30:18,800 --> 00:30:19,800 Precisamos de cabeleireiros! 582 00:30:20,080 --> 00:30:22,440 -Verdade. -Ela tem um salão. 583 00:30:26,040 --> 00:30:27,520 E seu pai? 584 00:30:27,600 --> 00:30:29,400 Pare, Catherine, você a constrange com essas perguntas. 585 00:30:30,800 --> 00:30:32,240 Meu pai conserta barcos em Mandelieu. 586 00:30:32,720 --> 00:30:34,520 Nunca me disse isso, que legal! 587 00:30:35,440 --> 00:30:37,480 Também navega com seu pai? 588 00:30:37,560 --> 00:30:40,400 Sim, bastante, com meu pai. 589 00:30:40,920 --> 00:30:42,520 Adoro barcos. 590 00:30:45,480 --> 00:30:47,160 Foi ótimo te ver. 591 00:30:48,640 --> 00:30:49,840 Te acompanho até um táxi. 592 00:30:49,920 --> 00:30:51,320 -Não precisa. -Vou descer com ela. 593 00:30:51,400 --> 00:30:54,080 Preciso conversar de um caso que tenho em comum com Andréa. 594 00:30:59,200 --> 00:31:00,120 Não vim porque eu quis, 595 00:31:00,200 --> 00:31:01,880 Andréa pediu que eu escolhesse as fotos de Hippolyte. 596 00:31:01,960 --> 00:31:03,640 Por que você tinha que ficar? 597 00:31:03,800 --> 00:31:05,400 Você faz o que quer, 598 00:31:05,480 --> 00:31:07,160 mas não quero mais que os encontre, entendeu? 599 00:31:07,240 --> 00:31:08,480 Não acredito. 600 00:31:09,320 --> 00:31:10,960 Você precisa explicar a ele, porque ele não para de me assediar 601 00:31:11,040 --> 00:31:12,280 desde que me conheceu. 602 00:31:13,320 --> 00:31:15,040 Percebe que tudo isso não me importa? 603 00:31:15,920 --> 00:31:18,080 -Conversaremos amanhã! -Claro que sim. 604 00:31:33,000 --> 00:31:34,920 Segure no joelho. 605 00:31:36,680 --> 00:31:37,840 -Mantém. -Vamos, querida. 606 00:31:40,520 --> 00:31:42,200 Segure firme com o tornozelo 607 00:31:43,080 --> 00:31:45,560 e segure. Pronto. 608 00:31:46,520 --> 00:31:47,760 Sente-se. 609 00:31:49,520 --> 00:31:52,640 Muito bem, isso, Gaelle. 610 00:31:53,400 --> 00:31:55,200 Se esforce na saída. 611 00:31:55,760 --> 00:31:58,880 Ótimo. Obrigada, meninas. 612 00:31:58,960 --> 00:32:00,120 -Nos vemos na próxima semana? -Obrigada. 613 00:32:00,200 --> 00:32:01,960 Desligue a música quando saírem. 614 00:32:02,880 --> 00:32:04,920 -Vamos lá, Audrey? -Vamos! 615 00:32:06,680 --> 00:32:08,200 Até mais, querido. 616 00:32:08,880 --> 00:32:10,880 Não tive tempo de comprar equipamento, 617 00:32:10,960 --> 00:32:12,480 Porque é complicado com os dois! 618 00:32:12,560 --> 00:32:13,560 Não se preocupe. 619 00:32:13,640 --> 00:32:15,720 A atitude sexy está na cabeça. 620 00:32:16,280 --> 00:32:17,640 Tenho um mês para ser ao menos convincente. 621 00:32:17,800 --> 00:32:18,760 Você já fez, não? 622 00:32:19,520 --> 00:32:21,200 -Sim, há muito tempo. -Não tem problema. 623 00:32:21,280 --> 00:32:22,240 Quer começar pelo quê? 624 00:32:22,320 --> 00:32:25,720 "cocoon", "Aicha" ou as meninas "Jamila", "Ectanid". 625 00:32:27,240 --> 00:32:28,480 Carrossel? 626 00:32:28,760 --> 00:32:30,280 Certo, o carrossel. 627 00:32:33,080 --> 00:32:34,760 Segura e se inclina. 628 00:32:35,120 --> 00:32:36,360 E força na saída. 629 00:32:37,160 --> 00:32:38,400 Pode me mostrar? 630 00:32:38,800 --> 00:32:39,880 Posso. 631 00:32:46,080 --> 00:32:47,920 Rápido, mesmo assim. Isso. 632 00:32:49,600 --> 00:32:51,760 Bravo, mamãe! 633 00:32:52,160 --> 00:32:53,400 Ela resvala! 634 00:33:14,200 --> 00:33:16,600 Meu coração! A mamãe não fez de propósito. 635 00:33:16,680 --> 00:33:19,640 Me deixe ver, querida. Está doendo? Está doendo, amor? 636 00:33:20,480 --> 00:33:22,240 É o Mathias. 637 00:33:24,760 --> 00:33:26,280 -Olá, Mathias. -Olá, Audrey. 638 00:33:26,360 --> 00:33:29,760 Obrigada por ter vindo até aqui, porque 639 00:33:29,840 --> 00:33:32,440 atravessar Paris para ir até a agência com os dois. 640 00:33:32,520 --> 00:33:34,560 -É horrível. -De nada, é normal. 641 00:33:34,640 --> 00:33:36,080 Lili, cumprimente o Mathias. 642 00:33:36,160 --> 00:33:37,920 Olá, caca. 643 00:33:38,000 --> 00:33:40,920 Não fale besteira. 644 00:33:41,320 --> 00:33:42,400 Bom. 645 00:33:43,640 --> 00:33:45,200 Ela sente que vou viajar. 646 00:33:45,280 --> 00:33:46,840 As crianças são como esponjas. 647 00:33:47,520 --> 00:33:50,280 Trouxe o contrato em cinco vias. 648 00:33:50,360 --> 00:33:53,160 Espere enquanto está aqui. 649 00:33:53,240 --> 00:33:55,560 Espere, é para recrutar a babá. 650 00:33:59,560 --> 00:34:01,960 Tem antecedentes toxicológicos, de drogas, 651 00:34:02,040 --> 00:34:04,600 álcool, coca-cola, doces? Que perguntas são essas? 652 00:34:05,000 --> 00:34:07,440 Os açúcares industriais são uma droga. 653 00:34:07,520 --> 00:34:09,280 Vi um documentário sobre isso. 654 00:34:09,800 --> 00:34:12,800 Esta deve ser a primeira, me diga o que acha. 655 00:34:19,760 --> 00:34:22,000 Olá, agradeço, entre! 656 00:34:22,080 --> 00:34:23,600 Entre! Entre! 657 00:34:25,560 --> 00:34:28,560 Senão me engano, 658 00:34:28,640 --> 00:34:30,920 você é Pauline Adam ? 659 00:34:31,000 --> 00:34:33,680 Não. Armelle Borzek. 660 00:34:33,760 --> 00:34:37,040 Armelle... Armelle, Armelle... não... 661 00:34:37,680 --> 00:34:39,000 Mudou de nome recentemente? 662 00:34:39,280 --> 00:34:41,520 Treinei por dois anos! 663 00:34:41,920 --> 00:34:43,840 E perdi tudo. 664 00:34:43,920 --> 00:34:46,760 A entrevista nem mesmo começou. 665 00:34:46,840 --> 00:34:49,000 Ganhei a terceira barra de ouro em pole dance em seis meses. 666 00:34:49,080 --> 00:34:51,080 Nunca tinham visto algo assim! 667 00:34:51,160 --> 00:34:54,560 Fiz bolhas nas mãos! Toque. 668 00:34:57,320 --> 00:34:58,880 Toque as minhas mãos. 669 00:34:58,960 --> 00:35:00,560 Não estou entendendo. O que você está falando? 670 00:35:00,640 --> 00:35:02,440 Aprendi quebequense, me filiei aos Verdes. 671 00:35:02,520 --> 00:35:04,120 Por que fez isso comigo? 672 00:35:04,200 --> 00:35:05,160 Senhorita, precisa sair. 673 00:35:05,240 --> 00:35:06,760 Não chore, não chore. 674 00:35:06,840 --> 00:35:09,000 -Não pode pegar meu papel. -Senhorita! 675 00:35:09,080 --> 00:35:10,080 -Eu não sabia. -Sentimos muito, 676 00:35:10,160 --> 00:35:12,160 -mas precisa sair agora. -Não é possível. 677 00:35:12,240 --> 00:35:13,680 Espere, espere. 678 00:35:13,760 --> 00:35:15,520 levante-se, posso lhe machucar. 679 00:35:15,600 --> 00:35:16,920 -Espere. -O cinema é muito cruel, mas... 680 00:35:17,000 --> 00:35:18,720 Augustin me prometeu esse papel. 681 00:35:18,800 --> 00:35:21,080 -Se acalme, eu não sabia. -E a chance da minha vida. 682 00:35:21,160 --> 00:35:22,280 Venha, vamos conversar. 683 00:35:22,360 --> 00:35:24,040 Levante-se, se acalme. 684 00:35:24,120 --> 00:35:25,880 Não, Mathias! Se acalme! 685 00:35:26,080 --> 00:35:28,200 Se acalme. Quer saber? 686 00:35:28,280 --> 00:35:31,840 Vamos conversar na cozinha? 687 00:35:31,920 --> 00:35:34,720 E vamos ter serenidade, está bem? 688 00:35:34,800 --> 00:35:37,640 Depois você me conta tudo. Venha. 689 00:35:38,400 --> 00:35:41,360 -Audrey Fleurot, que grande dama. -Não. 690 00:35:41,440 --> 00:35:42,560 Não, mas... 691 00:35:45,760 --> 00:35:49,480 Você me fez recuperar a fé na humanidade. 692 00:35:49,560 --> 00:35:52,000 Sinceramente, eu juro. 693 00:35:52,080 --> 00:35:54,640 Vá, boa filmagem! 694 00:35:54,720 --> 00:35:56,240 Vamos, merda, vá! 695 00:36:00,600 --> 00:36:02,120 Poderia ter me dito que 696 00:36:02,200 --> 00:36:03,880 Augustin tinha escolhido outra atriz! 697 00:36:03,960 --> 00:36:05,160 É desprezível fazer isso. 698 00:36:06,040 --> 00:36:07,080 Sempre pegamos o papel de alguém, 699 00:36:07,160 --> 00:36:08,840 ou não trabalhamos. Até então isso nunca te incomodou. 700 00:36:08,920 --> 00:36:11,520 A coitada, viu o estado dela? 701 00:36:11,600 --> 00:36:14,120 Viu bem Armelle Borzek, por trás da teatralidade? 702 00:36:14,320 --> 00:36:15,800 Nesse papel, ela vai estourar na tela. 703 00:36:15,880 --> 00:36:18,280 Acabou de abrir uma avenida coberta de rosas para sua substituta. 704 00:36:18,360 --> 00:36:20,400 Parabéns, ótimo plano de carreira. 705 00:36:20,480 --> 00:36:21,680 Você não precisa de dinheiro, 706 00:36:21,760 --> 00:36:23,360 consegue se virar muito bem sozinha. 707 00:36:23,440 --> 00:36:25,600 Você tem um modo horrível de ver o mundo. 708 00:36:25,680 --> 00:36:26,800 Ela me sensibilizou! 709 00:36:26,880 --> 00:36:28,960 Para com isso. Não tem nada a ver com ela. Quer saber? 710 00:36:29,040 --> 00:36:30,800 Não consegue se afastar dos seus filhos nem por cinco minutos. 711 00:36:30,880 --> 00:36:31,880 Que besteira! 712 00:36:31,960 --> 00:36:33,720 Seus filhos, você vai criá-los e depois eles vão embora. 713 00:36:33,800 --> 00:36:35,640 -Tudo bem. -E você vai ficar sem nada. 714 00:36:35,720 --> 00:36:38,880 Mas com muito tempo livre para ver filmes com Armelle Borzek. 715 00:36:38,960 --> 00:36:42,120 Lamento não ter três pessoas em tempo integral para me ajudar 716 00:36:42,200 --> 00:36:44,640 enquanto vou ao spa, à manicure e ao Pilates! 717 00:36:44,720 --> 00:36:47,720 Desculpe-me por fingir ser mãe igual a todas as outras atrizes. 718 00:36:47,800 --> 00:36:48,760 -A escolha é sua, -Não. 719 00:36:48,840 --> 00:36:50,960 Sinto muito, sabe que quero trabalhar, 720 00:36:51,040 --> 00:36:53,040 mas eles são pequenos, precisam de mim. 721 00:36:53,120 --> 00:36:54,240 O que vou fazer? 722 00:36:54,320 --> 00:36:56,560 Saio em filmagem seis meses por ano e os abandono? 723 00:36:56,640 --> 00:36:58,920 Você nem mesmo me disse que haveria um mês de filmagem no Canadá! 724 00:36:59,000 --> 00:37:00,880 -Eu não sabia. -Mentiroso! 725 00:37:00,960 --> 00:37:03,560 E é horrível arrastar um bebê para os sets! 726 00:37:03,640 --> 00:37:05,920 Você irrita todos, não consegue trabalhar e tem todos os figurantes 727 00:37:06,000 --> 00:37:07,960 que querem tocar neles para fingir que são seus amigos. 728 00:37:08,040 --> 00:37:09,600 Pergunte a Marion Cotillard, 729 00:37:09,680 --> 00:37:11,360 o filho ficou cheio de erupções por causa disso. 730 00:37:12,680 --> 00:37:14,160 Já pensou em pedir benefícios 731 00:37:14,240 --> 00:37:15,560 para as mulheres que decidem parar de trabalhar? 732 00:37:15,920 --> 00:37:18,400 Não sei se cobrirá suas dívidas fiscais. 733 00:37:18,480 --> 00:37:20,480 Te desejo boa sorte. 734 00:37:25,840 --> 00:37:27,440 <i>Abertura das portas.</i> 735 00:37:30,840 --> 00:37:32,200 <i>Fechamento das portas.</i> 736 00:37:33,840 --> 00:37:35,000 Olá! 737 00:37:47,400 --> 00:37:49,120 Espere aí, canalha! 738 00:37:49,200 --> 00:37:50,880 -Canalha! -Andréa! Andréa! 739 00:37:50,960 --> 00:37:52,200 Me solte! 740 00:37:55,360 --> 00:37:57,080 Jean-Gabin… Pare! 741 00:38:06,680 --> 00:38:08,720 Comemos os canelas dos traidores. 742 00:38:10,120 --> 00:38:11,520 Vai sair da agência? 743 00:38:11,680 --> 00:38:12,920 Eu ia contar. 744 00:38:13,120 --> 00:38:14,960 Não liga se afundarmos com o barco. 745 00:38:15,120 --> 00:38:17,960 Deste a morte de Samuel, você vem planejando. Diga a verdade! 746 00:38:18,040 --> 00:38:19,400 Andréa não é nada pessoal. 747 00:38:20,760 --> 00:38:21,640 Refleti 748 00:38:21,720 --> 00:38:23,600 e não vejo como a agência pode continuar. 749 00:38:24,760 --> 00:38:26,040 Se levar os atores, 750 00:38:26,120 --> 00:38:28,280 enfiamos um processo na sua bunda. 751 00:38:28,360 --> 00:38:29,960 Juridicamente tenho direitos. 752 00:38:31,640 --> 00:38:33,120 Vou embora no fim do mês. 753 00:38:34,160 --> 00:38:36,080 E moralmente? Consegue dormir bem? 754 00:38:46,040 --> 00:38:47,640 -Tenho mais uma coisa a dizer. -Não temos mais nada a dizer. 755 00:38:47,720 --> 00:38:49,400 É sobre Samuel e é muito importante. 756 00:38:50,560 --> 00:38:52,880 Hélène me disse que ele reservava um quarto durante o ano no St. Georges. 757 00:38:53,040 --> 00:38:55,880 Fiz algumas verificações e ele pagava com dinheiro da agência. 758 00:38:55,960 --> 00:38:57,640 -É o que se chama... -Um bordel. 759 00:38:57,720 --> 00:38:59,320 Não, abuso de bem social, 760 00:39:01,000 --> 00:39:02,280 que a Brancillon logo vai descobrir. 761 00:39:02,800 --> 00:39:04,840 Queria somente avisá-los. 762 00:39:08,560 --> 00:39:09,840 Ela certamente vai descobrir. 763 00:39:10,320 --> 00:39:12,880 Ela lê números como marcas de café. 764 00:39:13,680 --> 00:39:15,720 Samuel, o que você fez? 765 00:39:15,800 --> 00:39:18,920 É o Titanic afundando. 766 00:39:19,120 --> 00:39:21,600 Conhecemos o gerente do Saint-Georges. 767 00:39:22,040 --> 00:39:23,440 Podemos falar com ele. 768 00:39:23,680 --> 00:39:24,920 Não, espere, 769 00:39:25,000 --> 00:39:26,400 não vou lhe dar o número pessoal, 770 00:39:26,480 --> 00:39:28,240 somos uma agência artística. 771 00:39:28,320 --> 00:39:29,760 Não de acompanhantes! 772 00:39:30,280 --> 00:39:34,440 Boa noite e feliz aniversário ao seu chefe. 773 00:39:35,000 --> 00:39:36,640 É Kadropov? 774 00:39:37,400 --> 00:39:39,960 -Quem? -Um bilionário russo obscuro, 775 00:39:40,040 --> 00:39:42,400 que fez fortuna com petróleo ou vodca, não sei, 776 00:39:42,480 --> 00:39:44,320 todos os anos ele vem a Paris para o aniversário 777 00:39:44,400 --> 00:39:46,960 e escolhe uma atriz para se exibir com ela, entendeu? 778 00:39:47,040 --> 00:39:48,680 Chamamos isso de fazer faxina. 779 00:39:49,760 --> 00:39:51,320 E tem quem aceite? 780 00:39:51,400 --> 00:39:52,560 Claro. 781 00:39:54,120 --> 00:39:55,160 Obrigado. 782 00:40:12,400 --> 00:40:14,320 Me deixe em paz! 783 00:40:23,640 --> 00:40:26,760 Audibert estará aqui em cinco minutos, se puder esperar. 784 00:40:26,840 --> 00:40:28,600 -Obrigado. -Obrigado. 785 00:40:30,760 --> 00:40:33,240 O que diremos ao diretor? 786 00:40:33,320 --> 00:40:34,480 Vamos assustá-lo. 787 00:40:34,560 --> 00:40:36,600 Vamos dizer que se não nos acobertar, não mais enviaremos clientes. 788 00:40:37,040 --> 00:40:39,120 -Faremos como sempre! -Isso. 789 00:40:39,400 --> 00:40:40,600 -Você faz. -Eu faço. 790 00:40:44,800 --> 00:40:45,680 -Merda! -O quê? 791 00:40:45,760 --> 00:40:47,280 -Brancillon! Merda. -Onde? 792 00:40:47,360 --> 00:40:50,640 Ela já sabe do quarto! Merda! 793 00:41:03,760 --> 00:41:04,800 Olá, Brancillon! 794 00:41:05,680 --> 00:41:08,960 Não é o que está pensando. 795 00:41:09,280 --> 00:41:11,040 Deixe para lá, vamos nos queimar. 796 00:41:13,600 --> 00:41:15,640 Façam o que quiser, não é da minha conta. 797 00:41:22,440 --> 00:41:23,320 Olá. 798 00:41:23,400 --> 00:41:24,320 -Mas? -Venha! 799 00:41:24,400 --> 00:41:25,680 Colette Brancillon, RF. 800 00:41:25,760 --> 00:41:27,880 Gostaria de falar com o sr. Audibert. 801 00:41:27,960 --> 00:41:30,240 O sr. Audibert já está em reunião. 802 00:41:32,240 --> 00:41:36,240 Pode ter sido cancelada. 803 00:41:36,320 --> 00:41:38,440 Nosso quarto, por favor? O mesmo de sempre. 804 00:41:40,960 --> 00:41:42,440 Aqui, obrigado. 805 00:41:54,960 --> 00:41:56,120 Merda. 806 00:41:56,200 --> 00:41:57,480 Merda! 807 00:42:01,000 --> 00:42:02,320 Não pode ser! 808 00:42:07,640 --> 00:42:11,040 Não é possível! Merda! 809 00:42:11,120 --> 00:42:12,160 Os seios vão saltar do vestido. 810 00:42:12,240 --> 00:42:13,160 -Horrível! -Veja só. 811 00:42:13,240 --> 00:42:15,360 -Ela precisa dormir com ele ou não? -Quê? 812 00:42:15,440 --> 00:42:16,760 É o inferno! 813 00:42:17,360 --> 00:42:18,400 -Que inferno! -Veja só. 814 00:42:18,840 --> 00:42:20,000 Está por tudo! 815 00:42:20,080 --> 00:42:21,480 Não sei depois de ver, porque... 816 00:42:22,600 --> 00:42:24,160 É teu presente de despedida? 817 00:42:25,520 --> 00:42:29,240 Sua cliente se ofereceu como presente de aniversário ao bilionário Kadropov. 818 00:42:30,720 --> 00:42:32,840 -É montagem? -Não. 819 00:42:33,440 --> 00:42:34,840 Vai viralizar até a morte no Twitter. 820 00:42:35,400 --> 00:42:37,120 O cara está ligado ao tráfico de armas. 821 00:42:37,200 --> 00:42:38,480 Ela ganhou 20 mil euros. 822 00:42:40,560 --> 00:42:42,880 -Ligamos para a assessora de imprensa? -Não. 823 00:42:42,960 --> 00:42:44,840 Ligamos para a da Starmédia? 824 00:42:51,720 --> 00:42:53,280 Cuida disso? 825 00:42:54,760 --> 00:42:56,960 Mathias, podemos processá-lo? 826 00:42:57,040 --> 00:42:59,560 Ele me prometeu que ninguém saberia. 827 00:42:59,640 --> 00:43:01,960 Nunca podemos confiar nos russos. 828 00:43:02,920 --> 00:43:04,280 Espero que tenham um bom advogado, Audrey. 829 00:43:04,360 --> 00:43:06,640 Assinei uma cláusula de confidencialidade! 830 00:43:06,720 --> 00:43:07,760 Tenho o documento escrito. 831 00:43:07,840 --> 00:43:09,520 Confidencialidade para eles, não para você. 832 00:43:09,600 --> 00:43:11,160 Quando Kadropov celebra o aniversário 833 00:43:11,240 --> 00:43:12,600 com uma mulher sublime igual a você, 834 00:43:12,680 --> 00:43:15,320 quer que o mundo todo saiba! O que você ganhou? 835 00:43:15,400 --> 00:43:16,840 Me acha sublime? 836 00:43:16,920 --> 00:43:19,200 Não te acho sublime, você é sublime. 837 00:43:20,560 --> 00:43:22,640 Muito obrigada, já fazem três anos 838 00:43:22,720 --> 00:43:23,960 que ninguém me diz isso. 839 00:43:25,760 --> 00:43:26,840 Não aguento mais, Mathias. 840 00:43:26,920 --> 00:43:28,000 Não chore. 841 00:43:28,080 --> 00:43:32,600 Estou exausta, não aguento mais. 842 00:43:32,800 --> 00:43:35,920 E ainda não perdi os quilos que me restam. 843 00:43:36,000 --> 00:43:37,120 Tudo bem, mamãe? 844 00:43:38,240 --> 00:43:40,080 Não é nada, querida, a mamãe não está chorando de verdade. 845 00:43:40,160 --> 00:43:41,640 Estou repetindo um papel. 846 00:43:41,720 --> 00:43:43,400 Veja só, é tudo falso. 847 00:43:43,880 --> 00:43:45,080 Vai brincar no quarto, querida? 848 00:43:47,800 --> 00:43:49,400 Amo muito eles, 849 00:43:49,800 --> 00:43:51,200 mas não aguento mais. 850 00:43:51,800 --> 00:43:53,120 Estou presente para eles 24 horas, 851 00:43:53,200 --> 00:43:55,240 e tenho a impressão de que nunca é suficiente. 852 00:43:56,240 --> 00:43:57,880 Nunca é suficiente. 853 00:43:59,480 --> 00:44:01,400 Como fez para ser um bom pai? 854 00:44:03,960 --> 00:44:05,760 Não sou um bom pai. 855 00:44:12,120 --> 00:44:14,200 Quem quer uma boa novela nesse mar de drama e miséria? 856 00:44:15,320 --> 00:44:16,560 Sofia conseguiu o papel! 857 00:44:16,640 --> 00:44:20,160 Incrível, mas já sabia! 858 00:44:20,240 --> 00:44:23,520 Hervé, nesse pequeno mundo do cinema francês 859 00:44:23,600 --> 00:44:26,120 existem diretores inteligentes e criativos 860 00:44:26,200 --> 00:44:28,400 para que uma mestiça seja condessa em um filme de época! 861 00:44:28,560 --> 00:44:30,440 Sofia será escrava. 862 00:44:30,800 --> 00:44:31,720 Não? 863 00:44:31,800 --> 00:44:34,240 Claro que sim. Ela limpará, refrescará a marquesa, 864 00:44:34,320 --> 00:44:36,320 dormirá sob o ar livre. Uma escrava. 865 00:44:36,840 --> 00:44:38,760 Ela vai gritar comigo. 866 00:44:39,040 --> 00:44:40,920 -Serei a escrava da marquesa? -Será. 867 00:44:41,720 --> 00:44:43,080 negociei uma fala a mais. 868 00:44:43,160 --> 00:44:44,120 -Consegui o papel? -Conseguiu. 869 00:44:44,200 --> 00:44:45,480 Vou trabalhar com Joey Starr! 870 00:44:46,560 --> 00:44:47,560 Merda! 871 00:44:50,680 --> 00:44:52,040 Gabriel! 872 00:44:52,120 --> 00:44:55,560 Eu te adoro! 873 00:45:08,080 --> 00:45:10,360 -Linda vista, não. -Verdade. 874 00:45:13,360 --> 00:45:15,240 Colette, não estou dormindo com Gabriel. 875 00:45:16,600 --> 00:45:19,280 Precisa contar a ele, porque ele parece não saber. 876 00:45:19,360 --> 00:45:20,680 Não, 877 00:45:21,200 --> 00:45:24,640 fomos somente negociar tarifas preferenciais para os atores. 878 00:45:24,720 --> 00:45:26,280 Vimos você chegar e... 879 00:45:26,360 --> 00:45:30,280 Tiveram uma súbita vontade de se beijar e ir para um quarto. Acontece. 880 00:45:35,760 --> 00:45:38,200 Você é muito hábil em seduzir as pessoas. 881 00:45:38,640 --> 00:45:40,760 Sua amiga tinha razão. É monstruoso. 882 00:45:43,920 --> 00:45:46,720 Estávamos fingindo. 883 00:45:48,360 --> 00:45:50,400 Estávamos lá para falar com o diretor, mas 884 00:45:51,080 --> 00:45:53,960 era para conversar sobre o quarto que Samuel alugava para as amantes. 885 00:45:54,360 --> 00:45:56,600 Soubemos ontem que ele faturava isso na conta da agência. 886 00:45:56,680 --> 00:45:58,040 E queríamos saber 887 00:45:58,120 --> 00:46:00,480 se ele poderia fazer com que fosse locação profissional. 888 00:46:01,000 --> 00:46:03,880 Vimos você chegar e entramos em pânico. 889 00:46:04,480 --> 00:46:06,320 Tentaram ocultar um abuso de bem social. 890 00:46:06,400 --> 00:46:08,040 Não. 891 00:46:10,160 --> 00:46:11,320 Sim. 892 00:46:12,160 --> 00:46:14,880 Estamos com medo. De você. 893 00:46:17,080 --> 00:46:18,800 De repente, passou a me tratar com formalidade. 894 00:46:21,360 --> 00:46:23,400 Não sei mais o que fazer com você. 895 00:46:49,240 --> 00:46:51,120 Acha que será a única solução? 896 00:46:51,200 --> 00:46:53,080 Confie em mim, Audrey! 897 00:46:57,440 --> 00:47:00,440 Senhoras, senhores, Audrey Fleurot. 898 00:47:01,720 --> 00:47:05,000 Beyoncé fez a mesma coisa depois do show para Kadhafi. 899 00:47:06,360 --> 00:47:07,360 Também quero lhes dizer 900 00:47:07,440 --> 00:47:10,240 como estou feliz por estar entre vocês. 901 00:47:10,320 --> 00:47:13,520 Sabem que a mídia às vezes é cruel 902 00:47:13,600 --> 00:47:15,880 e que inventam histórias com todos. 903 00:47:16,200 --> 00:47:18,560 Por isso queria dizer que 904 00:47:18,640 --> 00:47:20,720 se participei desse evento, 905 00:47:20,800 --> 00:47:24,680 foi somente por meus filhos. As crianças. 906 00:47:25,040 --> 00:47:27,320 As crianças que em todo o mundo 907 00:47:27,600 --> 00:47:29,560 sofrem de desnutrição, 908 00:47:29,640 --> 00:47:32,720 da falta de água potável, de doenças. 909 00:47:32,800 --> 00:47:36,760 Por isso, doarei 910 00:47:36,840 --> 00:47:38,840 todo o valor 911 00:47:38,920 --> 00:47:42,720 que me foi pago pelo sr. Kadropov à UNICEF, 912 00:47:42,800 --> 00:47:45,000 uma soma de 10 mil euros. 913 00:47:47,080 --> 00:47:49,280 De 20 mil euros. 20 mil. 914 00:47:53,560 --> 00:47:54,840 Obrigado! 915 00:48:01,000 --> 00:48:02,720 Esqueceu-se de assinar. 916 00:48:04,120 --> 00:48:05,240 Me desculpe. 917 00:48:09,400 --> 00:48:10,600 Lamento. 918 00:48:11,040 --> 00:48:12,240 Obrigado! 919 00:48:14,760 --> 00:48:16,680 Ainda sem notícias da babá. Estranho, né? 920 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 Conseguiu encontrar uma? 921 00:48:18,520 --> 00:48:19,440 Enfim. 922 00:48:19,520 --> 00:48:21,240 Deu certo. Tenho uma proposta de filme para você. 923 00:48:22,040 --> 00:48:23,040 Quem é? 924 00:48:23,120 --> 00:48:24,520 Michel Hazanavicius. 925 00:48:24,600 --> 00:48:25,960 Ele viu suas fotos com Kadropov. 926 00:48:26,040 --> 00:48:27,720 Ele a quer para o próximo "OSS 117". 927 00:48:27,800 --> 00:48:30,280 Mathias, é maravilhoso! 928 00:48:31,360 --> 00:48:33,200 Conseguirá acertar seus problemas fiscais. 929 00:48:33,280 --> 00:48:36,360 Mathias, você poderia avisá-los, porque tenho fobia administrativa. 930 00:48:36,440 --> 00:48:37,600 Vou pegar bebidas para nós. 931 00:48:42,400 --> 00:48:44,280 Camille, faça uma lista dos talentos de Mathias. 932 00:48:44,880 --> 00:48:47,360 Se jogarmos bem, podemos manter alguns. 933 00:48:47,440 --> 00:48:49,280 Talvez até os grandes. Mas precisa ser rápido. 934 00:48:49,440 --> 00:48:50,600 Cretino. 935 00:48:50,680 --> 00:48:52,760 Vamos nos vingar, se acalme. 936 00:48:56,600 --> 00:48:58,440 Hélène Kerr acabou de me ligar. Os alemães se retiraram. 937 00:48:58,840 --> 00:48:59,840 Como é? 938 00:49:00,000 --> 00:49:01,400 Souberam da saída de Mathias para a Starmédia, 939 00:49:03,240 --> 00:49:04,880 e disseram que sem ele e seus talentos, a agência perde muito valor. 940 00:49:04,960 --> 00:49:06,880 Assim que ele se retirar, não nos querem mais. 941 00:49:07,240 --> 00:49:09,040 Tem certeza de que foi isso? 942 00:49:09,120 --> 00:49:10,320 Não estou tão velha assim, Andréa. 943 00:49:10,400 --> 00:49:11,680 Não é isso. Às vezes você não entende direito. 944 00:49:11,760 --> 00:49:14,040 O que a Hélène disse? 945 00:49:14,120 --> 00:49:15,680 Hélène está furiosa com Mathias. 946 00:49:16,240 --> 00:49:17,800 E se foi de propósito? 947 00:49:17,880 --> 00:49:19,920 Em resumo, estamos livres dos alemães, 948 00:49:20,000 --> 00:49:21,640 mas não valemos grande coisa. 949 00:49:21,720 --> 00:49:22,720 Prefiro assim 950 00:49:22,800 --> 00:49:25,000 -E se Mathias fez de propósito? -O quê? 951 00:49:25,840 --> 00:49:28,040 Fingiu partir para que não fôssemos comprados. 952 00:49:28,920 --> 00:49:31,600 Mathias, generoso? Que piada! 953 00:49:32,840 --> 00:49:35,320 Generoso, não, mas estratégico. 954 00:49:38,080 --> 00:49:39,280 Como? 955 00:49:42,000 --> 00:49:43,440 O idiota. 956 00:49:44,520 --> 00:49:45,920 Claro, o idiota. 957 00:49:51,560 --> 00:49:53,080 Como assim se retiraram? 958 00:49:54,440 --> 00:49:58,120 Não fui eu quem avisou ao sr. Hirsh da minha ida para a Starmédia. 959 00:49:59,640 --> 00:50:02,080 Não sei como ele soube! 960 00:50:02,880 --> 00:50:04,080 Hélène, se acalme. 961 00:50:04,160 --> 00:50:05,720 <i>Abertura das portas.</i> 962 00:50:05,800 --> 00:50:07,160 Não sei o que te dizer no momento. 963 00:50:07,240 --> 00:50:08,720 Bravo, Mathias! Maravilhoso! 964 00:50:08,800 --> 00:50:10,960 Me deixe digerir a informação! 965 00:50:12,480 --> 00:50:14,240 -Hélène. -Obrigado, Mathias! 966 00:50:14,320 --> 00:50:15,640 Eu ligo para você. 967 00:50:15,720 --> 00:50:19,520 Mathias! Parabéns! Vou te dar um beijo. 968 00:50:21,760 --> 00:50:23,280 Maravilhoso, Mathias! 969 00:50:26,200 --> 00:50:27,840 Incrível o que você fez. 970 00:50:28,880 --> 00:50:30,120 Bravo! 971 00:50:38,640 --> 00:50:40,240 -Champanhe! -Champanhe! 972 00:50:41,320 --> 00:50:44,080 Fazer com que todos em Paris achassem que você iria para a concorrência 973 00:50:44,160 --> 00:50:46,760 para salvar a agência é o que chamo de viver perigosamente. 974 00:50:46,920 --> 00:50:48,600 Meu respeito por você é imenso, Barneville. 975 00:50:49,640 --> 00:50:51,240 Barneville, o herói do dia. 976 00:50:51,320 --> 00:50:52,800 Barneville! 977 00:50:52,880 --> 00:50:55,320 Mathias, você entra para a história! 978 00:51:00,400 --> 00:51:03,400 Me desculpe pelos insultos. 979 00:51:03,480 --> 00:51:04,360 -Vamos beber. -Não todos ao mesmo tempo. 980 00:51:04,760 --> 00:51:07,160 Jean Gabin também. Se desculpe, Jean Gabin! 981 00:51:07,240 --> 00:51:09,160 -Por favor, por favor! -Está bom, filho! 982 00:51:09,240 --> 00:51:12,040 Ao mesmo tempo, você é um idiota. Por que não disse nada? 983 00:51:12,120 --> 00:51:14,400 Não queria me arriscar. 984 00:51:16,360 --> 00:51:18,600 Tive um breve pensamento emotivo para Samuel. 985 00:51:19,600 --> 00:51:20,960 -Rápido. -Vou encher a taça. 986 00:51:21,040 --> 00:51:22,760 Nunca pensou em realmente partir? 987 00:51:22,840 --> 00:51:24,240 -Não! -Está em dúvida? 988 00:51:25,560 --> 00:51:27,160 Um pouco, mas sabe que sou assim. 989 00:51:27,320 --> 00:51:28,520 Que desmancha-prazeres. 990 00:51:29,920 --> 00:51:31,560 -Vamos brindar? -Vamos. 991 00:51:31,640 --> 00:51:33,200 -À ASK! -À ASK! 992 00:51:37,160 --> 00:51:38,560 Vida longa! 993 00:51:41,080 --> 00:51:42,680 É muito bom! 994 00:51:43,240 --> 00:51:44,680 Está um pouco verde! 995 00:52:33,120 --> 00:52:36,640 Legendas: Giovana Zaltron 995 00:52:37,305 --> 00:53:37,930 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm