"The Honeymooners" Unconventional Behavior
ID | 13185058 |
---|---|
Movie Name | "The Honeymooners" Unconventional Behavior |
Release Name | The Honeymooners - 33 - Unconventional Behavior |
Year | 1956 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 604659 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:29,858 --> 00:00:35,246
Επεισόδιο 33/39 - 12/05/1956
"Unconventional Behavior"
3
00:00:46,570 --> 00:00:51,517
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
4
00:00:54,330 --> 00:00:57,349
- Γεια σου, Άλις.
- Γεια σου, Τριξ.
5
00:01:01,016 --> 00:01:03,359
Σου έφερα την κονσέρβα
κορν μπιφ που ήθελες.
6
00:01:03,409 --> 00:01:05,958
Ευχαριστώ Τριξ που μπήκες
στον κόπο να μου την πάρεις.
7
00:01:07,194 --> 00:01:08,560
Για πες μου, Άλις...
8
00:01:08,628 --> 00:01:11,430
έχεις ψωνίσει πρόσφατα
απ' το μπακάλικο του Κράους;
9
00:01:11,497 --> 00:01:12,882
Ναι, γιατί;
10
00:01:13,253 --> 00:01:15,504
Το μικρότερο αγόρι του Κράους
δουλεύει εκεί τώρα,
11
00:01:15,554 --> 00:01:16,853
και είναι κάπως θρασύ.
12
00:01:16,920 --> 00:01:18,687
Νομίζει πως επειδή ο πατέρας του
είναι ο ιδιοκτήτης
13
00:01:18,756 --> 00:01:19,555
μπορεί να λέει οτο θέλει.
14
00:01:19,623 --> 00:01:20,623
Τι έγινε;
15
00:01:20,690 --> 00:01:21,828
Πήγα εκεί σήμερα...
16
00:01:21,879 --> 00:01:23,893
και τον ρώτησα:
"Πόσο κάνει ο κιμάς σου;"
17
00:01:23,961 --> 00:01:25,511
Και ξέρεις τι μου απάντησε;
18
00:01:25,579 --> 00:01:29,382
"58 σεντς η λίβρα...
νοστιμούλα μου"
19
00:01:29,449 --> 00:01:32,501
Άκου θράσος! Γιατί δεν το είπες
στον πατέρα του τον γερο-Κράους;
20
00:01:32,569 --> 00:01:34,320
Το έκανα,
και ξέρεις τι μου είπε;
21
00:01:34,388 --> 00:01:37,323
"Μην ανησυχείς,
θα το φροντίσω, γλύκα μου"
22
00:01:38,210 --> 00:01:40,266
Στο λέω, Άλις,
από τον πόλεμο και μετά
23
00:01:40,317 --> 00:01:43,386
οι χασάπηδες δεν σέβονται πια
τις γυναίκες.
24
00:01:43,463 --> 00:01:46,232
Και μια που μιλάμε για όσους
δεν σέβονται τις γυναίκες,
25
00:01:46,300 --> 00:01:47,917
ο Εντ μου θα είναι
σπίτι από λεπτό σε λεπτό.
26
00:01:48,547 --> 00:01:50,519
Πρέπει να πάω να ετοιμάσω
το δείπνο του.
27
00:01:50,587 --> 00:01:52,922
Άλις, σχεδόν ξέχασα
τι ήθελα να σε ρωτήσω.
28
00:01:53,800 --> 00:01:56,148
Όσο ο Ραλφ και ο Εντ θα λείπουν
στο συνέδριο των Ρακούν,
29
00:01:56,198 --> 00:01:58,227
γιατί δεν έρχεσαι να μένεις
μαζί μου επάνω;
30
00:01:58,294 --> 00:02:02,147
Ευχαριστώ Τριξ, αλλά έχω ήδη πει
στη μητέρα μου πως θα μείνω μαζί της.
31
00:02:03,672 --> 00:02:05,537
Πόσο θάθελα
έστω και μόνο μια φορά....
32
00:02:05,587 --> 00:02:07,553
να μας έπαιρναν κι εμας
στο συνέδριο.
33
00:02:07,603 --> 00:02:10,618
Όχι πως με νοιάζουν καθόλου
αυτοί οι χαζοχαρούμενοι Ρακούνς όμως...
34
00:02:10,684 --> 00:02:13,877
θα ήταν ωραία να πάμε στη Μινεάπολη
και να ξεφύγουμε για λίγο.
35
00:02:13,927 --> 00:02:15,511
Ξέχασέ το, Τριξ.
36
00:02:15,578 --> 00:02:18,480
Κάθε χρόνο τους το ζητάμε
και κάθε χρόνο μας λένε όχι.
37
00:02:18,548 --> 00:02:19,598
Το ξέρω.
38
00:02:19,666 --> 00:02:22,101
Δεν νομίζω ότι μπορώ να
υποχρεώσω τον Εντ να με πάρει.
39
00:02:22,169 --> 00:02:24,786
Στο κάτω κάτω, μάζεψε μόνος του
τα χρήματα από το χαρτζηλίκι του.
40
00:02:24,854 --> 00:02:27,951
- Έχει σχεδόν 50 δολάρια.
- Σοβαρά;
41
00:02:28,002 --> 00:02:32,565
- Πόσα έχει μαζέψει ο Ραλφ;
- Περίπου 50 σεντς.
42
00:02:32,779 --> 00:02:33,807
Θα γίνει το συνηθισμένο
σκηνικό.
43
00:02:33,857 --> 00:02:35,406
Μια από αυτές τις μέρες
θα έρθει σπίτι
44
00:02:35,456 --> 00:02:37,950
και θα ζητήσει από μένα
τα χρήματα για να πάει.
45
00:02:38,017 --> 00:02:40,662
Αλλά Άλις,
έτσι έχεις το πάνω χέρι.
46
00:02:40,713 --> 00:02:43,031
Μην του τα δώσεις
εκτός και αν σε πάρει.
47
00:02:43,156 --> 00:02:45,458
Οχι, Τριξ.
Το έχω αποφασίσει.
48
00:02:45,525 --> 00:02:48,320
Προτιμά να μην πάει καθόλου,
παρά να με πάρει μαζί του.
49
00:02:48,370 --> 00:02:51,915
Και έχω μαζέψει λίγα χρήματα
από το καθημερινό νοικοκυριό...
50
00:02:51,966 --> 00:02:54,107
και νομίζω ότι αφού εργάστηκε
πολύ σκληρά φέτος,
51
00:02:54,158 --> 00:02:55,925
και αν έτσι καταλαβαίνει
τη διασκέδαση,
52
00:02:55,993 --> 00:02:57,726
λοιπόν... το αξίζει.
53
00:02:58,963 --> 00:03:01,079
Το μόνο που ξέρω είναι
ότι αν ήμουν στη θέση σου,
54
00:03:01,580 --> 00:03:04,211
δεν θα έπαιρνε τα χρήματα
εκτός πήγαινα μαζί του.
55
00:03:04,261 --> 00:03:07,797
Τείνω να συμφωνήσω μαζί σου
Τριξ, ωστόσο...
56
00:03:07,847 --> 00:03:10,972
το έχω αποφασίσει,
θα του το πω μόλις έρθει απόψε.
57
00:03:12,516 --> 00:03:14,182
Τι χαμπάρια;
58
00:03:17,274 --> 00:03:18,407
Γεια, Εντ.
59
00:03:19,152 --> 00:03:20,720
Τι λέει, Άλις;
60
00:03:20,770 --> 00:03:22,781
Τρίξι, το φαντάστηκα
ότι θα ήσουν εδώ κάτω.
61
00:03:22,832 --> 00:03:24,733
Γιατί δεν είσαι πάνω
να μου ετοιμάζεις το δείπνο μου;
62
00:03:24,881 --> 00:03:26,549
Τώρα θα ανέβαινα.
63
00:03:26,617 --> 00:03:28,651
Γιατί δεν έρχεσαι
μαζί μου, Άλις;
64
00:03:28,719 --> 00:03:30,586
Θα πάρω τη Μίλντρεντ
για το χαρτάκι που έχουμε το βράδυ
65
00:03:30,654 --> 00:03:32,255
και με τη βοήθειά σου
θα τα τακτοποιήσουμε όλα.
66
00:03:32,322 --> 00:03:33,322
Εντάξει.
67
00:03:33,390 --> 00:03:36,210
Αν δεν σε πειράζει Άλις,
θα μείνω να περιμένω το Ραλφ.
68
00:03:36,261 --> 00:03:36,984
Εντάξει, Εντ.
69
00:03:37,035 --> 00:03:38,601
Παρεμπιπτόντως,
τι έχουμε για βραδυνό;
70
00:03:38,734 --> 00:03:39,762
Κιμά.
71
00:03:41,164 --> 00:03:43,609
- Αυτό μου θυμίζει, Εντ...
- Τι;
72
00:03:43,718 --> 00:03:47,077
Ξέρεις το νεαρό Κράους που δουλεύει
μαζί με τον πατέρα του τώρα;
73
00:03:47,437 --> 00:03:48,870
Αυτό το αγόρι
έχει μεγάλο θράσος.
74
00:03:48,920 --> 00:03:51,665
Πάω σήμερα και του λέω
"Πόσο κάνει ο κιμάς σου;"
75
00:03:51,716 --> 00:03:53,171
Και ξέρεις τι μου είπε;
76
00:03:53,238 --> 00:03:54,883
"58 σεντς η λίβρα... "
77
00:03:55,049 --> 00:03:57,091
"νοστιμούλα μου"
78
00:03:57,984 --> 00:04:00,665
Να μην ξαναπατήσεις εκεί μέσα.
Δεν σε κατηγορώ που θύμωσες.
79
00:04:00,733 --> 00:04:01,833
Τι θράσος!
80
00:04:01,901 --> 00:04:05,070
58 σεντς τη λίβρα,
ο κιμάς!
81
00:04:05,138 --> 00:04:06,472
Εντ!
82
00:04:06,539 --> 00:04:09,641
Αναφερόμουν στο ότι
με είπε "νοστιμούλα μου"
83
00:04:09,984 --> 00:04:11,636
Πώς ήθελες να σε πει,
"κουκλάρα μου";
84
00:04:11,686 --> 00:04:13,225
Ίσα που σε ξέρει.
85
00:04:13,619 --> 00:04:14,835
Εντ!
86
00:04:14,886 --> 00:04:15,914
Έλα, Άλις.
87
00:04:15,982 --> 00:04:17,416
Πηγαίνετε, πηγαίνετε.
88
00:04:44,794 --> 00:04:45,927
Τι κάνεις;
89
00:04:46,120 --> 00:04:47,587
Περιμένε, έρχομαι.
90
00:04:52,268 --> 00:04:54,203
Τι ήταν όλο αυτό;
91
00:04:54,270 --> 00:04:56,205
Έφτιαχνα το ρολόι μου.
92
00:04:56,272 --> 00:04:59,041
Θες να μου πεις ότι κοιτάς τον ήλιο
και φτιάχνεις το ρολόι σου;
93
00:04:59,445 --> 00:05:01,015
Τι εννοείς, "κοιτάω τον ήλιο
και φτιάχνω το ρολόι μου;"
94
00:05:01,066 --> 00:05:03,001
Φτιάχνω το ρολόι μου από το
κινέζικο εστιατόριο.
95
00:05:03,149 --> 00:05:05,150
Ανοίγει στις 5:00 μ.μ.
κάθε μέρα.
96
00:05:06,558 --> 00:05:07,576
Δεν με πιστεύεις ε;
97
00:05:07,778 --> 00:05:09,992
Από τον τρόπο που με κοιτάς,
βλέπω πως δεν με πιστεύεις.
98
00:05:10,303 --> 00:05:12,362
Μπορώ να σου λέω την ώρα,
όλη τη νύχτα
99
00:05:12,413 --> 00:05:14,330
μόνο από αυτό
το κινέζικο εστιατόριο.
100
00:05:14,497 --> 00:05:15,543
Για παράδειγμα...
101
00:05:15,742 --> 00:05:18,449
αρχίζουν να ψήνουν την κινέζικη
ομελέτα με λαχανικά, στις 5:26.
102
00:05:18,726 --> 00:05:24,037
Οι πρώτες μυρωδιές φτάνουν
στο παράθυρό μου, περίπου στις 5:28.
103
00:05:24,312 --> 00:05:28,654
Και στο δικό σου παράθυρο περίπου
στις 5:27 και 56 δευτερόλεπτα.
104
00:05:28,705 --> 00:05:31,349
Είναι γνωστό ότι
το άρωμα της κινέζικης ομελέτας...
105
00:05:31,400 --> 00:05:34,397
ανεβαίνει με ρυθμό
320 πόδια ανά δευτερόλεπτο.
106
00:05:34,705 --> 00:05:37,719
Τώρα, το Moo Goo Gai Pan
(κοτόπουλο με μανιτάρια και λαχανικά)
107
00:05:37,769 --> 00:05:39,646
που είναι
πιό βαρύ φαγητό,
108
00:05:39,697 --> 00:05:41,349
ταξιδεύει προς τα πάνω
με βραδύτερο ρυθμό.
109
00:05:41,417 --> 00:05:43,786
Αρχίζουν να το φτιάχνουν
περίπου στις 5:37.
110
00:05:43,841 --> 00:05:46,458
Μερικές φορές κάποιος μπαίνει,
και παραγγέλνει οικογενειακό δείπνο
111
00:05:46,509 --> 00:05:50,226
και τότε μπερδεύομαι τελείως,
δεν έχω ιδέα τι ώρα είναι.
112
00:05:50,457 --> 00:05:53,575
Δεν θα ήταν πολύ πιο εύκολο
αν αγόραζες ένα καινούριο ρολόι;
113
00:05:53,644 --> 00:05:56,079
Γιατί;
Μιά χαρά είναι.
114
00:05:56,202 --> 00:05:58,603
Απλά χρειάζεται
καινούριο ελατήριο.
115
00:05:58,755 --> 00:06:00,790
Πρέπει να να βρω κάποιον
να μου το φτιάξει.
116
00:06:00,867 --> 00:06:03,619
Νομίζω ότι θα γράψω ενα γράμμα
στο Γουόλτ Ντίσνεϊ απόψε.
117
00:06:03,904 --> 00:06:07,239
(ΣτΜ. "Clock Cleaners": κλασσικό καρτούν
του Walt Disney 1938)
118
00:06:07,493 --> 00:06:08,593
Τι έχεις εκεί;
119
00:06:08,661 --> 00:06:10,475
Σταμάτησα στο το κατάστημα
με τα τρικ
120
00:06:10,526 --> 00:06:12,998
και αγόρασα μερικά πράγματα
να πάρω μαζί μου στο συνέδριο.
121
00:06:13,217 --> 00:06:15,267
Στο λέω, Νόρτον,
θα τους ξεσηκώσω όλους.
122
00:06:15,605 --> 00:06:17,106
- Κοίτα δω κάτι πράγματα.
- Τι πήρες;
123
00:06:17,156 --> 00:06:18,938
Δες αυτό. Μια ψεύτικη
φωτογραφική μηχανή.
124
00:06:19,005 --> 00:06:19,741
Πώς δουλεύει;
125
00:06:19,854 --> 00:06:21,881
Λες σε κάποιον αν θέλει
να τον πάρεις φωτογραφία,
126
00:06:21,932 --> 00:06:23,686
λέει "ναι,"
και ποζάρει,
127
00:06:23,737 --> 00:06:24,999
και τότε πατάς
το κλείστρο,
128
00:06:25,097 --> 00:06:27,807
και τους έρχεται
το νερό κατάμουτρα.
129
00:06:27,955 --> 00:06:29,368
Τι άλλο έχεις;
130
00:06:29,582 --> 00:06:32,031
Πήρα ένα κουτί
δυναμιτάκια.
131
00:06:32,081 --> 00:06:34,842
Ξέρεις τι σαματά κάνουν
όταν σκάνε.
132
00:06:34,893 --> 00:06:35,711
Να κι ένας βομβητής.
133
00:06:35,788 --> 00:06:37,177
Τον περνάς
στο δάχτυλό σου
134
00:06:37,227 --> 00:06:39,758
χαιρετάς κάποιον
και παθαίνει σοκ.
135
00:06:39,826 --> 00:06:41,894
Θα σκάσουν όλοι
στα γέλια.
136
00:06:41,962 --> 00:06:44,202
Αγόρασα και ένα ζευγάρι
μάσκες.
137
00:06:44,256 --> 00:06:46,460
Τη μια για σένα.
Για να τρομάζεις ανθρώπους.
138
00:06:46,511 --> 00:06:47,912
Για δες τις.
139
00:06:47,963 --> 00:06:50,281
Ένα λεπτό.
Για να δω κι αυτήν.
140
00:06:51,135 --> 00:06:53,788
Θέλω να δανειστώ τη μια,
αυτήν εδώ.
141
00:06:53,881 --> 00:06:55,210
Γιατί αυτή;
142
00:06:55,260 --> 00:06:57,554
Θέλω να τη φορέσω αύριο
στους υπόνομους, για πλάκα.
143
00:06:57,604 --> 00:07:00,897
Τούτη μοιάζει με τ' αφεντικό μου,
και θα τσαντιστεί αν με δει.
144
00:07:00,948 --> 00:07:03,299
Θα νομίζει
ότι τον κοροϊδεύω.
145
00:07:04,376 --> 00:07:05,751
Τι άλλο;
146
00:07:05,919 --> 00:07:07,636
Εδώ είναι ένα ψεύτικο
κουτί καραμέλες.
147
00:07:07,703 --> 00:07:10,389
Ξέρεις, λες σε κάποιον,
"Πάρε μια καραμέλα"
148
00:07:10,440 --> 00:07:11,937
πιάνουν το κουτί και...
149
00:07:13,743 --> 00:07:15,311
Για δες...
150
00:07:15,378 --> 00:07:17,397
Είναι κάπως διακριτικό.
Δεν νομίζω ότι θα το πιάσουν.
151
00:07:17,448 --> 00:07:19,315
Βγαίνουν πραγματικά
από κει μέσα, ε;
152
00:07:19,382 --> 00:07:20,983
Μάζεψέ τα.
153
00:07:21,051 --> 00:07:23,169
Και τώρα,
το καλύτερο απ’ όλα!
154
00:07:23,251 --> 00:07:25,223
Έχουν ακριβώς
τη σωστή υφή.
155
00:07:25,286 --> 00:07:26,539
Σακούλες,
να τις γεμίζουμε νερό
156
00:07:26,606 --> 00:07:28,207
για να τις πετάμε
απ' τα παράθυρα του ξενοδοχείου.
157
00:07:30,301 --> 00:07:31,333
Θυμάσαι
πέρυσι στο συνέδριο,
158
00:07:31,384 --> 00:07:35,002
που οι μπάτσοι κυνηγούσαν
όσους πέταγαν μπουγέλα;
159
00:07:35,148 --> 00:07:36,684
Δεν με σταμάτησε αυτό.
160
00:07:36,838 --> 00:07:38,814
Πήρα την σακούλα
τη γέμισα με νερό,
161
00:07:38,864 --> 00:07:41,746
και ένα, δύο, τρία.
την πέταξα!
162
00:07:41,796 --> 00:07:42,708
Και τι έγινε;
163
00:07:42,759 --> 00:07:47,022
Σχεδόν πνίγηκα,
το παράθυρο ήταν κλειστό.
164
00:07:47,167 --> 00:07:49,500
Μόνο εσύ θα μπορούσες
να κάνεις κάτι τέτοιο.
165
00:07:49,551 --> 00:07:51,097
Φίλε, πόσο θα διασκεδάσουμε
και φέτος στο συνέδριο...
166
00:07:51,147 --> 00:07:52,591
Θα γίνει χαμός!
167
00:07:52,642 --> 00:07:55,863
Εγώ έχω μαζέψει γύρω στα 50 δολάρια.
Τι παίζει με σένα;
168
00:07:56,489 --> 00:08:00,240
Δεν έχω λεφτά ακόμα,
αλλά ξέρω που να τα βρω.
169
00:08:00,290 --> 00:08:02,424
Καλημέρα σας, κύριε,
χάρηκα που σας γνώρισα.
170
00:08:02,491 --> 00:08:04,567
Στάσου! Δεν εννοούσα
από σένα, Νόρτον.
171
00:08:04,618 --> 00:08:06,412
Θα τα πάρω
από την Άλις.
172
00:08:06,462 --> 00:08:09,932
- Από την Άλις;
- Ναι. Και απόψε μάλιστα.
173
00:08:10,153 --> 00:08:11,762
Κάθε χρόνο δοκιμάζεις
το ίδιο πράγμα.
174
00:08:11,813 --> 00:08:14,378
Ζητάς λεφτά από την Άλις,
κι εκείνη αρνείται.
175
00:08:14,428 --> 00:08:15,989
Φέτος δεν πρόκειται
να μου το αρνηθεί,
176
00:08:16,040 --> 00:08:17,774
γιατί έχω ένα σχέδιο
με σίγουρη επιτυχία.
177
00:08:18,218 --> 00:08:21,130
Πόσες φορές έχω ακούσει
αυτή τη φράση...
178
00:08:21,278 --> 00:08:23,679
3 Μαΐου 1953...
179
00:08:23,747 --> 00:08:26,145
Ραλφ Κράμντεν
σε αναζήτηση κεφαλαίων
180
00:08:26,255 --> 00:08:29,591
για την υλοποίηση της ιδέας του
"πίτσα χωρίς θερμίδες".
181
00:08:29,753 --> 00:08:32,012
Λέει, "Έχω ένα σίγουρο
σχέδιο για να πάρω τα χρήματα."
182
00:08:32,071 --> 00:08:33,270
"Δεν μπορεί να αποτύχει".
183
00:08:33,321 --> 00:08:35,895
Η Άλις Κράμντεν λέει,
"Όχι" - κλείνω τα εισαγωγικά.
184
00:08:36,142 --> 00:08:37,634
Όλα τα πράγματα
ίδια όπως τότε,
185
00:08:37,684 --> 00:08:39,901
μόνο που το σχέδιο
είναι διαφορετικό.
186
00:08:41,781 --> 00:08:43,216
Μην ανησυχείς, δεν πρόκειται
να αποτύχω αυτή τη φορά,
187
00:08:43,267 --> 00:08:45,784
γιατί θα κάνω
την υπέρτατη θυσία.
188
00:08:45,851 --> 00:08:47,692
Τι εννοείς;
189
00:08:47,743 --> 00:08:50,067
Λοιπόν,
το μελέτησα.
190
00:08:50,481 --> 00:08:52,895
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος
να πάρω τα λεφτά.
191
00:08:53,021 --> 00:08:55,690
Θα πάρω μαζί μου την Άλις
στο συνέδριο.
192
00:08:55,936 --> 00:08:57,153
Τι έκανε λέει;
193
00:08:57,204 --> 00:08:59,169
Ξέρω πώς νοιώθεις, Νόρτον,
αλλά τι μπορώ να κάνω;
194
00:08:59,220 --> 00:09:00,294
Είναι ο μόνος τρόπος
για να πάρω τα λεφτά.
195
00:09:00,345 --> 00:09:01,834
Πρέπει να την πάρω
μαζί μου.
196
00:09:02,172 --> 00:09:03,335
Ενα λεπτό, Ραλφ.
197
00:09:03,402 --> 00:09:04,703
Μην το προτείνεις
στην Άλις,
198
00:09:04,771 --> 00:09:06,997
γιατί αν το κάνεις αυτό,
η Τρίξι θα θέλει κι' αυτή.
199
00:09:07,133 --> 00:09:08,601
Μα εγώ θα έχω την Άλις.
200
00:09:08,678 --> 00:09:10,579
Αλλά εγώ δεν θέλω
να πάρω την Τρίξι!
201
00:09:10,716 --> 00:09:12,684
Ήταν μαζί μου
μια φορά σε ένα ταξίδι.
202
00:09:12,735 --> 00:09:14,458
Συνέχεια
μου γκρίνιαζε...
203
00:09:14,509 --> 00:09:15,528
δεν μπορούσα
να πάω μπόουλινγκ,
204
00:09:15,579 --> 00:09:16,606
δεν μπορούσα
να παίξω μπιλιάρδο.
205
00:09:16,657 --> 00:09:18,891
- Μου τα κατέστρεφε όλα.
- Πότε έγινε αυτό;
206
00:09:18,942 --> 00:09:20,442
Στο μήνα του μέλιτος μας!
207
00:09:25,208 --> 00:09:27,209
Πρέπει να το κάνω,
αυτό είναι όλο.
208
00:09:28,811 --> 00:09:29,745
Γεια σου, Ραλφ.
209
00:09:29,812 --> 00:09:31,447
Ω, γεια σου, Άλις.
210
00:09:31,514 --> 00:09:33,382
Τι είναι όλα αυτά τα πράγματα
στο τραπέζι Ραλφ;
211
00:09:33,450 --> 00:09:35,417
Πέρασα από το μαγαζί
με τα τρυκ,
212
00:09:35,485 --> 00:09:37,567
και τα αγόρασα
για το συνέδριο.
213
00:09:37,618 --> 00:09:40,341
Και μιλώντας
για το συνέδριο...
214
00:09:40,450 --> 00:09:41,864
υπάρχει κάτι
που θέλω να σου πω.
215
00:09:41,915 --> 00:09:43,715
Ω, Ραλφ, έχω κι εγω
κάτι να σου πω.
216
00:09:43,783 --> 00:09:45,481
- Έχω σκεφτεί το όλο θέμα...
- Περίμενε.. Περίμενε.
217
00:09:45,531 --> 00:09:47,275
Θα περιμένεις να σου πω
εγω πρώτος,
218
00:09:47,337 --> 00:09:48,571
και είναι μεγάλη
έκπληξη.
219
00:09:48,638 --> 00:09:49,789
Ραλφ, αυτό που πρόκειται
να σου πω
220
00:09:49,839 --> 00:09:51,012
θα είναι μεγάλη έκπληξη
και για σένα.
221
00:09:51,063 --> 00:09:52,096
Άσε με σε παρακαλώ
να στο πω.
222
00:09:52,146 --> 00:09:52,910
Δεν με νοιάζει πόσο
μεγάλη έκπληξη είναι.
223
00:09:52,960 --> 00:09:55,542
Αυτό που θα σου πω εγώ
είναι ακόμα μεγαλύτερη έκπληξη.
224
00:09:55,592 --> 00:09:57,476
Παρακαλώ,
κάθισε.
225
00:09:57,526 --> 00:10:00,165
Εντάξει Ραλφ,
τι είναι;
226
00:10:00,233 --> 00:10:01,500
Άλις...
227
00:10:01,567 --> 00:10:03,869
θα ήθελα να έχω
την τιμή και το προνόμιο
228
00:10:03,937 --> 00:10:05,151
να με συνοδεύεις
229
00:10:05,202 --> 00:10:08,991
στο συνέδριο των Ρακούν
στη Μινεάπολη φέτος.
230
00:10:09,709 --> 00:10:10,786
Ραλφ!
231
00:10:10,836 --> 00:10:13,095
Θες να πεις ότι με θέλεις
να έρθω μαζί σου;
232
00:10:13,651 --> 00:10:15,131
Αυτό εννοώ. Τίποτα άλλο
233
00:10:15,181 --> 00:10:16,615
Αλλά όλα τα προηγούμενα
χρόνια, Ραλφ,
234
00:10:16,682 --> 00:10:18,006
ποτέ δεν ήθελες
να με πάρεις.
235
00:10:18,056 --> 00:10:21,220
Τότε έκανα μερικά από τα μεγαλύτερα
λάθη της ζωής μου.
236
00:10:21,270 --> 00:10:22,948
Ενας άντρας δεν μπορεί
να διασκεδάσει σε ένα συνέδριο
237
00:10:22,999 --> 00:10:24,607
εκτός αν πάρει μαζί του
και τη γυναίκα του!
238
00:10:24,674 --> 00:10:25,641
Έτσι, Νόρτον;
239
00:10:25,709 --> 00:10:27,610
Εεεε... ναι...
240
00:10:29,513 --> 00:10:31,547
Λοιπόν,
τι απαντάς;
241
00:10:31,615 --> 00:10:33,616
Είσαι σίγουρος τι πραγματικά
θέλεις να έρθω, Ραλφ;
242
00:10:33,683 --> 00:10:35,751
Για ποιό άλλο λόγο
θα μπορούσα να στο έχω ζητήσει;
243
00:10:35,819 --> 00:10:37,893
Ω, τότε θα ήθελα
πάρα πολύ να πάω.
244
00:10:37,944 --> 00:10:41,612
Εντάξει, ωραία. Τώρα φέρε τα λεφτα
που έχεις κρύψει, να κάνουμε τα σχέδια.
245
00:10:41,824 --> 00:10:42,858
Είναι στο υπνοδωμάτιο,
Ραλφ.
246
00:10:42,925 --> 00:10:44,041
Στο πάνω συρτάρι
της τουαλέτας.
247
00:10:44,123 --> 00:10:45,206
Ω, καλά.
248
00:10:45,344 --> 00:10:47,880
Και, ποια ήταν η μεγάλη
έκπληξη που θα μου έλεγες;
249
00:10:47,948 --> 00:10:50,883
Υποθέτω δεν είναι
και τόσο έκπληξη τώρα, Ραλφ.
250
00:10:50,951 --> 00:10:54,236
Τότε δεν ήξερα ότι με ήθελες
στο συνέδριο μαζί σου.
251
00:10:54,303 --> 00:10:56,073
Αλλά είχα ήδη αποφασίσει
να σου δώσω τα λεφτα
252
00:10:56,123 --> 00:10:58,069
για να πας μόνος σου
στο συνέδριο.
253
00:11:02,484 --> 00:11:03,651
Τι!
254
00:11:06,216 --> 00:11:07,988
Είχα ήδη αποφασίσει
να σου δώσω τα λεφτα
255
00:11:08,038 --> 00:11:10,521
για να πας μόνος σου
στο συνέδριο.
256
00:11:10,586 --> 00:11:13,655
Ω, θα περάσουμε υπέροχα,
Ραλφ.
257
00:11:13,723 --> 00:11:15,415
Θα σου πω τι θα κάνουμε.
Εγώ πάω να φέρω τα λεφτά,
258
00:11:15,465 --> 00:11:16,882
και σεις καθίσετε εδώ
και λογαριάστε...
259
00:11:16,960 --> 00:11:18,426
ακριβώς τι θα χρειαστούμε.
260
00:11:30,319 --> 00:11:34,219
Θα πέσει πολύ γέλιο στο συνέδριο
με τις γυναίκες παρέα.
261
00:11:34,386 --> 00:11:36,495
Έχω την εντύπωση
ότι μπορώ να σε αντικαταστήσω
262
00:11:36,562 --> 00:11:39,048
ως αγόρι της αφίσας κατά τη διάρκεια
της "Εθνικής Εβδομάδας Τρελών".
263
00:11:41,051 --> 00:11:43,141
Θα μου πείς
ένα πράγμα, σε παρακαλώ;
264
00:11:43,276 --> 00:11:46,678
Πώς τα κατάφερες
και μας έμπλεξες έτσι;
265
00:11:48,308 --> 00:11:50,475
Πολύ απλά...
266
00:11:50,543 --> 00:11:53,378
Πολύ απλά, Νόρτον.
267
00:11:53,500 --> 00:11:57,703
Έχω ένα τεράααααστιο στόμα!
268
00:12:19,909 --> 00:12:22,762
Επιβιβαστείτε!
269
00:12:30,372 --> 00:12:33,107
Τις βρήκα! Είναι 3 πάνω
και 3 κάτω.
270
00:12:40,407 --> 00:12:42,437
Πού είσαι Ραλφ;
271
00:12:42,487 --> 00:12:44,269
Εδώ πέρα!
272
00:12:59,556 --> 00:13:01,258
Τι σ' έπιασε πάλι;
273
00:13:02,252 --> 00:13:04,927
Τι κάνεις, πας να μου
κόψεις τη χολή;
274
00:13:04,977 --> 00:13:06,736
Έτσι που τρέχεις εδώ μέσα
με αυτή τη μάσκα;
275
00:13:06,827 --> 00:13:08,190
Το διασκεδάζω λιγάκι,
αυτό είναι όλο.
276
00:13:08,258 --> 00:13:09,855
Ήθελα να τη δοκιμάσω,
να δω πως δουλεύει.
277
00:13:09,905 --> 00:13:10,975
Εντάξει,
να διασκεδάσεις!
278
00:13:11,025 --> 00:13:12,903
Μα περίμενε μέχρι
να φτάσουμε στη Μινεάπολη.
279
00:13:12,953 --> 00:13:14,649
Θα είμαστε αύριο εκεί.
280
00:13:15,849 --> 00:13:17,073
- Και κάτι άλλο.
- Τι;
281
00:13:17,124 --> 00:13:19,993
Τι έγινες στο σταθμό;
Σ' έψαχνα παντού.
282
00:13:20,220 --> 00:13:23,573
Σταμάτησα σε ενα από αυτά
τα μαγαζάκια με τρικ του σταθμού...
283
00:13:23,674 --> 00:13:24,824
και πήρα δυο τρια
ακόμη.
284
00:13:24,891 --> 00:13:26,926
Φίλε, έχω πολλά
και ωραία τώρα...
285
00:13:26,993 --> 00:13:29,161
Άστο αυτό,
πού είναι τα κορίτσια;
286
00:13:29,655 --> 00:13:31,124
Πού είναι
τα κορίτσια;
287
00:13:31,174 --> 00:13:33,004
Δεν ξέρω.
Νόμιζα ήταν μαζί σου.
288
00:13:34,997 --> 00:13:37,658
Τι εννοείς μαζί μου;
Τις άφησα στο κυλικείο.
289
00:13:38,567 --> 00:13:42,026
Δεν ξέρω, είναι μάλλον στο τρένο,
και μας ψάχνουν.
290
00:13:42,288 --> 00:13:43,094
Δεν έχουμε λόγο
να ανησυχούμε.
291
00:13:43,144 --> 00:13:45,365
Έχουν τα εισιτήρια,
ξέρουν πού είναι οι κουκέτες.
292
00:13:45,832 --> 00:13:47,356
Ας φυλάξουμε τις τσάντες.
293
00:13:51,351 --> 00:13:53,511
Τι ώρα είναι;
294
00:13:53,561 --> 00:13:55,676
Ειναι...
ένα τέταρτο...
295
00:13:57,878 --> 00:13:59,458
Έλα, το τρένο ετοιμάζεται
να φύγει...
296
00:13:59,535 --> 00:14:00,854
Σταμάτησε!
Δεν ξέρω τι ώρα είναι.
297
00:14:00,940 --> 00:14:03,028
Ρώτα κάποιον
και μάθε τι ώρα είναι.
298
00:14:03,096 --> 00:14:04,534
Κύριε ελεγκτά,
με συγχωρείτε.
299
00:14:04,612 --> 00:14:06,432
Υπάρχει κανένα κινέζικο
εστιατόριο στο σταθμό;
300
00:14:06,500 --> 00:14:09,134
Θα σταματήσεις
επιτέλους;!
301
00:14:09,202 --> 00:14:10,760
Θα θέλαμε να μάθουμε
τι ώρα είναι.
302
00:14:10,815 --> 00:14:12,649
Ω, βέβαια.
303
00:14:12,773 --> 00:14:14,726
Ειναι περίπου 11:15.
304
00:14:14,776 --> 00:14:16,459
Θα ξεκινήσουμε
από στιγμή σε στιγμή.
305
00:14:16,526 --> 00:14:19,428
Από στιγμή σε στιγμή;
Ένα λεπτό κύριε ελεγκτά.
306
00:14:19,496 --> 00:14:20,629
Μήπως έτυχε να δείτε
τις συζύγους μας
307
00:14:20,697 --> 00:14:21,997
καθώς προχωρούσατε
μέσα στο τρένο;
308
00:14:22,065 --> 00:14:24,516
Η δικιά μου είναι κοκκινομάλα,
η δικιά του είναι ξανθιά.
309
00:14:24,585 --> 00:14:25,995
Η δικιά μου φοράει
ένα νταμάτο παλτό,
310
00:14:26,046 --> 00:14:29,930
και η δικιά του ενα παλτό
απομίμηση γούνας κουνελιού.
311
00:14:29,980 --> 00:14:32,174
Οχι, κύριε, λυπάμαι,
δεν τις είδα.
312
00:14:33,576 --> 00:14:35,929
Μπορεί να χάσουν
το τρένο.
313
00:14:36,075 --> 00:14:39,510
Αν δεν έρθουν αμέσως,
είναι σίγουρο ότι θα τις χάσουμε.
314
00:14:39,649 --> 00:14:41,583
Ίσως να μπήκαν
σε άλλο τρένο.
315
00:14:41,765 --> 00:14:43,234
Δεν θα ήταν τρομερό;
316
00:14:43,378 --> 00:14:45,796
Θα έπρεπε να περιμένουν
μέχρι...
317
00:14:45,892 --> 00:14:48,123
αύριο το βράδυ... για να να πάρουν
ένα άλλο τρένο για Μινεάπολη.
318
00:14:48,173 --> 00:14:51,176
Αυτό θα μας έδινε μια ολόκληρη
ελεύθερη ημέρα στο συνέδριο.
319
00:14:53,597 --> 00:14:55,397
- Δεν θα ήταν τρομερό αυτό;
- Ναι!
320
00:14:55,465 --> 00:14:56,798
Ολοι πάνω!
321
00:14:56,866 --> 00:14:58,769
Ολοι πάνω!
322
00:14:59,796 --> 00:15:00,987
Ίσως πραγματικά
να το έχασαν.
323
00:15:01,037 --> 00:15:02,238
Γιατί ανησυχείς;
324
00:15:02,305 --> 00:15:03,624
Το χειρότερο πράγμα
που μπορεί να συμβεί
325
00:15:03,674 --> 00:15:05,482
είναι να πάρουν το τρένο
αύριο βράδυ για τη Μινεάπολη.
326
00:15:05,542 --> 00:15:07,643
Έχουν τα εισιτήριά τους.
327
00:15:07,711 --> 00:15:08,677
Υποθέτω
πως έχεις δίκιο.
328
00:15:08,745 --> 00:15:10,746
Λοιπόν...
ας ξαπλώσουμε, Νόρτον.
329
00:15:10,813 --> 00:15:11,859
Ναι.
330
00:15:11,910 --> 00:15:17,470
Γιατί από αύριο ξεκινάνε
πέντε ημέρες ευθυμίας.
331
00:15:17,520 --> 00:15:20,039
Αυτά τα συνέδρια
είναι σίγουρα καλά.
332
00:15:20,172 --> 00:15:21,664
Σου δίνουν την ελευθερία...
333
00:15:21,903 --> 00:15:24,733
να χαλαρώσεις
για καμιά-δυο μέρες.
334
00:15:24,811 --> 00:15:26,879
Να ζήσεις πιο έντονα.
335
00:15:26,947 --> 00:15:28,314
Αυτό μ' αρέσει.
336
00:15:28,381 --> 00:15:31,492
Γνήσια,
αχαλίνωτη διασκέδαση.
337
00:15:31,562 --> 00:15:33,140
Καλή,
καθαρή διασκέδαση.
338
00:15:33,191 --> 00:15:34,154
Ακριβώς.
339
00:15:34,587 --> 00:15:36,338
Ας ρίξουμε
έναν καλό ύπνο.
340
00:15:36,406 --> 00:15:39,274
Κοίτα δω.
Μ΄ αρέσουν αυτά.
341
00:15:42,162 --> 00:15:43,320
Φίλε,
πόσο καλά θα περάσω.
342
00:15:43,371 --> 00:15:44,976
Θα περπατώ στους δρόμους
της Μινεάπολης
343
00:15:45,111 --> 00:15:47,132
θα χτυπώ κάποιον στον ώμο,
θα λέω "Με συγχωρείτε..."
344
00:15:47,333 --> 00:15:49,334
θα γυρίζει να δει ποιός είναι
και θα κάνω, "Boo!"
345
00:15:49,402 --> 00:15:50,320
Για να τα δω.
346
00:15:50,536 --> 00:15:51,436
Βάλτα να δεις
αν σου κάνουν.
347
00:15:51,504 --> 00:15:52,671
Ειναι μια χαρά.
348
00:15:52,739 --> 00:15:54,306
- Δίνουν καλό αποτέλεσμα.
- Ναι.
349
00:15:58,309 --> 00:15:59,442
Έχω πολλά
πράγματα εδώ.
350
00:15:59,546 --> 00:16:01,007
Μακάρι να είχα κι εγώ
ένα ζευγάρι.
351
00:16:01,058 --> 00:16:02,281
Πάρτα,
θα πάρω άλλα.
352
00:16:02,422 --> 00:16:04,089
Ξέρω τον τύπο
που τα φτιάχνει.
353
00:16:05,124 --> 00:16:07,124
Πήρα κι' αυτά
τα λαστιχένια μαρσμέλοου.
354
00:16:07,195 --> 00:16:09,882
Ξέρεις... τα ψεύτικα.
355
00:16:10,757 --> 00:16:13,992
Πήρα κι αυτές εδώ, τις...
ψεύτικες χειροπέδες.
356
00:16:14,574 --> 00:16:15,796
Η Άλις είναι;
357
00:16:15,847 --> 00:16:16,746
Πού;
358
00:16:18,457 --> 00:16:20,005
Τι είπες ότι πήρες;
359
00:16:20,056 --> 00:16:21,405
Αυτές εδώ τις ψεύτικες
χειροπέδες.
360
00:16:21,519 --> 00:16:23,154
Ξέρεις, τις βάζεις
στους καρπούς σου,
361
00:16:23,299 --> 00:16:25,467
και μπορείς να τις βγάλεις
χωρίς κλειδί.
362
00:16:25,518 --> 00:16:29,455
Απλά κάνεις... "μπουμφ"
και ανοίγουν μόνες τους.
363
00:16:29,601 --> 00:16:31,162
Δεν μου φαίνεται
και πολλή πλάκα,
364
00:16:31,213 --> 00:16:34,469
να κάθεσαι όλη μέρα σ' ένα δωμάτιο
και να κάνεις "μπουμφ."
365
00:16:34,519 --> 00:16:36,421
Όχι, δεν πιάνεις
την ιδέα.
366
00:16:36,472 --> 00:16:39,374
Βάζω τη μια στο χέρι μου,
έτσι... κοίτα.
367
00:16:41,016 --> 00:16:42,167
Χωρίς κλειδί.
368
00:16:42,310 --> 00:16:43,974
Μετά πάω σε κάποιον άλλο
και του λέω...
369
00:16:44,025 --> 00:16:45,459
"Δώσε μου το χέρι σου,
σε παρακαλώ."
370
00:16:45,510 --> 00:16:48,731
Και του φοράω την άλλη,
βλέπεις;
371
00:16:48,858 --> 00:16:50,096
Μετά το αφήνω να πάει
έτσι για λίγο,
372
00:16:50,163 --> 00:16:51,140
φλυαρούμε λίγο,
373
00:16:51,191 --> 00:16:53,140
σύντομα αρχίζει
να πανικοβάλλεται...
374
00:16:53,191 --> 00:16:54,524
λέει,
"ας τις βγάλουμε τώρα"
375
00:16:54,624 --> 00:16:56,039
Έτσι αρχίζω να ψάχνω
για το κλειδί,
376
00:16:56,090 --> 00:16:57,056
κάνω σαν να υπήρχε
κλειδί.
377
00:16:57,107 --> 00:16:58,407
Αλλά δεν υπάρχει κλειδί,
όπως ξέρεις.
378
00:16:58,686 --> 00:16:59,743
Έτσι,
το ψάχνω παντού,
379
00:16:59,794 --> 00:17:01,484
και τότε πανικοβάλλεται
για τα καλά,
380
00:17:01,559 --> 00:17:03,700
καθώς φοράει χειροπέδες.
381
00:17:03,813 --> 00:17:05,937
Τον παρατηρώ, και όταν δω πως είναι
πραγματικά φοβισμένος,
382
00:17:05,988 --> 00:17:09,148
τότε κάνω "μπουμφ,"
και ανοίγουν.
383
00:17:09,216 --> 00:17:11,317
- Και είναι αστείο αυτό υποτίθεται;
- Ω! ναι.
384
00:17:11,384 --> 00:17:12,703
Προσωπικά, νομίζω
οτι τα γουρλωμένα μάτια,
385
00:17:12,753 --> 00:17:14,653
είναι πολύ πιο αστεία
από τις χειροπέδες.
386
00:17:14,703 --> 00:17:17,109
Θα κάνεις τώρα"μπουμφ",
να τις βγάλουμε;
387
00:17:17,160 --> 00:17:18,357
Εντάξει.
388
00:17:18,425 --> 00:17:20,058
Μπούμφ!
389
00:17:23,763 --> 00:17:26,124
Έλα, πες "μπουμφ"
και λύσε με.
390
00:17:26,207 --> 00:17:27,573
Μπούμφ, μπουμφ!
391
00:17:29,531 --> 00:17:31,770
Δεν "μπουμφάρεις" σωστά,
Νόρτον.
392
00:17:31,838 --> 00:17:33,639
Σωστά "μπουμφάρω".
Πρόσεξε το δικό σου το "μπουμφ".
393
00:17:33,706 --> 00:17:35,550
Ας το κάνουμε μαζί τώρα.
Ένα, δύο, τρία...
394
00:17:35,627 --> 00:17:36,928
- Μπούμφ!
- Μπούμφ!
395
00:17:38,025 --> 00:17:39,253
Εντάξει, παρατράβηξε
το "μπουμφ",
396
00:17:39,304 --> 00:17:41,101
τώρα φέρε το κλειδί
και άνοιξέ τις.
397
00:17:42,212 --> 00:17:44,118
Δεν υπάρχει κλειδί.
398
00:17:44,182 --> 00:17:46,302
Πρέπει να τις ανοίξεις
με "μπουμφ".
399
00:17:48,214 --> 00:17:50,794
Θα σε "μπουμφάρω"
έξω από το τρένο!
400
00:17:50,914 --> 00:17:52,317
Έλα, κάνε "μπουμφ"
και λύσε με!
401
00:17:52,462 --> 00:17:53,942
Δεν καταλαβαίνω.
Δούλεψε με τον υπάλληλο.
402
00:17:53,992 --> 00:17:56,863
Είπε, "1,2,3, μπουμφ,"
και λυθήκαμε.
403
00:17:56,913 --> 00:17:58,550
Ένα λεπτό,
ηρέμησε, χαλάρωσε.
404
00:17:58,601 --> 00:18:00,369
- Πάρε ένα μαρσμέλοου.
- Ευχαριστώ.
405
00:18:02,952 --> 00:18:04,986
Τι τρέχει με σένα ;!
406
00:18:05,055 --> 00:18:06,126
Μην κάνεις τα τρικ σου
σε μένα!
407
00:18:06,176 --> 00:18:08,457
Πιάνουνε όμως,
έτσι δεν είναι;
408
00:18:08,507 --> 00:18:09,525
Πολύ αστείο.
409
00:18:09,592 --> 00:18:11,126
- Ένα λεπτό.
- Άντε.
410
00:18:11,362 --> 00:18:15,764
Αν τις πατήσω
μπορεί ν' ανοίξουνε.
411
00:18:18,383 --> 00:18:19,682
Πάρε το πόδι σου,
Νόρτον.
412
00:18:19,733 --> 00:18:21,267
Βγάλτο από εκεί!
413
00:18:21,571 --> 00:18:24,340
Πάρε το πόδι σου
από εκεί!
414
00:18:26,142 --> 00:18:27,909
Δεν μπορώ
να το βγάλω.
415
00:18:29,045 --> 00:18:30,613
Άκου, Νόρτον...
416
00:18:30,680 --> 00:18:33,282
θα σου δώσω
ακόμα ένα "μπουμφ",
417
00:18:33,350 --> 00:18:34,972
και το καλό που σου
θέλω να μ' ελευθερώσεις.
418
00:18:35,023 --> 00:18:35,951
Εντάξει.
419
00:18:36,319 --> 00:18:40,873
Ένα... δύο... τρία...
"μπουμφ".
420
00:18:41,467 --> 00:18:43,041
Εντάξει, τέρμα.
421
00:18:43,671 --> 00:18:44,557
Ας πάμε για ύπνο.
422
00:18:44,612 --> 00:18:45,927
Όταν φτάσουμε στη
Μινεάπολη αύριο,
423
00:18:45,977 --> 00:18:48,104
θα βρούμε μια σέγα
και θα τις βγάλουμε.
424
00:18:48,213 --> 00:18:49,109
Εντάξει.
425
00:18:49,232 --> 00:18:50,659
Νομίζω πως πρέπει...
426
00:18:50,710 --> 00:18:53,851
Ναι, και οι δύο θα πρέπει
να κοιμηθούμε κάτω.
427
00:18:53,996 --> 00:18:55,925
Πήγαινε τις τσάντες
στην άκρη.
428
00:18:56,217 --> 00:18:58,419
Γιατί να συμβαίνει
αυτό σε μένα;
429
00:19:00,717 --> 00:19:01,951
Πέρασε από μέσα.
430
00:19:19,444 --> 00:19:21,800
Μην τραβάς!
431
00:19:22,010 --> 00:19:24,583
Μην τραβάς,
θα μου σπάσεις τα δόντια!
432
00:19:30,134 --> 00:19:32,185
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
433
00:19:37,957 --> 00:19:39,780
Ραλφ...
434
00:19:41,174 --> 00:19:42,835
Τι θες;
435
00:19:42,885 --> 00:19:45,089
Κάνει λίγο ζέστη
με το σακάκι.
436
00:19:45,149 --> 00:19:46,950
Θα θελα
να το βγάλω.
437
00:19:51,696 --> 00:19:54,279
Γιατί μου τυχαίνουν
όλα εμένα;
438
00:20:09,001 --> 00:20:11,636
Αναρωτιέμαι
τι πήγε στραβά.
439
00:20:12,104 --> 00:20:15,217
Μάλλον θα πρέπει να κοιμηθούμε
με τα σακάκια μας.
440
00:20:17,256 --> 00:20:19,724
Τώρα πέρνα εκεί μέσα!
441
00:20:20,964 --> 00:20:22,807
Θέλεις να το δοκιμάσουμε
άλλο ένα"μπουμφ";
442
00:20:22,874 --> 00:20:24,007
Πέρνα μέσα.
443
00:20:28,157 --> 00:20:29,891
Πρόσεχε
τα δόντια μου.
444
00:20:44,797 --> 00:20:47,699
Ραλφ;
445
00:20:47,767 --> 00:20:49,143
Τι είναι πάλι;
446
00:20:49,772 --> 00:20:51,409
Θα σε πείραζε
να κοιμηθώ απέξω;
447
00:20:51,460 --> 00:20:53,136
Δεν μου αρέσει
να κοιμάμαι από μέσα,
448
00:20:53,187 --> 00:20:55,068
έχω κλειστοφοβία.
449
00:20:56,728 --> 00:20:58,245
Εντάξει, άντε.
450
00:20:58,579 --> 00:21:00,713
Σκαρφάλωσε αργά-αργά.
451
00:21:08,647 --> 00:21:10,715
Θα σπάσεις το χέρι μου!
452
00:21:15,259 --> 00:21:17,207
Είσαι πάνω
στο σακάκι μου.
453
00:21:19,760 --> 00:21:21,861
- Θα κοιμηθείς τώρα;
- Ναι.
454
00:21:32,393 --> 00:21:34,379
Ραλφ...
455
00:21:34,447 --> 00:21:35,798
Ω, Ραλφ.
456
00:21:35,865 --> 00:21:37,544
Τι θέλεις, Νόρτον;
457
00:21:37,594 --> 00:21:38,974
Ξέρεις...
458
00:21:39,860 --> 00:21:42,112
δεν μπορώ να κοιμηθώ
εύκολα ανάσκελα.
459
00:21:42,569 --> 00:21:46,191
Σήκω! Σήκω!
460
00:21:47,627 --> 00:21:48,917
Δεν μπορείς να κοιμηθείς
ανάσκελα;
461
00:21:48,968 --> 00:21:50,511
Ανέβα εκεί πάνω.
462
00:21:51,283 --> 00:21:52,283
Ανέβα!
463
00:21:55,513 --> 00:21:56,552
Ξάπλωσε μπρούμυτα!
464
00:21:56,603 --> 00:21:59,059
- Ει, κοίτα!
- Αστο αυτό!
465
00:22:00,456 --> 00:22:03,210
Άπλωσε το χέρι σου
προς τα δω.
466
00:22:09,060 --> 00:22:10,766
Κατέβασέ το
λίγο πιό κάτω.
467
00:22:13,550 --> 00:22:15,717
Πρόσεχε λιγάκι.
468
00:22:28,468 --> 00:22:29,885
Αναρωτιέμαι
πού είναι τα κορίτσια.
469
00:22:29,953 --> 00:22:32,023
Αναρωτιέμαι αν πραγματικά
έχασαν το τρένο.
470
00:22:32,073 --> 00:22:34,333
Ξέρεις, αν το έχασαν,
χαίρομαι που το έχασαν.
471
00:22:34,384 --> 00:22:37,175
Γιατί αν ήταν μαζί μας,
μόνο μπελάδες θα είχαμε.
472
00:22:38,824 --> 00:22:41,292
Σκάσε και κοιμήσου!
473
00:22:51,528 --> 00:22:53,737
- Ραλφ;
- Τι θες;
474
00:22:53,787 --> 00:22:55,299
Σε πειράζει αν καπνίζω;
475
00:22:56,880 --> 00:22:58,930
Δεν με νοιάζει
κι' αν καείς.
476
00:23:07,491 --> 00:23:09,257
Έχεις τσιγάρο;
477
00:23:11,210 --> 00:23:14,262
Όχι,
δεν έχω τσιγάρο.
478
00:23:16,206 --> 00:23:17,682
Έχω λίγα...
479
00:23:17,732 --> 00:23:21,436
σε μια βαλίτσα μου,
κάτω από την κουκέτα σου.
480
00:23:21,798 --> 00:23:23,286
Θα μπορούσες
να μου δώσεις ένα;
481
00:23:23,344 --> 00:23:24,462
Εντάξει.
482
00:23:24,513 --> 00:23:25,575
- Κατέβα.
- Ε;
483
00:23:25,626 --> 00:23:28,384
- Κατέβα κάτω.
- Κάτω;
484
00:23:28,435 --> 00:23:29,402
Κατέβα.
485
00:23:30,747 --> 00:23:32,948
Χώσου από κάτω.
Βγάλ’ τα.
486
00:23:35,284 --> 00:23:37,763
Βιάσου.
487
00:23:37,903 --> 00:23:40,103
Εντάξει, τώρα θέλω
να σου κάνω μια ερώτηση.
488
00:23:40,169 --> 00:23:41,040
Πήρες τα τσιγάρα;
489
00:23:41,091 --> 00:23:42,941
- Ω, ναι.
- Εντάξει τώρα.
490
00:23:43,009 --> 00:23:44,440
Θέλω να πας εκεί πάνω,
αλλά πριν ανέβεις...
491
00:23:44,490 --> 00:23:45,841
θέλω να ξέρω
μερικά πράγματα.
492
00:23:45,892 --> 00:23:47,294
- Διψάς;
- Όχι.
493
00:23:47,379 --> 00:23:49,047
- Πεινάς;
- Όχι.
494
00:23:49,115 --> 00:23:50,766
- Όλα είναι εντάξει;
- Σίγουρα.
495
00:23:50,816 --> 00:23:51,403
Εντάξει.
496
00:23:51,454 --> 00:23:54,953
Τώρα που σε ρώτησα αυτά,
ανέβα επάνω.
497
00:24:06,799 --> 00:24:09,301
- Καληνύχτα, Νόρτον.
- Καληνύχτα.
498
00:24:24,083 --> 00:24:26,043
Ραλφ...
499
00:24:26,252 --> 00:24:27,718
Ξέχασες να με ρωτήσεις
ένα πράγμα:
500
00:24:27,768 --> 00:24:29,438
Αν ήθελα σπίρτο.
501
00:24:29,488 --> 00:24:31,606
Εντάξει!
502
00:24:31,657 --> 00:24:33,895
Κατέβα κάτω!
503
00:24:33,946 --> 00:24:35,836
Κοίτα,
ως εδώ ήτανε!
504
00:24:35,887 --> 00:24:37,504
Κύριοι,
τι πρόβλημα υπάρχει;
505
00:24:37,555 --> 00:24:39,738
Τι πρόβλημα υπάρχει;
Θα σου πω.
506
00:24:39,932 --> 00:24:42,949
Καταρχάς, κάνει τη γυναίκα μου
και τη δική του να χάσουν το τρένο
507
00:24:43,102 --> 00:24:44,422
γιατί δεν είναι ικανός
να τις προσέξει!
508
00:24:44,472 --> 00:24:47,176
Μετά έρχεται
και μου βάζει χειροπέδες!
509
00:24:47,227 --> 00:24:48,185
Δεν μου φτάνει αυτό!
510
00:24:48,235 --> 00:24:50,146
Τον ρωτάω
αν θέλει νερό. - Οχι!
511
00:24:50,196 --> 00:24:51,723
Τον ρωτάω αν θέλει
να φάει κάτι. -Οχι!
512
00:24:51,773 --> 00:24:54,067
Δεν θέλει τίποτα
μέχρι που ανεβαίνει εκεί πάνω!
513
00:24:54,118 --> 00:24:55,419
Και τότε θέλει
ενα σπίρτο!
514
00:24:55,470 --> 00:24:56,670
Και σαν να μην έφταναν
όλα αυτά...
515
00:24:56,721 --> 00:24:58,684
πρέπει να είμαι δεμένος
μ' αυτόν τον ηλίθιο...
516
00:24:58,735 --> 00:25:00,402
σε όλη τη διαδρομή
μέχρι τη Μινεάπολη!
517
00:25:00,527 --> 00:25:01,945
Τη Μινεάπολη;
518
00:25:01,995 --> 00:25:03,879
Κύριοι, αυτό το τρένο
δεν πηγαίνει στη Μινεάπολη.
519
00:25:03,930 --> 00:25:07,105
Πηγαίνουμε στην αντίθετη κατεύθυνση
στο Νόρφολκ της Βιρτζίνια.
520
00:25:15,786 --> 00:25:20,786
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
520
00:25:21,305 --> 00:26:21,624
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-