"Resident Alien" Soul Providers
ID | 13185071 |
---|---|
Movie Name | "Resident Alien" Soul Providers |
Release Name | Resident.Alien.S04E06.1080p.WEBRip.x264-BAE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 37531065 |
Format | srt |
1
00:00:10,043 --> 00:00:11,876
<i>Předtím v "Resident Alien"...</i>
2
00:00:14,148 --> 00:00:17,416
<i>Harry od nás potřebuje, abychom se
zbavili toho mantidního mimozemského těla.</i>
3
00:00:17,484 --> 00:00:19,250
To je mantidní z
našeho seznamu úkolů.
4
00:00:19,320 --> 00:00:21,386
Jsi si jistý, že tohle je místo,
kde Mike viděl mantida?
5
00:00:21,388 --> 00:00:22,454
Nepředstírej, že nevíš.
6
00:00:22,523 --> 00:00:24,389
Našli jsme vaši
malou skrytou kameru.
7
00:00:24,391 --> 00:00:26,558
- Bene? Ty holky s cukrovím.
- Jaké holky s cukrovím?
8
00:00:26,627 --> 00:00:28,861
Ty mimozemšťanky,
které nám vzaly naše dítě.
9
00:00:28,929 --> 00:00:30,095
Někdo musí hlídat bistro, zatímco
10
00:00:30,231 --> 00:00:32,163
ty hraješ na hudebním festivalu.
11
00:00:32,166 --> 00:00:33,632
Děláš bankovní vklad pro bar?
12
00:00:33,700 --> 00:00:35,300
- Mm.
- Můžeš udělat i ten můj?
13
00:00:35,302 --> 00:00:37,368
Tady jsou dva tisíce,
a potřebuji je vložit.
14
00:00:37,438 --> 00:00:38,370
<i>Takže zítra udělám mzdy.</i>
15
00:00:38,439 --> 00:00:39,338
Astina peníze!
16
00:00:39,406 --> 00:00:40,773
<i>Být člověkem je na nic.</i>
17
00:00:40,841 --> 00:00:43,108
<i>Heather a naše
ptáčata, ti jsou pryč.</i>
18
00:00:43,243 --> 00:00:44,576
Ale stále chci rodinu.
19
00:00:44,645 --> 00:00:45,877
<i>Ty máš rodinu.</i>
20
00:00:45,879 --> 00:00:47,579
Na přátelství!
21
00:00:49,750 --> 00:00:50,749
Harry?
22
00:00:57,324 --> 00:00:58,524
Kdo do prdele jsi?
23
00:01:01,562 --> 00:01:02,795
Kde je Asta?
24
00:01:07,668 --> 00:01:12,337
Ty, známý na Zemi jako Harry
25
00:01:12,406 --> 00:01:15,707
Vanderspeigle,
stojíš před galaktickou
26
00:01:15,776 --> 00:01:20,445
bytovou radou, nejvyšší
kosmickou autoritou ve vesmíru.
27
00:01:20,447 --> 00:01:22,147
Tato schůze je zahájena.
28
00:01:22,283 --> 00:01:25,350
<i>Bytová rada... Galaktický
orgán tak mocný, že</i>
29
00:01:25,419 --> 00:01:27,820
<i>tě mohou přenést do svých
komor uprostřed koláče.</i>
30
00:01:27,888 --> 00:01:30,955
Byl jsi summoned protože šedí
31
00:01:30,957 --> 00:01:32,624
mimozemšťané vznesli
obvinění proti tobě.
32
00:01:32,693 --> 00:01:34,659
Poslali právního
33
00:01:34,661 --> 00:01:36,027
zástupce, aby hájil jejich případ.
34
00:01:36,163 --> 00:01:37,296
Rád tady jsem, Gary.
35
00:01:37,364 --> 00:01:38,630
Dobře tě vidět,
Sedricku. Jak se máš?
36
00:01:38,699 --> 00:01:40,065
Chvilku. Vy dva jste přátelé?
37
00:01:40,133 --> 00:01:41,933
Gary, nemyslím, že je to fér.
38
00:01:42,002 --> 00:01:43,635
Ticho!
39
00:01:43,704 --> 00:01:45,637
Nemůžeš mi říkat Gary.
40
00:01:45,706 --> 00:01:47,839
Pouze moji příbuzní
mi mohou říkat Gary.
41
00:01:47,908 --> 00:01:49,608
Jedna rána za bezohlednost.
42
00:01:49,676 --> 00:01:50,842
Rána?
43
00:01:50,911 --> 00:01:51,910
Co to, sakra, je...
44
00:01:56,783 --> 00:01:57,982
No, do prdele.
45
00:01:58,052 --> 00:01:59,918
Klení také nebude tolerováno.
46
00:01:59,986 --> 00:02:03,688
Ne.
47
00:02:03,757 --> 00:02:05,790
Sakra...
48
00:02:05,859 --> 00:02:10,929
Dáma, která není milá,
49
00:02:10,997 --> 00:02:12,831
opravdu je jenom nepochopená.
50
00:02:12,899 --> 00:02:14,933
Stojíte obviněná
z
51
00:02:15,001 --> 00:02:16,535
následujícího: odmítnutí opustit
52
00:02:16,603 --> 00:02:19,204
Zemi, sabotáž operace šedých v
53
00:02:19,339 --> 00:02:20,839
Yellowstone,
únos lidského
54
00:02:20,907 --> 00:02:22,875
dítěte, skrývání šedého pasažéra
55
00:02:22,943 --> 00:02:24,476
známého jako Bruce, a, co je
56
00:02:24,544 --> 00:02:26,879
nejhorší,
uvolnění mantidního vetřelce
do vesmíru.
57
00:02:30,584 --> 00:02:31,850
Prý.
58
00:02:31,919 --> 00:02:34,686
Pokud budete shledána
vinnou, budete poslána do marea.
59
00:02:34,755 --> 00:02:37,722
Ne, ne, ne do marea!
60
00:02:37,724 --> 00:02:40,559
<i>To je pomalá, mučivá smrt
v jedovaté kyselinové</i>
61
00:02:40,627 --> 00:02:44,229
<i>jámě, která je tisíckrát kyselější
než nejteplejší</i>
62
00:02:44,365 --> 00:02:46,365
<i>kolový nápoj, nemožné se z ní dostat,
jako jedno z</i>
63
00:02:46,367 --> 00:02:48,300
<i>těch nemocných míčových bazénků
v Rat Cheese Pizze.</i>
64
00:02:48,368 --> 00:02:50,201
Oh, skoro jsem zapomněla.
65
00:02:50,203 --> 00:02:53,872
Vlastně, uh, přivedla jsem
vám něco malého pro Sharon.
66
00:02:53,941 --> 00:02:56,240
Oh, ha, oh, to je krásné.
67
00:02:56,310 --> 00:02:58,143
To je opravdu milé.
- To je super milé.
68
00:02:58,211 --> 00:03:01,446
Ona si to opravdu
oblíbí. To je opravdu...
69
00:03:01,448 --> 00:03:03,848
Tohle je nějaká blbost.
70
00:03:03,850 --> 00:03:05,117
Tři elektrické šoky!
71
00:03:07,000 --> 00:03:13,074
72
00:03:15,562 --> 00:03:17,696
Harry?
73
00:03:17,764 --> 00:03:20,032
<i>Rosie, hraj si?
Sem přichází...</i>
74
00:03:20,100 --> 00:03:23,001
Harry?
75
00:03:23,069 --> 00:03:25,237
Harry, jsi tady?
76
00:03:25,305 --> 00:03:27,005
Bridget, viděla jsi Harryho?
77
00:03:28,575 --> 00:03:30,875
Nemluvím jakýmkoliv jazykem, co to je.
78
00:03:30,944 --> 00:03:32,377
Harry je pryč.
79
00:03:32,379 --> 00:03:35,480
Zmizel,
jako by se vypařil.
80
00:03:35,549 --> 00:03:37,482
Co? Ještě cereálie?
81
00:03:37,551 --> 00:03:39,183
Nemáš náhodou čtyři ruce?
82
00:03:39,185 --> 00:03:40,485
Nedokážeš si nalít
vlastní cereálie?
83
00:03:40,554 --> 00:03:42,053
Dobře.
84
00:03:46,126 --> 00:03:49,894
Ano, jistě, žádný problém.
85
00:03:49,963 --> 00:03:52,197
Je to dobré?
- Hm-hm.
86
00:03:52,332 --> 00:03:54,299
<i>Rosie?</i>
87
00:03:54,435 --> 00:03:56,100
<i>Dobře, vezmi to.</i>
88
00:03:57,103 --> 00:03:59,137
Nerozumím tomu.
89
00:03:59,205 --> 00:04:00,505
Ty peníze tu musí
někde být.
90
00:04:02,442 --> 00:04:03,575
Sakra.
91
00:04:03,644 --> 00:04:04,709
Asta.
92
00:04:04,778 --> 00:04:06,611
Pravděpodobně hledá peníze.
93
00:04:06,680 --> 00:04:10,248
Judy, pojď, měla bys mi
pomáhat to najít.
94
00:04:10,316 --> 00:04:11,850
Ztratila jsi to, když jsme byli fakt opilí, tak jsem si
95
00:04:11,918 --> 00:04:13,985
myslela, že se znovu hodně opiju, abych to našla.
96
00:04:14,054 --> 00:04:17,889
Můžeš mi prosím
pomoci to hledat?
97
00:04:17,958 --> 00:04:20,558
Dobře.
98
00:04:21,795 --> 00:04:23,395
Bože.
99
00:04:23,530 --> 00:04:25,597
Omlouvám se, Asto, budu tě muset
zastavit.
100
00:04:26,867 --> 00:04:29,501
Hele, možná jsi vzala ten diner.
101
00:04:29,569 --> 00:04:31,836
a peníze z baru do
banky a prostě zapomněl.
102
00:04:31,905 --> 00:04:33,371
Jude, jsi génius.
103
00:04:33,507 --> 00:04:36,141
Jo, občas jdu do obchodu s potravinami fakt opilý
104
00:04:36,209 --> 00:04:38,309
a zapomenu, že jsem tam vůbec byl.
105
00:04:38,311 --> 00:04:39,377
A pak otevřu lednici a říkám si,
106
00:04:39,513 --> 00:04:41,479
jak se to mrtvé kuře dostalo dovnitř?
107
00:04:41,481 --> 00:04:43,782
Sakra.
108
00:04:43,850 --> 00:04:46,685
Peníze jsou pořád tam a z nějakého
důvodu taky tenhle podprsenka.
109
00:04:46,753 --> 00:04:48,787
Ach jo.
110
00:04:48,855 --> 00:04:50,088
To je moje. - Uf.
111
00:04:50,157 --> 00:04:52,090
Jasně, že jsem nešla do banky.
112
00:04:52,158 --> 00:04:54,059
Co jsme dělali?
113
00:04:54,127 --> 00:04:58,129
Aha, pamatuješ, jak jsem si
dělala ty sexy selfie nás dvou?
114
00:05:04,938 --> 00:05:07,538
Ježíši.
115
00:05:07,608 --> 00:05:08,807
Ooh.
116
00:05:08,875 --> 00:05:09,908
Kolik jsme toho vypili?
117
00:05:09,976 --> 00:05:11,443
Nevím.
118
00:05:11,511 --> 00:05:14,713
Ale dnes ráno jsem čůral tak
dlouho, že jsem musel sednout.
119
00:05:14,781 --> 00:05:16,314
Počkej, podívej se na tohle.
120
00:05:16,450 --> 00:05:17,515
Někdo je s námi.
121
00:05:17,517 --> 00:05:19,617
Poznáváš ty boty? - Ne.
122
00:05:19,686 --> 00:05:21,253
Ale líbí se mi.
123
00:05:21,321 --> 00:05:23,988
Jsou takové pevné, že v nich
moje noha vypadá normálně.
124
00:05:24,057 --> 00:05:25,724
Asta asi panikaří.
125
00:05:25,792 --> 00:05:27,159
Řeknu jí, že jsem vložil
126
00:05:27,227 --> 00:05:28,593
peníze, ale banka udělala chybu.
127
00:05:28,662 --> 00:05:30,228
Banky dělají chyby pořád, že?
128
00:05:30,530 --> 00:05:31,963
Určitě.
129
00:05:31,965 --> 00:05:33,698
Proto si všechny peníze
schovávám do sklenic pod matrací.
130
00:05:33,700 --> 00:05:36,768
To by mohlo vysvětlit
tvoje problémy s zadkem.
131
00:05:36,837 --> 00:05:38,102
Oh.
132
00:05:38,172 --> 00:05:42,040
Co se týče obvinění číslo čtyři, tím, že
133
00:05:42,108 --> 00:05:46,411
ukradl dítě, obžalovaný vzal majetek, který
134
00:05:46,547 --> 00:05:48,980
je nezbytný pro program sklízení duší mého klienta.
135
00:05:49,049 --> 00:05:50,882
Omlouvám se, co je to duše?
136
00:05:50,951 --> 00:05:52,350
Slyšel jsem o ní mluvit na Zemi.
137
00:05:52,418 --> 00:05:54,619
Má to něco společného se sexy hudbou?
138
00:05:54,688 --> 00:05:56,888
Duše je nemateriální vědomí s kvantovou
139
00:05:56,957 --> 00:06:00,424
korespondencí, která jí zajišťuje věčný život.
140
00:06:00,494 --> 00:06:02,127
Duše transcendentují fyzickou sféru.
141
00:06:02,195 --> 00:06:04,495
Lidé jsou jediné bytosti v
celém vesmíru, které je mají.
142
00:06:04,498 --> 00:06:07,732
Moji klienti sklízejí duše lidských
143
00:06:07,801 --> 00:06:09,634
kojenců kvůli jejich čistotě.
144
00:06:09,636 --> 00:06:11,703
nedotčený zkušenostmi ze života.
145
00:06:11,771 --> 00:06:13,271
Takže mohou žít navždy?
146
00:06:13,339 --> 00:06:14,439
Tak nějak.
147
00:06:14,575 --> 00:06:16,474
Šediváci mají vlastní
148
00:06:16,610 --> 00:06:18,910
proces, který je
149
00:06:18,979 --> 00:06:20,244
přetváří na účinný
krém na redukci vrásek.
150
00:06:20,246 --> 00:06:22,313
Ale šediváci přece
nemají ani vrásky.
151
00:06:22,315 --> 00:06:24,116
Přesně tak. Prodává se to samo.
152
00:06:24,184 --> 00:06:26,851
Oh, také to funguje jako
chutná omáčka na namáčení.
153
00:06:26,920 --> 00:06:28,620
- Ooh.
- Chutná omáčka...
154
00:06:28,688 --> 00:06:30,222
Nevíš, co je ranch?
155
00:06:30,290 --> 00:06:33,692
Jsme ochotni zrušit
obvinění z únosu,
156
00:06:33,760 --> 00:06:36,861
pokud nám řekneš,
kde jsi schoval to dítě.
157
00:06:36,930 --> 00:06:40,332
To dítě, ano, je
přesně tam, kde bys to
158
00:06:40,400 --> 00:06:42,234
nečekal, schované ti v zadku s kokosem.
159
00:06:48,241 --> 00:06:49,808
Omaha, Nebraska.
160
00:06:51,077 --> 00:06:54,679
Rezervace Ute hned za dálnicí 1.
161
00:06:54,748 --> 00:06:57,081
Pokud dojedeš k 7-Eleven,
přešel jsi příliš daleko.
162
00:07:00,421 --> 00:07:02,020
Potřebuji svou mimozemskou energii.
163
00:07:02,088 --> 00:07:03,988
Myslíš tohle?
164
00:07:04,057 --> 00:07:07,692
<i>Tady to je, má mimozemská energie.</i>
165
00:07:07,760 --> 00:07:09,027
<i>Myslel jsem, že bude fialová.</i>
166
00:07:09,095 --> 00:07:11,062
Šediváci si nedali práci s
podáním správných povolení,
167
00:07:11,131 --> 00:07:13,898
než si to vzali, takže jsme to
zkonfiskovali ve tvém zájmu.
168
00:07:13,967 --> 00:07:16,134
Oh, dej mi to!
169
00:07:16,202 --> 00:07:20,872
Než za svou nejvážnější
urážku neodpovíš.
170
00:07:20,941 --> 00:07:24,475
Když jsi uvolnil mantidu,
ukradla loď šediváka.
171
00:07:24,478 --> 00:07:27,312
který byl sledován na Zemi,
kde zahájil svůj
172
00:07:27,380 --> 00:07:30,248
rozmnožovací proces.
173
00:07:30,316 --> 00:07:33,285
Brzy mantidi ovládnou celou planetu a
174
00:07:33,353 --> 00:07:36,988
zničí jediný zdroj lidských duší pro šedé.
175
00:07:37,057 --> 00:07:39,324
A jediný způsob, jak
to zastavit, je zabít to.
176
00:07:39,392 --> 00:07:44,396
Hele, já chci říct...
177
00:07:44,464 --> 00:07:47,866
Pokud chceš mrtvého mantida...
178
00:07:47,934 --> 00:07:50,334
Můžu ti sehnat mrtvého mantida.
179
00:07:50,404 --> 00:07:52,737
To znamená, budu ho muset najít.
180
00:07:52,806 --> 00:07:55,339
A já ho najdu,
a zabiju ho.
181
00:07:55,341 --> 00:07:58,610
A potom ti přinesu
mantida zpět sem.
182
00:07:58,745 --> 00:08:01,913
<i>Protože už je mrtvý, a
vím, kde je pohřbený.</i>
183
00:08:07,653 --> 00:08:09,921
<i>Bytový úřad mi vrátí energii,</i>
184
00:08:10,056 --> 00:08:11,623
<i>když dodám už mrtvého mantida.</i>
185
00:08:11,691 --> 00:08:13,725
<i>My lidé tomu říkáme win-win.</i>
186
00:08:13,793 --> 00:08:16,428
<i>Nemohu uvěřit,
že šedí sklízí duše.</i>
187
00:08:16,496 --> 00:08:18,930
Myslím, že vy lidé se
příliš zajímáte o duše.
188
00:08:19,065 --> 00:08:20,598
Co jsou vlastně dobré,
189
00:08:20,667 --> 00:08:22,834
kromě výroby krému na vrásky?
190
00:08:22,902 --> 00:08:24,736
Dobře, no, ty jsi teď také člověk
191
00:08:24,804 --> 00:08:26,838
a je toho mnohem víc než to.
192
00:08:26,906 --> 00:08:29,507
Můj táta říká, že duše je jako
193
00:08:29,576 --> 00:08:31,742
nit propletená se vším kolem nás.
194
00:08:31,812 --> 00:08:34,245
Když někdo umře, stane se
195
00:08:34,247 --> 00:08:37,148
součástí země, nebe, všeho.
196
00:08:37,217 --> 00:08:39,984
Ale pokud je vlákno přervané, je to jako
197
00:08:39,986 --> 00:08:42,787
roztrhnout díru ve světě, zničit rovnováhu.
198
00:08:42,856 --> 00:08:46,324
Jako když jsem tahal za to volné
199
00:08:46,393 --> 00:08:49,093
vlákno na svém svetru a rukáv se utrhl.
200
00:08:49,095 --> 00:08:51,129
Protože tvůj svetr je přesně
201
00:08:51,131 --> 00:08:53,532
tak důležitý jako tkanivo vesmíru.
202
00:08:53,600 --> 00:08:55,233
Chybí mi ten svetr.
203
00:08:57,837 --> 00:09:00,004
<i>Zasadil jsem kamery do lesa,</i>
204
00:09:00,073 --> 00:09:01,539
<i>abych se pokusil najít mantídu.</i>
205
00:09:03,743 --> 00:09:07,045
Během hypnoterapie jsem viděl
naše dítě živé na vesmírné lodi.
206
00:09:07,180 --> 00:09:09,080
Slyším šustění a viděl jsem
tu mantídu na vlastní oči.
207
00:09:09,149 --> 00:09:10,749
A ten implantát, který mi tam
208
00:09:10,751 --> 00:09:12,383
dali, kdo ví, jak dlouho tam byl?
209
00:09:12,385 --> 00:09:13,718
Ztratil jsem čas.
210
00:09:13,786 --> 00:09:15,420
Mám obraz mimozemšťana,
který si pohrává s mojí pamětí.
211
00:09:15,488 --> 00:09:17,588
Byla tam. D'arcy byla na té lodi.
212
00:09:17,590 --> 00:09:20,958
Sakra, tohle je pořádná důkazní tabule.
213
00:09:21,061 --> 00:09:22,327
Asi si budu muset jednu takovou udělat,
214
00:09:22,395 --> 00:09:24,596
abych vystopoval kohokoliv, kdo bere
215
00:09:24,664 --> 00:09:25,864
všechny fuchsiové post-it lístky ze skladu.
216
00:09:25,932 --> 00:09:27,465
Oh, máme doma hromadu fuchsiových
217
00:09:27,533 --> 00:09:28,532
post-it lístků, pokud nějaké potřebuješ.
218
00:09:28,534 --> 00:09:29,734
Opravu?
219
00:09:32,472 --> 00:09:34,639
Takže máme venku dva mimozemšťany...
220
00:09:34,708 --> 00:09:37,475
Josepha a tu mantídu.
221
00:09:37,543 --> 00:09:39,644
Vlastně by mohlo být i třetí.
222
00:09:39,713 --> 00:09:41,112
Skvělé.
223
00:09:41,181 --> 00:09:43,314
Zavřeme teď turistické
informační centrum Patience.
224
00:09:43,316 --> 00:09:44,515
Myslíš kufr tvého auta s
225
00:09:44,517 --> 00:09:45,983
těmi zastaralými letáky?
226
00:09:45,986 --> 00:09:48,652
No, právě jsem dostal nové,
a tyto se správně skládají.
227
00:09:48,654 --> 00:09:52,023
Minulý rok, když Peter Bach přijel do
228
00:09:52,158 --> 00:09:55,860
města, řekl, že je tady kvůli mimozemšťanovi.
229
00:09:56,096 --> 00:09:57,796
Ale nikdy neřekl, kdo to je.
230
00:09:57,864 --> 00:10:00,298
Ale Peter Bach je teď mrtvý,
tak se to nikdy nedozvíme.
231
00:10:02,168 --> 00:10:03,702
Peter Bach je naživu.
232
00:10:03,770 --> 00:10:04,636
Cože?
233
00:10:04,704 --> 00:10:05,903
Oh, Bože.
234
00:10:06,172 --> 00:10:07,671
Mm-hmm, a on vidí mimozemšťany.
235
00:10:07,673 --> 00:10:10,274
Počkej, pokud on vidí mimozemšťany a mimozemšťané
236
00:10:10,343 --> 00:10:11,643
vzali naše dítě, možná nám může pomoci ji najít.
237
00:10:11,711 --> 00:10:13,144
Počkej, musíš se s ním
spojit.
238
00:10:13,279 --> 00:10:16,280
Omlouvám se, pro svou bezpečnost
nemám žádný způsob, jak ho kontaktovat.
239
00:10:16,282 --> 00:10:17,882
Musím čekat, až se mi sám ozve.
240
00:10:18,151 --> 00:10:19,417
Jeho pravidla.
241
00:10:19,485 --> 00:10:21,819
Dobře, no, to je něco.
242
00:10:21,888 --> 00:10:22,887
Jo.
243
00:10:22,889 --> 00:10:24,088
Dává mi to trochu naděje.
244
00:10:34,734 --> 00:10:36,034
Asta tady není.
245
00:10:36,169 --> 00:10:37,668
Řekl jsem Jayovi, ať jí řekne,
246
00:10:37,738 --> 00:10:38,737
že ji hledám, když se vrátí.
247
00:10:38,739 --> 00:10:40,505
To by nám mělo koupit trochu času.
248
00:10:40,573 --> 00:10:42,774
Dobře, no, hledal jsem jako blázen.
249
00:10:42,842 --> 00:10:44,608
Dělal jsem googling.
250
00:10:44,610 --> 00:10:48,980
Boty na obrázku jsou
Trailblazer XT 1420 s tkaničkami.
251
00:10:49,048 --> 00:10:50,982
Společnost byla založena v roce 1985,
252
00:10:51,050 --> 00:10:54,385
ale tento model ukončili
v roce 2019.
253
00:10:54,387 --> 00:10:56,086
Pak jsem se pustil do vážného pátrání.
254
00:10:56,222 --> 00:10:57,355
Dělal jsem další googlení.
255
00:10:57,423 --> 00:10:59,723
Jen tři obchody
v Coloradu ho prodávaly.
256
00:10:59,725 --> 00:11:00,892
Nejbližší je v Boulderu.
257
00:11:00,960 --> 00:11:03,060
Takže tam jedeme.
258
00:11:03,129 --> 00:11:05,996
Ty použiješ své body, abys nám sehnal útulný, ale vkusný
259
00:11:05,998 --> 00:11:09,633
pokoj v pěkném hotelu, něco s krbem a huňatými župany.
260
00:11:09,703 --> 00:11:11,102
Jdeme do obchodu.
261
00:11:11,137 --> 00:11:13,838
Jsem rád, že vás dva vidím v pořádku.
262
00:11:13,906 --> 00:11:14,972
Počkej, slečno v černých botách.
263
00:11:15,041 --> 00:11:16,407
Hledám
nějaké černé boty.
264
00:11:20,112 --> 00:11:21,379
Jaye, ty jsi ten
s botami.
265
00:11:21,447 --> 00:11:22,681
Včera večer jsi nás viděl.
266
00:11:22,749 --> 00:11:23,815
Jo.
267
00:11:23,883 --> 00:11:25,283
Byli jste jako z vyčenichaní.
268
00:11:25,351 --> 00:11:26,584
Cože?
269
00:11:26,653 --> 00:11:27,785
Ne.
270
00:11:27,854 --> 00:11:29,020
Jen jsme se bavili,
víš?
271
00:11:29,089 --> 00:11:29,887
- Jo.
- A popíjeli jsme včera večer?
272
00:11:29,956 --> 00:11:31,088
Nevím.
273
00:11:31,224 --> 00:11:32,524
Byl jsem tak opilý, že jsem omdlel.
274
00:11:32,592 --> 00:11:33,891
Měli jsme pár drinků.
275
00:11:33,960 --> 00:11:36,194
Jo, no, říkal jsi,
že máš tašku s penězi
276
00:11:36,329 --> 00:11:37,795
a že chceš, abych se s tebou
sešel v tom
277
00:11:37,864 --> 00:11:39,897
městě
z "Vykoupení z věznice Shawshank."
278
00:11:39,966 --> 00:11:41,399
- Zihuatanejo?
- Zihuatanejo.
279
00:11:41,467 --> 00:11:43,934
Ale místo toho jsi šel
do kliniky pařit s
280
00:11:44,004 --> 00:11:45,770
Ellen, protože Judy
281
00:11:45,838 --> 00:11:47,738
potřebovala
antikoncepci, jen ji nazývala
dětinskými bonbóny.
282
00:11:47,808 --> 00:11:49,741
Ellen. Jude, jdeme.
283
00:11:58,351 --> 00:12:00,952
Musíš nechat hrnek.
284
00:12:02,655 --> 00:12:04,689
Au.
285
00:12:04,757 --> 00:12:06,725
Au.
286
00:12:06,859 --> 00:12:08,726
Au.
287
00:12:08,795 --> 00:12:11,829
Vrátím se pro své doplnění.
288
00:12:11,898 --> 00:12:14,398
D'arce, počkej. Mám svačiny.
289
00:12:14,467 --> 00:12:15,667
Teď, když je mantid pryč,
290
00:12:15,735 --> 00:12:17,469
sedím na zásobách manticidy.
291
00:12:17,537 --> 00:12:20,704
Snadné, prostě se zbav m a
řekni lidem, že to zabíjí mravence.
292
00:12:20,706 --> 00:12:24,676
Jsem rád, že je mantid
mrtvý a navždy pohřbený.
293
00:12:24,744 --> 00:12:27,745
Počkat, říkal jsi pohřbený?
294
00:12:27,813 --> 00:12:30,482
<i>Nemyslím si, že můžeš pohřbít mantida.</i>
295
00:12:30,550 --> 00:12:33,551
<i>Modlíci svléknou své
exoskeletony, aby rostli.</i>
296
00:12:33,619 --> 00:12:35,887
<i>Pokud jsou mantidi něčím jako</i>
297
00:12:35,955 --> 00:12:38,022
<i>oni, pohřbít je do vlhké půdy</i>
298
00:12:38,024 --> 00:12:40,024
<i>by spustilo pokročilou formu</i>
299
00:12:40,093 --> 00:12:43,061
<i>svlékání a pomohlo by jim regenerovat.</i>
300
00:12:43,329 --> 00:12:45,396
Mantid by mohl být stále naživu.
301
00:12:47,000 --> 00:12:48,866
Kde k čertu je?
302
00:12:48,935 --> 00:12:50,734
<i>Tohle se nezdá jako nejlepší</i>
303
00:12:50,736 --> 00:12:52,470
<i>chvíle říkat, že by mohl být kdekoli.</i>
304
00:12:58,277 --> 00:12:59,978
Mantid stále žije?
305
00:13:00,046 --> 00:13:01,112
Ano.
306
00:13:01,180 --> 00:13:02,080
Ale neboj se.
307
00:13:02,148 --> 00:13:04,048
Není to konec světa.
308
00:13:04,116 --> 00:13:06,284
Proč znovu zasypal díru?
309
00:13:06,352 --> 00:13:09,387
Aby nikdo nevěděl, že je stále naživu.
310
00:13:09,455 --> 00:13:10,922
To zní jako konec světa.
311
00:13:10,990 --> 00:13:13,258
Mm.
312
00:13:13,326 --> 00:13:14,692
Co teď?
313
00:13:14,761 --> 00:13:16,995
Musím najít mantida a zabít ho.
314
00:13:16,997 --> 00:13:19,196
Dobře, no, alespoň šedí to nevědí.
315
00:13:19,265 --> 00:13:20,698
kde je to dítě, že?
316
00:13:20,766 --> 00:13:23,401
Jo, to je... To je
opravdu obrovské štěstí.
317
00:13:25,571 --> 00:13:28,840
Harry, ví grejové
kde je to dítě?
318
00:13:30,376 --> 00:13:32,943
Někdo jim možná
omylem řekl, kde je skryto.
319
00:13:33,013 --> 00:13:34,913
Někdo? Ty?
320
00:13:34,915 --> 00:13:37,281
Tak pojďme nehrát
"kdo co řekl?"
321
00:13:37,350 --> 00:13:39,050
Byl to ty.
Ty jsi to řekl.
322
00:13:39,118 --> 00:13:40,885
- Mm.
- Jak si to mohl udělat?
323
00:13:40,953 --> 00:13:42,486
Bože, musíme jet na rezervaci.
324
00:13:42,488 --> 00:13:43,621
Ne, ne, nemůžeme tam jet.
325
00:13:43,757 --> 00:13:46,490
Musíme najít mantidu
a zabít ji.
326
00:13:46,492 --> 00:13:49,294
Dítě je priorita.
327
00:13:49,362 --> 00:13:52,430
<i>Nerozumím, proč lidé ignorují velké</i>
328
00:13:52,498 --> 00:13:54,666
<i>problémy a obsesivně se věnují triviálním věcem.</i>
329
00:13:54,800 --> 00:13:57,368
<i>Jak může být malé,
bezvýznamné dítě důležitější</i>
330
00:13:57,437 --> 00:14:00,171
<i>než odvážný válečník, který
poráží smrtícího nepřítele – mantisa?</i>
331
00:14:00,240 --> 00:14:01,839
Had!
332
00:14:09,115 --> 00:14:11,048
Dámy, vítejte v mé kanceláři.
333
00:14:11,117 --> 00:14:12,817
No, myslíte Aštinou kancelář.
334
00:14:12,885 --> 00:14:14,452
Ašta poslední pár dní hraje
335
00:14:14,520 --> 00:14:16,320
číšnici, tak jsem
si udělala promo.
336
00:14:16,389 --> 00:14:17,588
Pohodlně si lehněte, korporátní žebřík.
337
00:14:17,723 --> 00:14:19,557
Korporátní žebřík je mrcha.
338
00:14:19,625 --> 00:14:21,459
Nakonec jsem se stala
hlavními hlídačem na
339
00:14:21,527 --> 00:14:22,794
přechodu, když viděli,
co ve mně je, a po tom,
340
00:14:22,862 --> 00:14:27,198
co ta hasičská vozidla
udělala s paní Collinsovou.
341
00:14:27,266 --> 00:14:28,866
Uh, jo, gratuluju k tomu
falešnému povýšení, Ellen.
342
00:14:30,270 --> 00:14:32,436
Ale snažíme se dát dohromady,
co se stalo včera večer.
343
00:14:32,438 --> 00:14:33,604
Něco jsme ztratili.
344
00:14:33,673 --> 00:14:35,039
Dala jsem antikoncepci Judy.
345
00:14:35,108 --> 00:14:36,674
Vzala jsi celý balíček,
346
00:14:36,809 --> 00:14:38,275
řekl jsi, že chceš být "extra opatrný."
347
00:14:38,344 --> 00:14:40,011
A pak jsi zahodil svou
bundu v tom borcově trucku.
348
00:14:40,079 --> 00:14:41,412
Jaký borec to byl?
349
00:14:41,481 --> 00:14:43,047
Dlouhodobý trucker,
který nás vzal na jízdu.
350
00:14:43,116 --> 00:14:45,416
Mám fotku jeho trucku, když odjížděl.
351
00:14:45,485 --> 00:14:46,617
Vy dva jste mu mávali,
352
00:14:46,686 --> 00:14:48,152
snažili se, aby zatroubil.
353
00:14:52,492 --> 00:14:53,457
Ježíši.
354
00:14:53,459 --> 00:14:56,494
Dobře, fajn.
355
00:14:56,562 --> 00:14:58,963
No, viděla jsi mi moje hezké prso.
356
00:15:00,934 --> 00:15:02,566
Ššš.
357
00:15:02,635 --> 00:15:05,302
Jo, hm-hm, jo, můžeme ji
358
00:15:05,371 --> 00:15:08,138
tam mít zhruba za hodinu.
359
00:15:08,140 --> 00:15:10,541
Dobře, máme ji na bezpečném
místě mimo rezervaci.
360
00:15:10,610 --> 00:15:12,777
Jen ji sbalíme. - Děkuji, Kaylo.
361
00:15:12,912 --> 00:15:14,712
Omlouvám se, že jsem tě
musela vytáhnout z powwow.
362
00:15:14,848 --> 00:15:15,746
Oh, neboj se o to.
363
00:15:15,882 --> 00:15:16,948
Ještě neoznačili fancy tanečníky.
364
00:15:17,016 --> 00:15:17,949
Indiánský čas.
365
00:15:18,017 --> 00:15:19,283
Miminka jsou malinká.
366
00:15:19,352 --> 00:15:21,119
Vše, co potřebují, je proteinová tyčinka,
367
00:15:21,121 --> 00:15:23,654
deka a pár listů na utření jejich kakání.
368
00:15:23,723 --> 00:15:25,289
Je to vtipné, teď, když vím, že jsi mimozemšťan,
369
00:15:25,358 --> 00:15:27,958
všechno, co říkáš, zní mnohem jasněji.
370
00:15:27,960 --> 00:15:30,894
Když už jsi takový odborník
na miminka, tady máš.
371
00:15:30,896 --> 00:15:33,063
Proč si ji nevezmeš,
abychom mohli dokončit balení?
372
00:15:33,133 --> 00:15:34,265
- Ne... - Děkuji.
373
00:15:38,704 --> 00:15:41,139
To miminko je naštvané kvůli něčemu.
374
00:15:41,141 --> 00:15:42,773
No, víš, mohl bys mu
dát proteinovou tyčinku.
375
00:15:42,909 --> 00:15:44,442
nebo si utírat zadek listy.
376
00:15:44,510 --> 00:15:46,210
Dobře, abych byl jasný,
nedělej to.
377
00:15:46,278 --> 00:15:47,478
To byla sarkasmus.
378
00:15:47,547 --> 00:15:49,380
Vezmi ji k babičce, ať si ji
379
00:15:49,449 --> 00:15:51,348
převleče, a pak ji jenom doprovázej.
380
00:15:51,417 --> 00:15:52,550
Já nechci
být s ní.
381
00:15:52,618 --> 00:15:54,352
Vždycky mě porazí v té hře
s písmenkovými dlaždicemi.
382
00:15:54,420 --> 00:15:56,554
Ne, miminko, ne babička.
383
00:15:56,622 --> 00:15:57,989
Jednoduše ji vezmi na procházku.
384
00:15:58,057 --> 00:16:00,291
Dobře, tss... tss, tss.
385
00:16:00,360 --> 00:16:01,392
To je v pořádku.
386
00:16:01,461 --> 00:16:04,395
Tss.
387
00:16:10,369 --> 00:16:11,903
Myslíš, že jsme maybe trochu předčasní, když
388
00:16:11,971 --> 00:16:15,539
už teď měníme pokoj pro hosty na dětský pokoj?
389
00:16:15,608 --> 00:16:18,242
Myslím, že uběhlo tak dlouho,
co jsem cítil jakoukoli naději.
390
00:16:18,244 --> 00:16:21,112
Vědomí, že někde venku je někdo, kdo vidí mimozemšťany,
391
00:16:21,180 --> 00:16:22,880
mi to dává alespoň trochu.
392
00:16:24,918 --> 00:16:27,385
Jen mi to prosím dej, jo?
393
00:16:27,453 --> 00:16:30,087
Jo, jo, samozřejmě.
394
00:16:36,062 --> 00:16:37,595
Pamatuješ si tohle?
395
00:16:37,663 --> 00:16:39,397
Jo.
396
00:16:47,072 --> 00:16:48,572
Oh, můj bože.
397
00:16:48,641 --> 00:16:50,307
Max řekl, že tohle byl Dr. Vanderspeigle.
398
00:16:50,376 --> 00:16:51,275
Vím.
399
00:16:51,344 --> 00:16:53,277
A on to nakreslil ve stejnou
400
00:16:53,279 --> 00:16:54,812
dobu, kdy Liv řekla, že Peter
401
00:16:54,948 --> 00:16:56,614
Bach hledá mimozemšťana v Patience.
402
00:17:10,196 --> 00:17:14,298
Prosím, prostě přestaň.
403
00:17:14,300 --> 00:17:18,202
Je tu nějaké tlačítko pro
vypnutí nebo pozastavení?
404
00:17:18,204 --> 00:17:19,637
<i>Měl bych být ten, kdo pláče.</i>
405
00:17:19,705 --> 00:17:21,905
<i>Musím najít a zabít smrtelnou mantidu.</i>
406
00:17:21,975 --> 00:17:24,375
<i>Joseph měl všechny své schopnosti a</i>
407
00:17:24,510 --> 00:17:26,844
<i>mantida mu přesto proměnila obličej na hlavolam.</i>
408
00:17:28,181 --> 00:17:29,480
Jsou to bubny?
409
00:17:29,615 --> 00:17:31,014
Líbí se ti bubny?
410
00:17:33,119 --> 00:17:36,554
Viděl to někdo jiný?
411
00:17:36,622 --> 00:17:38,456
Tohle miminko se na mě právě usmálo.
412
00:17:38,524 --> 00:17:41,725
<i>Najednou cítím silné
spojení s tímto miminkem.</i>
413
00:17:41,727 --> 00:17:43,393
<i>Užila jsem si tohle už dřív s</i>
414
00:17:43,529 --> 00:17:45,529
<i>Bridget, ale ne s lidským miminkem.</i>
415
00:17:45,531 --> 00:17:49,100
<i>To musí být důvod, proč
lidé nejedí své mladé.</i>
416
00:18:09,488 --> 00:18:11,422
<i>Jaký je to pocit?</i>
417
00:18:14,961 --> 00:18:17,662
<i>Energie tady uvnitř se zdá být živá.</i>
418
00:18:33,613 --> 00:18:36,647
Saháš po hudbě?
419
00:18:36,716 --> 00:18:38,349
Je to to, po čem saháš?
420
00:18:44,523 --> 00:18:46,457
Tvojí malá to cítí, že jo?
421
00:18:46,592 --> 00:18:49,560
Jo, je méně naštvaná, dokonce šťastná.
422
00:18:51,230 --> 00:18:54,632
To je síla tance s jingle šaty.
423
00:18:54,700 --> 00:18:56,900
Každý krok těchto žen
424
00:18:56,970 --> 00:19:00,037
je léčivou modlitbou.
425
00:19:00,039 --> 00:19:01,605
Jejich modlitby jsou v jejich botsách?
426
00:19:01,607 --> 00:19:04,775
Ne, zvuk jingle je jako stovky
427
00:19:04,844 --> 00:19:08,112
malých modliteb, které nám
428
00:19:08,181 --> 00:19:13,417
připomínají, že jsme součástí něčeho většího.
429
00:19:16,656 --> 00:19:19,890
Mám pocit, že cítím velké pocity.
430
00:19:19,959 --> 00:19:23,527
Pokud myslíš, necítíš.
431
00:19:23,663 --> 00:19:25,930
Teď, tak pojď.
432
00:19:25,998 --> 00:19:28,332
Jak se cítíš?
433
00:19:28,401 --> 00:19:31,168
Mám pocit, jako bys mě stále šťouchal.
434
00:19:31,236 --> 00:19:34,939
Ale také mám pocit, že...
435
00:19:35,007 --> 00:19:36,139
jsem napojený...
436
00:19:39,245 --> 00:19:41,178
na všechno.
437
00:19:41,247 --> 00:19:43,681
Je to jako Wi-Fi.
438
00:19:43,749 --> 00:19:45,149
<i>Nanama.</i>
439
00:19:45,217 --> 00:19:47,018
Tvoje Wi-Fi síť se jmenuje nanama?
440
00:19:47,086 --> 00:19:50,154
Moje Wi-Fi síť se jmenuje nacho Wi-Fi.
441
00:19:55,260 --> 00:19:57,928
Nanama znamená "společně."
442
00:19:57,997 --> 00:20:04,735
Jsme všichni spojeni se
všemi věcmi skrze stvořitele.
443
00:20:04,804 --> 00:20:07,705
Stačí zavřít oči a poslouchat.
444
00:20:09,942 --> 00:20:14,511
Nanama je velké tajemství,
které spojuje všechny věci.
445
00:20:14,546 --> 00:20:17,981
Je to, jak řeka ví, kam má téct.
446
00:20:18,051 --> 00:20:22,686
Je to, jak si stromy spolu povídají pod
447
00:20:22,755 --> 00:20:28,025
zemí, nebo jak rez dog se kouzelně
448
00:20:28,093 --> 00:20:31,294
objeví pokaždé, když otevřeš sáček s chipsy.
449
00:20:32,898 --> 00:20:34,531
Jak se cítíš?
450
00:20:39,638 --> 00:20:42,639
Mám pocit, že jsem
našel něco, co potřebuji.
451
00:20:42,641 --> 00:20:46,077
Takže posloucháte
opravdu dobře.
452
00:20:54,453 --> 00:20:56,287
Hej, kluci, co se děje?
453
00:20:56,355 --> 00:20:58,288
Chtěli bychom nahlásit...
454
00:20:58,358 --> 00:20:59,223
Zločin.
455
00:20:59,291 --> 00:21:01,325
Dobře.
456
00:21:01,594 --> 00:21:02,793
Řekněte mi, co se stalo.
457
00:21:02,862 --> 00:21:05,529
Slyšel jsem správně,
že chcete nahlásit zločin?
458
00:21:05,731 --> 00:21:07,998
Nebo si nejsem jistý, jestli jste si
459
00:21:08,067 --> 00:21:10,301
vědomi, ale zločin je mé druhé jméno.
460
00:21:10,503 --> 00:21:12,002
Omlouvám se, je to Eugene.
461
00:21:12,071 --> 00:21:13,904
Někdo mi ukradl peníze.
462
00:21:13,973 --> 00:21:15,038
- Kolik?
- Oh.
463
00:21:15,107 --> 00:21:16,373
Několik tisíc.
464
00:21:16,442 --> 00:21:18,275
Šetřil jsem si na spropitném.
465
00:21:18,343 --> 00:21:19,243
To je hodně peněz.
466
00:21:19,311 --> 00:21:20,978
No, jsem skvělý barman.
467
00:21:21,046 --> 00:21:22,079
Jo.
468
00:21:22,147 --> 00:21:23,881
Kdy se ten zločin stal?
469
00:21:23,949 --> 00:21:25,048
Oh.
470
00:21:25,117 --> 00:21:26,117
Oh, to je
na potřebě vědět.
471
00:21:26,185 --> 00:21:27,351
My potřebujeme vědět.
472
00:21:27,419 --> 00:21:28,819
Včera v noci.
473
00:21:28,888 --> 00:21:30,087
Ano, byli jsme venku, na cestě...
474
00:21:30,155 --> 00:21:31,288
- Mm-hmm.
- Do...
475
00:21:31,357 --> 00:21:33,190
- Zihuatanejo.
- Tanejo.
476
00:21:33,259 --> 00:21:36,026
To je to město ze "Vykoupení
z věznice Shawshank"?
477
00:21:36,095 --> 00:21:37,327
- Správně.
- Ano. Přesně tak.
478
00:21:37,397 --> 00:21:39,196
Je to tady velmi
populární v tuto roční dobu.
479
00:21:39,264 --> 00:21:40,363
Jo, je to sezónní
destinace.
480
00:21:40,365 --> 00:21:41,332
Je to jejich vánoční...
481
00:21:41,534 --> 00:21:42,566
vánoční destinace.
482
00:21:42,702 --> 00:21:43,834
Mám lepší otázku.
483
00:21:43,903 --> 00:21:45,302
Jak vypadala ta osoba,
484
00:21:45,371 --> 00:21:46,336
která ti ukradla peníze?
485
00:21:46,406 --> 00:21:47,604
Oh, to byl trucker.
486
00:21:47,740 --> 00:21:49,940
Měl truckerský obličej,
jo, celý...
487
00:21:49,942 --> 00:21:51,175
Právě tady, kamioňáku, kamioňáku,
kamioňáku, kamioňáku, kamioňáku.
488
00:21:51,243 --> 00:21:52,643
Kamioňáci.
489
00:21:52,678 --> 00:21:53,644
A my jsme byli v jeho...
Víš, v tom velkém kamionu.
490
00:21:53,779 --> 00:21:54,845
V tom velkém kamionu.
491
00:21:54,914 --> 00:21:56,047
A já jsem tam nechal svou bundu.
492
00:21:56,115 --> 00:21:57,548
- Ona tam nechala tu bundu.
- Peníze byly v kapse.
493
00:21:57,550 --> 00:21:59,449
Byly v kapse, a
Ellen nám řekla, že...
494
00:21:59,451 --> 00:22:00,717
Poslouchej tohle.
495
00:22:00,719 --> 00:22:02,185
Dal jsme mu D'arcyho
telefonní číslo, že?
496
00:22:02,187 --> 00:22:03,821
Ale ještě nám
nezavolal ohledně peněz.
497
00:22:03,889 --> 00:22:07,658
- Ani jednou.
- Takže je jasné, že to ukradl.
498
00:22:07,793 --> 00:22:10,527
Ellen ti řekla, že
jsi mu dal to číslo.
499
00:22:10,729 --> 00:22:12,463
- Jo.
- Ano, důstojníku.
500
00:22:12,531 --> 00:22:13,764
Ale ty jsi tam byl.
501
00:22:13,899 --> 00:22:15,866
Máme fotku...
502
00:22:15,935 --> 00:22:17,735
- Fotku.
- Jeho kamionu, který...
503
00:22:17,803 --> 00:22:18,869
Booyah.
504
00:22:18,937 --> 00:22:20,404
Má částečnou SPZ.
505
00:22:20,473 --> 00:22:21,472
Takže ji můžeš prověřit.
506
00:22:21,740 --> 00:22:23,807
Prověř SPZ.
507
00:22:23,809 --> 00:22:25,276
Tak mi řekni, jestli
to chápu správně.
508
00:22:25,344 --> 00:22:27,378
Vy dva jste se zhulili a
nemáte žádnou vzpomínku
509
00:22:27,446 --> 00:22:29,112
na ten večer, rozhodli
jste se projít si své kroky.
510
00:22:29,182 --> 00:22:31,214
Po cestě jste zjistili,
že jste flirtovali s
511
00:22:31,284 --> 00:22:34,084
kamioňákem, nechali
jste v jeho kabině dva tác
512
00:22:34,153 --> 00:22:35,552
a vaší jedinou stopou je
rozmazaná polovina fotky SPZ.
513
00:22:35,621 --> 00:22:37,087
Takže jste přišli sem s
nadějí, že zástupce Liv by...
514
00:22:37,156 --> 00:22:38,922
přetáhni nějaké nitky a proveď kontrolu
číselné tabulky, technicky vzato to zařiď
515
00:22:38,991 --> 00:22:41,959
falešná policejní zpráva,
což je, taková sranda,
516
00:22:42,027 --> 00:22:44,361
je zločin podle kapitoly 18,
517
00:22:44,429 --> 00:22:48,065
oddíl 1001 amerického zákoníku.
518
00:22:50,502 --> 00:22:52,803
Měl jsem stejnou myšlenku.
519
00:22:52,872 --> 00:22:55,439
Omlouvám se, d'arce, ale
ten chlap už je dávno pryč.
520
00:22:55,507 --> 00:22:57,908
Nikdy ho už znovu neuvidíš.
521
00:22:57,977 --> 00:23:00,211
No, tohle je naposledy, co ukazuju nějakému
522
00:23:00,279 --> 00:23:02,045
náhodnému kamioňákovi svoje pěkný prso.
523
00:23:32,512 --> 00:23:34,278
Oh, tady je Harry. Pojďme.
524
00:23:34,346 --> 00:23:35,613
Ah!
525
00:23:37,983 --> 00:23:39,149
Ahoj.
526
00:23:39,218 --> 00:23:41,084
Beru zpět, co jsem řekl o tom, že vyčníváš.
527
00:23:41,153 --> 00:23:42,153
Hmm.
528
00:23:42,221 --> 00:23:43,487
Jsi jako ryba ve vodě.
529
00:23:43,689 --> 00:23:49,360
Nerozumím té rybí části, ale...
530
00:23:49,428 --> 00:23:51,828
patřím sem.
531
00:23:51,897 --> 00:23:55,099
Myslím, že rozumím tomu,
co jsi myslela s tím vláknem.
532
00:23:55,167 --> 00:23:57,100
Protože jsem spojený s tímhle miminkem,
533
00:23:57,102 --> 00:24:02,573
a jsme propojeni s
každým a se vším.
534
00:24:02,708 --> 00:24:05,108
Jsem s tebou v tom.
535
00:24:05,177 --> 00:24:07,110
Přál bych si, abychom mohli
zůstat a sledovat, ale musíme jít.
536
00:24:07,112 --> 00:24:08,478
- Hmm?
- Musíme jít.
537
00:24:08,514 --> 00:24:13,116
Oh, měli bychom se zastavit
a vzít na cestě nějaké listy.
538
00:24:13,118 --> 00:24:14,184
Ne.
539
00:24:14,253 --> 00:24:16,654
Smrdí to.
540
00:24:44,349 --> 00:24:46,950
Musí to něco znamenat.
541
00:24:47,019 --> 00:24:49,352
Myslíš, že je možné, že tím
542
00:24:49,354 --> 00:24:51,688
mimozemšťanem byl Harry celý ten čas?
543
00:24:51,690 --> 00:24:53,757
Je to možné?
544
00:24:53,759 --> 00:24:55,292
Myslím, že jsi ho potkal.
545
00:24:55,360 --> 00:24:58,429
Hej, co se děje?
546
00:24:58,631 --> 00:24:59,763
Odkud máš tyhle?
547
00:24:59,765 --> 00:25:00,930
Našli jsme je u tebe v pokoji.
548
00:25:00,932 --> 00:25:03,100
Maxi, kámo, proč
jsi říkal, že to byl Dr.
549
00:25:03,168 --> 00:25:04,635
Vanderspeigle?
550
00:25:04,770 --> 00:25:06,269
Jak mám to vědět?
551
00:25:06,271 --> 00:25:09,506
Bylo to, jako, před věčností.
Byl jsem, jako, dva roky starý.
552
00:25:09,574 --> 00:25:10,540
Jen proto, že jsi
kreslil, jako bys měl
553
00:25:10,742 --> 00:25:11,875
dva, neznamená, že
ti bylo dva v té době.
554
00:25:11,877 --> 00:25:13,344
- Hon.
- Jo.
555
00:25:13,412 --> 00:25:15,512
Asi jsem procházel
mimozemskou fází.
556
00:25:15,580 --> 00:25:17,347
Ty už roky procházíš svoji
557
00:25:17,349 --> 00:25:18,516
smradlavou svíčkovou fází.
- Dobře.
558
00:25:18,718 --> 00:25:22,753
Hele, zlato, potřebuji,
abys byl upřímný.
559
00:25:22,821 --> 00:25:27,057
Možná si to ani neuvědomuješ,
ale pravda tady hodně znamená.
560
00:25:27,126 --> 00:25:28,692
Tvůj táta a já ti důvěřujeme, rozumíš?
561
00:25:28,827 --> 00:25:31,428
A tohle je... tohle je
jeden z těch okamžiků.
562
00:25:31,497 --> 00:25:33,730
když na tom důvěra
skutečně záleží.
563
00:25:33,866 --> 00:25:36,267
Nestarám se o to, co
jsi řekl předtím, jasný?
564
00:25:36,335 --> 00:25:38,135
Milujeme tě, ať se děje cokoliv.
565
00:25:38,203 --> 00:25:40,203
Jen nám teď řekni pravdu.
566
00:25:40,272 --> 00:25:44,475
Je Harry Vanderspeigle mimozemšťan?
567
00:25:46,945 --> 00:25:48,579
<i>Proč si tomu chlápkovi říkal Harry?</i>
568
00:25:48,647 --> 00:25:50,147
<i>- Protože má chlupatý. - Ne, nemá.</i>
569
00:25:50,215 --> 00:25:51,348
<i>Je to prostě chlap.</i>
570
00:25:54,487 --> 00:25:56,253
Ne, Harry není mimozemšťan.
571
00:25:58,357 --> 00:26:01,224
Dobře.
572
00:26:01,293 --> 00:26:02,626
Děkuji, že jsi byl upřímný.
573
00:26:04,429 --> 00:26:06,897
Měl bys si přečíst mé
recenze svíček na Etsyi.
574
00:26:06,966 --> 00:26:08,766
4 a půl hvězdičky.
575
00:26:11,036 --> 00:26:12,969
<i>Dřív jsem považoval miminko pana a paní</i>
576
00:26:13,038 --> 00:26:15,405
<i>starosty za malý problém ve srovnání s</i>
577
00:26:15,407 --> 00:26:17,040
<i>tím, že získám své schopnosti a porazím mantida.</i>
578
00:26:17,109 --> 00:26:20,243
<i>Ale po téhle schůzce
se ve mně něco změnilo.</i>
579
00:26:20,312 --> 00:26:22,846
<i>Cítím, jak Asta prožívá svět.</i>
580
00:26:22,914 --> 00:26:25,849
<i>Někdy jsou malé věci menší, než bys myslel.</i>
581
00:26:25,918 --> 00:26:29,886
Dobře, jeden problém
vyřešen, pár velkých zbývá.
582
00:26:29,955 --> 00:26:31,488
Musíš najít toho mantida.
583
00:26:31,556 --> 00:26:33,623
Neboj se toho. Mám řešení.
584
00:26:33,692 --> 00:26:36,226
Oh, dobré. Jaké?
585
00:26:36,295 --> 00:26:38,495
<i>Nemám ani tušení, jak dostat zpět své</i>
586
00:26:38,631 --> 00:26:40,597
<i>mimozemské schopnosti nebo porazit a zabít mantida.</i>
587
00:26:40,665 --> 00:26:42,699
<i>Ale energie jingle tanečnic mi dala</i>
588
00:26:42,835 --> 00:26:46,303
<i>pocit, že bude všechno v pořádku.</i>
589
00:26:46,372 --> 00:26:49,139
Řeknu ti to zítra, až si trochu odpočineme.
590
00:26:50,342 --> 00:26:52,009
Dobře.
591
00:26:52,077 --> 00:26:53,476
Haló?
592
00:26:53,478 --> 00:26:56,547
Ano, tady Asta.
593
00:26:56,615 --> 00:26:58,815
Počkej, omlouvám se, co tím
594
00:26:58,817 --> 00:27:00,483
myslíš, peníze nebyly vloženy?
595
00:27:09,328 --> 00:27:10,927
Tady je tvoje káva, Liv.
596
00:27:20,105 --> 00:27:23,206
Vypadáš ztraceně.
597
00:27:23,208 --> 00:27:24,641
Ahoj, Liv.
598
00:27:24,744 --> 00:27:27,177
Jsem v pořádku.
599
00:27:27,179 --> 00:27:31,148
Kontaktoval tě Peter Bach?
600
00:27:31,216 --> 00:27:33,250
Ne, zatím ne.
601
00:27:33,318 --> 00:27:35,051
Omlouvám se. - Ugh.
602
00:27:35,120 --> 00:27:37,120
Víš, vždycky tě obdivuji.
603
00:27:37,189 --> 00:27:39,056
Připadá mi, že ať se děje
604
00:27:39,124 --> 00:27:40,791
cokoliv, dokážeš zůstat pozitivní.
605
00:27:40,926 --> 00:27:43,526
Jako bys... jako bys stále
606
00:27:43,528 --> 00:27:44,795
měl naději, že bude lépe.
607
00:27:44,930 --> 00:27:47,564
Snažím se.
608
00:27:47,632 --> 00:27:48,899
Jo.
609
00:27:49,034 --> 00:27:50,300
Kéž bych měl trochu té naděje.
610
00:27:54,072 --> 00:27:59,176
Moje dítě je... je pryč, a...
611
00:27:59,244 --> 00:28:00,811
Každý den, který uběhne,
612
00:28:00,946 --> 00:28:04,081
se cítím dál a dál od ní.
613
00:28:09,421 --> 00:28:11,989
Myslím, že vím, jak pomoci.
614
00:28:14,893 --> 00:28:17,327
Hej, kde jsi byl?
615
00:28:17,396 --> 00:28:18,695
Snažil jsem se
ti celý den dovolat.
616
00:28:18,763 --> 00:28:21,532
Jo, hej, um, dal jsem si
telefon na tichý režim...
617
00:28:21,600 --> 00:28:24,134
Nemyslím tebe konkrétně, všechny.
618
00:28:24,203 --> 00:28:26,036
Byl to bláznivý den, takže...
619
00:28:26,104 --> 00:28:27,337
Oh, dobře, takže banka volala a
620
00:28:27,406 --> 00:28:29,206
říkali, že nikdy nedostali ty peníze.
621
00:28:29,274 --> 00:28:30,974
Huh.
622
00:28:31,043 --> 00:28:33,110
To je divné, protože
já... včera jsem je tam dal.
623
00:28:33,178 --> 00:28:36,313
Odešel jsem odsud,
vzal jsem si peníze z 59 a.
624
00:28:36,381 --> 00:28:38,048
.. a šel jsem do
625
00:28:38,116 --> 00:28:41,085
banky, dal jsem je
do toho nočního vkladu.
626
00:28:42,921 --> 00:28:44,521
Dobře.
627
00:28:44,589 --> 00:28:46,723
Dobře, super.
628
00:28:46,791 --> 00:28:48,992
Wow, asi je to jen banka,
která udělala chybu.
629
00:28:49,060 --> 00:28:51,594
Jo, banka udělala
chybu, to se stává pořád.
630
00:28:51,596 --> 00:28:53,063
Celkem jo.
631
00:28:53,132 --> 00:28:55,398
Oh, můj bože. Poslouchej tohle.
632
00:28:57,236 --> 00:28:59,002
Bylo tu šílenství.
633
00:28:59,071 --> 00:29:01,572
Harry byl povolán
bytovým výborem.
634
00:29:01,640 --> 00:29:03,674
Sliboval jim mrtvou kudlanku.
635
00:29:03,742 --> 00:29:05,408
Když jsme šli to
636
00:29:05,410 --> 00:29:07,878
vykopat, nebylo tam.
637
00:29:08,013 --> 00:29:10,280
Jednoduše to...
jakoby zmizelo.
638
00:29:12,885 --> 00:29:16,286
Promiň, musím běžet.
639
00:29:16,355 --> 00:29:19,055
Oh. Dobře. Uh.
640
00:29:19,124 --> 00:29:20,290
No, později se s tebou sejdu?
641
00:29:27,765 --> 00:29:30,167
<i>I když cítím, že vše bude v</i>
642
00:29:30,302 --> 00:29:33,303
<i>pořádku, pokud ne a marea je mou</i>
643
00:29:33,438 --> 00:29:35,538
<i>poslední zastávkou, označuji své</i>
644
00:29:35,540 --> 00:29:36,840
<i>věci, aby ti, kteří se dotkli mého</i>
645
00:29:36,909 --> 00:29:38,842
<i>života, měli něco, na co si mě budou pamatovat.</i>
646
00:29:38,911 --> 00:29:41,344
<i>Asta se mi to bude líbit, protože mi to dala a</i>
647
00:29:41,346 --> 00:29:45,982
<i>je to jako nové, protože jsem to nikdy nepoužila.</i>
648
00:29:46,051 --> 00:29:48,818
Není zač.
649
00:29:51,923 --> 00:29:54,057
Ahoj.
650
00:29:54,059 --> 00:29:56,359
Ahoj, osobo, která neklepe.
651
00:29:56,428 --> 00:29:57,927
Co tu děláš bez Asty?
652
00:29:57,997 --> 00:29:59,863
- Nejsme vždycky spolu. - Ano, jste.
653
00:29:59,932 --> 00:30:02,365
Dokonce máš jedno z
těch čtyřnohých bicyklů.
654
00:30:02,367 --> 00:30:08,739
Říká se tomu tandem, bestie, víš.
655
00:30:08,807 --> 00:30:11,274
Pamatuji si, když jsme ho
dostali na tom bleším trhu.
656
00:30:11,343 --> 00:30:14,010
Asta se chovala, jako bychom našli zlato.
657
00:30:14,079 --> 00:30:16,747
Řekl jsem, že je to smrtící
past, ale ona byla tak nadšená.
658
00:30:16,815 --> 00:30:19,015
Tak jsme si ho koupili a
během víkendu jsme ho opravili.
659
00:30:19,084 --> 00:30:23,486
A když jsme na něj nasedli,
okamžitě jsme spadli.
660
00:30:23,555 --> 00:30:25,255
Spadli jsme znovu a znovu a znovu.
661
00:30:25,390 --> 00:30:29,092
A pak se něco kliklo a my...
662
00:30:29,094 --> 00:30:33,029
Našli jsme si rovnováhu a prostě...
663
00:30:33,098 --> 00:30:34,831
Byli jsme jako tým, víš.
664
00:30:34,900 --> 00:30:35,832
Byli jsme neochvějní.
665
00:30:35,901 --> 00:30:37,568
Byli jsme prostě...
666
00:30:42,107 --> 00:30:44,307
Tato síla, a...
667
00:30:47,112 --> 00:30:49,846
A teď nevím...
668
00:30:49,915 --> 00:30:51,815
Opravdu nevím.
669
00:30:51,883 --> 00:30:54,717
Příště,
prostě řekni: "Koupili jsme kolo."
670
00:30:58,123 --> 00:30:59,423
Víš, to je důvod, proč
jsem přišel za tebou.
671
00:31:01,860 --> 00:31:04,828
Nejsi sentimentální.
672
00:31:04,896 --> 00:31:06,763
Je to jako mluvit s rostlinou.
673
00:31:06,831 --> 00:31:10,400
Oh, podívej, tam je skutečná
674
00:31:10,535 --> 00:31:12,736
rostlina, přesně to, co jsi hledal.
675
00:31:12,804 --> 00:31:15,038
Na shledanou.
676
00:31:15,106 --> 00:31:20,811
Těsně se držím.
677
00:31:20,879 --> 00:31:26,082
Jsem, ehm...mám strach o
tom, kam směřuje má mysl.
678
00:31:26,151 --> 00:31:32,689
A mám opravdu strach z toho, co
bych mohl udělat, když budu sám.
679
00:31:34,793 --> 00:31:41,264
Nepřišel jsi sem, abychom
mluvili o bicyklech nebo rostlinách.
680
00:31:41,332 --> 00:31:44,901
Asta mi dala
nějaké peníze na
681
00:31:44,970 --> 00:31:46,969
vklad, já se opil a ztratil jsem
682
00:31:46,971 --> 00:31:50,573
je, a pak jsem lhal
své nejlepší
683
00:31:50,575 --> 00:31:54,577
kamarádce, a ona mi to vlastně uvěřila.
684
00:31:54,579 --> 00:31:56,446
Oh, takže lež splnila svůj úkol.
685
00:31:56,515 --> 00:32:00,117
Jo, ale...
686
00:32:00,119 --> 00:32:04,120
Měla by mě znát
lépe než kdokoli jiný.
687
00:32:04,189 --> 00:32:07,991
A pokud jen věří lži, je
688
00:32:08,060 --> 00:32:12,328
to jako by mě nemohla...
689
00:32:12,397 --> 00:32:16,867
Je to jako by mě nemohla
vidět, jako, skutečného mě.
690
00:32:16,935 --> 00:32:21,872
Kdybych mohl vidět skutečného
tebe, jakou barvu vlasů bys měl?
691
00:32:23,475 --> 00:32:25,776
Hnědou.
692
00:32:28,146 --> 00:32:30,613
Asta je důvěřivá.
693
00:32:30,682 --> 00:32:33,349
Je důvěřivý člověk.
Důvěřovala ti.
694
00:32:33,352 --> 00:32:36,386
Jo, ale Asta dřív vždycky
pronikla mými hloupostmi.
695
00:32:36,521 --> 00:32:38,955
A teď mi prostě věří?
696
00:32:39,024 --> 00:32:41,858
Nemyslím, že je to jako...
697
00:32:41,927 --> 00:32:45,161
Ona... ona... ona ví, že jsem lhář.
698
00:32:45,230 --> 00:32:47,798
No, řekl jsem Aste, že
mám řešení pro mantidu.
699
00:32:47,866 --> 00:32:49,966
Nemám. Jsem taky lhář.
700
00:32:50,035 --> 00:32:51,834
Na vrcholu, klamář.
701
00:32:51,836 --> 00:32:53,736
Ale tobě je jedno,
jestli ti věří.
702
00:32:53,738 --> 00:32:55,438
Mně to jedno není.
703
00:32:55,574 --> 00:33:01,678
Pokud nedokáže poznat,
že lžu, tak kdo vlastně jsem?
704
00:33:01,746 --> 00:33:02,779
Existuji vůbec?
705
00:33:02,847 --> 00:33:04,647
Měl bych... měl bych?
706
00:33:04,649 --> 00:33:06,683
Co tím myslíš,
měl bys existovat?
707
00:33:06,751 --> 00:33:09,386
Ty... ty už přece existuješ.
708
00:33:13,291 --> 00:33:14,725
Oh.
709
00:33:14,793 --> 00:33:16,526
Jo.
710
00:33:18,397 --> 00:33:20,597
Oh.
711
00:33:20,665 --> 00:33:23,500
Zavolejme Aste
na telefon, hmm?
712
00:33:23,635 --> 00:33:25,802
Aby mohla říct, že je všechno v
713
00:33:25,871 --> 00:33:27,804
pořádku, i když ví, že to tak není?
714
00:33:27,872 --> 00:33:32,008
Asta to nepřizná.
715
00:33:32,077 --> 00:33:34,544
Ale ona a spousta dalších lidí by byli
716
00:33:34,613 --> 00:33:38,815
lépe off, kdybych nebyl v jejich životech.
717
00:33:38,883 --> 00:33:40,483
Nepotřebuji někoho,
kdo mi bude lhát.
718
00:33:40,485 --> 00:33:43,886
Já jen... potřebuji někoho,
kdo odpoví na tu otázku.
719
00:33:43,956 --> 00:33:46,289
Jaká je ta otázka?
720
00:33:46,358 --> 00:33:50,961
Necítím se dobře ve svém životě.
721
00:33:51,029 --> 00:33:52,895
Proč bych měl pokračovat?
722
00:33:58,237 --> 00:33:59,702
Kdybys mi tento dotaz položil, když jsem
723
00:33:59,704 --> 00:34:03,740
poprvé přišel na Zemi, odpověděl bych jinak.
724
00:34:03,808 --> 00:34:07,944
Chtěl jsem, aby všichni
lidé umřeli, dokonce i ty.
725
00:34:08,012 --> 00:34:10,480
Ale změnil jsem se.
726
00:34:10,615 --> 00:34:14,083
Vidím hodnotu lidského
727
00:34:14,153 --> 00:34:17,053
života, i toho tvého.
728
00:34:17,122 --> 00:34:20,256
Jaká je ta hodnota?
729
00:34:20,325 --> 00:34:25,328
Každý sen, který jsem kdy měl, je mrtvý.
730
00:34:25,397 --> 00:34:30,600
Někdy v noci jen...
731
00:34:30,735 --> 00:34:32,102
jen tak chodím hodiny.
732
00:34:32,170 --> 00:34:34,036
A dívám se na nebe a
733
00:34:34,106 --> 00:34:39,009
cítím se hrozně malý...
734
00:34:41,746 --> 00:34:43,213
a bezcenný.
735
00:34:43,281 --> 00:34:46,817
Jestli jsi bezcenný, pan a
736
00:34:46,885 --> 00:34:48,551
paní starostové by neměli své dítě.
737
00:34:48,687 --> 00:34:50,921
Nejsi malý.
738
00:34:50,989 --> 00:34:56,158
Jsou součástí toho
739
00:34:56,160 --> 00:34:58,561
nebe, na které jsi se díval.
740
00:34:58,697 --> 00:35:00,162
Já taky.
741
00:35:00,164 --> 00:35:04,767
Ta stará žena, kterou jsem potkal...
742
00:35:04,769 --> 00:35:06,703
Byla agresivní; Uhodila mě.
743
00:35:06,771 --> 00:35:11,774
Ale také mě naučila o
něčem, co se jmenuje nanama.
744
00:35:11,843 --> 00:35:16,646
Je to, jak jsme všichni spojeni.
745
00:35:16,715 --> 00:35:18,715
Jsem v tobě.
- Fuj.
746
00:35:18,783 --> 00:35:23,419
- A... a ty jsi ve mně.
- Je to nechutné.
747
00:35:23,488 --> 00:35:27,857
A kdybys tu nebyl,
svět by byl neúplný.
748
00:35:27,926 --> 00:35:30,793
Co se ti stalo?
749
00:35:30,862 --> 00:35:32,862
Vyrostla ti duše
nebo něco takového?
750
00:35:32,931 --> 00:35:35,165
Můj druh duše nemá.
751
00:35:35,233 --> 00:35:38,334
Ale právě jsi mi řekl, ta stará
752
00:35:38,403 --> 00:35:41,071
paní, říkala, že jsme všichni spojeni.
753
00:35:41,139 --> 00:35:43,173
Cítil jsi spojení?
- Ano.
754
00:35:43,241 --> 00:35:45,408
To je tvoje duše, idiote.
755
00:35:45,610 --> 00:35:46,977
Očividně jsi si ji vyrostl.
756
00:35:47,045 --> 00:35:48,611
Proto jsi cítil spojení.
757
00:35:48,747 --> 00:35:50,146
Vypadni odsud!
758
00:35:50,215 --> 00:35:52,082
Nebudu.
759
00:35:54,553 --> 00:35:56,753
Opravdu jsem člověk.
760
00:35:56,821 --> 00:35:58,154
Jo.
761
00:35:58,222 --> 00:36:00,490
Vítejte na palubě.
762
00:36:00,692 --> 00:36:04,394
Je to opravdu těžké.
763
00:36:04,462 --> 00:36:06,128
Možná to není.
764
00:36:06,198 --> 00:36:08,098
Možná je problém v tom, že lidé to
765
00:36:08,166 --> 00:36:10,433
zbytečně ztěžují, když to je vlastně snadné.
766
00:36:21,646 --> 00:36:22,979
Tady to je.
767
00:36:25,784 --> 00:36:26,917
Je to strom.
768
00:36:26,985 --> 00:36:30,486
Ne, je to strom víl.
769
00:36:30,622 --> 00:36:32,855
Jo, dobře.
770
00:36:32,857 --> 00:36:35,258
Opravdu očekáváš, že
uvěřím, že víly jsou skutečné?
771
00:36:35,327 --> 00:36:38,094
Někdy jsi si myslel, že uvěříš,
že mimozemšťané jsou skuteční?
772
00:36:40,231 --> 00:36:42,465
No, v tom jsi mě dostal.
773
00:36:42,534 --> 00:36:46,269
Moje teta Kathy mě sem
vzala, když jsem byla malá.
774
00:36:46,338 --> 00:36:49,171
Řekla, že to je to místo, kde víly žijí,
775
00:36:49,241 --> 00:36:51,874
<i>a že mám nechat pro ně mincovnu.</i>
776
00:36:51,876 --> 00:36:55,878
<i>Takže, kdykoli se cítím ztracená,</i>
777
00:36:55,947 --> 00:36:58,781
přicházím sem, abych si
778
00:36:58,850 --> 00:37:02,586
připomněla, že svět je plný magie
a naděje.
779
00:37:05,357 --> 00:37:07,757
Myslím, že den, kdy uvěřím,
že svět
780
00:37:07,826 --> 00:37:12,829
je kouzelný, bude ten den, kdy budu
781
00:37:12,831 --> 00:37:15,765
stát
ve svém domě s dítětem v náručí.
782
00:37:15,901 --> 00:37:19,035
Omlouvám se,
že tím procházíš.
783
00:37:19,103 --> 00:37:21,705
Nemůžu si představit,
jak strašně se cítíš.
784
00:37:23,441 --> 00:37:26,276
Myslím, že bylo opravdu
milé, že jsi mě sem vzal.
785
00:37:28,847 --> 00:37:31,948
Chtěl jsi nechat
mincovnu pro ně?
786
00:37:32,016 --> 00:37:33,349
Oh, můžeš to udělat.
787
00:37:33,418 --> 00:37:35,385
Před pár dny jsem tam jednu
788
00:37:35,453 --> 00:37:37,119
nechala, a teď už tam není.
789
00:37:37,121 --> 00:37:39,856
- Hmm.
- Možná veverky.
790
00:37:39,924 --> 00:37:41,224
Ale stejně to působí dobře.
791
00:37:44,529 --> 00:37:46,997
Někdy, když se cítíš
792
00:37:47,065 --> 00:37:49,399
bezmocný, jako bys nic
793
00:37:49,467 --> 00:37:51,268
nemohl udělat, alespoň děláš něco.
794
00:37:54,873 --> 00:37:56,272
Dobře.
795
00:37:56,341 --> 00:37:58,741
Dobře.
796
00:37:58,877 --> 00:38:00,142
Jo. - Jo.
797
00:38:18,296 --> 00:38:21,363
Nevidím tu mrtvou mantidu s tebou.
798
00:38:21,365 --> 00:38:22,899
Připrav šatl na marea.
799
00:38:22,901 --> 00:38:23,966
Ne, počkej.
800
00:38:24,035 --> 00:38:26,569
Přišel jsem s novou nabídkou.
801
00:38:26,571 --> 00:38:29,205
Nejsi v pozici, abys vyjednával.
802
00:38:29,273 --> 00:38:32,242
No, pokud mi vrátíš energii mého
803
00:38:32,310 --> 00:38:35,845
mimozemšťana, zabiju mantidu a přinesu ti
804
00:38:35,980 --> 00:38:38,581
ji sem, a zbavím galaxii této nebezpečné hrozby.
805
00:38:38,583 --> 00:38:42,852
A pokud to neudělám,
ať si mě vezmou šediváci.
806
00:38:44,289 --> 00:38:47,257
Moji klienti dávají přednost
aktivům s skutečnou hodnotou.
807
00:38:47,325 --> 00:38:50,693
A není to přesně to, co jsi nabídl dřív?
808
00:38:50,829 --> 00:38:52,595
Ano, ale věci se změnily.
809
00:38:52,664 --> 00:38:54,931
Šediváci chtěli, abych zabil mantidu,
810
00:38:54,999 --> 00:38:57,467
aby mohli dál krást duše dětí...
811
00:38:57,535 --> 00:38:58,801
Odporné.
812
00:38:58,937 --> 00:39:00,603
Ale co kdybych ti řekl, že existuje
813
00:39:00,605 --> 00:39:03,273
jiná bytost, která může vyrůst duši?
814
00:39:03,341 --> 00:39:04,807
Nemožné.
815
00:39:04,943 --> 00:39:08,078
Ani lidé nemohou vyrůst duši z ničeho.
816
00:39:08,146 --> 00:39:09,912
Není to nemožné.
817
00:39:09,914 --> 00:39:11,481
Jsem živým důkazem.
818
00:39:11,549 --> 00:39:16,552
Jsem ta bytost, která
tady vyrostla lidskou duši.
819
00:39:16,621 --> 00:39:17,454
Nechť se do zápisu zapíše, že
820
00:39:17,522 --> 00:39:18,721
obžalovaný ukazuje na svůj penis.
821
00:39:18,923 --> 00:39:20,690
Můj p... penis?
822
00:39:20,758 --> 00:39:23,093
Ne, ne, ani náhodou...
Penis je tady dole.
823
00:39:23,161 --> 00:39:24,961
Myslím, že někdy to je tady.
824
00:39:24,963 --> 00:39:26,096
Někdy je to tady.
825
00:39:26,164 --> 00:39:28,098
A když běhám, je to jako...
826
00:39:28,166 --> 00:39:30,199
myslím, že ani nevíš kde.
827
00:39:30,268 --> 00:39:33,303
Ale ukazuji na své srdce.
828
00:39:33,371 --> 00:39:36,573
Nechť se zapíše, že
lidský penis je ve srdci.
829
00:39:36,575 --> 00:39:37,774
Bože.
830
00:39:40,278 --> 00:39:42,344
Pokud se mi nepodaří zabít
831
00:39:42,414 --> 00:39:46,582
modráska, mohou si
mě a mou duši vzít šedí.
832
00:39:46,651 --> 00:39:49,285
Ale jen pokud se
dohodnou, že obětují
833
00:39:49,353 --> 00:39:52,789
dítě pana a paní
starosty nyní a navždy.
834
00:39:52,924 --> 00:39:55,325
Mít schopnost růst
své vlastní duše
835
00:39:55,393 --> 00:39:57,127
místo toho, aby je převáželi ze
836
00:39:57,195 --> 00:39:59,662
Země, by bylo pro
šedé vynikající výhodou.
837
00:39:59,731 --> 00:40:02,865
Cena za zasílání dětí
šla skrz střechu.
838
00:40:03,001 --> 00:40:04,300
Ale jak víme, že jsi skutečně
839
00:40:04,369 --> 00:40:06,536
vyrostl tuto duši, o které mluvíš?
840
00:40:06,604 --> 00:40:11,540
Jinak by mu nenabídl
takovou bezcennou nabídku.
841
00:40:11,610 --> 00:40:16,078
Pokud se obžalovaný nabízí
jako
842
00:40:16,147 --> 00:40:18,614
záruka, souhlasíme s tím, že se
843
00:40:18,683 --> 00:40:21,617
vzdáme
všech nároků na lidské dítě, o kterém je řeč.
844
00:40:21,619 --> 00:40:24,820
Pak tato rada přijímá tvou
845
00:40:24,956 --> 00:40:27,023
nabídku a udělí tvou energii...
846
00:40:27,091 --> 00:40:29,225
Executorovi, který ti ji
847
00:40:29,293 --> 00:40:31,461
poskytne na svém uvážení.
848
00:40:31,529 --> 00:40:34,164
Executor?
849
00:40:34,232 --> 00:40:36,232
<i>Největší odměna za</i>
850
00:40:36,300 --> 00:40:38,034
<i>překonání všech výzev na</i>
851
00:40:38,102 --> 00:40:40,102
<i>Zemi byla něco
naprosto</i>
852
00:40:40,171 --> 00:40:41,571
<i>nad rámec jakéhokoli majetku: lidská duše.</i>
853
00:40:45,509 --> 00:40:47,109
Hele, Jay, patří tahle
854
00:40:47,178 --> 00:40:48,378
obálka s penězi restauraci?
855
00:40:48,446 --> 00:40:51,447
Vypadá to jako jedna z Danových.
856
00:40:51,515 --> 00:40:52,582
Ano.
857
00:40:52,650 --> 00:40:54,050
Kde jsi to našel?
858
00:40:54,118 --> 00:40:56,518
Pošťák
to přinesl na stanici.
859
00:40:56,520 --> 00:40:58,521
Odhaduji, že tam je
asi 2 000 dolarů.
860
00:40:58,590 --> 00:41:01,457
Říkal, že to někdo hodil
do schránky vedle banky.
861
00:41:01,525 --> 00:41:04,326
Hmm.
862
00:41:04,328 --> 00:41:05,995
Nemohu si představit,
kdo by to udělal.
863
00:41:08,567 --> 00:41:10,300
Tady je banka.
864
00:41:10,368 --> 00:41:12,802
Tady je ta krabice na drop.
865
00:41:12,870 --> 00:41:15,471
Sežer tu peněžní tašku.
Num, num, num.
866
00:41:20,478 --> 00:41:22,945
Oh. Učůral jsem si.
867
00:41:38,362 --> 00:41:40,396
<i>Ale možná nejlepší část
být člověkem je,</i>
868
00:41:40,398 --> 00:41:42,498
<i>Ať je život jakkoli těžký,</i>
869
00:41:42,566 --> 00:41:44,234
<i>vždy máme naději.</i>
870
00:42:02,386 --> 00:42:04,053
Béné, jsi to ty?
871
00:42:28,746 --> 00:42:30,780
Och, můj bože. Och.
872
00:42:30,848 --> 00:42:34,550
Béné! Béné!
873
00:42:34,618 --> 00:42:36,085
Zlato?
874
00:42:39,491 --> 00:42:42,058
Je to ona? - Ano.
875
00:42:44,829 --> 00:42:47,630
Ahoj.
876
00:42:47,765 --> 00:42:49,431
Ahoj.
877
00:42:56,307 --> 00:42:58,708
<i>Bohužel, někdy veškerá vaše naděje</i>
878
00:42:58,776 --> 00:43:00,442
<i>spočívá v jediné sklenici a je</i>
879
00:43:00,444 --> 00:43:02,978
<i>předána poslední osobě v galaxii,</i>
880
00:43:03,047 --> 00:43:04,981
<i>kterou byste chtěli, aby to ovládla.</i>
881
00:43:09,854 --> 00:43:12,254
Tati?
881
00:43:13,305 --> 00:44:13,636
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm