The Sacrifice

ID13185099
Movie NameThe Sacrifice
Release Name Sacrificio
Year1986
Kindmovie
LanguageItalian
IMDB ID91670
Formatsrt
Download ZIP
Download Sacrificio.it.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,059 --> 00:00:18,328 L'ISTITUTO SVEDESE DEL CINEMA PRESENTA 3 00:00:21,123 --> 00:00:26,815 UN FILM DI ANDREI TARKOVSKIJ 4 00:00:28,414 --> 00:00:34,146 SACRIFICIO 5 00:05:56,960 --> 00:05:59,360 Vieni qui e dammi una mano, figliolo! 6 00:06:04,570 --> 00:06:07,564 C'era una volta, molto tempo fa, 7 00:06:09,242 --> 00:06:11,192 un vecchio monaco, che viveva 8 00:06:12,582 --> 00:06:14,382 in un monastero ortodosso. 9 00:06:15,203 --> 00:06:16,603 Si chiamava Pamve. 10 00:06:17,708 --> 00:06:21,711 E una volta piantò un albero secco sul pendio di una montagna. 11 00:06:22,093 --> 00:06:23,842 Così, di punto in bianco. 12 00:06:25,049 --> 00:06:27,199 Poi disse al suo giovane allievo, 13 00:06:28,160 --> 00:06:31,030 un monaco di nome Ioann Kolov, 14 00:06:31,884 --> 00:06:37,401 di innaffiare l'albero, tutti i giorni, finché non fosse diventato verde. 15 00:06:39,286 --> 00:06:41,336 Metti qualche altra pietra qui. 16 00:06:42,440 --> 00:06:45,111 Comunque, ogni mattina presto, 17 00:06:45,611 --> 00:06:48,411 Ioann riempiva un secchio d'acqua, e usciva. 18 00:06:49,532 --> 00:06:55,454 Si arrampicava sul pendio della montagna e innaffiava l'albero secco. 19 00:06:56,205 --> 00:06:59,359 E poi la sera, quando era già diventato buio, 20 00:07:00,794 --> 00:07:02,934 faceva ritorno al monastero. 21 00:07:03,838 --> 00:07:05,488 Fece così per tre anni. 22 00:07:06,718 --> 00:07:08,268 Finché un bel giorno, 23 00:07:09,873 --> 00:07:13,643 salì sulla montagna e vide che l'albero era ricoperto 24 00:07:14,398 --> 00:07:15,498 di boccioli! 25 00:07:18,436 --> 00:07:23,757 Dì pure quello che vuoi, ma un metodo, un sistema, ha il suo valore. 26 00:07:26,111 --> 00:07:27,211 Sai, 27 00:07:28,689 --> 00:07:29,739 talvolta... 28 00:07:30,927 --> 00:07:31,977 Mi dico che 29 00:07:33,847 --> 00:07:35,911 se ogni giorno, 30 00:07:36,860 --> 00:07:38,760 esattamente alla stessa ora, 31 00:07:40,417 --> 00:07:43,975 facessimo la stessa identica azione, come un rituale, 32 00:07:44,757 --> 00:07:50,085 nello stesso identico modo, sistematicamente, ogni giorno alla stessa ora 33 00:07:51,068 --> 00:07:52,618 il mondo cambierebbe. 34 00:07:53,914 --> 00:07:56,864 Sì, qualcosa cambierebbe. Cambierebbe per forza. 35 00:07:58,056 --> 00:08:01,993 Potremmo, ad esempio, alzarci il mattino 36 00:08:02,647 --> 00:08:04,587 alle sette in punto, 37 00:08:06,769 --> 00:08:08,069 andare in bagno, 38 00:08:09,010 --> 00:08:12,021 prendere un bicchiere d'acqua dal rubinetto, 39 00:08:13,449 --> 00:08:16,168 e gettarlo nella tazza del water. Soltanto questo. 40 00:08:16,717 --> 00:08:18,470 Sarà una giornata lunga, questa. 41 00:08:18,471 --> 00:08:22,341 Bello, no? Come un ikebana giapponese. 42 00:08:22,342 --> 00:08:26,045 Passerò da a casa tua per farti gli auguri di buon compleanno. 43 00:08:26,046 --> 00:08:29,730 Ho ricevuto il tuo biglietto, sono molto onorato dell'invito! 44 00:08:30,815 --> 00:08:32,515 Ecco, questo è l'ultimo. 45 00:08:34,076 --> 00:08:35,926 L'ufficio postale è chiuso. 46 00:08:36,145 --> 00:08:39,691 Quelli che si presentano ora dovranno aspettare fino a domattina. 47 00:08:39,692 --> 00:08:43,577 - Leggi! - Non ho gli occhiali, leggilo tu. 48 00:08:46,850 --> 00:08:51,240 "Auguri di buon compleanno caro amico, STOP. Il possente..." 49 00:08:52,662 --> 00:08:58,113 Richard saluta il buon principe Myskin, STOP. 50 00:08:58,822 --> 00:09:01,636 Dio ti conceda gioia, pace e salute, STOP. 51 00:09:02,254 --> 00:09:05,045 Dai tuoi fedelissimi e affezionatissimi 52 00:09:05,573 --> 00:09:08,492 "Richardiani e Idiotisti, STOP" 53 00:09:11,065 --> 00:09:12,440 Oh, che carino! 54 00:09:13,743 --> 00:09:15,084 Uno scherzo. 55 00:09:16,956 --> 00:09:18,806 Gli amici e i loro scherzi! 56 00:09:19,520 --> 00:09:21,570 "Gli idiotisti..." Niente male. 57 00:09:23,524 --> 00:09:27,988 "Dio ti conceda gioia e pace..." Dì un po', in che rapporti sei con Dio? 58 00:09:28,143 --> 00:09:30,892 In nessun rapporto, temo. Che vorresti dire? 59 00:09:31,024 --> 00:09:34,028 Ah beh, potrebbe essere anche peggio. 60 00:09:38,120 --> 00:09:39,270 Eccoti qua... 61 00:09:39,897 --> 00:09:41,497 Un famoso giornalista, 62 00:09:43,630 --> 00:09:44,911 critico... 63 00:09:45,930 --> 00:09:47,630 Teatrale e letterario... 64 00:09:48,244 --> 00:09:54,182 professore di estetica, che insegna agli studenti universitari. 65 00:09:55,722 --> 00:09:58,248 Ehi, il tuo lazo! Vai a prenderlo! Corri, corri! 66 00:09:58,249 --> 00:09:59,329 Saggista... 67 00:10:00,975 --> 00:10:02,475 Scrivi anche quelli. 68 00:10:04,305 --> 00:10:06,285 Ma sei talmente tetro! 69 00:10:07,115 --> 00:10:09,309 Che cosa vorresti dire, "tetro"? 70 00:10:10,780 --> 00:10:13,381 Non dovresti essere sempre così afflitto. 71 00:10:15,743 --> 00:10:18,643 Non dovresti volere sempre così tanto qualcosa. 72 00:10:20,082 --> 00:10:23,260 Non dovresti essere sempre in attesa di qualcosa, è importante. 73 00:10:23,261 --> 00:10:25,223 Non bisogna sempre aspettare qualcosa. 74 00:10:25,224 --> 00:10:29,354 "Non bisogna sempre aspettare qualcosa"? Chi dice che aspetto qualcosa? 75 00:10:30,829 --> 00:10:32,371 Tutti stiamo... 76 00:10:34,481 --> 00:10:35,981 Aspettando qualcosa! 77 00:10:39,070 --> 00:10:40,720 Prendi me, per esempio. 78 00:10:43,278 --> 00:10:47,381 Tutta la vita non ho fatto altro che aspettare qualcosa. 79 00:10:50,188 --> 00:10:52,987 Ed è tutta la vita, infatti, che mi sembra di 80 00:10:54,077 --> 00:10:56,877 essere in attesa in una stazione ferroviaria. 81 00:10:58,127 --> 00:11:00,676 Ed ho sempre avuto la sensazione che... 82 00:11:01,007 --> 00:11:05,353 tutto ciò che ho vissuto finora non sia stata vita vera, ma... 83 00:11:06,455 --> 00:11:08,205 L'attesa della vita vera. 84 00:11:08,206 --> 00:11:12,585 Solo una lunga attesa, una lunga attesa di qualcosa di reale, di importante. 85 00:11:14,400 --> 00:11:18,206 - Non pensi anche tu? - Sì, se è quello che volevi dire. 86 00:11:19,926 --> 00:11:24,065 Solo non sapevo che ti interessasse questo genere di problema. 87 00:11:25,061 --> 00:11:26,112 Sì, invece. 88 00:11:26,924 --> 00:11:29,131 Mi interessa eccome, purtroppo! 89 00:11:30,043 --> 00:11:32,993 A volte mi vengono delle idee molto strane, sai. 90 00:11:33,489 --> 00:11:34,924 Dico sul serio. 91 00:11:36,051 --> 00:11:38,452 Come quelle di quel nano, per esempio. 92 00:11:38,778 --> 00:11:41,078 Quel nano famoso... Come si chiama? 93 00:11:42,535 --> 00:11:43,635 Quel nano? 94 00:11:44,287 --> 00:11:48,237 Quale nano? Senti, sei riuscito a confondermi completamente le idee. 95 00:11:49,342 --> 00:11:51,741 Lo sai chi voglio dire. Quello gobbo! 96 00:11:53,717 --> 00:11:55,431 Quello di Nietzsche. 97 00:11:56,780 --> 00:11:58,980 Quello che fa svenire Zarathustra. 98 00:11:59,107 --> 00:12:01,307 Svenire? Ma di cosa stai parlando? 99 00:12:02,011 --> 00:12:04,412 Ma dì un po', tu lo conosci Nietzsche? 100 00:12:04,950 --> 00:12:06,550 No. Non personalmente. 101 00:12:08,993 --> 00:12:11,943 Devo dire che non l'ho studiato proprio a fondo. 102 00:12:14,732 --> 00:12:15,832 Però... 103 00:12:17,302 --> 00:12:21,529 - Mi interessa, non posso negarlo. - E quindi... 104 00:12:21,883 --> 00:12:26,736 Sì, a volte mi vengono in mente delle stupidaggini, tipo l'eterno ritorno. 105 00:12:29,132 --> 00:12:31,781 Noi viviamo, abbiamo i nostri alti e bassi. 106 00:12:32,190 --> 00:12:33,290 Speriamo. 107 00:12:34,442 --> 00:12:35,941 Aspettiamo qualcosa. 108 00:12:37,940 --> 00:12:41,391 Speriamo, perdiamo la speranza, ci avviciniamo alla morte. 109 00:12:41,675 --> 00:12:43,975 Finalmente la morte arriva, moriamo, 110 00:12:44,918 --> 00:12:48,060 e rinasciamo, ma non ci ricordiamo di niente. 111 00:12:49,910 --> 00:12:51,560 E poi tutto ricomincia, 112 00:12:53,024 --> 00:12:54,125 Daccapo. 113 00:12:57,407 --> 00:13:00,044 Non proprio nello stesso modo, 114 00:13:00,684 --> 00:13:03,034 no, in modo un poco, poco diverso. 115 00:13:04,121 --> 00:13:05,920 Ma ugualmente disperato... 116 00:13:08,224 --> 00:13:09,823 E non sappiamo perché. 117 00:13:12,404 --> 00:13:13,504 Sì... 118 00:13:14,715 --> 00:13:15,865 Cioè, no. 119 00:13:17,039 --> 00:13:18,839 Davvero, è la stessa cosa. 120 00:13:20,418 --> 00:13:22,118 Letteralmente la stessa. 121 00:13:23,939 --> 00:13:27,317 La replica successiva dello spettacolo, per così dire. 122 00:13:29,926 --> 00:13:34,527 Ma se fossi stato io il creatore, credo che avrei fatto le cose allo stesso modo. 123 00:13:34,912 --> 00:13:36,612 Non lo trovi divertente? 124 00:13:36,768 --> 00:13:39,139 Ma io l'ho già sentita questa storia, non è nuova. 125 00:13:39,140 --> 00:13:41,120 Non l'hai certo inventata tu! 126 00:13:42,259 --> 00:13:46,858 Tu credi veramente che l'umanità sarebbe capace di creare un concetto universale, 127 00:13:47,083 --> 00:13:50,581 una specie di un modello, per così dire, di Legge 128 00:13:50,788 --> 00:13:53,214 Assoluta, e di Verità Assoluta? 129 00:13:54,483 --> 00:13:57,483 Sarebbe come cercare di creare un nuovo universo! 130 00:13:58,087 --> 00:13:59,686 Di essere un demiurgo. 131 00:14:01,044 --> 00:14:05,243 E tu vorresti dirmi che credi davvero al tuo nano, al tuo eterno ritorno? 132 00:14:06,345 --> 00:14:07,445 Sì... 133 00:14:09,386 --> 00:14:10,735 A volte ci credo. 134 00:14:13,102 --> 00:14:14,202 Veramente? 135 00:14:15,059 --> 00:14:16,909 E se io ci credo veramente, 136 00:14:18,982 --> 00:14:20,546 così sarà. 137 00:14:22,194 --> 00:14:23,893 "Credi che è stato dato," 138 00:14:26,281 --> 00:14:27,830 "e così ti sarà dato." 139 00:14:31,328 --> 00:14:36,047 Adesso credo che andrò a casa. È tardi, devo ancora pensare ad un regalo. 140 00:14:36,583 --> 00:14:38,133 No, non è necessario. 141 00:14:54,684 --> 00:14:58,854 Questo è un giorno molto importante! 142 00:14:59,689 --> 00:15:01,640 Sarai sepolto dai telegrammi! 143 00:15:03,193 --> 00:15:04,293 <i>Au revoir!</i> 144 00:15:07,889 --> 00:15:10,439 Cosa? Che cosa borbotti? 145 00:15:11,478 --> 00:15:13,541 In principio era il Verbo. 146 00:15:15,249 --> 00:15:17,869 Ma tu sei muto, muto come un pesce. 147 00:15:18,534 --> 00:15:19,833 Come un salmone! 148 00:15:23,880 --> 00:15:27,830 Ma guarda un po', ci siamo persi. E ora quale sarà la strada giusta? 149 00:15:28,009 --> 00:15:31,809 Anche l'umanità è su una strada sbagliata, una strada pericolosa. 150 00:15:32,468 --> 00:15:35,497 Vieni su! Oh, quanto sei pesante. 151 00:15:37,186 --> 00:15:40,187 La prima impressione che ebbe l'uomo... 152 00:15:40,188 --> 00:15:42,872 Come è stato ultimamente? Bene? 153 00:15:43,812 --> 00:15:44,912 Credo di sì. 154 00:15:45,354 --> 00:15:47,584 In che senso? Lavora molto. 155 00:15:51,497 --> 00:15:53,697 Non mi piacciono i suoi monologhi. 156 00:15:55,870 --> 00:15:57,190 Alexander! 157 00:15:58,039 --> 00:16:01,933 Dottore! Aspetta, vengo io da voi. Non siete attrezzati per... 158 00:16:02,420 --> 00:16:06,370 La giungla africana. Con questi serpenti... Non è per niente facile. 159 00:16:07,091 --> 00:16:09,141 - Eccoci qua. - Bene arrivati. 160 00:16:09,597 --> 00:16:11,967 - Tanti, tantissimi auguri. - Grazie, grazie. 161 00:16:11,968 --> 00:16:13,721 E tu, giovanotto, come stai? 162 00:16:14,889 --> 00:16:17,440 Non trovi difficile restare in silenzio? 163 00:16:17,809 --> 00:16:20,109 Posso immaginare, ma buon per te. 164 00:16:21,105 --> 00:16:23,255 Dover socializzare è un fardello. 165 00:16:24,211 --> 00:16:25,773 Non tutti lo sopportano. 166 00:16:25,774 --> 00:16:29,354 - Il mio coraggioso bimbo. - Perché "mio"? "Nostro", semmai. 167 00:16:29,355 --> 00:16:30,834 Si fa gargarismi... 168 00:16:31,337 --> 00:16:33,245 E va a letto da solo. 169 00:16:33,246 --> 00:16:35,888 I gargarismi? Questo è niente! 170 00:16:36,601 --> 00:16:40,703 Pensa a come si è comportato bene durante l'operazione. 171 00:16:42,363 --> 00:16:45,919 È già un ometto fatto e finito! Apri la bocca adesso. 172 00:16:48,465 --> 00:16:52,552 Direi che va bene. Continua così e tra una settimana parlerai. 173 00:16:53,482 --> 00:16:55,282 A proposito, sapevi che... 174 00:16:55,805 --> 00:16:59,375 Gandhi un giorno alla settimana non parlava con nessuno? 175 00:17:00,514 --> 00:17:02,664 - Era il suo metodo. - E perché? 176 00:17:04,038 --> 00:17:07,389 - Probabilmente perché era stufo della gente. - Andiamo? 177 00:17:07,900 --> 00:17:10,000 Hai abbandonato i tuoi pazienti. 178 00:17:10,300 --> 00:17:11,873 E come siamo eleganti! 179 00:17:11,874 --> 00:17:15,535 In giornate come queste bisogna essere all'altezza della situazione. 180 00:17:15,536 --> 00:17:18,548 Il tuo regalo è nel portabagagli. Lo avrai all'ora di pranzo. 181 00:17:18,549 --> 00:17:19,978 Oh, ancora regali. 182 00:17:21,287 --> 00:17:25,040 - Sarebbe ora di andare a casa. - Sì, certo, tutti quanti. 183 00:17:25,041 --> 00:17:29,338 Ma voi due prendete pure la macchina. Io e il mio ometto veniamo a piedi. 184 00:17:29,666 --> 00:17:32,729 Dobbiamo finire la nostra chiacchierata, vero ometto? 185 00:17:33,176 --> 00:17:34,776 Non fate troppo tardi. 186 00:17:35,554 --> 00:17:37,104 Va bene, piccolo mio? 187 00:17:37,264 --> 00:17:39,013 È già quasi tutto pronto. 188 00:17:43,019 --> 00:17:46,670 Ti ho mai detto come tua madre ed io ho trovammo questo posto? 189 00:17:47,534 --> 00:17:51,652 Capitammo qui durante un viaggio. A te neanche si pensava, ancora. 190 00:17:52,487 --> 00:17:54,487 È la prima volta che venivamo. 191 00:17:55,449 --> 00:17:58,749 E non avevamo neanche una mappa. L'avevamo dimenticata. 192 00:17:59,494 --> 00:18:01,844 Per di più avevamo finito la benzina. 193 00:18:03,201 --> 00:18:07,186 Ci fermammo da queste parti, poi proseguimmo a piedi. 194 00:18:08,295 --> 00:18:10,044 Ci eravamo proprio persi. 195 00:18:11,500 --> 00:18:14,999 Poi cominciò a piovere, una pioggerella gelida, fastidiosa. 196 00:18:16,220 --> 00:18:20,221 Arrivammo laggiù, a quella curva, vicino a quegli alberi, là in fondo. 197 00:18:20,222 --> 00:18:22,202 Quando ecco che esce il sole. 198 00:18:23,310 --> 00:18:25,009 Aveva smesso di piovere. 199 00:18:26,020 --> 00:18:29,070 La luce era abbacinante! E allora vedemmo la casa. 200 00:18:30,442 --> 00:18:32,954 E provai una grande tristezza per il fatto che io... 201 00:18:32,955 --> 00:18:35,436 Voglio dire, che noi non vivessimo lì. 202 00:18:35,940 --> 00:18:39,141 In quella casa in mezzo ai pini, così vicino al mare. 203 00:18:40,719 --> 00:18:41,968 Era bellissima! 204 00:18:43,330 --> 00:18:47,285 Sapevo che se avessi vissuto lì, sarei stato felice fino alla morte. 205 00:18:48,471 --> 00:18:49,571 Cosa c'è? 206 00:18:49,775 --> 00:18:52,725 Non avere paura, bimbo mio. Non esiste la morte. 207 00:18:53,340 --> 00:18:56,590 Esiste la paura della morte, ed è una paura terribile. 208 00:18:57,344 --> 00:19:00,794 Che a volte induce persino la gente a fare cose terribili. 209 00:19:01,173 --> 00:19:03,323 Ma sarebbe tutto molto diverso... 210 00:19:04,268 --> 00:19:06,468 Se non avessimo paura della morte. 211 00:19:08,188 --> 00:19:11,130 Oh, ma io ti stavo parlando di altro... 212 00:19:11,872 --> 00:19:12,972 Ah, sì. 213 00:19:13,437 --> 00:19:15,731 Come stavo dicendo, eravamo incantati dalla 214 00:19:15,732 --> 00:19:18,612 straordinaria bellezza del luogo e della casa. 215 00:19:19,675 --> 00:19:21,625 Non riuscivamo a staccarcene. 216 00:19:22,536 --> 00:19:24,286 La serenità, la quiete... 217 00:19:26,038 --> 00:19:27,139 E... 218 00:19:28,333 --> 00:19:31,032 Ci sembrò subito evidente che quella casa... 219 00:19:31,851 --> 00:19:34,251 Quella casa fosse stata fatta per noi. 220 00:19:34,589 --> 00:19:37,889 E scoprimmo anche che era in vendita, un vero miracolo. 221 00:19:38,885 --> 00:19:40,984 Così tu nascesti in quella casa. 222 00:19:42,530 --> 00:19:43,880 Ti piace, almeno? 223 00:19:45,726 --> 00:19:48,185 Ti piace la tua casa? Ometto mio? 224 00:19:52,525 --> 00:19:54,873 L'uomo si è sempre difeso, sempre. 225 00:19:55,596 --> 00:19:58,396 Si è difeso dagli altri uomini, dalla natura. 226 00:19:58,822 --> 00:20:01,114 E ha costantemente violentato la natura. 227 00:20:01,115 --> 00:20:04,642 Il risultato è una civiltà fondata sulla forza, sul potere, 228 00:20:04,643 --> 00:20:06,723 sulla paura e sulla dipendenza. 229 00:20:07,122 --> 00:20:10,429 Tutto ciò che il nostro "progresso tecnico" ci ha portato 230 00:20:10,430 --> 00:20:14,871 è un po' più di comodità, uno standard più alto. 231 00:20:17,257 --> 00:20:21,257 E strumenti di violenza per mantenere il potere. Siamo come selvaggi! 232 00:20:23,012 --> 00:20:26,062 Usiamo il microscopio come se fosse un manganello. 233 00:20:27,726 --> 00:20:28,976 No, mi sbaglio. 234 00:20:30,812 --> 00:20:33,011 I selvaggi hanno più spiritualità. 235 00:20:34,362 --> 00:20:37,462 Appena facciamo un'importante scoperta scientifica, 236 00:20:37,827 --> 00:20:40,377 la mettiamo subito al servizio del male. 237 00:20:41,052 --> 00:20:43,447 Per quanto riguarda il nostro standard di vita, 238 00:20:43,448 --> 00:20:47,728 una volta un saggio disse che il peccato è tutto ciò che non è necessario. 239 00:20:49,142 --> 00:20:54,092 Se è così, la nostra civiltà è interamente costruita sul peccato, dall'inizio alla fine. 240 00:20:56,463 --> 00:20:59,163 Abbiamo acquisito una spaventosa disarmonia, 241 00:21:00,821 --> 00:21:05,221 uno squilibrio, per così dire, tra il nostro sviluppo materiale e spirituale. 242 00:21:08,007 --> 00:21:10,007 La nostra cultura è difettiva! 243 00:21:11,467 --> 00:21:14,967 La nostra civiltà è fondamentalmente sbagliata, figlio mio. 244 00:21:16,650 --> 00:21:20,150 Tu mi dirai che gli uomini dovrebbero studiare il problema, 245 00:21:20,654 --> 00:21:23,053 e cercare tutti insieme una soluzione. 246 00:21:23,990 --> 00:21:26,690 Certo si potrebbe fare, se non fosse tardi. 247 00:21:27,369 --> 00:21:28,719 Già troppo tardi. 248 00:21:29,871 --> 00:21:32,415 Dio, sono così stanco di queste chiacchiere! 249 00:21:32,825 --> 00:21:34,853 <i>"Words, words, words!"</i> 250 00:21:37,671 --> 00:21:40,621 Almeno adesso ho capito cosa voleva dire Amleto. 251 00:21:41,174 --> 00:21:43,474 Era stanco di tutti quei ciarlatani. 252 00:21:44,187 --> 00:21:47,432 E lo sono anch'io! Ma perché devo dire queste cose? 253 00:21:49,377 --> 00:21:52,097 Se solo qualcuno smettesse una volta tanto di parlare 254 00:21:52,098 --> 00:21:54,278 e incominciasse a fare qualcosa! 255 00:21:55,740 --> 00:21:57,340 O ci provasse, almeno. 256 00:22:01,736 --> 00:22:02,737 Ometto? 257 00:22:11,139 --> 00:22:12,189 Ometto mio? 258 00:22:36,229 --> 00:22:38,079 Oh Dio, che cosa mi prende? 259 00:24:03,358 --> 00:24:04,408 Fantastico! 260 00:24:09,274 --> 00:24:11,125 Che magnifica raffinatezza! 261 00:24:14,244 --> 00:24:16,912 Quanta saggezza e spiritualità! 262 00:24:17,321 --> 00:24:20,172 E quanta infantile purezza e innocenza, anche! 263 00:24:25,589 --> 00:24:28,591 Profonda e virginale allo stesso tempo. 264 00:24:35,849 --> 00:24:37,049 È incredibile. 265 00:24:38,560 --> 00:24:40,010 Come una preghiera. 266 00:24:48,424 --> 00:24:52,624 E tutto questo è andato perduto. Non siamo neppure più capaci di pregare. 267 00:24:55,202 --> 00:24:57,202 Ho avuto una pessima giornata. 268 00:25:01,499 --> 00:25:05,100 O meglio ancora, una giornata di cui ho perduto il controllo. 269 00:25:09,209 --> 00:25:10,758 Tante grazie, Victor. 270 00:25:11,468 --> 00:25:12,918 Un libro splendido. 271 00:25:17,766 --> 00:25:20,566 Grazie del vino, anche. Lo berremo più tardi. 272 00:25:22,395 --> 00:25:24,845 E soprattutto, grazie di essere venuto. 273 00:25:26,775 --> 00:25:28,075 Hai mai avuto... 274 00:25:28,575 --> 00:25:31,625 La sensazione che la tua vita fosse un fallimento? 275 00:25:34,366 --> 00:25:35,416 No, perché? 276 00:25:38,620 --> 00:25:42,121 C'è stato un periodo in cui avevo spesso quella sensazione. 277 00:25:43,122 --> 00:25:46,685 Ma da quando è arrivato il mio Ometto, è cambiato tutto. 278 00:25:48,251 --> 00:25:51,600 Non tutt'ad un tratto, si capisce, ma un po' per volta... 279 00:25:52,448 --> 00:25:54,199 Mano a mano che cresceva. 280 00:25:56,638 --> 00:25:58,938 Sono molto attaccato a quel bambino, 281 00:26:01,768 --> 00:26:03,219 anche troppo, temo. 282 00:26:06,064 --> 00:26:09,115 Eppure c'è qualcosa che mi irrita in tutto questo. 283 00:26:10,370 --> 00:26:12,670 Io mi sono preparato per una vita... 284 00:26:14,154 --> 00:26:15,853 Più alta, per così dire. 285 00:26:17,617 --> 00:26:20,967 Ho studiato filosofia, storia delle religioni, estetica. 286 00:26:23,413 --> 00:26:26,513 E ho finito per mettermi in catene con le mie mani. 287 00:26:27,128 --> 00:26:28,977 Di mia spontanea volontà... 288 00:26:31,464 --> 00:26:33,265 Però, allo stesso tempo... 289 00:26:34,121 --> 00:26:35,221 Sono felice. 290 00:26:36,469 --> 00:26:37,969 Oggi, per esempio... 291 00:26:46,646 --> 00:26:48,147 Che è successo oggi? 292 00:26:49,816 --> 00:26:52,466 Ho ricevuto un telegramma, dai miei amici. 293 00:26:54,321 --> 00:26:56,371 Lo hanno firmato per scherzo... 294 00:26:57,158 --> 00:26:59,328 "Richardiani e Idiotisti" 295 00:27:01,619 --> 00:27:05,702 Sono amici di teatro, abbiamo recitato insieme Shakespeare e Dostoevskij. 296 00:27:05,703 --> 00:27:06,783 Mi ricordo. 297 00:27:07,584 --> 00:27:10,834 - Che cosa ti ricordi? - Mi ricordo quegli spettacoli. 298 00:27:11,629 --> 00:27:14,228 - Ma figurati! - Ti dico di sì... 299 00:27:14,883 --> 00:27:18,633 Mi ricordo che facevi cadere quel vaso dal vassoio e lo rompevi. 300 00:27:19,053 --> 00:27:21,503 E che avevi gli occhi pieni di lacrime. 301 00:27:22,331 --> 00:27:24,030 Me lo ricordo benissimo. 302 00:27:24,393 --> 00:27:25,592 Anche il vaso. 303 00:27:26,228 --> 00:27:28,477 Era bianco, pieno di fiori azzurri. 304 00:27:28,980 --> 00:27:31,530 Se lo ricorda davvero! Era proprio così. 305 00:27:32,650 --> 00:27:36,922 Però quelle mie lacrime non volevano dire nulla. Mi era andato qualcosa nell'occhio 306 00:27:36,923 --> 00:27:41,204 e faceva così male che non credevo di arrivare alla fine dello spettacolo. 307 00:27:42,282 --> 00:27:45,581 Alexander era fantastico nel ruolo del principe Myskin. 308 00:27:46,873 --> 00:27:48,673 Fu il ruolo che lo lanciò. 309 00:27:49,751 --> 00:27:50,752 E poi... 310 00:27:51,707 --> 00:27:53,358 Poi abbandonasti tutto. 311 00:27:54,215 --> 00:27:55,914 Il teatro, tutto quanto. 312 00:27:56,904 --> 00:28:00,054 Buttasti via tutto, dopo il Riccardo III e L'Idiota. 313 00:28:01,054 --> 00:28:02,804 Non ho mai capito perché. 314 00:28:03,640 --> 00:28:04,690 Tutto cosa? 315 00:28:05,975 --> 00:28:09,025 Che cos'è il "tutto quanto" che avrei buttato via? 316 00:28:09,450 --> 00:28:10,451 Il teatro. 317 00:28:11,731 --> 00:28:12,881 Tutto quanto! 318 00:28:13,942 --> 00:28:16,243 Il successo, è questo che vuoi dire. 319 00:28:18,239 --> 00:28:20,601 Soltanto che il teatro non è tutto. 320 00:28:22,784 --> 00:28:24,335 Io non ne potevo più. 321 00:28:26,037 --> 00:28:27,537 Perché? Non capisco. 322 00:28:28,706 --> 00:28:29,707 Beh... 323 00:28:32,253 --> 00:28:35,802 Per qualche motivo, cominciai a provare imbarazzo sul palco. 324 00:28:37,048 --> 00:28:41,099 Mi vergognavo di impersonare altre persone, di vivere emozioni altrui. 325 00:28:42,720 --> 00:28:44,371 Ma il peggio era che... 326 00:28:45,820 --> 00:28:48,171 Mi vergognavo di farlo con sincerità. 327 00:28:50,479 --> 00:28:52,978 Fu un critico ad accorgersene per primo. 328 00:28:55,642 --> 00:28:58,093 Però la cosa era maturata gradualmente. 329 00:28:59,154 --> 00:29:03,104 Vorresti dire che un attore non può mantenere intatto il proprio io? 330 00:29:03,783 --> 00:29:06,134 Che deve perdere la propria identità? 331 00:29:06,953 --> 00:29:08,454 No, non esattamente. 332 00:29:09,456 --> 00:29:12,755 Quello che voglio dire è che l'identità di un attore... 333 00:29:13,572 --> 00:29:16,158 Si perde nei ruoli che interpreta. 334 00:29:16,844 --> 00:29:18,792 Io non volevo che succedesse. 335 00:29:20,382 --> 00:29:22,482 Sentivo che c'era qualcosa di... 336 00:29:22,642 --> 00:29:25,191 Peccaminoso in quella professione, 337 00:29:25,192 --> 00:29:28,122 qualcosa di femminile, di irrisolto, di debole. 338 00:29:28,350 --> 00:29:31,150 Certo, femminile! È questo che è peccaminoso! 339 00:29:32,562 --> 00:29:35,951 Siccome come attore mi piacevi, hai smesso. 340 00:29:36,358 --> 00:29:39,401 - Non lo so. È probabile. - Ma è sicuramente così! 341 00:29:39,402 --> 00:29:41,432 Ho solo detto che è probabile. 342 00:29:42,579 --> 00:29:44,779 Vuoi sempre avere l'ultima parola. 343 00:29:44,949 --> 00:29:46,355 Sarà la sua morte. 344 00:29:46,493 --> 00:29:48,042 Per favore, non oggi! 345 00:29:48,828 --> 00:29:51,078 È il compleanno di Alexander, oggi. 346 00:29:52,169 --> 00:29:54,068 Grazie della difesa, Victor. 347 00:29:55,329 --> 00:29:58,878 In altre parole, prima fece di tutto per sedurmi col teatro. 348 00:29:59,256 --> 00:30:02,256 Poi mi portò via da Londra e infine mi abbandonò! 349 00:30:04,091 --> 00:30:07,352 Ma mi piaceva essere la moglie di un famoso attore. 350 00:30:07,968 --> 00:30:10,319 Scusa, ma non ci vidi niente di male. 351 00:30:12,060 --> 00:30:13,511 E quella chi è che? 352 00:30:20,319 --> 00:30:21,968 Ah, senti, Alexander... 353 00:30:22,485 --> 00:30:23,734 Presto partirò. 354 00:30:24,864 --> 00:30:25,865 Te ne vai? 355 00:30:27,951 --> 00:30:29,302 Sì, lascio tutto. 356 00:30:31,121 --> 00:30:32,620 È successo qualcosa? 357 00:30:34,375 --> 00:30:37,824 Mi hanno offerto la direzione di una clinica in Australia. 358 00:30:39,879 --> 00:30:41,029 Dici davvero? 359 00:30:46,387 --> 00:30:48,437 Mi racconterai tutto più tardi. 360 00:30:55,812 --> 00:30:58,513 E' Otto, il postino. Sta portando qualcosa. 361 00:30:59,523 --> 00:31:00,524 Julia! 362 00:31:01,202 --> 00:31:03,302 Sta arrivando il tuo spasimante! 363 00:31:25,259 --> 00:31:26,260 Buonasera. 364 00:31:30,264 --> 00:31:32,860 - Tanti auguri! - Grazie. 365 00:31:33,434 --> 00:31:37,262 Eccomi qua, con una specie di regalo per te. 366 00:31:37,687 --> 00:31:40,238 Grazie, ti ringrazio tanto. Ma che cos'è? 367 00:31:40,857 --> 00:31:42,807 Non credo di farcela da solo. 368 00:31:50,426 --> 00:31:52,572 È una carta geografica 369 00:31:52,986 --> 00:31:55,537 dell'Europa, della fine del XVII secolo. 370 00:31:56,284 --> 00:31:57,384 È originale? 371 00:31:57,729 --> 00:32:01,280 Come può essere originale? Sarà una copia, una riproduzione. 372 00:32:01,887 --> 00:32:03,338 No! Niente affatto. 373 00:32:03,701 --> 00:32:05,601 È autentica, invece, è originale. 374 00:32:05,602 --> 00:32:08,082 - Ma come è possibile... - Sul serio? 375 00:32:09,001 --> 00:32:11,452 È bellissima! Bisogna portarla dentro. 376 00:32:12,639 --> 00:32:13,639 Avanti, su! 377 00:32:13,640 --> 00:32:16,891 Ma è un regalo troppo prezioso. Io non so se posso accettare. 378 00:32:16,892 --> 00:32:19,227 Ah, figuriamoci. Ma cosa dici? 379 00:32:19,228 --> 00:32:22,062 Dico che è troppo. È veramente troppo, Otto! 380 00:32:23,525 --> 00:32:26,289 Magari per te non è un gran sacrificio, ma... 381 00:32:26,290 --> 00:32:29,869 Ma perché non dovrebbe essere un sacrificio? Certo che lo è! 382 00:32:32,524 --> 00:32:35,574 Certo, ogni dono che si fa comporta un sacrificio. 383 00:32:36,371 --> 00:32:38,721 Altrimenti che razza di dono sarebbe? 384 00:32:42,836 --> 00:32:44,756 Scusate, scusatemi. 385 00:32:45,589 --> 00:32:47,792 Otto. Mi chiamo Otto. 386 00:32:51,886 --> 00:32:54,784 Mi scusi, Otto. Che cosa ci fa da queste parti? 387 00:32:55,580 --> 00:32:58,516 Come si trova? So che vive qui da poco. 388 00:32:59,073 --> 00:33:00,074 Sigaretta? 389 00:33:01,244 --> 00:33:05,594 Una volta andai all'obitorio e vidi un cadavere sezionato per l'autopsia... 390 00:33:06,870 --> 00:33:09,893 Aveva fumato per tutta la vita e mi fecero vedere i polmoni. 391 00:33:09,894 --> 00:33:12,074 Da quel giorno non ho più fumato. 392 00:33:13,743 --> 00:33:15,393 Hai sentito, Alexander? 393 00:33:16,113 --> 00:33:19,671 Comunque, sì, ha del tutto ragione. 394 00:33:20,415 --> 00:33:22,848 Sono soltanto due mesi che vivo qui. 395 00:33:23,544 --> 00:33:26,878 Prima ero insegnante di storia in un ginnasio. 396 00:33:27,012 --> 00:33:30,463 Ma quando sono andato in pensione, mi sono trasferito qui. 397 00:33:30,677 --> 00:33:32,127 Ed ora, eccomi qua. 398 00:33:33,191 --> 00:33:37,491 Adesso ho meno spese, e più tempo da dedicare alle cose che mi interessano. 399 00:33:38,756 --> 00:33:41,855 Mia sorella viveva da queste parti. Ma ora è morta. 400 00:33:42,396 --> 00:33:44,845 So che è impiegato all'ufficio postale. 401 00:33:47,714 --> 00:33:50,275 Sì, faccio il postino. 402 00:33:50,642 --> 00:33:53,392 Ma non a tempo pieno. Solo nel tempo libero. 403 00:33:54,741 --> 00:33:55,890 Salve, Maria. 404 00:34:00,664 --> 00:34:03,564 Ho finito di sistemare tutto, signora Adelaide. 405 00:34:03,768 --> 00:34:04,917 Posso andare? 406 00:34:05,794 --> 00:34:07,344 Sì sì, Maria. Grazie. 407 00:34:08,213 --> 00:34:10,939 Ah, sì, potresti solo scaldare i piatti? 408 00:34:11,983 --> 00:34:14,134 Julia poi farà il resto. Va bene? 409 00:34:14,474 --> 00:34:16,023 Sì, signora Adelaide. 410 00:34:16,221 --> 00:34:18,671 Metterò subito a far scaldare i piatti. 411 00:34:19,099 --> 00:34:21,149 Io farò scaldare i piatti, e... 412 00:34:21,509 --> 00:34:24,259 Poi posso andare? C'è qualcos'altro da fare? 413 00:34:24,509 --> 00:34:25,958 No no! Puoi andare. 414 00:34:27,149 --> 00:34:28,599 Julia è ancora qui. 415 00:34:29,610 --> 00:34:31,009 Oh, un'altra cosa. 416 00:34:31,937 --> 00:34:34,088 Puoi mettere le candele a tavola? 417 00:34:35,297 --> 00:34:36,597 Poi puoi andare. 418 00:34:37,490 --> 00:34:39,390 Il vino lo hai aperto, vero? 419 00:34:40,787 --> 00:34:42,237 Beh, allora aprilo. 420 00:34:43,954 --> 00:34:45,405 E dopo puoi andare. 421 00:34:47,753 --> 00:34:51,378 Allora... I piatti, le candele e il vino. 422 00:35:06,009 --> 00:35:08,393 Siamo vicini, noi due. 423 00:35:11,984 --> 00:35:13,185 Ci conosciamo. 424 00:35:15,430 --> 00:35:16,730 Congratulazioni. 425 00:35:17,797 --> 00:35:20,774 È venuta qui dall'Islanda qualche anno fa. 426 00:35:21,627 --> 00:35:22,628 Ah, sì? 427 00:35:23,785 --> 00:35:25,185 È un po' bizzarra. 428 00:35:25,749 --> 00:35:26,750 Chi? 429 00:35:28,085 --> 00:35:29,086 Maria. 430 00:35:30,462 --> 00:35:31,463 Sì, Maria. 431 00:35:32,508 --> 00:35:34,007 A volte mi fa paura. 432 00:35:36,176 --> 00:35:40,925 Dev'essere stato bello il tempo in cui gli uomini credevano che il mondo fosse così. 433 00:35:43,397 --> 00:35:45,697 Questa Europa somiglia più a Marte. 434 00:35:46,395 --> 00:35:49,470 Voglio dire che non ha alcuna attinenza con la verità. 435 00:35:49,471 --> 00:35:50,502 No. 436 00:35:51,525 --> 00:35:53,475 Però la gente viveva, allora. 437 00:35:54,444 --> 00:35:55,993 E neanche tanto male. 438 00:35:59,741 --> 00:36:01,751 Ma aspetta, che anno è... 439 00:36:03,340 --> 00:36:04,341 Oggi? 440 00:36:08,429 --> 00:36:11,124 1392... 441 00:36:14,506 --> 00:36:16,656 Sarà meglio mettere via la carta. 442 00:36:19,051 --> 00:36:20,752 Otto, vieni ad aiutarmi? 443 00:36:21,766 --> 00:36:24,165 Ho la sensazione che neanche le nostre 444 00:36:24,166 --> 00:36:26,779 cartine abbiano abbiano alcuna attinenza con la verità. 445 00:36:26,780 --> 00:36:27,959 Quale verità? 446 00:36:30,607 --> 00:36:33,898 Tu non fai altro che continuare a parlare della verità. 447 00:36:33,899 --> 00:36:37,734 - Verità! Che cos'è la verità? - Non esiste una cosa del genere. 448 00:36:38,301 --> 00:36:42,043 Noi guardiamo, ma non vediamo nulla. Ecco qui c'è uno scarafaggio... 449 00:36:42,044 --> 00:36:43,375 Uno scarafaggio? 450 00:36:44,937 --> 00:36:48,139 <i>Par example, madame! Excusez-moi!</i> 451 00:36:49,499 --> 00:36:52,664 Ecco qui c'è uno scarafaggio che corre intorno a un piatto. 452 00:36:52,665 --> 00:36:56,380 È convinto di camminare seguendo un obbiettivo preciso. 453 00:36:57,048 --> 00:37:00,429 Cosa ne sa lei di cosa pensa uno scarafaggio che corre intorno a un piatto? 454 00:37:00,430 --> 00:37:02,457 Potrebbe essere una sorta di rituale. 455 00:37:02,458 --> 00:37:05,188 - Ah, potrebbe, sì. - Un rituale tutto suo. 456 00:37:05,838 --> 00:37:07,273 "Potrebbe ". 457 00:37:08,648 --> 00:37:10,698 Potrebbe essere qualsiasi cosa. 458 00:37:11,438 --> 00:37:13,272 Tutto potrebbe essere. 459 00:37:13,774 --> 00:37:18,006 Altrimenti ci resta soltanto questa supposta verità. La "verità". 460 00:37:18,801 --> 00:37:21,351 - Posso aiutarvi? - No, no, non occorre. 461 00:37:22,064 --> 00:37:23,915 Ecco, mettiamola qui, Otto. 462 00:37:25,118 --> 00:37:26,903 Una carta fantastica! 463 00:37:27,621 --> 00:37:29,571 Sono contento che ti piaccia. 464 00:37:29,991 --> 00:37:32,040 È una carta di prim'ordine. Sì. 465 00:37:33,335 --> 00:37:34,685 Dov'è il bambino? 466 00:37:35,534 --> 00:37:37,934 - Mamma, dov'è l'Ometto? - Non lo so. 467 00:37:38,083 --> 00:37:39,683 Era qui un momento fa. 468 00:37:40,170 --> 00:37:42,120 - Vado a cercarlo? - No, no. 469 00:37:42,761 --> 00:37:44,661 Mi è sembrato un po' triste. 470 00:37:47,099 --> 00:37:49,749 - C'è qualcosa che non va? - Torno subito. 471 00:37:51,228 --> 00:37:52,678 Il pranzo è pronto. 472 00:37:56,483 --> 00:38:00,083 Ha detto che ora ha più tempo per le cose che le interessano. 473 00:38:00,195 --> 00:38:01,545 Cosa voleva dire? 474 00:38:03,657 --> 00:38:04,658 Eh? 475 00:38:05,242 --> 00:38:06,492 Sta tranquilla. 476 00:38:08,077 --> 00:38:09,678 Era qui un momento fa. 477 00:38:12,457 --> 00:38:15,457 - Sono una specie di collezionista. - Davvero? 478 00:38:16,931 --> 00:38:18,831 Che vuol dire, "una specie"? 479 00:38:19,801 --> 00:38:23,151 Non so come altro dire, io colleziono piccoli accidenti. 480 00:38:25,054 --> 00:38:27,754 Cose inesplicabili, che tuttavia sono vere. 481 00:38:29,099 --> 00:38:33,905 Però mi occorre molto tempo per raccogliere le prove che dimostrano che sono vere. 482 00:38:35,221 --> 00:38:38,221 Devo viaggiare, e per farlo ho bisogno di denaro. 483 00:38:38,859 --> 00:38:41,671 Ecco perché faccio il postino... anche. 484 00:38:43,057 --> 00:38:44,923 Che vuol dire "inesplicabili"? 485 00:38:44,924 --> 00:38:48,804 Peccato che il bambino non sia qui. Adora questo genere di storie. 486 00:38:49,384 --> 00:38:50,385 Ah sì? 487 00:38:52,349 --> 00:38:53,350 Veramente? 488 00:38:54,895 --> 00:38:55,896 Però io... 489 00:38:57,432 --> 00:38:59,382 Continuo a non capirci niente. 490 00:39:00,172 --> 00:39:01,622 Beh, per esempio... 491 00:39:04,676 --> 00:39:05,943 No, questa no. 492 00:39:08,030 --> 00:39:09,480 Ah! Senta questa... 493 00:39:11,308 --> 00:39:13,608 È successa prima dell'ultima guerra. 494 00:39:14,436 --> 00:39:17,786 A Königsberg c'era una vedova che viveva con suo figlio. 495 00:39:19,941 --> 00:39:24,141 Ma poi scoppiò la guerra e il figlio, che aveva 18 anni, venne arruolato. 496 00:39:25,947 --> 00:39:30,631 I due decisero di andare insieme da un fotografo per una foto ricordo. 497 00:39:32,871 --> 00:39:36,471 Madre e figlio si fecero fotografare l'una accanto all'altro. 498 00:39:38,085 --> 00:39:39,434 Poi il ragazzo... 499 00:39:48,029 --> 00:39:49,929 Poi il ragazzo fu mandato... 500 00:39:51,657 --> 00:39:52,658 Al fronte. 501 00:39:53,975 --> 00:39:56,795 E qualche giorno dopo, venne ucciso. 502 00:39:58,160 --> 00:39:59,161 Oddio! 503 00:40:03,168 --> 00:40:05,716 Travolta da quella terribile tragedia, 504 00:40:07,614 --> 00:40:11,864 la vedova, naturalmente, dimenticò di ritirare la foto che aveva ordinato. 505 00:40:12,156 --> 00:40:15,299 "Naturalmente". Ma come poteva dimenticare una cosa del genere! 506 00:40:15,300 --> 00:40:16,430 Non importa. 507 00:40:16,756 --> 00:40:20,306 No, la ragione per cui dimenticò di farlo non ha importanza. 508 00:40:20,631 --> 00:40:24,681 Il fatto è che questa donna non andò mai a ritirare quella fotografia. 509 00:40:27,105 --> 00:40:30,477 La guerra finì e la donna si trasferì in un'altra città, 510 00:40:30,863 --> 00:40:32,387 lontano dai suoi ricordi. 511 00:40:32,388 --> 00:40:35,788 Ma senza nemmeno provare a rintracciare il fotografo! 512 00:40:36,143 --> 00:40:38,542 Era la sua ultima foto con suo figlio! 513 00:40:39,072 --> 00:40:40,922 Lasciagli finire la storia. 514 00:40:43,109 --> 00:40:44,286 Scusi... 515 00:40:44,287 --> 00:40:47,607 - Mamma... - Hai ragione, sto zitta. Mi scusi 516 00:40:52,784 --> 00:40:53,984 Non fa niente. 517 00:40:57,476 --> 00:40:58,926 Alcuni anni dopo... 518 00:41:00,792 --> 00:41:03,725 Mi pare che fosse il 1960... 519 00:41:04,082 --> 00:41:06,281 La vedova si recò da un fotografo, 520 00:41:07,674 --> 00:41:11,674 per farsi scattare una foto da regalare a una sua amica come ricordo. 521 00:41:13,076 --> 00:41:16,764 La fotografia fu scattata e quando le consegnarono le copie, 522 00:41:16,765 --> 00:41:19,645 vide che non c'era soltanto lei nell'immagine. 523 00:41:20,239 --> 00:41:22,139 C'era anche il figlio morto. 524 00:41:22,595 --> 00:41:25,345 Nelle foto aveva 18 anni. Mentre la madre... 525 00:41:25,521 --> 00:41:28,657 Aveva la stessa età che aveva al momento 526 00:41:29,066 --> 00:41:31,016 in cui l'avevano fotografata. 527 00:41:37,412 --> 00:41:39,012 È andata proprio così? 528 00:41:40,665 --> 00:41:42,565 Come ce l'ha raccontato lei? 529 00:41:43,668 --> 00:41:44,669 Sì, 530 00:41:45,722 --> 00:41:47,322 è andata proprio così. 531 00:41:48,154 --> 00:41:50,003 E lei come l'ha verificato? 532 00:41:51,514 --> 00:41:53,909 Ho parlato personalmente con la donna. 533 00:41:55,055 --> 00:41:56,555 E ho anche una foto, 534 00:41:57,953 --> 00:42:01,653 che la ritrae nel 1960 insieme al figlio nella divisa del 1940. 535 00:42:02,875 --> 00:42:04,760 Oh, Signore. 536 00:42:07,487 --> 00:42:08,488 E poi... 537 00:42:10,737 --> 00:42:12,138 Ho anche una copia 538 00:42:13,145 --> 00:42:15,493 del certificato di nascita del figlio 539 00:42:15,494 --> 00:42:18,735 e una copia autenticata del suo certificato di morte. 540 00:42:20,789 --> 00:42:22,739 Non ci sta prendendo in giro? 541 00:42:26,568 --> 00:42:27,569 No, 542 00:42:28,560 --> 00:42:29,610 per niente. 543 00:42:30,778 --> 00:42:33,478 Ne ho collezionati circa 300 di casi simili. 544 00:42:35,637 --> 00:42:39,786 284, per essere proprio esatti. 545 00:42:43,051 --> 00:42:45,102 Noi siamo semplicemente ciechi. 546 00:42:46,606 --> 00:42:48,006 Non vediamo nulla. 547 00:44:02,515 --> 00:44:04,715 Che cosa è stato? Voi che ne dite? 548 00:44:05,112 --> 00:44:06,262 Non sta bene? 549 00:44:07,413 --> 00:44:08,414 No! 550 00:44:10,064 --> 00:44:11,265 Non ho niente. 551 00:44:43,140 --> 00:44:45,039 È stato un angelo cattivo... 552 00:44:46,068 --> 00:44:48,068 Che mi ha sfiorato con le ali. 553 00:44:53,193 --> 00:44:56,343 Non è il caso di scherzare, con noi, signor Postino. 554 00:44:57,779 --> 00:44:59,579 Ci sono scherzi e scherzi. 555 00:45:00,708 --> 00:45:01,709 Dottore. 556 00:45:04,005 --> 00:45:06,505 E queste non sono cose su cui scherzare. 557 00:46:50,351 --> 00:46:52,301 "Chi di voi ha fatto questo?" 558 00:46:54,104 --> 00:46:55,354 "I signori...?" 559 00:47:08,359 --> 00:47:09,360 Maria! 560 00:47:39,400 --> 00:47:40,999 Chi l'ha fatto quello? 561 00:47:42,860 --> 00:47:43,910 Il bambino. 562 00:47:48,159 --> 00:47:49,658 Il bambino? Davvero? 563 00:47:51,052 --> 00:47:53,471 - A proposito, dov'è? - Di sopra. 564 00:47:54,872 --> 00:47:56,573 Nella sua stanza, credo. 565 00:48:01,130 --> 00:48:02,131 Meno male. 566 00:48:04,689 --> 00:48:05,989 Ma cos'è quello? 567 00:48:08,011 --> 00:48:09,462 L'ha fatto per lei. 568 00:48:10,391 --> 00:48:13,403 È il suo regalo di compleanno per lei. 569 00:48:15,436 --> 00:48:19,086 Sono stati lui e Otto, il postino, lo hanno costruito insieme. 570 00:48:28,282 --> 00:48:31,132 Non dica che gliel'ho detto, signor Alexander. 571 00:48:32,619 --> 00:48:34,419 Voleva farle una sorpresa. 572 00:48:58,479 --> 00:48:59,728 Io vado adesso. 573 00:49:24,081 --> 00:49:25,082 Auguri! 574 00:49:46,785 --> 00:49:47,985 Torno in casa. 575 00:49:48,570 --> 00:49:49,670 C'è umidità! 576 00:50:42,527 --> 00:50:45,016 È permesso? Posso entrare? 577 00:50:46,086 --> 00:50:47,835 Oh, sei tu. Entra, entra. 578 00:50:48,921 --> 00:50:50,921 È quasi tutto pronto di sotto. 579 00:50:54,831 --> 00:50:55,981 Cos'è quello? 580 00:50:59,433 --> 00:51:00,434 Che cosa? 581 00:51:01,414 --> 00:51:02,714 Quelle figure... 582 00:51:03,936 --> 00:51:05,787 Là sul muro, che cosa sono? 583 00:51:07,774 --> 00:51:12,030 Non riesco a distinguerle. Sono dietro a un vetro e sono molto scure. 584 00:51:13,447 --> 00:51:16,277 E' l'Adorazione dei Re Magi. 585 00:51:18,034 --> 00:51:19,135 Di Leonardo. 586 00:51:21,288 --> 00:51:23,238 Una riproduzione, si capisce. 587 00:51:26,064 --> 00:51:28,165 Lo trovo terribilmente sinistro. 588 00:51:35,469 --> 00:51:39,201 Ho sempre provato un gran terrore di fronte a Leonardo. 589 00:52:04,081 --> 00:52:09,252 <i>Si stanno organizzando a livello nazionale...</i> 590 00:52:12,089 --> 00:52:15,924 <i>Questo è anche il dovere di tutti gli ufficiali dell'esercito.</i> 591 00:52:18,136 --> 00:52:20,638 <i>Tutti i cittadini responsabili...</i> 592 00:52:21,912 --> 00:52:24,892 <i>devono comportarsi coraggiosamente...</i> 593 00:52:27,061 --> 00:52:29,397 <i>Senza perdere la testa.</i> 594 00:52:31,233 --> 00:52:34,067 <i>Devono anche collaborare con l'esercito...</i> 595 00:52:34,736 --> 00:52:39,282 <i>che si prodiga per ristabilire la pace,</i> 596 00:52:39,783 --> 00:52:43,577 <i>l'ordine e la disciplina.</i> 597 00:52:46,346 --> 00:52:51,210 <i>L'unico pericoloso nemico in mezzo a noi in questo momento,</i> 598 00:52:52,337 --> 00:52:54,130 <i>è il panico.</i> 599 00:52:55,257 --> 00:52:58,008 <i>È contagioso, e si rifiuta</i> 600 00:52:58,677 --> 00:53:03,556 <i>di lasciarsi influenzare dal buon senso.</i> 601 00:53:05,684 --> 00:53:07,184 <i>Ordine</i> 602 00:53:07,950 --> 00:53:09,400 <i>e organizzazione...</i> 603 00:53:10,286 --> 00:53:13,402 <i>nient'altro, bravi cittadini.</i> 604 00:53:15,321 --> 00:53:18,321 <i>Ordine, soltanto ordine,</i> 605 00:53:19,026 --> 00:53:20,477 <i>contro questo caos.</i> 606 00:53:23,910 --> 00:53:26,859 <i>Io vi supplico, faccio umilmente appello</i> 607 00:53:27,956 --> 00:53:30,583 <i>al vostro coraggio e...</i> 608 00:53:33,795 --> 00:53:36,171 <i>a dispetto di tutto...</i> 609 00:53:36,172 --> 00:53:38,090 <i>al vostro buon senso.</i> 610 00:53:46,308 --> 00:53:49,508 Vogliamo mangiare? Il bambino dorme, devo svegliarlo? 611 00:53:50,312 --> 00:53:52,511 <i>Abbiamo qui una base missilistica,</i> 612 00:53:52,512 --> 00:53:54,536 <i>con quattro testate nucleari.</i> 613 00:53:55,942 --> 00:53:58,442 <i>Ed è molto probabile che queste testate,</i> 614 00:53:59,108 --> 00:54:00,358 <i>con conseguenze</i> 615 00:54:01,220 --> 00:54:04,324 <i>molto tragiche verranno usate</i> 616 00:54:04,325 --> 00:54:05,559 Ma che cos'è? 617 00:54:06,579 --> 00:54:08,541 <i>Contro di noi.</i> 618 00:54:13,545 --> 00:54:17,395 <i>Le comunicazioni possono essere interrotte in qualsiasi momento...</i> 619 00:54:18,241 --> 00:54:21,970 <i>ma io sono riuscito a dirvi le cose più importanti...</i> 620 00:54:23,405 --> 00:54:25,054 <i>Miei cari connazionali.</i> 621 00:54:31,478 --> 00:54:33,678 <i>Ognuno di voi resti dove si trova.</i> 622 00:54:34,940 --> 00:54:37,476 <i>Poiché non esiste luogo in Europa</i> 623 00:54:39,044 --> 00:54:40,953 <i>più sicuro</i> 624 00:54:41,863 --> 00:54:43,713 <i>di quello in cui siete ora.</i> 625 00:54:46,284 --> 00:54:47,634 <i>A tal proposito,</i> 626 00:54:48,533 --> 00:54:51,483 <i>vi ripeto che tutti noi siamo stati costretti...</i> 627 00:54:52,034 --> 00:54:53,584 <i>In questa situazione.</i> 628 00:55:11,536 --> 00:55:14,448 <i>Tutti i distretti verranno posti sotto il controllo...</i> 629 00:55:14,449 --> 00:55:17,441 <i>Di speciali unità militari...</i> 630 00:55:19,592 --> 00:55:21,142 <i>Cosicché voi tutti...</i> 631 00:55:22,762 --> 00:55:23,812 <i>Possiate...</i> 632 00:55:26,405 --> 00:55:28,055 Ma non sarà mica che... 633 00:56:05,030 --> 00:56:06,980 Perché non facciamo qualcosa? 634 00:56:43,361 --> 00:56:45,611 È tutta la vita che aspetto questo. 635 00:56:48,198 --> 00:56:51,348 È tutta la vita che non faccio che aspettare questo. 636 00:57:30,947 --> 00:57:32,897 Non mi toccare! Fa' qualcosa! 637 00:57:33,852 --> 00:57:36,912 Voi uomini! Perché non dite niente? 638 00:57:43,869 --> 00:57:47,131 Perché non fate qualcosa?? 639 00:58:19,623 --> 00:58:20,975 Mamma, calmati... 640 00:58:32,929 --> 00:58:34,140 Victor! 641 00:58:35,555 --> 00:58:38,254 Almeno tu potresti fare qualcosa! 642 00:58:39,226 --> 00:58:40,227 Ti prego! 643 00:58:41,232 --> 00:58:43,365 Il bambino dorme, 644 00:58:44,231 --> 00:58:46,630 non dobbiamo assolutamente svegliarlo. 645 00:58:49,694 --> 00:58:51,095 È tutta colpa mia! 646 00:58:52,864 --> 00:58:54,564 Questo è il mio castigo. 647 00:59:06,419 --> 00:59:08,069 Su, il bambino dorme... 648 00:59:08,993 --> 00:59:09,994 Ometto!! 649 00:59:10,965 --> 00:59:12,316 Non svegliarlo... 650 00:59:13,044 --> 00:59:17,360 - Dov'è! Dov'è il bambino! - Sta dormendo. 651 00:59:19,683 --> 00:59:22,219 Julia! Va' a prendere il bambino! 652 00:59:24,313 --> 00:59:25,615 Alexander! 653 00:59:26,209 --> 00:59:28,900 Possibile che non capisci? 654 00:59:36,158 --> 00:59:37,159 Julia! 655 00:59:40,204 --> 00:59:43,104 Julia! Mi porti la mia borsa, è sul pianoforte. 656 01:00:08,577 --> 01:00:10,077 La metta sul tavolo. 657 01:00:13,827 --> 01:00:15,027 Su, su, su... 658 01:00:19,040 --> 01:00:22,135 Lasciami andare! Lasciami andare le mani! 659 01:00:23,024 --> 01:00:24,025 Grazie! 660 01:00:31,213 --> 01:00:32,512 Forse più tardi. 661 01:00:33,798 --> 01:00:35,466 Oh, mio Dio! 662 01:00:37,510 --> 01:00:38,910 Venga ad aiutarmi. 663 01:00:46,060 --> 01:00:48,311 Non ce la faccio più a sopportarlo! 664 01:00:49,950 --> 01:00:53,134 Non ce la faccio più... 665 01:00:55,445 --> 01:00:57,280 Ti prego! Ti prego! 666 01:02:32,293 --> 01:02:33,294 Julia, 667 01:02:34,173 --> 01:02:36,123 ne vuole una vuole anche lei? 668 01:02:50,624 --> 01:02:52,125 No, non c'è bisogno. 669 01:02:54,573 --> 01:02:55,623 Sì, invece. 670 01:02:58,235 --> 01:02:59,884 È proprio necessaria... 671 01:03:01,534 --> 01:03:03,284 Ed è del tutto innocua... 672 01:03:06,320 --> 01:03:07,869 Sarà molto più facile 673 01:03:08,749 --> 01:03:10,649 per tutti noi, se la prendi. 674 01:03:13,508 --> 01:03:15,108 No... Io non voglio... 675 01:03:33,103 --> 01:03:35,069 Alexander? Tu vuoi? 676 01:03:35,070 --> 01:03:37,800 No, no, no. Preferisco farmi un bicchierino. 677 01:03:39,276 --> 01:03:40,825 Però non bere troppo. 678 01:03:41,609 --> 01:03:42,809 Starai peggio. 679 01:03:45,115 --> 01:03:46,116 Otto? 680 01:03:46,635 --> 01:03:47,985 Non si preoccupi. 681 01:03:49,495 --> 01:03:51,445 Grazie, ma non ne ho bisogno. 682 01:03:52,373 --> 01:03:53,374 Julia? 683 01:03:55,750 --> 01:03:58,749 Dobbiamo andare dal bambino, ma senza svegliarlo. 684 01:03:58,750 --> 01:04:00,081 L'accompagno io. 685 01:04:01,215 --> 01:04:03,265 Julia resterà qui con la mamma. 686 01:04:03,883 --> 01:04:05,484 Dormi, dormi adesso... 687 01:04:06,178 --> 01:04:07,478 Torniamo subito. 688 01:04:53,183 --> 01:04:54,184 È morto. 689 01:04:55,727 --> 01:04:57,228 Il telefono è morto. 690 01:04:59,273 --> 01:05:00,274 Oh, Dio... 691 01:05:02,401 --> 01:05:05,900 Perché facciamo sempre il contrario di quello che vogliamo? 692 01:05:07,322 --> 01:05:08,323 Sempre! 693 01:05:11,909 --> 01:05:13,759 Io ho amato solo un uomo... 694 01:05:16,789 --> 01:05:18,540 E ne ho sposato un altro. 695 01:05:22,920 --> 01:05:23,921 Perché? 696 01:05:24,525 --> 01:05:26,175 Vuole qualcosa da bere? 697 01:05:28,427 --> 01:05:29,779 No, no. 698 01:05:31,985 --> 01:05:33,486 Niente, grazie Otto. 699 01:05:35,541 --> 01:05:36,542 No. 700 01:05:38,947 --> 01:05:40,448 Forse ora ho capito. 701 01:05:43,983 --> 01:05:47,184 Semplicemente non vogliamo dipendere da nessun altro. 702 01:05:50,683 --> 01:05:52,583 Quando due persone si amano, 703 01:05:54,994 --> 01:05:56,894 non amano nello stesso modo. 704 01:05:59,416 --> 01:06:01,266 Ce n'è uno che è più forte, 705 01:06:03,420 --> 01:06:05,069 e uno che è più debole. 706 01:06:08,133 --> 01:06:09,583 E quello più debole 707 01:06:11,704 --> 01:06:14,254 è sempre quello che ama senza calcolo... 708 01:06:16,141 --> 01:06:17,341 Senza riserve. 709 01:06:23,524 --> 01:06:26,224 Mi sento come se mi fossi appena svegliata, 710 01:06:28,027 --> 01:06:29,777 Da una specie di sogno... 711 01:06:32,790 --> 01:06:34,890 Dopo aver vissuto un'altra vita. 712 01:06:38,163 --> 01:06:40,563 Per qualche motivo, ho sempre fatto... 713 01:06:42,185 --> 01:06:43,235 Resistenza. 714 01:06:46,194 --> 01:06:48,043 Ho lottato contro qualcosa. 715 01:06:50,049 --> 01:06:51,650 Mi sono sempre difesa, 716 01:06:53,554 --> 01:06:55,003 come se ci fosse... 717 01:06:56,390 --> 01:06:57,989 qualcuno dentro di me, 718 01:06:59,752 --> 01:07:00,901 che diceva... 719 01:07:03,475 --> 01:07:05,575 Non cedere di fronte a niente... 720 01:07:09,319 --> 01:07:10,868 Non acconsentire a... 721 01:07:12,573 --> 01:07:13,574 Niente. 722 01:07:16,461 --> 01:07:17,462 O morirai! 723 01:07:22,204 --> 01:07:25,299 Oh mio Dio, ma come si può essere così stupidi! 724 01:07:30,132 --> 01:07:31,232 Meno male... 725 01:07:33,100 --> 01:07:36,607 Meno male che finalmente l'hai capito. 726 01:07:40,016 --> 01:07:41,217 Come ti senti? 727 01:07:43,081 --> 01:07:45,358 - Va meglio adesso? - Sì. 728 01:07:46,119 --> 01:07:47,669 Ho capito finalmente, 729 01:07:49,025 --> 01:07:50,726 anche se è un po' tardi. 730 01:07:53,392 --> 01:07:55,292 Ma adesso che cosa facciamo? 731 01:07:57,099 --> 01:07:59,549 Il telefono non funziona, naturalmente. 732 01:08:03,457 --> 01:08:05,457 Potremmo metterci in macchina, 733 01:08:06,313 --> 01:08:07,663 e andare al nord, 734 01:08:08,462 --> 01:08:10,162 dove è più tranquillo... 735 01:08:11,381 --> 01:08:12,781 Ma non servirebbe. 736 01:08:13,922 --> 01:08:14,923 No. 737 01:08:15,476 --> 01:08:17,025 È uguale dappertutto. 738 01:08:18,263 --> 01:08:20,263 Nessuno sa dove sta il peggio. 739 01:08:21,348 --> 01:08:22,748 No, resteremo qui. 740 01:08:28,357 --> 01:08:29,807 Su, su, coraggio... 741 01:08:31,401 --> 01:08:33,050 Piano, non ti sforzare. 742 01:08:35,523 --> 01:08:37,072 Resteremo dove siamo. 743 01:08:39,507 --> 01:08:40,807 Aspetteremo qui. 744 01:08:45,165 --> 01:08:46,166 Victor! 745 01:09:08,059 --> 01:09:09,060 E ora... 746 01:09:10,691 --> 01:09:12,291 Ci metteremo a tavola. 747 01:09:13,436 --> 01:09:14,886 Chiedo scusa, ma... 748 01:09:16,008 --> 01:09:18,903 Io devo andare, ho una faccenda da sistemare. 749 01:09:27,659 --> 01:09:29,459 Dove stai andando, Martha? 750 01:09:38,719 --> 01:09:39,720 Julia! 751 01:09:41,081 --> 01:09:42,836 Ora sveglia il bambino... 752 01:09:43,557 --> 01:09:45,507 È un giorno speciale, questo. 753 01:09:46,601 --> 01:09:49,699 - Dobbiamo stare tutti insieme. - Smettila, per favore. 754 01:09:49,700 --> 01:09:50,731 Julia? 755 01:09:52,669 --> 01:09:54,419 Hai sentito cos'ho detto? 756 01:09:55,152 --> 01:09:57,653 - È Meglio non svegliarlo. - Julia! 757 01:10:00,782 --> 01:10:02,382 Non voglio svegliarlo. 758 01:10:04,536 --> 01:10:06,786 Non ho nessuna intenzione di farlo. 759 01:10:07,205 --> 01:10:10,755 E non ho intenzione di permette che lo svegli qualcun altro. 760 01:10:12,294 --> 01:10:15,251 Sta dormendo, noi non possiamo svegliarlo. 761 01:10:16,340 --> 01:10:18,090 Lo spaventeremmo e basta! 762 01:10:19,593 --> 01:10:21,893 Può succedere di tutto mentre dorme. 763 01:10:23,221 --> 01:10:26,171 Se Dio vuole, non saprà mai che cosa è successo. 764 01:10:28,020 --> 01:10:30,089 Glielo chiedo per favore, signora, 765 01:10:30,090 --> 01:10:31,420 non lo spaventi! 766 01:10:32,397 --> 01:10:36,247 Se deve tormentare qualcuno, se la prenda con il signor Alexander. 767 01:10:37,736 --> 01:10:40,586 Oppure se la prenda con me, se lei preferisce. 768 01:10:41,893 --> 01:10:45,143 Se proprio non può vivere senza far soffrire qualcuno. 769 01:10:46,203 --> 01:10:47,303 Ma io non... 770 01:10:48,203 --> 01:10:51,844 Le permetterò di tormentare quel bambino! 771 01:11:03,512 --> 01:11:04,712 Bambina mia... 772 01:11:06,077 --> 01:11:07,678 Povera, dolce bambina. 773 01:11:20,320 --> 01:11:21,321 Perdonami. 774 01:13:17,104 --> 01:13:18,353 Padre nostro... 775 01:13:19,439 --> 01:13:21,639 Padre nostro, che sei nei cieli... 776 01:13:24,444 --> 01:13:26,344 Sia santificato il tuo nome. 777 01:13:27,697 --> 01:13:29,997 Venga il tuo regno... 778 01:13:30,867 --> 01:13:32,717 Sia fatta la tua volontà... 779 01:13:35,038 --> 01:13:37,706 Dacci oggi il nostro pane... 780 01:13:37,997 --> 01:13:40,098 Rimetti a noi i nostri debiti... 781 01:13:41,335 --> 01:13:43,235 Non indurci in tentazione... 782 01:13:44,965 --> 01:13:46,166 Ma liberaci... 783 01:13:46,896 --> 01:13:48,550 Dal male. 784 01:13:50,220 --> 01:13:51,221 Amen. 785 01:13:54,724 --> 01:13:55,725 Signore! 786 01:13:58,368 --> 01:14:00,668 Liberaci da questi tempi spaventosi. 787 01:14:03,192 --> 01:14:05,441 Fa che non muoiano né i miei figli, 788 01:14:06,486 --> 01:14:07,487 né... 789 01:14:09,115 --> 01:14:10,264 Mia moglie... 790 01:14:11,158 --> 01:14:12,159 Victor... 791 01:14:14,077 --> 01:14:17,128 O tutti quelli che ti amano e che credono in te... 792 01:14:18,331 --> 01:14:20,255 Tutti quelli che non credono, 793 01:14:20,256 --> 01:14:22,586 e non ti amano perché sono ciechi... 794 01:14:23,837 --> 01:14:25,987 E non si sono mai rivolti a te... 795 01:14:29,676 --> 01:14:31,476 Perché ancora non sanno... 796 01:14:31,720 --> 01:14:34,969 Che cosa vuol dire essere davvero infelici. 797 01:14:37,934 --> 01:14:38,935 Tutti... 798 01:14:39,507 --> 01:14:43,697 Quelli che in questo momento hanno perduto le loro speranze, il loro futuro... 799 01:14:43,698 --> 01:14:44,978 La loro vita... 800 01:14:46,110 --> 01:14:49,059 E la possibilità di arrendersi al tuo volere. 801 01:14:52,116 --> 01:14:54,615 Tutti quelli che sono colti dal terrore, 802 01:14:56,578 --> 01:14:58,878 e che sentono avvicinarsi la fine... 803 01:15:00,915 --> 01:15:04,815 Tutti quelli che temono non per se stessi, ma per quelli che amano. 804 01:15:07,339 --> 01:15:08,340 E ai quali 805 01:15:09,920 --> 01:15:10,921 nessuno, 806 01:15:12,344 --> 01:15:13,345 tranne te, 807 01:15:14,217 --> 01:15:15,866 può offrire protezione. 808 01:15:18,097 --> 01:15:20,846 Perché questa guerra è la guerra definitiva. 809 01:15:21,938 --> 01:15:23,847 Una cosa terribile. 810 01:15:25,440 --> 01:15:29,691 Perché a questa guerra non sopravviveranno né vincitori né vinti... 811 01:15:31,029 --> 01:15:33,289 Né le città, gli alberi o l'erba. 812 01:15:35,325 --> 01:15:37,164 O le sorgenti d'acqua fresca, 813 01:15:38,620 --> 01:15:40,320 o gli uccelli nel cielo. 814 01:15:46,295 --> 01:15:49,255 Io ti darò tutto quello che ho. 815 01:15:50,799 --> 01:15:53,250 Rinuncerò alla mia famiglia, che adoro. 816 01:15:55,100 --> 01:15:56,799 Distruggerò la mia casa, 817 01:15:58,099 --> 01:16:00,598 e rinuncerò anche al mio piccolo Ometto. 818 01:16:02,519 --> 01:16:06,054 Diventerò muto, non scambierò più parola con nessuno. 819 01:16:07,797 --> 01:16:11,800 Sono pronto a rinunciare a tutto ciò che mi tiene legato alla vita... 820 01:16:13,946 --> 01:16:15,297 se soltanto tu... 821 01:16:16,129 --> 01:16:19,264 Farai tornare le cose come erano prima, com'erano ieri... 822 01:16:19,265 --> 01:16:20,844 Com'erano stamattina. 823 01:16:23,307 --> 01:16:24,856 Ti prego, liberami... 824 01:16:26,386 --> 01:16:28,237 Di questo insopportabile... 825 01:16:28,853 --> 01:16:31,556 Disumano terrore che mi attanaglia! 826 01:16:32,258 --> 01:16:33,607 Rinuncio a tutto! 827 01:16:37,179 --> 01:16:38,180 Signore, 828 01:16:39,639 --> 01:16:40,640 Aiutami. 829 01:16:47,477 --> 01:16:50,536 Signore, farò tutto ciò che ti ho promesso. 830 01:17:35,396 --> 01:17:36,795 Vieni qui, Victor. 831 01:17:37,989 --> 01:17:38,990 Aiutami. 832 01:21:36,434 --> 01:21:37,484 Figlio mio. 833 01:22:54,514 --> 01:22:55,664 Che cosa c'è? 834 01:22:56,078 --> 01:22:58,249 Scusami se ti ho svegliato. 835 01:22:58,793 --> 01:23:02,247 - Stavi dormendo? - Che c'è? Cos'è successo? 836 01:23:03,190 --> 01:23:07,049 Sono venuto a dirti che c'è ancora una possibilità! 837 01:23:08,320 --> 01:23:11,280 Una possibilità? Che genere di possibilità? 838 01:23:13,277 --> 01:23:15,026 Una chance. Una speranza. 839 01:23:16,514 --> 01:23:19,214 Che genere di speranza? Che cosa ti prende? 840 01:23:19,668 --> 01:23:23,829 Non mi prende niente. Maria può risolvere tutto! Maria! 841 01:23:24,877 --> 01:23:25,878 Maria? 842 01:23:26,829 --> 01:23:28,850 Quale Maria? Cosa può risolvere? 843 01:23:28,851 --> 01:23:30,831 Tu devi andare subito da lei, 844 01:23:31,219 --> 01:23:33,918 e fare di tutto per convincerla. Hai capito? 845 01:23:34,346 --> 01:23:35,845 Ma dove devo andare? 846 01:23:36,557 --> 01:23:38,157 Chi dovrei convincere? 847 01:23:38,891 --> 01:23:42,292 Entra, ti do un cognac. Io ne ho bevuto uno e sto meglio. 848 01:24:01,206 --> 01:24:02,656 È tutto buio ormai. 849 01:24:05,042 --> 01:24:06,743 Quanto tempo ho dormito? 850 01:24:20,933 --> 01:24:24,644 Non si dovrebbe bere il cognac in bicchieri così pieni. 851 01:24:24,645 --> 01:24:26,680 È molto buono quel cognac lì. 852 01:24:28,442 --> 01:24:29,941 Dove sono gli altri? 853 01:24:30,372 --> 01:24:31,373 Dormono? 854 01:24:32,446 --> 01:24:35,569 Sono di sotto, seduti intorno al tavolo. 855 01:24:36,866 --> 01:24:40,372 - Ti vogliono tutti molto bene. - Seduti intorno al tavolo? 856 01:25:23,126 --> 01:25:24,676 Devi andare da Maria. 857 01:25:25,415 --> 01:25:26,665 Immediatamente. 858 01:25:27,209 --> 01:25:28,459 Ma quale Maria? 859 01:25:30,379 --> 01:25:33,229 Non potresti esprimerti in maniera più chiara? 860 01:25:34,974 --> 01:25:38,248 Maria, la conosci! È una delle tue donne di servizio. 861 01:25:40,472 --> 01:25:41,971 Sì, sì, sì! Va bene. 862 01:25:42,307 --> 01:25:44,418 Ti spiegherò tutto più tardi. 863 01:25:45,070 --> 01:25:46,821 Non devi mettermi fretta! 864 01:25:46,955 --> 01:25:49,606 Nessuno ti sta mettendo fretta, Santo Dio! 865 01:25:51,233 --> 01:25:53,982 Perché devi sempre girare intorno alle cose? 866 01:25:58,231 --> 01:25:59,232 Abita... 867 01:26:00,032 --> 01:26:01,333 In una fattoria, 868 01:26:02,275 --> 01:26:04,125 sull'altra riva della baia. 869 01:26:05,955 --> 01:26:07,706 Proprio dietro la chiesa. 870 01:26:08,040 --> 01:26:09,491 Quella sconsacrata. 871 01:26:10,335 --> 01:26:11,336 Ma chi? 872 01:26:12,879 --> 01:26:13,880 Chi? 873 01:26:14,464 --> 01:26:18,056 Non sto parlando di chi, sto parlando della chiesa sconsacrata. 874 01:26:18,057 --> 01:26:20,238 Ma io voglio sapere chi ci abita! 875 01:26:21,096 --> 01:26:24,052 Che cosa c'entra la chiesa in tutto questo? 876 01:26:24,933 --> 01:26:27,718 Come chi ci abita, ci abita Maria. 877 01:26:28,418 --> 01:26:33,017 La tua donna di servizio, come devo dirtelo? È da mezz'ora che ci sto provando... 878 01:26:35,573 --> 01:26:38,273 Non potresti fare un po' più di attenzione? 879 01:26:43,537 --> 01:26:45,249 È molto importante, sai? 880 01:26:45,250 --> 01:26:46,880 Fare attenzione? Io... 881 01:26:47,391 --> 01:26:50,641 Io lo so dove abita, me lo ha fatto vedere mia moglie. 882 01:27:06,133 --> 01:27:07,583 Oh, io credo che... 883 01:27:09,524 --> 01:27:10,924 Sì, sì, ho capito. 884 01:27:13,105 --> 01:27:15,054 È comprensibile, ti assicuro. 885 01:27:15,776 --> 01:27:17,626 Mi siedo qui, accanto a te. 886 01:27:18,593 --> 01:27:21,190 Che stavi dicendo della donna di servizio? 887 01:27:24,326 --> 01:27:26,676 Sì, sì, sì, la tua donna di servizio. 888 01:27:32,428 --> 01:27:34,657 - Hai sentito? - Che cosa? 889 01:27:36,963 --> 01:27:38,313 Che cosa è stato? 890 01:27:40,104 --> 01:27:41,454 Non ne ho idea... 891 01:27:41,705 --> 01:27:43,054 Non ne ho idea... 892 01:27:47,432 --> 01:27:49,282 A me sembrava della musica. 893 01:27:51,718 --> 01:27:54,362 Ad ogni modo tu devi andare da Maria. 894 01:27:56,152 --> 01:27:57,153 Ma perché? 895 01:28:00,487 --> 01:28:03,817 Non vuoi forse che tutto questo finisca? 896 01:28:06,295 --> 01:28:08,745 Che cosa deve aver fine? Non ti seguo. 897 01:28:09,461 --> 01:28:10,462 Tutto! 898 01:28:12,223 --> 01:28:13,723 Tutto! Tutto quanto! 899 01:28:14,376 --> 01:28:16,476 - Santo cielo, Otto! - Capisci? 900 01:28:17,295 --> 01:28:18,695 Così tutto finirà. 901 01:28:19,172 --> 01:28:20,173 Otto... 902 01:28:21,274 --> 01:28:22,275 Sì, 903 01:28:22,640 --> 01:28:24,190 devi andare da Maria. 904 01:28:25,344 --> 01:28:26,994 E devi giacere con lei. 905 01:28:29,089 --> 01:28:30,564 Ma che stai dicendo? 906 01:28:30,565 --> 01:28:34,479 Sto dicendo che tu devi andare a giacere con Maria. 907 01:28:34,704 --> 01:28:36,404 Come, giacere con Maria? 908 01:28:38,191 --> 01:28:40,941 È molto semplice, è una donna che vive sola. 909 01:28:41,097 --> 01:28:45,176 E se in quel momento tu non desideri che una cosa sola, 910 01:28:45,603 --> 01:28:49,172 ti dico che tutto questo finirà immediatamente! Finirà tutto! 911 01:28:49,173 --> 01:28:50,503 Andrà tutto via. 912 01:28:52,205 --> 01:28:54,155 Ma questa è una pazzia, Otto! 913 01:29:02,356 --> 01:29:03,656 Santo Dio, Otto. 914 01:29:06,428 --> 01:29:08,028 Tu non capisci niente. 915 01:29:10,056 --> 01:29:11,756 Ti dico che è la verità! 916 01:29:13,560 --> 01:29:15,160 Una sacrosanta verità. 917 01:29:18,023 --> 01:29:21,121 Quella ragazza è dotata di facoltà molto particolari. 918 01:29:21,122 --> 01:29:23,751 L'ho constatato di persona, è una strega! 919 01:29:25,197 --> 01:29:27,047 In che senso, è una strega? 920 01:29:28,617 --> 01:29:30,667 Nel senso migliore del termine. 921 01:29:32,121 --> 01:29:33,520 Mi prendi in giro? 922 01:29:34,876 --> 01:29:36,476 Che cos'è, un altro... 923 01:29:36,939 --> 01:29:38,939 Dei tuoi scherzi nietzschiani? 924 01:29:42,131 --> 01:29:44,630 C'è forse qualche altro modo di uscirne? 925 01:29:46,135 --> 01:29:47,884 Non esistono alternative. 926 01:29:49,350 --> 01:29:51,151 Nessuna altra possibilità. 927 01:29:51,520 --> 01:29:54,220 Quale alternativa, Otto? Quale alternativa? 928 01:29:54,935 --> 01:29:56,735 Di che cosa stai parlando? 929 01:29:56,937 --> 01:29:58,737 Sarà meglio che vada, ora. 930 01:30:07,948 --> 01:30:10,198 Ti ho lasciato la mia bicicletta... 931 01:30:11,284 --> 01:30:13,693 Laggiù, dietro il capanno. 932 01:30:17,290 --> 01:30:19,890 Non prendere la macchina, ti sentirebbero. 933 01:30:24,297 --> 01:30:27,197 Ti ho già messo la scala appoggiata al balcone. 934 01:30:29,553 --> 01:30:30,803 Va' da Maria... 935 01:30:32,305 --> 01:30:33,755 Però fa attenzione! 936 01:30:35,517 --> 01:30:39,661 La ruota anteriore della bicicletta ha un paio di raggi rotti. 937 01:30:41,273 --> 01:30:43,973 Una volta mi si sono impigliati i calzoni... 938 01:30:47,737 --> 01:30:49,737 Per poco non cadevo nell'acqua 939 01:30:50,209 --> 01:30:52,558 - Ma che calzoni? - La gamba destra! 940 01:30:54,161 --> 01:30:55,910 Cerca di fare attenzione! 941 01:31:00,771 --> 01:31:03,571 Hai capito finalmente quello che ti ho detto? 942 01:31:05,922 --> 01:31:07,872 Senti quello che sto dicendo? 943 01:31:11,928 --> 01:31:12,978 Sì, perché? 944 01:31:14,088 --> 01:31:15,089 Oh no... 945 01:31:15,605 --> 01:31:17,004 No, mai! 946 01:31:18,310 --> 01:31:21,161 Comunque, io preferisco Piero della Francesca! 947 01:32:24,907 --> 01:32:27,657 Secondo me quello che voleva dire Alexander, 948 01:32:29,307 --> 01:32:32,606 è che è strano che una persona scelga liberamente di... 949 01:32:33,792 --> 01:32:36,442 Cercare di trasformarsi in un'opera d'arte. 950 01:32:40,684 --> 01:32:44,583 Di solito, il risultato di uno sforzo poetico 951 01:32:45,106 --> 01:32:49,206 è talmente lontano dal proprio creatore che a volte è difficile credere 952 01:32:49,484 --> 01:32:51,934 che un capolavoro sia opera di un uomo. 953 01:32:55,157 --> 01:32:58,706 Ma per quanto riguarda l'attore, è esattamente il contrario. 954 01:33:03,373 --> 01:33:05,773 In questo caso è il creatore stesso... 955 01:33:06,487 --> 01:33:08,837 A costituire la propria opera d'arte. 956 01:33:23,380 --> 01:33:24,381 Scusate... 957 01:33:25,937 --> 01:33:29,088 - Torno subito. - Ma non tardare troppo, per favore. 958 01:33:55,467 --> 01:33:57,168 Quanto gas ci è rimasto? 959 01:33:57,802 --> 01:33:59,002 Quanto durerà? 960 01:33:59,100 --> 01:34:00,549 Non lo so. Vedremo. 961 01:34:01,502 --> 01:34:05,712 Hanno portato le bombole nuove la settimana scorsa, non ti ricordi? 962 01:36:15,064 --> 01:36:17,349 Julia! Vieni qui con noi. 963 01:40:22,960 --> 01:40:24,787 - Chi è? - Sono io. 964 01:40:28,471 --> 01:40:29,920 Signor Alexander... 965 01:40:31,743 --> 01:40:33,293 È successo qualcosa? 966 01:40:35,224 --> 01:40:37,465 Ma perché se ne sta lì? Entri! 967 01:41:03,604 --> 01:41:06,504 È stato per puro caso che l'ho sentita bussare. 968 01:41:08,858 --> 01:41:12,659 Il kerosene è finito, così mi ero alzata per riempire la lampada. 969 01:41:22,955 --> 01:41:24,517 Che cosa è successo? 970 01:41:48,315 --> 01:41:49,964 Perché non dice niente? 971 01:41:51,777 --> 01:41:52,778 Forse... 972 01:41:52,957 --> 01:41:54,662 Qualcosa a casa? 973 01:42:23,225 --> 01:42:25,875 È successo di nuovo qualcosa a casa sua... 974 01:42:27,604 --> 01:42:28,654 Non è così? 975 01:42:29,529 --> 01:42:30,530 Ma... 976 01:42:31,358 --> 01:42:33,558 - Lei non ha il televisore? - Sì, 977 01:42:34,136 --> 01:42:36,635 uno piccolo, ma si è spento verso le 11 978 01:42:36,636 --> 01:42:38,679 e non si è più riacceso. 979 01:42:41,159 --> 01:42:42,160 Ma... 980 01:42:43,120 --> 01:42:45,019 Che cosa ha fatto alle mani? 981 01:42:52,546 --> 01:42:54,596 Sono caduto dalla bicicletta... 982 01:42:56,133 --> 01:42:57,982 Lei è venuto in bicicletta? 983 01:42:59,386 --> 01:43:00,786 Sì, e sono caduto. 984 01:43:10,564 --> 01:43:11,565 Venga. 985 01:43:13,108 --> 01:43:16,057 Non può andare in giro con le mani così sporche. 986 01:43:59,738 --> 01:44:00,739 Grazie. 987 01:44:01,573 --> 01:44:02,574 Prego. 988 01:44:54,971 --> 01:44:57,421 Questo preludio lo suonavo da bambino. 989 01:44:59,256 --> 01:45:01,056 Mia madre ne andava matta. 990 01:45:07,055 --> 01:45:08,056 Anni fa... 991 01:45:10,016 --> 01:45:13,566 Quando non ero ancora sposato, andavo spesso da mia madre... 992 01:45:14,482 --> 01:45:15,582 In campagna. 993 01:45:22,362 --> 01:45:24,762 Quando era ancora viva, voglio dire... 994 01:45:39,838 --> 01:45:40,938 La sua casa, 995 01:45:42,528 --> 01:45:43,978 un piccolo cottage, 996 01:45:45,677 --> 01:45:47,777 era circondata da un giardino... 997 01:45:48,805 --> 01:45:50,305 Un piccolo giardino, 998 01:45:53,602 --> 01:45:56,402 Completamente abbandonato e pieno di erbacce. 999 01:45:59,441 --> 01:46:03,286 Nessuno se ne occupava più da anni, 1000 01:46:05,697 --> 01:46:06,797 anzi, non... 1001 01:46:09,034 --> 01:46:11,484 Credo che ci fosse mai entrato nessuno. 1002 01:46:14,039 --> 01:46:16,090 Mia madre era già molto malata, 1003 01:46:18,168 --> 01:46:20,436 e non usciva quasi mai di casa. 1004 01:46:26,259 --> 01:46:27,260 Eppure, 1005 01:46:29,012 --> 01:46:31,113 quel giardino così mal tenuto... 1006 01:46:34,768 --> 01:46:37,575 Aveva qualcosa di molto bello, a modo suo. 1007 01:46:42,292 --> 01:46:44,042 Sì, e ora so che cos'era. 1008 01:46:49,449 --> 01:46:52,005 Quando faceva bel tempo, lei... 1009 01:46:53,203 --> 01:46:55,895 Si sedeva spesso alla finestra... 1010 01:46:57,666 --> 01:46:59,316 A guardare il giardino. 1011 01:46:59,566 --> 01:47:03,016 Aveva persino una poltrona speciale davanti alla finestra. 1012 01:47:06,383 --> 01:47:08,333 Poi un giorno io decisi di... 1013 01:47:09,611 --> 01:47:11,461 Dare una sistemata a tutto. 1014 01:47:14,808 --> 01:47:16,608 In giardino, intendo dire. 1015 01:47:18,562 --> 01:47:22,812 Volevo falciare il prato, bruciare le erbacce, potare i rami degli alberi. 1016 01:47:26,640 --> 01:47:28,240 Sì, insomma, volevo... 1017 01:47:30,574 --> 01:47:33,724 Volevo sistemare il giardino secondo il mio gusto... 1018 01:47:35,444 --> 01:47:36,744 Con le mie mani. 1019 01:47:41,710 --> 01:47:43,910 Tanto per far piacere a mia madre. 1020 01:47:48,008 --> 01:47:51,041 E per due settimane di seguito... 1021 01:47:54,973 --> 01:47:58,128 Lavorai in giardino con la falce e le cesoie. 1022 01:48:00,270 --> 01:48:01,320 Scavando... 1023 01:48:02,856 --> 01:48:03,956 Tagliando... 1024 01:48:05,151 --> 01:48:06,152 Tosando... 1025 01:48:08,028 --> 01:48:09,628 Estirpando le erbacce. 1026 01:48:12,295 --> 01:48:15,178 Col naso letteralmente a terra. 1027 01:48:19,956 --> 01:48:23,656 Feci di tutto per completare il lavoro il più presto possibile. 1028 01:48:25,879 --> 01:48:27,429 Mia madre peggiorava, 1029 01:48:31,093 --> 01:48:32,692 era confinata a letto. 1030 01:48:37,057 --> 01:48:38,907 Ma io volevo che potesse... 1031 01:48:41,394 --> 01:48:43,344 sedersi nella sua poltrona... 1032 01:48:46,608 --> 01:48:47,658 E vedere... 1033 01:48:50,403 --> 01:48:52,829 Vedere quel suo nuovo giardino. 1034 01:48:57,760 --> 01:48:58,761 E così, 1035 01:49:01,314 --> 01:49:04,564 quando ebbi finito di sistemare e riordinare tutto... 1036 01:49:05,627 --> 01:49:07,377 Andai a farmi un bagno... 1037 01:49:09,756 --> 01:49:13,856 Mi misi della biancheria pulita, una giacca nuova, persino la cravatta. 1038 01:49:16,692 --> 01:49:20,942 E andai a sedermi nella sua poltrona, per guardare quello che avevo fatto. 1039 01:49:21,726 --> 01:49:23,676 Come attraverso i suoi occhi. 1040 01:49:31,611 --> 01:49:32,612 Già... 1041 01:49:33,987 --> 01:49:36,146 Ecco, me ne stavo seduto lì... 1042 01:49:36,533 --> 01:49:39,114 E guardavo il giardino dalla finestra. 1043 01:49:49,379 --> 01:49:51,779 E mi ero preparato a godermi la vista. 1044 01:49:53,207 --> 01:49:55,606 Insomma, guardai fuori dalla finestra, 1045 01:49:56,716 --> 01:49:57,966 E mi accorsi... 1046 01:49:59,140 --> 01:50:00,489 Cos'era successo? 1047 01:50:02,553 --> 01:50:05,403 Dov'era andata a finire tutta quella bellezza? 1048 01:50:07,297 --> 01:50:09,046 Tutta quella naturalezza? 1049 01:50:12,569 --> 01:50:15,434 Era disgustoso. 1050 01:50:18,950 --> 01:50:21,850 Restavano solo i segni di un'orribile violenza! 1051 01:50:25,039 --> 01:50:28,739 Ricordo che una volta, quand'era ancora piccola, mia sorella... 1052 01:50:31,172 --> 01:50:35,677 Andò dal barbiere e si fece tagliare tutti i capelli. Era la moda allora. 1053 01:50:38,345 --> 01:50:40,844 Aveva dei capelli incredibilmente belli. 1054 01:50:41,848 --> 01:50:44,349 Del colore dell'oro, come Lady Godiva... 1055 01:50:45,602 --> 01:50:48,052 Tornò a casa fuori di sé dalla gioia... 1056 01:50:48,772 --> 01:50:50,672 Ma quando mio padre la vide, 1057 01:50:51,775 --> 01:50:53,226 si mise a piangere. 1058 01:50:56,525 --> 01:50:59,675 Più o meno era successa la stessa cosa col giardino. 1059 01:51:00,901 --> 01:51:02,001 E sua madre? 1060 01:51:14,506 --> 01:51:15,806 Sono già le tre! 1061 01:51:18,318 --> 01:51:19,817 Non ci sarà tempo... 1062 01:51:29,687 --> 01:51:32,091 E sua madre? Riuscì a vederlo? 1063 01:51:52,752 --> 01:51:53,753 Maria... 1064 01:51:59,676 --> 01:52:02,976 La mia presenza qui dev'essere molto sgradevole per te. 1065 01:52:04,101 --> 01:52:05,451 Non puoi dormire. 1066 01:52:06,599 --> 01:52:07,849 Che vuole dire? 1067 01:52:09,103 --> 01:52:10,353 Che vuole dire? 1068 01:52:11,604 --> 01:52:12,654 Potresti... 1069 01:52:15,314 --> 01:52:16,963 Potresti amarmi, Maria? 1070 01:52:19,737 --> 01:52:21,088 Cosa sta dicendo? 1071 01:52:27,413 --> 01:52:28,862 Amami, ti supplico! 1072 01:52:30,457 --> 01:52:31,458 Salvami. 1073 01:52:33,900 --> 01:52:35,301 Salva tutti noi... 1074 01:52:37,506 --> 01:52:39,990 So chi sei, me l'hanno detto. 1075 01:52:41,510 --> 01:52:42,511 Ti prego! 1076 01:52:43,394 --> 01:52:44,395 Ti prego! 1077 01:52:46,432 --> 01:52:48,132 Salvaci tutti, ti prego! 1078 01:52:49,809 --> 01:52:51,360 Che cosa sta dicendo? 1079 01:52:53,480 --> 01:52:54,481 Vada... 1080 01:52:55,780 --> 01:52:57,131 Vada a casa, ora. 1081 01:52:58,610 --> 01:53:00,311 Vuole che venga con lei? 1082 01:53:01,447 --> 01:53:03,796 Anch'io... Anch'io ho una bicicletta! 1083 01:53:29,433 --> 01:53:30,632 Non ucciderci. 1084 01:53:32,952 --> 01:53:34,203 Salvaci, Maria. 1085 01:53:38,024 --> 01:53:39,025 Ma... 1086 01:53:39,620 --> 01:53:40,670 Ma cosa fa? 1087 01:53:42,313 --> 01:53:44,974 Poverino, poverino! 1088 01:53:46,137 --> 01:53:47,936 Perché, Dio mio! Poverino! 1089 01:53:48,785 --> 01:53:50,035 Non aver paura! 1090 01:53:54,253 --> 01:53:56,303 Cosa c'è? Chi ti ha spaventato? 1091 01:53:57,940 --> 01:53:59,557 Calmo, stai calmo... 1092 01:53:59,558 --> 01:54:00,937 Capisco, lo so... 1093 01:54:01,881 --> 01:54:04,931 È successo qualcosa a casa. Io la conosco, quella. 1094 01:54:05,629 --> 01:54:06,729 È cattiva... 1095 01:54:07,011 --> 01:54:09,412 La conosco. Ti hanno fatto del male... 1096 01:54:10,043 --> 01:54:11,643 Ti hanno spaventato... 1097 01:54:12,568 --> 01:54:14,974 Non aver paura di niente... 1098 01:54:15,937 --> 01:54:18,897 Andrà tutto bene, andrà tutto bene... 1099 01:54:19,525 --> 01:54:21,783 Sta tranquillo, tranquillo... 1100 01:54:22,432 --> 01:54:24,282 non aver paura di niente... 1101 01:54:24,517 --> 01:54:27,066 Andrà tutto bene. Andrà tutto bene ora... 1102 01:54:32,589 --> 01:54:33,590 Povero... 1103 01:54:34,261 --> 01:54:36,060 Povero caro, non è niente. 1104 01:54:36,454 --> 01:54:37,703 Non è niente... 1105 01:54:38,042 --> 01:54:39,393 Calmati adesso... 1106 01:54:41,380 --> 01:54:44,391 Non aver paura. Non aver nessuna paura. 1107 01:54:48,464 --> 01:54:50,364 Qui non ti succederà niente. 1108 01:54:56,472 --> 01:54:58,422 Non piangere, non piangere... 1109 01:54:59,189 --> 01:55:00,539 Andrà tutto bene. 1110 01:55:02,447 --> 01:55:03,996 - Abbracciami. - Sì. 1111 01:55:13,287 --> 01:55:14,487 Povero caro... 1112 01:55:14,829 --> 01:55:16,130 Stai tranquillo. 1113 01:56:00,417 --> 01:56:01,418 No, no... 1114 01:56:02,584 --> 01:56:03,733 Che cosa c'è? 1115 01:56:07,143 --> 01:56:09,093 - Calmati. - No, no, no, no! 1116 01:56:19,215 --> 01:56:20,764 Non posso! Non posso! 1117 01:56:21,183 --> 01:56:22,184 Non posso! 1118 01:56:23,365 --> 01:56:24,366 No... 1119 01:56:25,369 --> 01:56:26,719 Calmati, calmo... 1120 01:56:30,489 --> 01:56:32,239 Presto sarà tutto finito. 1121 01:56:41,833 --> 01:56:44,464 - Chi ti spaventato così? - No... 1122 01:56:45,056 --> 01:56:46,057 Alexander? 1123 01:57:37,806 --> 01:57:38,807 Mamma! 1124 01:59:51,148 --> 01:59:52,149 <i>Pronto?</i> 1125 01:59:52,274 --> 01:59:53,524 Pronto, Martin? 1126 01:59:54,443 --> 01:59:56,580 <i>Sì! Sei tu, Alexander?</i> 1127 01:59:56,581 --> 01:59:57,957 Certo che sono io! 1128 01:59:57,958 --> 02:00:00,126 <i>La tua voce è debole... Quasi non ti sento!</i> 1129 02:00:00,127 --> 02:00:01,806 Mi senti meglio adesso? 1130 02:00:01,807 --> 02:00:03,036 <i>Sì, adesso sì.</i> 1131 02:00:03,611 --> 02:00:05,702 Volevo chiederti se c'è l'editore. 1132 02:00:05,703 --> 02:00:09,002 <i>Sì, certo che c'è, Alexander. Ma non credo che possa vederti, oggi.</i> 1133 02:00:09,003 --> 02:00:11,634 <i>Non hai idea della situazione che c'è qui.</i> 1134 02:00:11,927 --> 02:00:15,462 Tu avevi un appuntamento con lui la settimana prossima. 1135 02:00:15,463 --> 02:00:19,645 Sì, ma non importa... C'erano un paio di cose che volevo... Ma non importa! 1136 02:00:19,646 --> 02:00:20,845 Richiamerò domani. 1137 02:00:20,846 --> 02:00:24,679 <i>Va bene, d'accordo. Ah, senti, tanti auguri!</i> 1138 02:00:24,680 --> 02:00:27,641 Per che cosa? Oh, sì, sì. 1139 02:02:08,229 --> 02:02:12,154 Mamma? Tu lo sapevi che il nostro Victor parte per l'Australia? 1140 02:02:13,023 --> 02:02:14,973 Ma che dici? Per l'Australia? 1141 02:02:15,250 --> 02:02:17,500 Sì. E dice che non tornerà mai più. 1142 02:02:17,955 --> 02:02:20,305 Gli hanno offerto una clinica laggiù. 1143 02:02:20,883 --> 02:02:22,283 L'ho sentito ieri. 1144 02:02:23,216 --> 02:02:24,366 Vero, Victor? 1145 02:02:26,553 --> 02:02:29,053 - Che hai da ridere? - Non sto ridendo! 1146 02:02:48,575 --> 02:02:50,126 Quando lo hai deciso? 1147 02:02:59,669 --> 02:03:00,819 In Australia? 1148 02:03:03,017 --> 02:03:04,467 Dio, sei impazzito? 1149 02:03:08,595 --> 02:03:10,995 Non so perché ho scelto l'Australia... 1150 02:03:22,776 --> 02:03:23,876 Non lo so... 1151 02:03:28,281 --> 02:03:29,831 Ma non ha importanza. 1152 02:03:34,788 --> 02:03:36,388 Sono stufo, tutto qui. 1153 02:03:37,499 --> 02:03:39,799 Va bene! Ma che cosa ne sarà di noi? 1154 02:03:41,628 --> 02:03:42,828 Di Alexander? 1155 02:03:46,466 --> 02:03:50,295 Ma è proprio di voi che sono stufo. Questo è il problema. 1156 02:03:54,756 --> 02:03:56,706 Stufo di farvi da infermiere. 1157 02:04:01,731 --> 02:04:03,581 Da infermiere e da custode. 1158 02:04:08,321 --> 02:04:10,170 Stufo di pulirvi il naso... 1159 02:04:10,620 --> 02:04:12,375 Victor, ma che cosa dici? 1160 02:04:13,297 --> 02:04:15,198 - Scusate. - Sei impazzito? 1161 02:04:15,834 --> 02:04:17,334 Vi dispiace se fumo? 1162 02:04:29,182 --> 02:04:31,082 Martha, via di qua! Vattene. 1163 02:04:37,143 --> 02:04:38,442 Vattene, avanti! 1164 02:04:39,285 --> 02:04:41,885 Santo Dio, mamma, non sono una bambina... 1165 02:04:42,117 --> 02:04:44,772 Dì a tuo padre che è pronta la colazione, sarà sveglio ormai. 1166 02:04:44,773 --> 02:04:47,252 - Ma... - Ti ho chiesto troppo, forse? 1167 02:04:47,464 --> 02:04:48,764 Va bene, vado... 1168 02:04:51,721 --> 02:04:52,921 Lo vedi com'è? 1169 02:04:54,057 --> 02:04:55,108 Un'egoista! 1170 02:04:56,870 --> 02:04:59,070 Io non ti lascerò partire, Victor! 1171 02:04:59,217 --> 02:05:02,716 Non so cosa ne pensa la mamma, ma io non ti lascerò andare. 1172 02:05:08,538 --> 02:05:11,089 C'è qualcosa che non va... Sono stufo... 1173 02:05:15,347 --> 02:05:17,697 Sì, puoi anche dimenticarti di me... 1174 02:05:19,097 --> 02:05:21,046 E di Martha, e del bambino... 1175 02:05:23,564 --> 02:05:25,314 Ma Alexander è tuo amico! 1176 02:05:28,560 --> 02:05:29,910 E sempre lo sarà. 1177 02:05:32,281 --> 02:05:33,980 Ma lui ha bisogno di te! 1178 02:05:35,075 --> 02:05:38,075 Ha una moglie che può benissimo occuparsi di lui. 1179 02:05:39,246 --> 02:05:40,845 Quantomeno dovrebbe... 1180 02:05:42,028 --> 02:05:44,732 Ha una famiglia, una splendida casa... 1181 02:05:45,377 --> 02:05:48,228 - E un figlio che adora. - Sì, tutto perfetto. 1182 02:05:52,176 --> 02:05:53,177 Julia! 1183 02:05:55,929 --> 02:05:58,829 Porta la giacca alla signora. Fa un po' fresco. 1184 02:05:58,932 --> 02:06:00,320 Grazie del pensiero... 1185 02:06:00,321 --> 02:06:01,500 Figlio mio... 1186 02:06:02,283 --> 02:06:03,832 Figlio mio, dove sei? 1187 02:06:04,105 --> 02:06:07,243 Guardate! Si è chiuso dentro e ha lasciato un biglietto: 1188 02:06:07,244 --> 02:06:08,275 Cosa dice? 1189 02:06:09,243 --> 02:06:12,842 "Miei cari, ho dormito male stanotte. Perciò non svegliatemi." 1190 02:06:13,594 --> 02:06:15,594 Andate a fare una passeggiata. 1191 02:06:16,156 --> 02:06:20,555 Il piccolo vi mostrerà l'albero giapponese che abbiamo piantato insieme ieri. 1192 02:06:20,765 --> 02:06:24,247 O stato oggi? Non ricordo, ma non ha importanza. 1193 02:06:25,350 --> 02:06:27,318 Vi bacio tutti, miei cari. 1194 02:06:27,627 --> 02:06:29,328 Ho preso le mie pillole. 1195 02:06:29,428 --> 02:06:31,028 Perdonami, fin da ora. 1196 02:06:31,886 --> 02:06:34,152 19 giugno 1985. 1197 02:06:34,400 --> 02:06:36,973 "Ore 10:47. Papà A." 1198 02:06:41,641 --> 02:06:45,142 La passeggiata, dovremmo farla prima che il tempo peggiori. 1199 02:06:45,645 --> 02:06:49,126 "Perdonatemi, fin da ora"... Ma che cosa vorrà dire? 1200 02:06:51,025 --> 02:06:52,675 E perché l'ora precisa? 1201 02:06:53,014 --> 02:06:54,914 Mamma, lo sai com'è fatto... 1202 02:06:56,181 --> 02:06:57,852 Come è fatto... 1203 02:07:01,120 --> 02:07:02,370 Io direi che... 1204 02:07:03,483 --> 02:07:04,983 La sua gentilezza... 1205 02:07:05,623 --> 02:07:09,124 dovrebbe bastare a tutti voi fino alla fine. E anche oltre. 1206 02:07:10,503 --> 02:07:11,703 "Com'è fatto." 1207 02:07:11,929 --> 02:07:13,979 Che cosa ho detto di sbagliato? 1208 02:07:14,794 --> 02:07:18,145 E tu non hai un po' di comprensione e tenerezza per lui? 1209 02:07:18,802 --> 02:07:22,552 Va bene, va bene, Victor. Ma perché deve fare sempre il bambino? 1210 02:07:23,933 --> 02:07:26,334 Magari anch'io voglio fare la bambina! 1211 02:07:27,437 --> 02:07:30,737 Vogliamo tutti qualcosa. Io voglio andare in Australia. 1212 02:07:52,129 --> 02:07:54,478 E ora dovete raccogliere le ceneri... 1213 02:07:55,545 --> 02:07:58,745 Mettetele in un bicchiere, riempirlo di vino, e bere! 1214 02:07:59,517 --> 02:08:01,368 - E perché? - Non lo so... 1215 02:08:02,639 --> 02:08:04,240 L'ha detto qualcuno... 1216 02:08:05,174 --> 02:08:08,424 Se lo fate, ve ne ricorderete per il resto della vita. 1217 02:08:12,899 --> 02:08:14,350 D'accordo, andiamo. 1218 02:08:15,068 --> 02:08:16,945 Julia, vieni con noi! 1219 02:08:17,760 --> 02:08:19,660 Prendi il bambino e andiamo. 1220 02:08:28,039 --> 02:08:30,240 Ho fatto un sogno l'altra notte... 1221 02:08:31,252 --> 02:08:33,551 Andavo per le strade ad elemosinare. 1222 02:08:35,866 --> 02:08:37,616 Quando mi sono svegliata, 1223 02:08:37,799 --> 02:08:39,499 mi sono messa a gridare. 1224 02:08:40,526 --> 02:08:42,277 Il bambino non è in casa! 1225 02:08:42,762 --> 02:08:43,912 È già uscito. 1226 02:08:44,630 --> 02:08:45,980 So dove trovarlo. 1227 02:08:47,767 --> 02:08:49,418 Dall'albero giapponese? 1228 02:08:49,686 --> 02:08:52,487 Lui e il bambino vanno pazzi per il Giappone. 1229 02:08:53,482 --> 02:08:54,814 Perché il Giappone? 1230 02:08:54,815 --> 02:08:57,351 Prima l'Australia, adesso il Giappone... 1231 02:08:58,487 --> 02:09:00,636 Oh mio Dio, non ce la faccio più! 1232 02:09:01,836 --> 02:09:05,870 E stamattina? Gli ho portato il caffè e gli ho messo la musica, 1233 02:09:06,328 --> 02:09:10,278 ma non la voleva sentire la sua musica giapponese. Ha spento subito. 1234 02:09:10,909 --> 02:09:14,759 Dice che lui e il bambino erano giapponesi in una vita precedente. 1235 02:09:14,964 --> 02:09:18,064 Qualcuno dovrebbe insegnargli a vivere questa vita. 1236 02:09:18,842 --> 02:09:22,393 Probabilmente deriva da una sua profonda esigenza interiore. 1237 02:09:22,677 --> 02:09:24,927 Forse gli è più facile vivere così. 1238 02:09:25,555 --> 02:09:28,306 Perché non trovo anch'io un modo più facile? 1239 02:09:28,538 --> 02:09:29,687 Non lo trovi? 1240 02:09:30,560 --> 02:09:34,610 Sembra però che tu non faccia altro che escogitare piani in tal senso. 1241 02:09:35,110 --> 02:09:37,859 Però niente di così assurdo come l'Australia. 1242 02:09:39,104 --> 02:09:41,204 Mio Dio, che senso ha tutto ciò? 1243 02:09:41,782 --> 02:09:42,882 È assurdo! 1244 02:09:44,366 --> 02:09:45,915 L'Australia! Assurdo. 1245 02:11:16,920 --> 02:11:18,020 I fiori! 1246 02:13:53,948 --> 02:13:55,048 Dove sono? 1247 02:14:07,246 --> 02:14:08,945 Ma dove li avrò messi... 1248 02:18:00,570 --> 02:18:01,670 Alexander! 1249 02:18:11,415 --> 02:18:12,915 Che cosa è successo? 1250 02:18:13,125 --> 02:18:17,275 Sono stato io, sono stato io... Non dovete prendervela. Ascolta, Victor. 1251 02:18:17,439 --> 02:18:19,389 Devo dirvi una cosa import... 1252 02:18:19,971 --> 02:18:21,471 No, no, meglio di no. 1253 02:18:29,015 --> 02:18:31,115 Non dire niente. Lascialo stare. 1254 02:19:15,395 --> 02:19:17,795 Vieni, Alexander. Non puoi stare qui. 1255 02:19:28,703 --> 02:19:29,803 Vieni qui! 1256 02:19:38,281 --> 02:19:40,631 Lasciatelo stare! Che cosa gli fate? 1257 02:19:41,862 --> 02:19:43,308 Non toccarlo! 1258 02:21:23,575 --> 02:21:25,176 Ci vediamo, Alexander! 1259 02:26:41,686 --> 02:26:44,260 In principio era il Verbo. 1260 02:26:47,031 --> 02:26:48,561 Ma perché, papà? 1261 02:28:35,747 --> 02:28:43,755 Questo film è dedicato a mio figlio Andriosha 1262 02:28:44,214 --> 02:28:52,222 con speranza e fiducia. Andrei Tarkovskij 1262 02:28:53,305 --> 02:29:53,656 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org