"Minder" Goodbye Sailor
ID | 13185051 |
---|---|
Movie Name | "Minder" Goodbye Sailor |
Release Name | Minder S05 E01 Goodbye Sailor |
Year | 1984 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 648678 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:50,820 --> 00:00:57,610
3
00:01:03,220 --> 00:01:10,080
4
00:01:27,990 --> 00:01:28,990
Thank you, Larry.
5
00:01:29,070 --> 00:01:29,370
Morning.
6
00:01:29,630 --> 00:01:30,630
Morning.
7
00:01:30,990 --> 00:01:32,150
Larry, lovely day, isn't it?
8
00:01:32,430 --> 00:01:33,190
Not bad, is it?
9
00:01:33,290 --> 00:01:34,290
Pack of Tenners, Arthur?
10
00:01:34,490 --> 00:01:36,370
Has my Investors Chronicle come in?
11
00:01:36,590 --> 00:01:36,970
Yes.
12
00:01:37,030 --> 00:01:39,370
Have you had any thoughts about what I
mentioned last week?
13
00:01:40,000 --> 00:01:41,030
I don't know, Arthur.
14
00:01:41,490 --> 00:01:44,250
Look, I don't want to rush you,
Larry, but I'm taking delivery today.
15
00:01:44,470 --> 00:01:47,690
And I promise you, he who hesitates on
this little lot is going to be well choked.
16
00:01:47,850 --> 00:01:49,930
Thing is, I don't sell all that much
rolling tobacco.
17
00:01:50,090 --> 00:01:50,450
Exactly.
18
00:01:50,910 --> 00:01:53,590
And what is your miserable profit margin
on your miserable turnover?
19
00:01:54,190 --> 00:01:54,890
Not much.
20
00:01:54,990 --> 00:01:55,770
Not much, Larry.
21
00:01:55,790 --> 00:01:56,450
It's embarrassing.
22
00:01:56,790 --> 00:01:58,150
It's not visible to the naked eye.
23
00:01:58,650 --> 00:02:01,010
At my prices, you've got to be thinking
about trebling that.
24
00:02:02,310 --> 00:02:03,330
Yeah, I suppose so.
25
00:02:03,450 --> 00:02:04,770
Look, Larry, you are a grafter.
26
00:02:05,030 --> 00:02:06,030
I appreciate that.
27
00:02:06,380 --> 00:02:08,330
But just this once, be nice to yourself.
28
00:02:08,680 --> 00:02:10,081
Earn a few quid with your feet now.
29
00:02:10,910 --> 00:02:11,370
All right, Arthur.
30
00:02:11,570 --> 00:02:11,950
I'm in.
31
00:02:12,500 --> 00:02:14,830
You've made the right decision,
Larry, on my babies.
32
00:02:15,390 --> 00:02:19,650
So that is 100 two-ounce plastic pouches
of hand-rolling cigarette tobacco,
33
00:02:19,810 --> 00:02:22,490
sealed in for freshness, in your hands
first thing tomorrow morning.
34
00:02:22,650 --> 00:02:23,650
Cheers.
35
00:02:24,190 --> 00:02:26,110
Hey, Arthur, what about your Investors
Chronicle?
36
00:02:26,390 --> 00:02:27,110
First class.
37
00:02:27,410 --> 00:02:28,490
Read and prosper, my son.
38
00:02:28,770 --> 00:02:29,770
Read and prosper.
39
00:02:33,190 --> 00:02:35,050
Hard at it, as usual, I see, Terrence.
40
00:02:35,051 --> 00:02:36,051
Oh, it's murder.
41
00:02:36,110 --> 00:02:37,710
Where's that shrimpy little twerp,
Arnie?
42
00:02:37,770 --> 00:02:38,770
He should be here.
43
00:02:38,950 --> 00:02:39,950
Oh, good day, Arnold.
44
00:02:40,270 --> 00:02:41,710
I thought you were sorting me a van.
45
00:02:41,910 --> 00:02:43,606
Well, what do you think I've been doing over here?
46
00:02:43,630 --> 00:02:44,630
Bleedin' yoga?
47
00:02:45,050 --> 00:02:46,030
Oh, my God.
48
00:02:46,050 --> 00:02:47,050
You mean this is it?
49
00:02:47,760 --> 00:02:48,870
For 20 sovs a day?
50
00:02:48,871 --> 00:02:49,430
No, no, no.
51
00:02:49,600 --> 00:02:50,830
For a promise of 20 sovs.
52
00:02:51,090 --> 00:02:52,090
What?
53
00:02:52,270 --> 00:02:56,670
For a promise of 20 sovs a day,
you do not get a turbocharged Arctic with
54
00:02:56,671 --> 00:02:58,530
air conditioning and a stereo,
Arthur.
55
00:02:58,770 --> 00:03:01,170
What you do get is this little beauty.
56
00:03:01,510 --> 00:03:04,250
And if this don't get us there and get us
back...
57
00:03:04,251 --> 00:03:06,227
Well, is there no
chance of you telling us
58
00:03:06,267 --> 00:03:08,230
the exact nature of
this little jaunt, or what?
59
00:03:08,490 --> 00:03:12,030
We are popping down to the coast in the
vicinity of a place called Buckler's Hard.
60
00:03:12,370 --> 00:03:13,370
You're Buckler's what?
61
00:03:13,890 --> 00:03:16,690
We're a business acquaintance of mine,
Commander Hawksley.
62
00:03:16,910 --> 00:03:18,410
Oh, Air Force Geyser, is he?
63
00:03:18,470 --> 00:03:20,250
Commander is a naval-ranked genius.
64
00:03:20,670 --> 00:03:21,670
Senior service, right?
65
00:03:22,530 --> 00:03:24,589
Well, among other things,
the commander has a
66
00:03:24,590 --> 00:03:26,570
string of confectionery
shops and tobacconists.
67
00:03:26,950 --> 00:03:28,710
A sailor moonlighting with a couple of
shops?
68
00:03:28,770 --> 00:03:29,390
A bit naughty, innit?
69
00:03:29,590 --> 00:03:30,950
He's a bleeding disgraceful.
70
00:03:31,130 --> 00:03:33,350
He's retired, you ignorant nerks.
71
00:03:34,260 --> 00:03:35,723
Well, now he wants to close
the shops down and he's
72
00:03:35,724 --> 00:03:39,110
offering me odds and ends of
stock at advantageous prices.
73
00:03:39,510 --> 00:03:40,566
What sort of odds and ends?
74
00:03:40,590 --> 00:03:41,706
Well, you know, the usual thing.
75
00:03:41,730 --> 00:03:44,830
Greetings cards, confectionery,
smidgen of tobacco.
76
00:03:45,250 --> 00:03:46,250
Oh, dodgy snout.
77
00:03:46,370 --> 00:03:47,810
I... Wrong as usual, Terrence.
78
00:03:47,910 --> 00:03:49,270
This is absolutely kosher.
79
00:03:49,670 --> 00:03:50,830
Well, what's your edge, then?
80
00:03:50,950 --> 00:03:53,916
Well, the commander has been
very honest with me and let me
81
00:03:53,917 --> 00:03:56,510
know that the tobacco's been
on the shelf for a little while.
82
00:03:57,130 --> 00:03:59,350
Sort of a well-matured offer.
83
00:04:00,010 --> 00:04:00,250
Yeah.
84
00:04:00,530 --> 00:04:01,710
Come to sawdust country.
85
00:04:01,711 --> 00:04:02,910
All right, I'll do, Terrence.
86
00:04:02,990 --> 00:04:04,230
Come on, I need you to lock up.
87
00:04:04,670 --> 00:04:09,070
Now, listen, Yorkie man, I want you at the
Winchester with van at two on the dot.
88
00:04:09,550 --> 00:04:11,754
Quick run down the south
coast, load up the gear,
89
00:04:11,755 --> 00:04:13,951
back in time for a drink-up
and distribution of wages.
90
00:04:14,360 --> 00:04:16,326
So this thing had better be a runner by
two o'clock.
91
00:04:16,350 --> 00:04:16,970
Yeah, it will, yeah.
92
00:04:17,190 --> 00:04:20,430
Otherwise you won't see a penny for that
20,000-mile service you've done on the Jag.
93
00:04:20,990 --> 00:04:21,990
Here you go.
94
00:04:22,670 --> 00:04:24,510
That Jag didn't seem much of a service,
anyway.
95
00:04:36,060 --> 00:04:36,380
Word?
96
00:04:36,760 --> 00:04:38,440
Well, it's a bit fat, Mr Chisholm.
97
00:04:38,500 --> 00:04:39,040
I'm a bit pushed.
98
00:04:39,220 --> 00:04:39,300
Inside.
99
00:04:39,301 --> 00:04:39,840
Inside?
100
00:04:40,100 --> 00:04:40,640
That's right, Daly.
101
00:04:41,100 --> 00:04:42,616
It means we're on a bloody good nose
around.
102
00:04:42,640 --> 00:04:43,720
Oh, I love that Welsh lilt.
103
00:04:43,760 --> 00:04:44,876
Never get tired of it, do you?
104
00:04:44,900 --> 00:04:45,900
You might soon, Boyer.
105
00:04:46,680 --> 00:04:48,580
I'll tell you what, Ter, give us a song,
eh?
106
00:04:48,940 --> 00:04:51,000
Less lip, McCain, you're in the frame as
well.
107
00:04:51,120 --> 00:04:52,280
Come on, Daly, open up.
108
00:05:02,860 --> 00:05:05,820
According to my rights as a normal
citizen, a search warrant is...
109
00:05:05,821 --> 00:05:06,660
Don't be silly, Arthur.
110
00:05:06,760 --> 00:05:07,980
You're not a normal citizen.
111
00:05:09,040 --> 00:05:09,640
But what are you doing?
112
00:05:10,000 --> 00:05:11,236
Yeah, a bit of all right, this.
113
00:05:11,260 --> 00:05:12,926
Oh, we've probably got one your size,
then.
114
00:05:12,950 --> 00:05:14,120
Blue would be right for you, wouldn't it?
115
00:05:14,121 --> 00:05:16,081
Now, what about a nice Prince of Wales
cheque, eh?
116
00:05:16,680 --> 00:05:18,161
Jones... Sorry, Gav.
117
00:05:20,260 --> 00:05:21,300
Nice fridge, Arthur.
118
00:05:21,680 --> 00:05:23,360
A personal purchase at the January sales.
119
00:05:23,760 --> 00:05:25,361
Early Christmas present for her indoors.
120
00:05:27,580 --> 00:05:29,560
The Ronald Reagan keep fit video.
121
00:05:29,900 --> 00:05:32,541
Get on the station and find out if these
have been reported stolen.
122
00:05:33,200 --> 00:05:34,720
No, no, no, no, no, no.
123
00:05:35,345 --> 00:05:38,060
Yeah, hold on, hold on, hold on.
124
00:05:38,340 --> 00:05:38,680
Yes?
125
00:05:39,000 --> 00:05:40,160
There is nothing wrong there.
126
00:05:40,220 --> 00:05:42,420
British Telecom has been privateered,
as you may recall.
127
00:05:42,905 --> 00:05:45,960
And as far as them videos are concerned,
they were purchased from a reputable dealer.
128
00:05:46,620 --> 00:05:48,236
The receipt is currently with my
accountant.
129
00:05:48,260 --> 00:05:50,620
Terry, Terry, tell Mr Chisholm about them
videos.
130
00:05:51,560 --> 00:05:52,040
What videos?
131
00:05:52,140 --> 00:05:53,396
I don't know anything about videos.
132
00:05:53,420 --> 00:05:54,876
Terry, this is no time to wind me up.
133
00:05:54,900 --> 00:05:55,900
All right, all right.
134
00:05:56,000 --> 00:05:56,440
No, it's all right.
135
00:05:56,460 --> 00:05:57,496
You won't get a result there.
136
00:05:57,520 --> 00:05:58,160
All right, Arthur.
137
00:05:58,280 --> 00:05:59,280
This is the situation.
138
00:06:00,380 --> 00:06:03,720
Last night, some tearaways broke into a
warehouse on the Manor and had it weighed
139
00:06:03,721 --> 00:06:06,900
with 1,500 pairs of highly expensive
imported sporting footwear.
140
00:06:07,740 --> 00:06:10,120
Unfortunately for us,
the owner of said footwear
141
00:06:10,121 --> 00:06:11,560
was a close friend of
the chief superintendent.
142
00:06:11,585 --> 00:06:15,154
And so we've had to forget
the murderers, arsonists and
143
00:06:15,155 --> 00:06:17,961
rapists for a day or two to
go looking for bloody plimsolls.
144
00:06:18,240 --> 00:06:19,240
Thank you.
145
00:06:19,440 --> 00:06:23,680
We've managed to recover some of them,
Arthur, and in doing so, your name cropped up.
146
00:06:24,060 --> 00:06:24,480
Mine?
147
00:06:24,990 --> 00:06:27,600
So as of this moment, Arthur, I am on your
back.
148
00:06:28,190 --> 00:06:32,740
And if I turn up so much as a bootlace,
I'm not only going to pull you for
149
00:06:32,741 --> 00:06:36,780
receiving, I'm going to stick you up for
conspiracy to commit a robbery.
150
00:06:49,790 --> 00:06:51,340
That is paramount to blackmail.
151
00:06:51,800 --> 00:06:52,320
No, Arthur.
152
00:06:52,760 --> 00:06:53,760
It's a threat.
153
00:06:53,900 --> 00:06:55,420
And you needn't look so bloody casual.
154
00:06:55,520 --> 00:06:56,520
You're included in this.
155
00:06:56,760 --> 00:06:58,631
Look, I'm sorry I'm not
fainting with fear, but
156
00:06:58,632 --> 00:07:00,961
you really have got your
wires crossed this time.
157
00:07:02,340 --> 00:07:03,680
Oh, go and see who that is.
158
00:07:07,220 --> 00:07:08,300
Oh, can I get you anything?
159
00:07:08,420 --> 00:07:09,140
A nice cup of coffee?
160
00:07:09,320 --> 00:07:10,320
Tea?
161
00:07:10,460 --> 00:07:11,856
Oh, I don't know how the train is hanging.
162
00:07:11,880 --> 00:07:13,156
Give me a little cup of that later,
will you?
163
00:07:13,180 --> 00:07:14,520
Believe it, Al, I can't do that.
164
00:07:14,570 --> 00:07:17,056
Look, down the main road, first right,
second left, ten minutes.
165
00:07:17,080 --> 00:07:17,880
What are they bleeding out for?
166
00:07:17,940 --> 00:07:18,940
The old bill, of course.
167
00:07:23,960 --> 00:07:25,729
And then you find
yourself on the main street,
168
00:07:25,730 --> 00:07:28,381
kerch on the right
and the pub on the left.
169
00:07:29,160 --> 00:07:30,160
Lost his way.
170
00:07:31,280 --> 00:07:32,280
All right, Daly.
171
00:07:33,200 --> 00:07:35,880
Expect to be seeing a great deal of me
over the next few days.
172
00:07:36,060 --> 00:07:37,060
Shall I return?
173
00:07:37,140 --> 00:07:37,440
Excellent.
174
00:07:37,620 --> 00:07:37,720
Good.
175
00:07:37,820 --> 00:07:38,260
First class.
176
00:07:38,380 --> 00:07:39,380
Glad to be of assistance.
177
00:07:40,920 --> 00:07:41,996
Want a coffee or something?
178
00:07:42,020 --> 00:07:43,900
Terry, Terry, Terry, do the padlock.
179
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Little job to do.
180
00:07:58,250 --> 00:07:59,670
You ought to dump the bleeding lot.
181
00:08:00,570 --> 00:08:01,190
Do what?
182
00:08:01,430 --> 00:08:02,890
I'm into these for 300 sobs.
183
00:08:03,340 --> 00:08:05,486
I've got a punter all lined up,
his tongue hanging out.
184
00:08:05,510 --> 00:08:06,950
He'll be round here in five minutes.
185
00:08:07,410 --> 00:08:08,410
You can, you mean.
186
00:08:08,760 --> 00:08:10,586
It's the last I'm having anything to do
with this.
187
00:08:10,610 --> 00:08:11,610
Off you go, sunshine.
188
00:08:12,690 --> 00:08:14,246
Anyway, there ain't room for me in the
car, is there?
189
00:08:14,270 --> 00:08:14,770
Of course there is.
190
00:08:14,771 --> 00:08:15,926
You can squeeze in there, Terry.
191
00:08:15,950 --> 00:08:16,950
Ta-da.
192
00:08:17,290 --> 00:08:17,650
Terry!
193
00:08:18,210 --> 00:08:19,210
Good luck.
194
00:08:19,290 --> 00:08:19,750
Oh, I see.
195
00:08:20,190 --> 00:08:21,190
Bottle gone, is it?
196
00:08:21,610 --> 00:08:22,030
Do what?
197
00:08:22,590 --> 00:08:23,590
Nothing, nothing.
198
00:09:06,500 --> 00:09:08,640
Here, Chisholm was in here about an hour
ago.
199
00:09:09,065 --> 00:09:11,625
Bloody cheek, you snooping around the
cellar during opening time.
200
00:09:12,260 --> 00:09:13,420
Did he say what he was after?
201
00:09:13,660 --> 00:09:16,420
No, he kept staring at everybody's feet.
202
00:09:16,720 --> 00:09:18,160
I think he's getting a bit peculiar.
203
00:09:19,060 --> 00:09:20,060
Huh.
204
00:09:20,385 --> 00:09:22,640
Here, this is, er, not how to offer it.
205
00:09:23,985 --> 00:09:24,780
Well, let's put it this way.
206
00:09:24,860 --> 00:09:26,755
Contact with Arthur
should be kept down to
207
00:09:26,815 --> 00:09:28,400
the minimum until
further notice, all right?
208
00:09:28,930 --> 00:09:30,620
Here, where is the old stope?
209
00:09:30,820 --> 00:09:31,820
He said two and a dot.
210
00:09:33,020 --> 00:09:34,020
Oh, no!
211
00:09:43,230 --> 00:09:46,150
On the other hand, of course, Chisholm
could already have felt his collar.
212
00:09:46,550 --> 00:09:47,550
Oh, nice one.
213
00:09:48,070 --> 00:09:50,270
All that graft on the vamp of sweet F.A.
214
00:09:51,145 --> 00:09:53,056
Oh, really, Arnold, what sort of
reaction's that, eh?
215
00:09:53,080 --> 00:09:54,600
It's the proper one if you're brassic.
216
00:09:54,710 --> 00:09:56,950
OK, lads, excitement's over, here comes
the brain.
217
00:09:57,800 --> 00:09:59,280
A glass of Eastland tea, please,
Dave.
218
00:09:59,950 --> 00:10:01,110
Still at liberty, are you?
219
00:10:01,920 --> 00:10:05,350
Dave, er, any chance you've got a bit of
space down in your cellar?
220
00:10:06,480 --> 00:10:08,570
Why does everybody want to get down in my
cellar?
221
00:10:09,165 --> 00:10:10,450
No chance, Arthur, forget.
222
00:10:11,390 --> 00:10:12,950
You've been spreading malicious gossip.
223
00:10:13,530 --> 00:10:13,890
No!
224
00:10:13,891 --> 00:10:15,806
People have just been drawing their own
conclusions, haven't they?
225
00:10:15,830 --> 00:10:17,150
All right, all right, that'll do.
226
00:10:17,390 --> 00:10:20,847
Now, look, due to unforeseen
circumstances and with grave
227
00:10:20,848 --> 00:10:23,851
misgivings, I'm unable to accompany
you on this trip this afternoon.
228
00:10:24,150 --> 00:10:24,670
Oh, no!
229
00:10:24,671 --> 00:10:26,110
It's only been a good day out and all.
230
00:10:26,130 --> 00:10:27,650
We've got to go just all by ourselves.
231
00:10:27,870 --> 00:10:29,190
All right, all right, that'll do.
232
00:10:29,230 --> 00:10:30,230
Now, listen.
233
00:10:30,390 --> 00:10:32,470
Listen, you two clowns had better get this
one right.
234
00:10:33,050 --> 00:10:35,630
That is Commander Auxley's business
premises address.
235
00:10:36,160 --> 00:10:37,680
And I've marked the route out in here.
236
00:10:38,190 --> 00:10:41,130
Now, when you get down there, deal only
with the Commander.
237
00:10:41,830 --> 00:10:44,830
And for God's sake, try and behave, because
the man's a scholar and a gentleman.
238
00:10:45,560 --> 00:10:46,880
I'm not familiar with scoundrels.
239
00:10:47,710 --> 00:10:48,710
He's met you, hasn't he?
240
00:10:49,330 --> 00:10:50,330
Terry, look.
241
00:10:51,370 --> 00:10:52,930
This contains two and a half grand.
242
00:10:53,230 --> 00:10:54,230
Two and a half grand?
243
00:10:54,820 --> 00:10:57,047
I mean, I'm entrusting it
to you, which means I don't
244
00:10:57,048 --> 00:10:58,770
want Arnie to get his
greasy little hands on it.
245
00:10:58,850 --> 00:10:59,670
Well, that's charming, isn't it?
246
00:10:59,671 --> 00:11:02,351
And as this is strictly legit,
I want you both to sign this receipt.
247
00:11:02,930 --> 00:11:03,530
Do what?
248
00:11:03,950 --> 00:11:05,510
Yeah, poor Mark will do in your case,
Arnie.
249
00:11:05,511 --> 00:11:06,530
I can bleed and write.
250
00:11:06,630 --> 00:11:07,290
Here you go, come on.
251
00:11:07,480 --> 00:11:08,480
Oh, don't believe this.
252
00:11:08,670 --> 00:11:09,190
Here, tell him.
253
00:11:09,610 --> 00:11:10,770
He's erased me the other day.
254
00:11:11,170 --> 00:11:12,450
I said it to him, I was over it.
255
00:11:13,410 --> 00:11:14,850
I'll tell you something else, Arnby.
256
00:11:15,560 --> 00:11:17,946
The mate of mine from the Scrubs,
he's got a boozer just here.
257
00:11:17,970 --> 00:11:18,986
I'll tell you something else, too.
258
00:11:19,010 --> 00:11:22,150
You're going straight down there and coming
straight back, stopping only for a jimmy.
259
00:11:22,470 --> 00:11:23,470
Now, go on, off you go.
260
00:11:24,270 --> 00:11:25,310
You take a map, all right?
261
00:11:25,550 --> 00:11:25,770
Yeah.
262
00:11:26,050 --> 00:11:27,050
You sure?
263
00:11:27,170 --> 00:11:28,170
I'm sure, yeah.
264
00:11:28,370 --> 00:11:29,370
I'll have the money.
265
00:11:31,190 --> 00:11:34,630
Terry, I hope you appreciate the
responsibility I'm entrusting you with.
266
00:11:35,760 --> 00:11:37,270
I do, Arthur, I do, good boy.
267
00:11:37,670 --> 00:11:39,850
I mean, you've given me my big chance,
haven't you?
268
00:11:42,760 --> 00:11:44,320
I think you're out of your mind,
Arthur.
269
00:11:44,450 --> 00:11:45,450
What does that mean?
270
00:11:45,760 --> 00:11:47,876
Well, you've just handed
over two and a half
271
00:11:47,877 --> 00:11:50,831
thousand pounds to Frank
Sinatra and Adolf Hitler.
272
00:12:08,620 --> 00:12:09,620
Good afternoon.
273
00:12:09,700 --> 00:12:10,700
What's your game?
274
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Mind your own business.
275
00:12:15,360 --> 00:12:18,080
I have just made a perfectly
understandable mistake.
276
00:12:20,060 --> 00:12:21,060
That's mine down there.
277
00:12:22,860 --> 00:12:23,860
I'm so sorry.
278
00:12:23,940 --> 00:12:24,940
It's Jag.
279
00:12:45,080 --> 00:12:46,080
What's your offer?
280
00:12:46,200 --> 00:12:47,240
Hello, Harry, my old mate.
281
00:12:47,340 --> 00:12:49,400
Oh, you're looking fit, my old son,
very fit indeed.
282
00:12:49,660 --> 00:12:51,160
Oh, try telling me, Doc, that.
283
00:12:53,540 --> 00:12:54,980
Well, what can I do for you, Arthur?
284
00:12:55,100 --> 00:12:56,740
Footwear of the younger generation,
Harry.
285
00:12:57,820 --> 00:12:58,820
Trainers.
286
00:13:00,370 --> 00:13:04,160
Yeah, they come a bit pricey, though,
and I just don't have the turnover.
287
00:13:04,200 --> 00:13:06,360
Oh, well, now is your chance to change all
that, Harry.
288
00:13:06,720 --> 00:13:07,720
Have a look at it.
289
00:13:10,295 --> 00:13:11,520
It's a nice gear, Arthur.
290
00:13:11,780 --> 00:13:12,780
Yeah.
291
00:13:12,880 --> 00:13:15,860
Still, I can't see me knocking out many
football boots round here, though.
292
00:13:15,920 --> 00:13:17,120
No, trainers, Harry, trainers.
293
00:13:18,040 --> 00:13:19,200
Got flaming great studs, see?
294
00:13:22,500 --> 00:13:23,500
So's the other one.
295
00:13:24,525 --> 00:13:25,645
Well, it would, wouldn't it?
296
00:13:28,960 --> 00:13:29,960
Beep!
297
00:13:30,680 --> 00:13:31,120
Beep!
298
00:13:31,560 --> 00:13:31,920
Hey!
299
00:13:32,560 --> 00:13:33,560
Hold on your bike.
300
00:13:33,620 --> 00:13:34,620
Beep!
301
00:13:39,220 --> 00:13:40,220
Beep!
302
00:14:02,835 --> 00:14:04,180
Have a look at this, Ike.
303
00:14:05,000 --> 00:14:06,240
Marney round here, ain't there?
304
00:14:17,030 --> 00:14:18,750
I'm sorry Mr. Daly couldn't make it
himself.
305
00:14:19,070 --> 00:14:20,670
Yeah, he's well sick about it,
well sick.
306
00:14:21,160 --> 00:14:22,744
You owe Mr. Daly
sends his apologies, you
307
00:14:22,745 --> 00:14:24,350
know, about the pressure
at work and all that.
308
00:14:24,570 --> 00:14:25,750
Oh, yes, yes, quite.
309
00:14:26,440 --> 00:14:28,786
Oh, Angela, would you bring in the bunk
from Mr. Daly's order?
310
00:14:28,810 --> 00:14:29,810
Right.
311
00:14:30,930 --> 00:14:32,610
I think the tide's about to turn.
312
00:14:33,250 --> 00:14:34,250
Is it?
313
00:14:34,630 --> 00:14:34,950
Yeah.
314
00:14:35,570 --> 00:14:37,290
Either of you two ever messed about in
boats?
315
00:14:37,291 --> 00:14:42,171
Yeah, I went on one of those peddling things
once when I was on holiday in Margate.
316
00:14:42,490 --> 00:14:43,490
Peddling things?
317
00:14:43,710 --> 00:14:45,497
No, he means one of
those pedlos, you know,
318
00:14:45,498 --> 00:14:47,891
that you mess about
in a surf with as a case.
319
00:14:48,280 --> 00:14:49,930
Oh, yes, I know.
320
00:14:50,610 --> 00:14:51,610
Ah, Angela.
321
00:14:52,870 --> 00:14:55,046
Now, if one of you would like to sign at
the bottom there.
322
00:14:55,070 --> 00:14:56,070
Yeah, alright, yeah.
323
00:14:58,485 --> 00:15:00,410
And then if you take your van down to my
stores.
324
00:15:00,990 --> 00:15:01,990
I'll get up, coming on.
325
00:15:02,850 --> 00:15:05,110
Oh, that's £2,500.
326
00:15:06,050 --> 00:15:07,050
Whoops!
327
00:15:07,550 --> 00:15:08,550
There you go.
328
00:15:08,590 --> 00:15:09,590
Thank you.
329
00:15:11,740 --> 00:15:12,750
Oh, you go on.
330
00:15:13,030 --> 00:15:14,030
I'll catch you up.
331
00:15:14,250 --> 00:15:14,450
Okay.
332
00:15:14,930 --> 00:15:15,930
Hello.
333
00:15:17,850 --> 00:15:18,150
Hello.
334
00:15:18,410 --> 00:15:19,410
Sir?
335
00:15:20,230 --> 00:15:22,128
I can't apologise enough,
gentlemen, but I'm
336
00:15:22,129 --> 00:15:24,511
afraid it may not arrive
until later this evening.
337
00:15:24,650 --> 00:15:25,210
Do what?
338
00:15:25,420 --> 00:15:29,291
If you'd like to wait in my office, I'll
convey any news as soon as it comes in.
339
00:15:30,360 --> 00:15:31,950
Is he trying to strike us out,
or what?
340
00:15:32,250 --> 00:15:32,790
I don't know.
341
00:15:33,170 --> 00:15:34,330
Better hang about, all right?
342
00:15:41,060 --> 00:15:42,460
What do you think about this, then?
343
00:15:42,580 --> 00:15:43,160
I don't know.
344
00:15:43,580 --> 00:15:45,240
Arthur reckons he's 100% straight.
345
00:15:45,400 --> 00:15:46,900
Leave off, nobody's that straight.
346
00:15:47,500 --> 00:15:48,660
News of some sort, gentlemen.
347
00:15:49,180 --> 00:15:50,918
The van has been towed
to a garage, and there's
348
00:15:50,919 --> 00:15:52,756
every chance we may be
ship-shaped by this evening.
349
00:15:52,780 --> 00:15:52,900
Ah.
350
00:15:53,550 --> 00:15:55,539
Listen, mate, no offence,
but don't you reckon
351
00:15:55,589 --> 00:15:58,130
you ought to bang a
speck out of his bit of pope?
352
00:15:58,625 --> 00:16:01,080
He means return Mr Daly's money until we
get his gear.
353
00:16:01,810 --> 00:16:05,050
I would, but Angela's already gone to the
bank and popped it in the night service.
354
00:16:05,505 --> 00:16:08,316
Now, listen, gentlemen, let me try and
compensate for the inconvenience.
355
00:16:08,340 --> 00:16:10,500
A friend of mine has just taken delivery
of a new boat.
356
00:16:10,750 --> 00:16:13,510
He's very kindly given me the use of it
while he's out of the country.
357
00:16:13,780 --> 00:16:15,540
Why don't you come on board and have a
drink?
358
00:16:16,840 --> 00:16:17,840
Yeah, all right, yeah.
359
00:16:26,100 --> 00:16:26,420
Drink?
360
00:16:26,800 --> 00:16:28,720
Hold his head under until he comes to his
senses.
361
00:16:28,820 --> 00:16:31,640
If we steam in and he's on the level,
we're going to look right more, isn't we?
362
00:16:31,900 --> 00:16:33,060
No, give him a bit more time.
363
00:16:33,520 --> 00:16:34,560
Then chuck him in a drink.
364
00:16:34,960 --> 00:16:36,316
Got to figure out what to tell Arthur.
365
00:16:36,340 --> 00:16:37,700
He's expecting us home in an hour.
366
00:16:38,420 --> 00:16:39,420
Get on the salt.
367
00:16:40,840 --> 00:16:42,840
Penny, I've brought some friends along for
a drink.
368
00:16:43,760 --> 00:16:44,760
Come on, chaps.
369
00:16:47,370 --> 00:16:48,370
This is Terry.
370
00:16:48,420 --> 00:16:48,700
Hello.
371
00:16:48,880 --> 00:16:49,880
Hello.
372
00:16:50,340 --> 00:16:50,980
And Arnold.
373
00:16:51,220 --> 00:16:51,540
Arnold.
374
00:16:51,640 --> 00:16:52,640
Welcome aboard.
375
00:16:52,860 --> 00:16:54,140
Take them down, will you, Penny?
376
00:16:57,180 --> 00:16:58,180
Hold on, Arnie.
377
00:17:16,210 --> 00:17:16,850
I knew it.
378
00:17:16,990 --> 00:17:17,350
I knew it.
379
00:17:17,370 --> 00:17:18,970
Those two have done me up like a kipper.
380
00:17:19,150 --> 00:17:21,086
That's what you get for treating kids like
adults.
381
00:17:21,110 --> 00:17:23,510
Law of the jungle, bite the hand that
feeds you and all that.
382
00:17:23,660 --> 00:17:24,730
Oh, take it easy, Arthur.
383
00:17:24,830 --> 00:17:26,250
They're only half an hour late.
384
00:17:26,290 --> 00:17:27,706
They've probably got held up in the
traffic.
385
00:17:27,730 --> 00:17:28,470
I blame myself.
386
00:17:28,610 --> 00:17:29,350
I blame myself.
387
00:17:29,600 --> 00:17:31,480
Not as much as I blame them, but I blame
myself.
388
00:17:33,750 --> 00:17:34,750
Terry?
389
00:17:35,810 --> 00:17:37,010
Where the bloody hell are you?
390
00:17:38,150 --> 00:17:39,150
What?
391
00:17:39,590 --> 00:17:40,590
What boat?
392
00:17:41,360 --> 00:17:43,390
Well, the sun is well over the yardstick,
isn't it?
393
00:17:43,670 --> 00:17:44,670
Yard arm, Terry.
394
00:17:45,070 --> 00:17:46,070
The yard arm.
395
00:17:46,520 --> 00:17:48,890
So we've spliced the main brace,
know what I mean?
396
00:17:49,530 --> 00:17:52,930
Terry, Terry, are you drinking my money
away in some dreadful boozer?
397
00:17:53,370 --> 00:17:55,950
If so, please, I beg of you, stop now.
398
00:17:56,110 --> 00:17:57,110
No, no, no, no.
399
00:17:57,150 --> 00:17:59,470
Look, Commander Hawksley's
got your dough, but one of his
400
00:17:59,530 --> 00:18:01,446
vans is out of action, so
we've got to wait for the gear.
401
00:18:01,470 --> 00:18:04,890
Oh, you don't mean you've partied with two
and a half grand and got nothing to show?
402
00:18:05,250 --> 00:18:06,250
It's all right, isn't it?
403
00:18:06,420 --> 00:18:08,164
You said everything's
strictly kosher, be on
404
00:18:08,165 --> 00:18:09,890
your best behaviour,
all that sort of cobblers.
405
00:18:10,130 --> 00:18:12,730
Terry, I want you to tell me exactly what
is occurring down there.
406
00:18:13,060 --> 00:18:14,100
There's nothing occurring.
407
00:18:14,650 --> 00:18:15,970
Hold on, just hang on, will you?
408
00:18:16,390 --> 00:18:17,550
Can you have a word with him?
409
00:18:18,930 --> 00:18:19,930
Cheers.
410
00:18:21,210 --> 00:18:23,050
Arthur, Teddy Hawksley here.
411
00:18:23,890 --> 00:18:24,170
What?
412
00:18:24,290 --> 00:18:25,290
What are you doing?
413
00:18:25,780 --> 00:18:28,350
Pen's telling me about signalling with
flags on that till.
414
00:18:28,530 --> 00:18:30,050
Since when did you need flags,
eh?
415
00:18:30,370 --> 00:18:32,930
No, I mean, this is really clever,
this is.
416
00:18:33,230 --> 00:18:36,450
For instance, this brooch I'm wearing,
that's a well-known signal.
417
00:18:36,890 --> 00:18:37,090
Yeah?
418
00:18:37,750 --> 00:18:38,950
Well, tell us about it, Pen.
419
00:18:39,460 --> 00:18:41,410
It means permission to lay alongside.
420
00:18:43,050 --> 00:18:43,390
Oh!
421
00:18:43,580 --> 00:18:44,586
This is called the double eagle.
422
00:18:44,610 --> 00:18:46,610
It's more just below my office,
Arthur.
423
00:18:47,390 --> 00:18:49,030
But there's no need for you to come down.
424
00:18:49,170 --> 00:18:50,170
Oh, I think there is.
425
00:18:50,370 --> 00:18:51,370
In fact, I insist.
426
00:18:51,870 --> 00:18:53,830
Yes, I... I insist, my dear.
427
00:18:54,080 --> 00:18:56,330
Yes, I'll drop everything immediately and
come, my dear.
428
00:18:56,530 --> 00:18:57,530
Yes, bye-bye, beloved.
429
00:18:58,540 --> 00:19:00,020
Trouble, that's what we're meant for.
430
00:19:00,130 --> 00:19:01,930
Nothing that requires the Metropolitan
Police.
431
00:19:02,170 --> 00:19:02,450
Thank you.
432
00:19:03,050 --> 00:19:04,290
Straighten Arthur out, did you?
433
00:19:04,330 --> 00:19:05,330
Well, I don't know.
434
00:19:05,610 --> 00:19:08,290
He said he was going to come down,
and then he went rather peculiar.
435
00:19:08,750 --> 00:19:11,030
Yeah, well, the old boy gets a bit
confused now and again.
436
00:19:11,210 --> 00:19:12,210
Oh.
437
00:19:12,800 --> 00:19:14,360
Oughtn't you to slip your oil skins on?
438
00:19:14,670 --> 00:19:16,186
It's going to get a bit chilly later on.
439
00:19:16,210 --> 00:19:17,690
No, I'm fine, Commander Hawksley.
440
00:19:17,830 --> 00:19:18,130
Honestly.
441
00:19:18,470 --> 00:19:18,870
You sure?
442
00:19:19,320 --> 00:19:20,520
So, what's happening, Colonel?
443
00:19:20,650 --> 00:19:22,481
Well, I'm going to go back to the office
for an hour or so.
444
00:19:22,505 --> 00:19:25,226
The wind's back, thank goodness,
and the shipping forecast is reasonable.
445
00:19:25,250 --> 00:19:26,690
So we should be on for this evening.
446
00:19:26,720 --> 00:19:28,366
What's the shipping forecast got to do
with it?
447
00:19:28,390 --> 00:19:28,550
What?
448
00:19:29,310 --> 00:19:30,710
Oh, absolutely nothing.
449
00:19:31,100 --> 00:19:33,178
Sorry, must be rather
boring for you landlubbers,
450
00:19:33,179 --> 00:19:35,050
but the weather
rather rules our lives.
451
00:19:35,450 --> 00:19:36,050
Isn't that so, Penny?
452
00:19:36,270 --> 00:19:37,270
Oh, absolutely.
453
00:19:38,215 --> 00:19:39,815
I'll leave you in Penny's capable hands.
454
00:19:40,170 --> 00:19:42,326
If you're feeling peckish, there's lots of
food on board.
455
00:19:42,350 --> 00:19:43,486
Yeah, well, there's no hurry.
456
00:19:43,510 --> 00:19:44,530
And the two-way pin.
457
00:19:45,810 --> 00:19:46,810
There you go, gents.
458
00:19:47,310 --> 00:19:48,630
Another large one, please, David.
459
00:19:49,840 --> 00:19:51,530
I thought you had to rush home,
Arthur.
460
00:19:52,130 --> 00:19:54,610
Oh, that is what is known as a delayed
response, Mr Chisholm.
461
00:19:55,210 --> 00:19:56,770
Part of the tactics of marriage.
462
00:20:01,740 --> 00:20:03,580
So how do you meet Commander Hawksley,
then?
463
00:20:04,060 --> 00:20:05,060
I answered an ad.
464
00:20:05,550 --> 00:20:08,240
Female crew wanted occasional
cross-channel trips.
465
00:20:08,660 --> 00:20:09,780
Oil skins provided.
466
00:20:09,940 --> 00:20:11,260
So far he's been as good as gold.
467
00:20:11,510 --> 00:20:13,560
So you mean you're not exactly
sort of... Quite game with him, like?
468
00:20:13,860 --> 00:20:14,860
No.
469
00:20:15,125 --> 00:20:16,720
I've only known him for about a week.
470
00:20:17,280 --> 00:20:18,280
He seems very nice.
471
00:20:18,940 --> 00:20:19,940
He seems lovely.
472
00:20:20,830 --> 00:20:23,240
Listen, how about going out and having a
nice drink?
473
00:20:23,300 --> 00:20:25,260
Must be a decent booze around here
somewhere, Pen.
474
00:20:25,320 --> 00:20:26,320
Yes, one or two.
475
00:20:26,420 --> 00:20:30,120
But I thought I'd stay on board and have a
quiet evening.
476
00:20:30,820 --> 00:20:32,940
Yeah, I don't feel like going out myself
much, really.
477
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
No, no, no.
478
00:20:34,400 --> 00:20:35,500
I'm a bit kettleby-soaked.
479
00:20:35,540 --> 00:20:36,740
It was a long drive down here.
480
00:20:36,830 --> 00:20:39,500
On the other hand, perhaps it might be
nice to go ashore.
481
00:20:40,340 --> 00:20:42,600
There's a lovely little pub overlooking
the old harbour.
482
00:20:43,320 --> 00:20:44,720
Well, that sounds good to me, yeah.
483
00:20:45,000 --> 00:20:45,740
I'll let you tell.
484
00:20:45,845 --> 00:20:47,525
I mean, you didn't want to go a minute
ago.
485
00:20:48,380 --> 00:20:49,740
Well, I changed my mind, didn't I?
486
00:20:49,860 --> 00:20:51,220
You stay in and have a nice rest.
487
00:20:51,640 --> 00:20:54,760
No, but it was me who wanted to go out in
the first place, wasn't it?
488
00:20:55,160 --> 00:20:56,936
Yeah, but you changed your mind too,
didn't you?
489
00:20:56,960 --> 00:20:58,656
Anyway, the washing
up's got to be done first,
490
00:20:58,657 --> 00:21:01,421
so perhaps one of you
might give me a hand.
491
00:21:02,120 --> 00:21:02,620
Yeah, all right.
492
00:21:02,890 --> 00:21:04,240
Oh, that's very kind of you both.
493
00:21:04,300 --> 00:21:06,180
I'll leave you to it while I check the
moorings.
494
00:21:08,240 --> 00:21:09,240
Come on, then.
495
00:21:32,240 --> 00:21:33,240
I'll twist.
496
00:21:34,420 --> 00:21:36,120
Oh, dear, Akeem, I suppose you'll bust.
497
00:21:36,200 --> 00:21:37,280
Yes, I will bust, I'm afraid.
498
00:21:37,281 --> 00:21:38,281
Thank you.
499
00:21:39,340 --> 00:21:40,060
Pay 20s.
500
00:21:40,100 --> 00:21:41,100
Pay me.
501
00:21:41,600 --> 00:21:42,420
Oh, well done, Arnie.
502
00:21:42,500 --> 00:21:42,920
10p to you.
503
00:21:42,921 --> 00:21:44,080
Hold on, hold on, hold on.
504
00:21:44,330 --> 00:21:45,360
It's 22, you pillock.
505
00:21:46,180 --> 00:21:47,180
No, it's not.
506
00:21:47,640 --> 00:21:48,820
Oh, count it, Einstein.
507
00:21:49,100 --> 00:21:50,100
I can count.
508
00:21:50,780 --> 00:21:51,780
What's that?
509
00:21:53,500 --> 00:21:54,500
Who on earth are you?
510
00:21:54,980 --> 00:21:55,980
Jill, have a look.
511
00:21:56,060 --> 00:21:56,880
He's catching birds.
512
00:21:56,980 --> 00:21:58,120
Don't worry, it's only half.
513
00:21:58,200 --> 00:21:59,200
Don't only half of me.
514
00:21:59,240 --> 00:21:59,700
Give us a hand.
515
00:21:59,800 --> 00:22:00,800
Come on, you.
516
00:22:02,785 --> 00:22:03,960
Penny, half a penny.
517
00:22:04,040 --> 00:22:05,080
Nice to meet you, my dear.
518
00:22:05,200 --> 00:22:05,960
Are you all right?
519
00:22:06,210 --> 00:22:08,460
I'm afraid boats can be difficult for the
older person.
520
00:22:09,720 --> 00:22:12,640
You, and you, with me, back to the car,
get some more of these boxes.
521
00:22:12,760 --> 00:22:13,260
Hold on, hold on.
522
00:22:13,300 --> 00:22:14,280
What do we want them on here for?
523
00:22:14,320 --> 00:22:15,520
I've got a little job for you.
524
00:22:15,560 --> 00:22:16,960
Taking the studs off my trainers.
525
00:22:17,180 --> 00:22:17,700
What's he all about?
526
00:22:17,920 --> 00:22:19,500
Yours is not the reason why, Burberry.
527
00:22:19,580 --> 00:22:20,000
Just do it.
528
00:22:20,100 --> 00:22:21,040
Come on.
529
00:22:21,080 --> 00:22:22,080
It's nice, isn't it?
530
00:22:23,500 --> 00:22:25,060
Could you look after that for a minute?
531
00:22:25,160 --> 00:22:26,160
Won't be long.
532
00:22:29,020 --> 00:22:32,000
In the name of God, Antoine, why can't you
get a boat that works?
533
00:22:33,320 --> 00:22:38,220
Dans le nom de Dieu, Antoine, achetez-vous
un bateau qui marche.
534
00:22:39,090 --> 00:22:41,080
Oh, never mind.
535
00:22:43,080 --> 00:22:45,280
Yes, oui, yes, I'll be there.
536
00:22:46,145 --> 00:22:47,800
Bonne bloody chance to you, Antoine.
537
00:22:49,120 --> 00:22:51,660
You have no idea the trouble I had getting
down here.
538
00:22:51,840 --> 00:22:53,280
I mean, talk about cloak and dagger.
539
00:22:53,470 --> 00:22:55,460
This man Chisholm sounds awful.
540
00:22:55,720 --> 00:22:57,516
Couldn't you complain to the police about
him?
541
00:22:57,540 --> 00:22:59,141
No, he can't... All
right, Arnie, that'll do.
542
00:22:59,180 --> 00:23:00,860
You've been on that boot for half an hour.
543
00:23:01,510 --> 00:23:03,556
Tell you what, son, you're really blown
out here, you know.
544
00:23:03,580 --> 00:23:06,180
I mean, just because you take the studs
off, don't make them trainers, does it?
545
00:23:06,500 --> 00:23:07,900
Trainers are not for training.
546
00:23:08,280 --> 00:23:09,280
Eh?
547
00:23:09,390 --> 00:23:12,420
They're for bone idle so-and-sos to loaf
about on street corners in.
548
00:23:13,160 --> 00:23:14,600
And don't you lose them studs,
Arnie.
549
00:23:15,580 --> 00:23:18,840
Just in case we run across a football
squad of 50 who all wear size 10.
550
00:23:19,280 --> 00:23:20,540
Ah, daily, my dear chap.
551
00:23:21,360 --> 00:23:22,360
Don't tell him.
552
00:23:23,240 --> 00:23:23,960
Good Lord.
553
00:23:24,260 --> 00:23:26,480
Oh, um, just adapting some footwear.
554
00:23:26,540 --> 00:23:27,900
I hope you don't mind me imposing.
555
00:23:28,410 --> 00:23:29,720
Oh, no, no, please, feel free.
556
00:23:29,780 --> 00:23:30,780
It's the least I can do.
557
00:23:30,945 --> 00:23:32,547
Particularly in view of
the fact that you're going
558
00:23:32,548 --> 00:23:34,301
to have to wait until
tomorrow for your stuff.
559
00:23:34,990 --> 00:23:36,910
The van's been locked up in the garage,
you know.
560
00:23:37,280 --> 00:23:37,960
Most annoying.
561
00:23:38,220 --> 00:23:39,460
Oh, no, no, no worry, Teddy.
562
00:23:39,760 --> 00:23:40,760
Patience is all.
563
00:23:41,085 --> 00:23:43,261
I was wondering, would
you like to join me in
564
00:23:43,262 --> 00:23:45,200
the Yacht Club for a
drink and a bite to eat?
565
00:23:45,340 --> 00:23:45,960
The Yacht Club?
566
00:23:46,060 --> 00:23:47,500
That's very hospitable of you,
Teddy.
567
00:23:48,020 --> 00:23:51,780
My own club in London does have a reciprocal
arrangement with other establishments.
568
00:23:51,880 --> 00:23:52,880
What a winch, Easter.
569
00:23:53,600 --> 00:23:56,340
But none around here, as I recall.
570
00:23:58,040 --> 00:23:59,040
Splendid.
571
00:23:59,280 --> 00:24:00,280
All right, Penny?
572
00:24:00,640 --> 00:24:01,680
Yes, thank you, Commander.
573
00:24:03,900 --> 00:24:04,900
Mind your head.
574
00:24:05,140 --> 00:24:06,140
Oh, thank you, Commander.
575
00:24:08,520 --> 00:24:09,600
No bunking off, you lot.
576
00:24:10,400 --> 00:24:11,020
Mind how you go.
577
00:24:11,120 --> 00:24:12,400
You know what these sailors are.
578
00:24:15,580 --> 00:24:16,580
Sodding boots.
579
00:24:17,320 --> 00:24:18,876
You haven't got a pair of pliers on here,
have you?
580
00:24:18,900 --> 00:24:19,340
I don't know.
581
00:24:19,420 --> 00:24:19,900
I'll go and have a look.
582
00:24:19,960 --> 00:24:20,960
There's a toolbox aft.
583
00:24:21,040 --> 00:24:22,040
Do you want an end?
584
00:24:22,140 --> 00:24:23,140
No, thanks.
585
00:24:30,170 --> 00:24:31,170
Here.
586
00:24:31,230 --> 00:24:32,230
All right, eh?
587
00:24:33,250 --> 00:24:34,330
Oh, yeah, not bad, not bad.
588
00:24:34,930 --> 00:24:35,930
Not bad?
589
00:24:35,990 --> 00:24:36,990
Are you sure?
590
00:24:38,040 --> 00:24:39,680
I reckon I'll have a result here tonight.
591
00:24:39,890 --> 00:24:40,890
I don't have an idea.
592
00:24:41,590 --> 00:24:42,930
Oh, I must go and have a jimmy.
593
00:24:44,550 --> 00:24:45,670
Give us my jacket, will you?
594
00:24:47,350 --> 00:24:48,350
Thank you.
595
00:24:50,250 --> 00:24:51,850
Never had any trouble with knuckling me.
596
00:24:53,150 --> 00:24:54,750
Well, you've either got it or you ain't.
597
00:24:55,950 --> 00:24:57,710
They're nice boots, these, aren't they,
Till?
598
00:24:58,410 --> 00:24:59,810
You still playing on a Sunday?
599
00:24:59,811 --> 00:25:03,230
Yeah, I was playing with a red line up
until Christmas.
600
00:25:03,350 --> 00:25:05,190
Then the back four got banged up in the
scrubs.
601
00:25:05,390 --> 00:25:06,430
Oh, we had to check it in.
602
00:25:07,330 --> 00:25:08,330
I'll tell you...
603
00:25:10,570 --> 00:25:11,570
Till?
604
00:25:13,470 --> 00:25:14,470
Terry!
605
00:25:16,710 --> 00:25:17,710
Penny?
606
00:25:21,600 --> 00:25:22,600
Thanks.
607
00:25:23,860 --> 00:25:24,860
Thanks a lot, mate.
608
00:25:25,810 --> 00:25:27,520
Terry, might I be allowed to purchase?
609
00:25:27,521 --> 00:25:28,540
No, no, no, no.
610
00:25:28,560 --> 00:25:29,340
Ah, evening, Terry.
611
00:25:29,460 --> 00:25:29,920
Ah, Johnny.
612
00:25:30,020 --> 00:25:30,240
Arthur.
613
00:25:30,515 --> 00:25:32,595
This is Johnny Winstanley, the Commodore
of the club.
614
00:25:32,640 --> 00:25:33,640
Johnny, Arthur Daly.
615
00:25:34,280 --> 00:25:35,920
An honour and a privilege, Mr. Commodore.
616
00:25:37,100 --> 00:25:39,340
Johnny has joined me in a number of my
business ventures.
617
00:25:40,080 --> 00:25:41,640
In fact, he'll be helping out tomorrow.
618
00:25:42,370 --> 00:25:43,480
Say no more, eh, Daly?
619
00:25:43,840 --> 00:25:45,000
Nods as good as a wink, what?
620
00:25:46,160 --> 00:25:47,320
Well, now, what about a top?
621
00:25:47,500 --> 00:25:48,760
Ah, man the pumps, yes.
622
00:25:48,860 --> 00:25:49,860
Pinkers, please, Terry.
623
00:25:50,020 --> 00:25:51,020
Two pink gins, Fred.
624
00:25:51,080 --> 00:25:52,080
And, uh, Arthur?
625
00:25:52,420 --> 00:25:53,940
Oh, a pink vodka, please, Terry.
626
00:25:55,160 --> 00:25:56,160
One pink vodka.
627
00:25:57,460 --> 00:25:59,780
I must say, I'm rather glad you came down
after all.
628
00:26:00,580 --> 00:26:03,940
Your two colleagues seem to be under the
impression that I like to diddle them.
629
00:26:04,280 --> 00:26:05,540
I must apologise, Terry.
630
00:26:05,600 --> 00:26:07,740
I'm afraid that is the gutless knight
mentality.
631
00:26:08,220 --> 00:26:12,080
You see, I do feel it is my responsibility
to give these unfortunate lads a chance.
632
00:26:12,580 --> 00:26:14,400
And generally, they do respond.
633
00:26:14,710 --> 00:26:18,940
But when they are absent from my guiding
influence, they tend to redress.
634
00:26:21,910 --> 00:26:23,500
Well, cheerio.
635
00:26:24,120 --> 00:26:24,560
Cheerio.
636
00:26:24,820 --> 00:26:25,820
Cheerio.
637
00:26:26,655 --> 00:26:27,975
Ah, say them again, please, Fred.
638
00:26:34,445 --> 00:26:36,050
No, I'd definitely like it here.
639
00:26:38,650 --> 00:26:40,110
Hope your friend's all right.
640
00:26:40,670 --> 00:26:41,670
No, he'd be all right.
641
00:26:41,810 --> 00:26:41,950
What?
642
00:26:42,750 --> 00:26:45,270
Sitting on someone's boat unscrewing all
those little studs, eh?
643
00:26:45,470 --> 00:26:46,470
I guess it sounds right.
644
00:26:58,130 --> 00:26:59,960
Arthur, this is the scheme of things
tomorrow.
645
00:27:02,680 --> 00:27:04,800
Winsdandy here, good chap that he is.
646
00:27:04,900 --> 00:27:05,200
Cheers.
647
00:27:05,480 --> 00:27:05,920
Cheers.
648
00:27:06,280 --> 00:27:08,680
We'll have a reception committee waiting
for us on this side.
649
00:27:09,220 --> 00:27:11,740
And then after the
rendezvous... No, no, no, no, no.
650
00:27:11,970 --> 00:27:13,540
Do not misunderstand me, Teddy boy.
651
00:27:13,910 --> 00:27:15,230
I don't want to know the details.
652
00:27:15,960 --> 00:27:17,900
I cannot afford to be compromised.
653
00:27:18,460 --> 00:27:19,720
I must remain aloof.
654
00:27:20,040 --> 00:27:21,040
That was the agreement.
655
00:27:21,140 --> 00:27:21,660
Quite, quite.
656
00:27:22,000 --> 00:27:23,120
Oh, well, fair enough, Daly.
657
00:27:23,685 --> 00:27:25,620
Up to us to bring home the bacon and all
that.
658
00:27:27,280 --> 00:27:30,160
Mind you, you'll have to shake a leg if
you want to make yourself scarce.
659
00:27:30,320 --> 00:27:31,160
It'll be a dawn start.
660
00:27:31,280 --> 00:27:32,360
Oh, have no fear, Teddy.
661
00:27:32,820 --> 00:27:34,380
Dawn rising is my byword.
662
00:27:34,640 --> 00:27:36,320
Ah, well, I'm for the road.
663
00:27:36,840 --> 00:27:38,540
Oh, that's very kind, Commodore.
664
00:27:38,740 --> 00:27:41,627
Oh, while I remember,
would you care to clock
665
00:27:41,628 --> 00:27:43,980
this new non-slip deck
shoe that I have here?
666
00:27:44,460 --> 00:27:46,495
That is not on the
market yet, but the
667
00:27:46,496 --> 00:27:49,501
manufacturers have let
me in ahead of the field.
668
00:27:49,920 --> 00:27:53,640
But this looks remarkably like a football
boot without the...
669
00:27:53,641 --> 00:27:54,900
Well, well, well spotted.
670
00:27:55,180 --> 00:27:56,180
Well spotted.
671
00:27:56,300 --> 00:28:01,240
That is, in fact, an offshoot of football
boot technology.
672
00:28:01,840 --> 00:28:05,180
And you see, these holes, that is how you
get the suction.
673
00:28:06,800 --> 00:28:07,800
Thank you.
674
00:28:08,540 --> 00:28:10,540
It was bang out of order till...
675
00:28:11,250 --> 00:28:12,816
I don't know what you're talking about,
mate.
676
00:28:12,840 --> 00:28:16,700
Creeping off like that, leaving me on my
tod, I felt a right prune.
677
00:28:18,480 --> 00:28:19,836
Anyway, what's the matter with the girls?
678
00:28:19,860 --> 00:28:21,080
You need glasses or something?
679
00:28:23,280 --> 00:28:25,320
Well, that sounds like Long John Silver,
doesn't it?
680
00:28:34,940 --> 00:28:35,940
Terry.
681
00:28:36,120 --> 00:28:37,120
Yep.
682
00:28:42,900 --> 00:28:44,570
I've come to say goodnight.
683
00:28:45,610 --> 00:28:46,610
Goodnight.
684
00:28:47,440 --> 00:28:53,690
I've come to say you must be up at
Sparrow's Fart in the morning and off this
685
00:28:53,915 --> 00:28:57,390
ship, and I will give you an early morning
call.
686
00:29:00,850 --> 00:29:02,130
Oh, he's had a few, hasn't he?
687
00:29:02,670 --> 00:29:03,670
Well spotted, Arnold.
688
00:29:17,770 --> 00:29:18,770
Oh, hello, Phil.
689
00:29:20,250 --> 00:29:21,250
Goodnight, Phil.
690
00:30:36,400 --> 00:30:38,060
I'd better make sure Daly isn't on board.
691
00:30:44,400 --> 00:30:45,400
Daly?
692
00:30:51,720 --> 00:30:53,240
Come on, you chaps, shake a leg.
693
00:30:54,540 --> 00:30:55,040
What's up?
694
00:30:55,120 --> 00:30:56,120
We're about to cast off.
695
00:30:56,680 --> 00:30:57,020
Are we?
696
00:30:57,420 --> 00:30:58,976
We're going up the coast for an hour or
so.
697
00:30:59,000 --> 00:31:00,520
I thought you might like to go ashore.
698
00:31:00,840 --> 00:31:02,760
I'd rather stay in the boat, wouldn't you,
Arnie?
699
00:31:03,260 --> 00:31:05,796
Well, if you're absolutely certain Daly's
not on board, you know.
700
00:31:05,820 --> 00:31:06,820
Oh, good.
701
00:31:07,420 --> 00:31:09,180
Well, I must say that's very sporting of
you.
702
00:31:09,240 --> 00:31:10,760
I could use some extra hands later on.
703
00:31:40,090 --> 00:31:41,530
Take over the helm, will you, Penny?
704
00:31:41,850 --> 00:31:43,130
I'm going to look at the charts.
705
00:31:45,250 --> 00:31:46,370
The wind's getting up a bit.
706
00:31:47,190 --> 00:31:48,966
Wouldn't you be better off with your oil
skins on?
707
00:31:48,990 --> 00:31:50,650
No, no, no, I'm fine, really, Commander.
708
00:31:52,830 --> 00:31:54,070
Ah, the volunteers.
709
00:31:54,690 --> 00:31:55,050
Hello.
710
00:31:55,450 --> 00:31:56,450
Hope you slept well.
711
00:31:56,590 --> 00:31:57,590
Yes, fancy, thanks, yeah.
712
00:31:58,170 --> 00:32:00,050
Why don't you take the helm for a bit,
Arnie?
713
00:32:02,290 --> 00:32:03,290
You mean drive?
714
00:32:04,050 --> 00:32:05,050
All right.
715
00:32:05,550 --> 00:32:06,550
Keep an eye on him.
716
00:32:07,270 --> 00:32:08,630
Make sure he stays in the channel.
717
00:32:09,750 --> 00:32:11,806
When we clear the airship, we'll have a
little breakfast, eh?
718
00:32:11,830 --> 00:32:12,830
Right-o.
719
00:32:13,690 --> 00:32:14,810
If it brew this, I tell!
720
00:32:15,710 --> 00:32:16,710
Yeah, brew, brew.
721
00:32:18,510 --> 00:32:19,510
What's that, Penny?
722
00:32:19,720 --> 00:32:20,750
The depth sounder.
723
00:32:21,070 --> 00:32:22,750
It shows how deep the water is under us.
724
00:32:23,290 --> 00:32:25,410
Look, if I switch this on...
725
00:32:26,490 --> 00:32:28,050
Oi, oi, oi, keep your eyes on the rope.
726
00:32:51,580 --> 00:32:52,940
What did you say Arthur was?
727
00:32:53,320 --> 00:32:54,320
He didn't say.
728
00:32:54,720 --> 00:32:56,400
He just said he didn't want to come along.
729
00:32:56,720 --> 00:32:57,940
Can't say I blame him.
730
00:32:58,400 --> 00:33:00,760
Well, I think this is the business,
you see, Penny.
731
00:33:01,220 --> 00:33:02,420
Well, this part's all right.
732
00:33:03,040 --> 00:33:05,160
It's the return journey that gives me the
butterflies.
733
00:33:05,940 --> 00:33:08,100
Well, I think we might up the revs a bit
at this stage.
734
00:33:14,370 --> 00:33:15,490
Going in, going in.
735
00:33:16,870 --> 00:33:17,870
Go on, Captain.
736
00:34:01,400 --> 00:34:02,640
Bloody Mary Celeste.
737
00:34:10,510 --> 00:34:11,530
Went all funny then.
738
00:34:12,190 --> 00:34:13,471
I'd better take over now, Terry.
739
00:34:13,910 --> 00:34:15,250
We go by compass from now on.
740
00:34:15,630 --> 00:34:15,770
All right.
741
00:34:16,010 --> 00:34:17,010
What was that?
742
00:34:17,550 --> 00:34:18,550
Well...
743
00:34:20,250 --> 00:34:21,250
Have a look.
744
00:34:21,870 --> 00:34:23,270
Where did you spring up from, mate?
745
00:34:23,310 --> 00:34:24,770
Oh my God, it's worse up here.
746
00:34:25,090 --> 00:34:26,530
I checked your cabin, Daly.
747
00:34:26,830 --> 00:34:28,030
I thought you'd gone ashore.
748
00:34:28,350 --> 00:34:30,390
I fell asleep in a car seat.
749
00:34:30,910 --> 00:34:33,090
Just had bacon sandwiches and coffee,
Arthur.
750
00:34:33,150 --> 00:34:34,150
Can I get you some?
751
00:35:32,730 --> 00:35:35,470
You're going to have to turn this thing
round and take me back.
752
00:35:35,570 --> 00:35:36,710
I think I'm going to die.
753
00:35:37,390 --> 00:35:38,570
Too late for that, Daly.
754
00:35:39,210 --> 00:35:40,290
The rendezvous is arranged.
755
00:35:40,750 --> 00:35:42,390
Anyway, there's a lot of money involved.
756
00:35:42,870 --> 00:35:44,030
Some of it's yours, you know.
757
00:35:44,210 --> 00:35:45,110
What rendezvous?
758
00:35:45,210 --> 00:35:45,790
What money?
759
00:35:46,130 --> 00:35:47,130
Don't you know?
760
00:35:47,570 --> 00:35:50,690
I thought Arthur... You don't want
to bother yourself with this, Terry.
761
00:35:50,770 --> 00:35:51,170
Shut up, Tom.
762
00:35:51,171 --> 00:35:51,870
Don't touch me!
763
00:35:52,190 --> 00:35:52,930
Well, come on, Oxley.
764
00:35:52,990 --> 00:35:53,470
Out with it.
765
00:35:53,590 --> 00:35:56,150
My dear chap, I'm sorry if you thought I
was stringing you along.
766
00:35:56,450 --> 00:35:58,826
But Arthur was supposed to put you in the
picture last night.
767
00:35:58,850 --> 00:36:00,410
He said you didn't want to be involved.
768
00:36:00,490 --> 00:36:02,850
That's why I was rather surprised that you
came along today.
769
00:36:03,090 --> 00:36:04,670
Involved in what, for God's sake?
770
00:36:04,910 --> 00:36:08,410
Well, we're on our way to meet
another boat... that has, er...
771
00:36:08,411 --> 00:36:10,010
rather a lot of tobacco on board.
772
00:36:10,570 --> 00:36:11,570
Bloody hell, Arthur!
773
00:36:12,250 --> 00:36:13,250
What's he on about?
774
00:36:13,910 --> 00:36:16,190
Well, you see, exported English cigarette
tobacco...
775
00:36:16,730 --> 00:36:18,190
is worth under a pound...
776
00:36:18,850 --> 00:36:20,150
for two ounces on the continent.
777
00:36:20,650 --> 00:36:22,710
Here, you pay three times as much for it.
778
00:36:23,110 --> 00:36:25,230
So, provided you can smuggle in a
reasonable amount...
779
00:36:25,850 --> 00:36:28,130
well, the profits can be, er, very
tempting.
780
00:36:28,570 --> 00:36:28,950
Smuggling?
781
00:36:29,390 --> 00:36:30,450
Is that what we're up to?
782
00:36:31,370 --> 00:36:32,030
Nice one.
783
00:36:32,230 --> 00:36:33,726
Might talk to the chaps here about this.
784
00:36:33,750 --> 00:36:34,750
Will you shut up?
785
00:36:35,110 --> 00:36:36,290
What, you've done this before?
786
00:36:36,291 --> 00:36:37,291
Oh, yeah.
787
00:36:37,850 --> 00:36:38,850
Quite a bit.
788
00:36:38,890 --> 00:36:40,710
See, it was the pink vodkas, Terry.
789
00:36:41,210 --> 00:36:42,230
I wasn't meself.
790
00:36:42,650 --> 00:36:44,546
I'm gonna throw you off, but you know
that, don't you?
791
00:36:44,570 --> 00:36:47,471
Terry, you're looking at a man... who
would welcome instantaneous death.
792
00:36:48,410 --> 00:36:50,430
Nothing you can do or say now will hurt
me.
793
00:36:51,890 --> 00:36:53,730
Well, listen, what do you think about all
this?
794
00:36:53,870 --> 00:36:55,270
Well, it's rather good money.
795
00:36:55,450 --> 00:36:56,450
Very exciting.
796
00:36:56,890 --> 00:36:57,490
Right, I know.
797
00:36:57,830 --> 00:37:00,470
Better put your fibreglass inside of old
coutine, isn't it?
798
00:37:00,730 --> 00:37:02,070
Have you snapped or something?
799
00:37:02,810 --> 00:37:05,090
Just because it's all yolo and spliced and
mainbraced...
800
00:37:05,091 --> 00:37:06,546
doesn't mean you can't get nicked,
does it?
801
00:37:06,570 --> 00:37:09,190
Terry, please, please, don't give us one
of your lectures.
802
00:37:09,590 --> 00:37:10,970
I don't think I could stomach it.
803
00:37:11,390 --> 00:37:11,910
Now, leave it.
804
00:37:12,050 --> 00:37:14,010
Tell them this is double sweet,
this is.
805
00:37:15,390 --> 00:37:18,110
And you was gonna bang me 20 sobs for the
use of my vein?
806
00:37:18,310 --> 00:37:19,550
You old scallywag.
807
00:37:19,890 --> 00:37:20,890
Don't leave me!
808
00:37:21,390 --> 00:37:22,950
Another ten minutes and we're here too.
809
00:37:23,010 --> 00:37:25,090
Yeah, I don't think the harbour can wait
ten minutes.
810
00:37:26,230 --> 00:37:28,430
I'm in the middle of a boatload of
bleeding loonies!
811
00:37:29,470 --> 00:37:29,830
Albatross!
812
00:37:30,330 --> 00:37:31,330
Albatross!
813
00:38:09,690 --> 00:38:12,270
Sorry, Johnny, I'd have some food or
later.
814
00:38:20,730 --> 00:38:21,770
So what now, then?
815
00:38:22,385 --> 00:38:24,430
Well, with any luck, we make contact with
Antoine.
816
00:38:24,690 --> 00:38:25,851
Then we transfer the tobacco.
817
00:38:26,295 --> 00:38:28,710
Then it's full ahead both back to a
convenient little spot...
818
00:38:28,711 --> 00:38:29,871
where Johnny will be waiting.
819
00:38:30,090 --> 00:38:32,450
With the help of his inflatable dinghy...
820
00:38:32,700 --> 00:38:36,410
we transfer the stuff onto dry land...
and then into a vehicle post-haste...
821
00:38:36,411 --> 00:38:38,091
and back to the moorings for a quick
drink.
822
00:38:38,410 --> 00:38:40,770
And as far as any nosy parkers are
concerned...
823
00:38:41,295 --> 00:38:43,830
well, we haven't really been away long
enough... to get up to anything, have we?
824
00:38:43,910 --> 00:38:44,910
Sweet as a nut.
825
00:38:45,170 --> 00:38:45,650
We hope.
826
00:38:46,110 --> 00:38:47,110
That's him.
827
00:38:47,190 --> 00:38:47,470
All right.
828
00:38:47,950 --> 00:38:48,950
Down you go.
829
00:38:49,060 --> 00:38:50,060
Go on, off you go now.
830
00:38:50,870 --> 00:38:51,870
Come on, Arnold.
831
00:38:52,530 --> 00:38:53,530
Are you sure?
832
00:39:05,720 --> 00:39:07,800
Aren't you supposed to say a hi,
mate, you know that?
833
00:39:08,480 --> 00:39:09,040
Hello, Teddy.
834
00:39:09,460 --> 00:39:10,460
Hello, Antoine.
835
00:39:10,780 --> 00:39:11,780
Everything OK?
836
00:39:11,940 --> 00:39:12,940
Bonjour, sailor.
837
00:39:13,380 --> 00:39:13,600
Bonjour.
838
00:39:14,080 --> 00:39:15,040
No worry with all that.
839
00:39:15,080 --> 00:39:16,280
Come on, let's get on with it.
840
00:39:16,420 --> 00:39:17,420
Oh, yes, Squire.
841
00:39:17,740 --> 00:39:18,740
Yes, good man.
842
00:39:19,820 --> 00:39:20,820
Squire?
843
00:39:21,840 --> 00:39:22,840
Squire's in France.
844
00:39:22,960 --> 00:39:23,960
Oh, there you go, sir.
845
00:39:33,510 --> 00:39:34,590
Bye now, mate.
846
00:39:34,910 --> 00:39:35,910
Oh, Teddy.
847
00:39:35,970 --> 00:39:36,610
Bonne chance, eh?
848
00:39:36,890 --> 00:39:37,890
Merci, Antoine.
849
00:39:38,210 --> 00:39:38,690
Au revoir.
850
00:39:38,910 --> 00:39:39,910
Au revoir.
851
00:39:40,650 --> 00:39:41,650
Au revoir.
852
00:40:11,400 --> 00:40:12,560
Moving down, my dear.
853
00:40:12,860 --> 00:40:13,540
What is it?
854
00:40:13,700 --> 00:40:14,700
Bloody Mary.
855
00:40:14,760 --> 00:40:16,320
Oh, well, perhaps just a sip.
856
00:40:16,760 --> 00:40:17,760
Thank you.
857
00:40:18,020 --> 00:40:19,140
We've done all that for you.
858
00:40:20,000 --> 00:40:20,840
Well done, you lads.
859
00:40:20,841 --> 00:40:21,841
Thanks awfully.
860
00:40:22,180 --> 00:40:24,500
Well, we're not exactly working for
nothing, are we, eh?
861
00:40:25,420 --> 00:40:29,400
Any extramural contributions you make will
be considered at the end of the day.
862
00:40:29,820 --> 00:40:30,820
What's that mean, Till?
863
00:40:31,040 --> 00:40:32,380
It means he's feeling better.
864
00:40:32,900 --> 00:40:34,240
I'd prefer him when he was sick.
865
00:40:35,020 --> 00:40:37,260
Just a bit of passing indigestion.
866
00:40:38,020 --> 00:40:39,940
The Dalys have always been very good
sailors.
867
00:40:40,620 --> 00:40:41,400
That's true, that is.
868
00:40:41,640 --> 00:40:42,160
It is, yeah.
869
00:40:42,620 --> 00:40:44,421
We're all full of wind
and... No, no, no, no, no.
870
00:40:45,260 --> 00:40:47,500
Any danger of another medicinal one here?
871
00:40:50,840 --> 00:40:52,560
We're not feeling too clever, either.
872
00:41:12,680 --> 00:41:13,860
Come on, Johnny.
873
00:41:14,100 --> 00:41:15,200
Get your dinghy launched.
874
00:41:25,520 --> 00:41:26,520
God almighty.
875
00:41:28,480 --> 00:41:29,640
What's that all about?
876
00:41:30,080 --> 00:41:31,080
We've been tumbled.
877
00:41:33,880 --> 00:41:34,880
Who's that?
878
00:41:35,440 --> 00:41:36,440
It's the Riverfield.
879
00:41:36,480 --> 00:41:37,560
Customs and Excise.
880
00:41:37,780 --> 00:41:39,000
What, a fat man in a boat?
881
00:41:54,520 --> 00:41:55,560
Incredible cheap.
882
00:41:56,000 --> 00:41:58,100
Dressing somebody up like Mr. Instandly.
883
00:41:58,440 --> 00:41:59,540
We got the beating of them.
884
00:41:59,541 --> 00:42:01,020
Oh, yes, we can outrun them.
885
00:42:01,360 --> 00:42:03,040
It's just as well Johnny got the flare up.
886
00:42:03,440 --> 00:42:05,160
Otherwise I'd never have got around in
time.
887
00:42:05,200 --> 00:42:06,900
I'm an innocent party in all this,
Terry.
888
00:42:06,960 --> 00:42:07,960
You are my witness.
889
00:42:08,100 --> 00:42:10,261
I had no idea...
Shut up, will you?
890
00:42:10,540 --> 00:42:13,460
Listen, how much duty-free snout are we
allowed, then?
891
00:42:14,120 --> 00:42:15,280
Look, they're giving up.
892
00:42:23,040 --> 00:42:24,060
So what now, then?
893
00:42:24,540 --> 00:42:25,540
I don't know.
894
00:42:25,960 --> 00:42:27,249
We could try slipping
in up the coast, but
895
00:42:27,250 --> 00:42:30,001
everybody's going to
be on the lookout for us.
896
00:42:30,580 --> 00:42:31,580
Simple, isn't it?
897
00:42:31,840 --> 00:42:32,840
We dump it.
898
00:42:33,220 --> 00:42:34,220
I beg your pardon, Terry?
899
00:42:34,940 --> 00:42:37,200
They've probably been on Hawksley for
yonks, this lot.
900
00:42:37,280 --> 00:42:39,160
We nearly got done baiting the rights just
then.
901
00:42:39,520 --> 00:42:43,200
Now, while all this is a nice jolly jake
for you lot, I've got four, remember?
902
00:42:43,880 --> 00:42:45,671
I don't intend going
down again, just because
903
00:42:45,672 --> 00:42:47,380
you got too pissed to
wake me up this morning.
904
00:42:47,800 --> 00:42:49,760
I must admit, the odds are against us now.
905
00:42:51,840 --> 00:42:52,960
I'm sorry, but that's it.
906
00:43:24,385 --> 00:43:25,760
It's a place called Sowley Beach.
907
00:43:25,820 --> 00:43:27,236
A lot of things get washed up there.
908
00:43:27,260 --> 00:43:28,260
What have you got?
909
00:43:28,750 --> 00:43:29,750
There's no gear in it.
910
00:43:29,820 --> 00:43:30,900
Didn't bring any gear.
911
00:43:30,960 --> 00:43:31,920
Terry, Terry, open the boot.
912
00:43:31,921 --> 00:43:32,921
Oh.
913
00:43:33,540 --> 00:43:34,540
There you go.
914
00:43:35,150 --> 00:43:36,470
How are your smuggling, mate, eh?
915
00:43:36,600 --> 00:43:37,600
Free but furious.
916
00:43:37,660 --> 00:43:40,220
Course, you ought to see them custom
geezers turn that boat over.
917
00:43:40,400 --> 00:43:41,920
Made Chisholm look like Nurse Theresa.
918
00:43:42,050 --> 00:43:43,080
Poor Commander Hawksley.
919
00:43:43,310 --> 00:43:45,076
He'll probably be drummed out of the yacht
club.
920
00:43:45,100 --> 00:43:46,376
Yeah, what about poor Arthur Daly?
921
00:43:46,400 --> 00:43:48,440
I mean, this has been a right unmitigated,
this has.
922
00:43:48,620 --> 00:43:49,660
What are you talking about?
923
00:43:49,680 --> 00:43:51,320
The geezer even gave you your dough back.
924
00:43:51,780 --> 00:43:53,360
Oh, the man's a toughie, if you ask me.
925
00:43:53,940 --> 00:43:55,021
But don't worry about that.
926
00:43:55,460 --> 00:43:58,200
Penny and I have been having a little
chat, and we may get a result.
927
00:43:58,570 --> 00:43:59,970
Well, what's that supposed to mean?
928
00:44:00,180 --> 00:44:02,420
It's equal four-way split, or you'll never
find out.
929
00:44:02,580 --> 00:44:02,780
Right.
930
00:44:03,280 --> 00:44:05,180
Terry, where do you get this behaviour
from?
931
00:44:05,340 --> 00:44:08,101
Well, you're turning into a very nasty
little piece of work, you know.
932
00:44:08,180 --> 00:44:08,440
Hmm.
933
00:44:09,170 --> 00:44:11,050
All right, under duress, come on,
let's have it.
934
00:44:11,100 --> 00:44:12,216
Go on, Penn, tell him, tell him.
935
00:44:12,240 --> 00:44:16,020
Well, it's a terrific long shot, but I
know this part of the coast quite well.
936
00:44:16,540 --> 00:44:18,765
And bearing the wind
and tide in mind, I've some
937
00:44:18,766 --> 00:44:21,100
idea where some of
those bags might turn up.
938
00:44:21,160 --> 00:44:21,860
Nice one, Penn.
939
00:44:21,940 --> 00:44:22,200
Good, innit?
940
00:44:22,260 --> 00:44:23,260
Might, I said.
941
00:44:23,380 --> 00:44:26,140
My dear, you've nearly made an old man
very happy.
942
00:44:26,980 --> 00:44:27,400
Come on.
943
00:44:27,900 --> 00:44:28,760
Yeah, you go in the van, eh?
944
00:44:28,761 --> 00:44:29,220
Come on, Penn.
945
00:44:29,580 --> 00:44:30,580
Come with me.
946
00:44:31,080 --> 00:44:32,080
Well?
947
00:44:35,740 --> 00:44:36,740
Nothing yet.
948
00:44:37,130 --> 00:44:38,640
The tide's starting to turn.
949
00:44:39,340 --> 00:44:40,796
We might have to wait for the next one.
950
00:44:40,820 --> 00:44:42,176
Oh, I couldn't bear that, my dear.
951
00:44:42,200 --> 00:44:44,596
The only bit of water I ever want to see
again is a full bath.
952
00:44:44,620 --> 00:44:45,060
Hold on.
953
00:44:45,510 --> 00:44:46,920
I can see something on the mud.
954
00:44:47,020 --> 00:44:47,140
Eh?
955
00:44:47,520 --> 00:44:48,760
Can't quite make it out.
956
00:44:49,420 --> 00:44:50,880
It's about half a mile away.
957
00:44:55,540 --> 00:44:57,020
Yeah, that is definitely two of them.
958
00:44:57,200 --> 00:44:58,400
Go on, off you go, off you go.
959
00:44:58,840 --> 00:44:59,720
Now, hold on, hold on.
960
00:44:59,820 --> 00:45:00,860
Straight shares, right?
961
00:45:00,940 --> 00:45:02,220
Never mind all that, off you go.
962
00:45:03,200 --> 00:45:05,556
Now, if I'm going to sleep out there,
I want me wages up front.
963
00:45:05,580 --> 00:45:06,580
Right on, Tim.
964
00:45:07,095 --> 00:45:09,340
So either we divvy up now, or you are the
mudlark.
965
00:45:09,460 --> 00:45:12,460
Terry, this is most improper out here in
front of this nice young lady.
966
00:45:12,800 --> 00:45:13,936
What do you reckon to those bags,
eh?
967
00:45:13,960 --> 00:45:14,960
A grand apiece?
968
00:45:15,080 --> 00:45:15,600
At least.
969
00:45:16,070 --> 00:45:17,496
Sorry, I thought I heard someone speak.
970
00:45:17,520 --> 00:45:18,640
That's half a monkey, innit?
971
00:45:19,260 --> 00:45:20,876
Yeah, and don't forget they're duty free.
972
00:45:20,900 --> 00:45:23,500
Look, where am I going to find that kind
of dough here and now?
973
00:45:24,000 --> 00:45:25,520
You're holding two and a half K.
974
00:45:25,740 --> 00:45:26,780
Oh, that kind of dough?
975
00:45:27,020 --> 00:45:28,020
Yes, that kind of dough.
976
00:45:28,490 --> 00:45:29,780
All right, two hundred apiece.
977
00:45:31,280 --> 00:45:32,280
Yeah, all right, done.
978
00:45:32,620 --> 00:45:33,620
When you get back?
979
00:45:33,940 --> 00:45:34,940
Nothing now.
980
00:45:35,860 --> 00:45:37,780
Look, I'll tell you what, Penny can hold
it.
981
00:45:37,960 --> 00:45:39,476
You're very trusting, aren't you,
Terry?
982
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
I trust her.
983
00:45:40,580 --> 00:45:42,156
There you are, my dear, hold that,
would you please?
984
00:45:42,180 --> 00:45:42,740
Thanks, Arthur.
985
00:45:42,820 --> 00:45:43,740
No, no, I only said hold it.
986
00:45:43,780 --> 00:45:44,280
Good luck, Arthur.
987
00:45:44,420 --> 00:45:45,616
Yeah, well, now go and bloody well earn
it.
988
00:45:45,640 --> 00:45:45,860
Go on.
989
00:45:46,020 --> 00:45:47,340
You and Arthur Bailey's army, eh?
990
00:45:47,540 --> 00:45:48,540
See you in the world.
991
00:45:50,620 --> 00:45:51,620
Go on.
992
00:45:57,440 --> 00:45:58,520
Look at your strides.
993
00:45:58,700 --> 00:45:59,280
Oh, no.
994
00:45:59,480 --> 00:46:00,960
Get all dressed up for the seaside,
did you?
995
00:46:00,961 --> 00:46:01,961
It's like a booty.
996
00:46:03,370 --> 00:46:04,860
No, no, no, you get the other one.
997
00:46:05,060 --> 00:46:05,740
Go on.
998
00:46:05,860 --> 00:46:06,300
Do what?
999
00:46:06,620 --> 00:46:07,620
Come on.
1000
00:46:07,840 --> 00:46:08,840
Shut up, will you?
1001
00:46:12,620 --> 00:46:13,620
Oh, tick.
1002
00:46:16,700 --> 00:46:17,860
It's well stacked, this one.
1003
00:46:17,900 --> 00:46:19,500
You can't have to come and help us,
mate.
1004
00:46:19,680 --> 00:46:20,680
Come and help.
1005
00:46:26,440 --> 00:46:27,700
Oh, no, this one's the same.
1006
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
It's worse, there.
1007
00:46:31,340 --> 00:46:32,340
Come on.
1008
00:46:37,180 --> 00:46:39,576
Just grab that, and I'll lever it out from
the back, all right?
1009
00:46:39,600 --> 00:46:40,600
Just ease.
1010
00:46:42,870 --> 00:46:43,660
Pull it, lift.
1011
00:46:43,820 --> 00:46:44,180
Lift!
1012
00:46:44,800 --> 00:46:45,080
Terry!
1013
00:46:45,520 --> 00:46:46,520
Oh.
1014
00:46:46,620 --> 00:46:47,260
Oh, dear.
1015
00:46:47,480 --> 00:46:48,480
Terry.
1016
00:46:48,640 --> 00:46:49,640
Get me up.
1017
00:46:49,920 --> 00:46:50,500
Oh, get up.
1018
00:46:50,501 --> 00:46:51,060
Get me up.
1019
00:46:51,140 --> 00:46:51,640
My hat.
1020
00:46:51,760 --> 00:46:52,500
My hat.
1021
00:46:52,660 --> 00:46:53,660
Hold on, hold on.
1022
00:46:53,960 --> 00:46:54,300
I've got it.
1023
00:46:54,400 --> 00:46:55,400
I've got the hat.
1024
00:46:56,580 --> 00:46:57,580
Help me.
1025
00:46:57,700 --> 00:46:58,700
Where's your hat?
1026
00:47:01,160 --> 00:47:02,240
Can we go home now?
1027
00:47:03,460 --> 00:47:04,460
You all right, Arthur?
1028
00:47:04,750 --> 00:47:06,560
Oh, it doesn't kill you, does it?
1029
00:47:07,880 --> 00:47:08,880
Terry!
1030
00:47:09,620 --> 00:47:10,760
It's them sands.
1031
00:47:11,380 --> 00:47:12,820
They've burned my hat.
1032
00:47:16,860 --> 00:47:17,860
There you go, Larry.
1033
00:47:18,660 --> 00:47:19,660
Cheers, Arthur.
1034
00:47:20,160 --> 00:47:21,160
Very good of you.
1035
00:47:21,200 --> 00:47:22,420
I aim to please, as always.
1036
00:47:23,580 --> 00:47:24,000
True.
1037
00:47:24,320 --> 00:47:25,100
Very true.
1038
00:47:25,180 --> 00:47:25,340
Tough.
1039
00:47:25,760 --> 00:47:26,920
Here, do you smell something?
1040
00:47:27,800 --> 00:47:28,800
Smell something?
1041
00:47:28,840 --> 00:47:30,641
There's a terrible pong coming from
somewhere.
1042
00:47:30,960 --> 00:47:31,900
Oh, no, no.
1043
00:47:31,901 --> 00:47:33,880
There's a broken gas main just on the
corner.
1044
00:47:34,000 --> 00:47:35,780
I think they're repairing it now.
1045
00:47:39,660 --> 00:47:40,660
Arthur!
1046
00:47:42,220 --> 00:47:43,220
Muddy knife, pen and ink.
1047
00:47:43,880 --> 00:47:46,260
Apparently urine doors made Arthur sleep
in a car.
1048
00:47:49,180 --> 00:47:50,900
What are you doing in there, eh?
1049
00:47:51,630 --> 00:47:53,311
I didn't want to come away unharmed,
did I?
1050
00:47:54,200 --> 00:47:55,360
Give him half a lager, will you?
1051
00:47:55,361 --> 00:47:56,641
This is a special, please, Dane.
1052
00:47:57,200 --> 00:47:58,200
Special, yeah.
1053
00:47:58,260 --> 00:47:59,260
It's really hot in here.
1054
00:48:00,740 --> 00:48:01,740
Take your coat off.
1055
00:48:04,760 --> 00:48:05,300
Morning, all.
1056
00:48:05,440 --> 00:48:06,440
Usual, please, Dave.
1057
00:48:06,560 --> 00:48:07,080
Here you go.
1058
00:48:07,160 --> 00:48:09,106
You'd better give it a couple of minutes
to cool off, eh?
1059
00:48:09,130 --> 00:48:11,180
I told you that microwave oven would come
in handy, didn't I?
1060
00:48:11,181 --> 00:48:12,576
Not exactly what I had in mind,
Arthur.
1061
00:48:12,600 --> 00:48:13,600
Dry that snout.
1062
00:48:13,770 --> 00:48:16,380
Did you find a nice, safe place for them
football boots?
1063
00:48:16,520 --> 00:48:17,656
Oh, yeah, yeah, don't worry about that.
1064
00:48:17,680 --> 00:48:18,680
St. Mizere's is alpha.
1065
00:48:19,020 --> 00:48:20,020
Hold up.
1066
00:48:21,860 --> 00:48:22,880
Well, well, well.
1067
00:48:23,780 --> 00:48:25,160
Wild bunches back in town.
1068
00:48:25,320 --> 00:48:26,580
Mr. Chisholm, what a pleasant surprise.
1069
00:48:26,581 --> 00:48:28,620
Any joy on the footwear front?
1070
00:48:29,040 --> 00:48:29,820
Moderate, thank you.
1071
00:48:29,880 --> 00:48:30,300
What's this?
1072
00:48:30,600 --> 00:48:31,600
Search me, Mr. Chisholm.
1073
00:48:32,200 --> 00:48:33,380
I'll search this first.
1074
00:48:33,980 --> 00:48:34,980
Who knows?
1075
00:48:35,530 --> 00:48:37,140
Might find a spare football boot or two.
1076
00:48:37,260 --> 00:48:37,620
Do you mind?
1077
00:48:37,780 --> 00:48:38,780
No, no, no, carry on.
1078
00:48:57,320 --> 00:48:58,720
Typical of you, bleak lunatic.
1079
00:48:58,820 --> 00:49:01,100
That is the last time I do any sort of
business with you at all, Arnie.
1080
00:49:01,101 --> 00:49:02,101
How does Arnie know?
1081
00:49:02,160 --> 00:49:02,740
Er... What?
1082
00:49:02,900 --> 00:49:03,260
What's the matter?
1083
00:49:03,400 --> 00:49:04,040
Dummy, dummy.
1084
00:49:04,180 --> 00:49:05,376
Trying to blow chips, what's he like?
1085
00:49:05,400 --> 00:49:06,000
Tell Arnie.
1086
00:49:06,280 --> 00:49:07,280
Arnie!
1087
00:49:07,700 --> 00:49:08,700
Terry!
1088
00:49:21,190 --> 00:49:22,190
Change
1089
00:49:39,500 --> 00:49:41,820
the situation
1090
00:49:45,760 --> 00:49:49,840
Right people, right time Just the wrong
location
1091
00:49:57,270 --> 00:50:04,790
Just you keep me near I'll be so good for
you I could be so good for you I'm gonna
1092
00:50:06,230 --> 00:50:14,230
help you Love you like you want me to I'll
do anything for you I'll be so good for
1093
00:50:14,231 --> 00:50:19,970
you I could be so good for you I'll do it
like you want me to Love you like you want
1094
00:50:19,971 --> 00:50:26,990
me to There ain't nothing I can't go
through I'll be so good for you
1094
00:50:27,305 --> 00:51:27,337