La rebelion de los colgados
ID | 13185151 |
---|---|
Movie Name | La rebelion de los colgados |
Release Name | Rebellion.of.the.Hanged.1954.BDRIP.576p.x264.AC3.KJNU |
Year | 1954 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 47397 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:04,157 --> 00:02:08,009
<i>Meksika günümüzde en büyük
modern demokrasilerden biridir...</i>
3
00:02:08,033 --> 00:02:10,439
<i>ancak 50 yıldan kısa
bir süre önce...</i>
4
00:02:10,463 --> 00:02:14,962
<i>dayanılmaz olduğu kanıtlanmış bir
diktatörlüğün boyunduruğu altındaydı.</i>
5
00:02:15,102 --> 00:02:19,410
<i>Bu, 1910'lu yıllarda
Chiapas yerlilerinin...</i>
6
00:02:19,434 --> 00:02:23,742
<i>küçük ama tipik bir
yönünün hikayesidir...</i>
7
00:02:23,766 --> 00:02:29,905
<i>ve bu gerçek olaylara tanıklık
eden aynı ormanda çekilmiştir.</i>
8
00:02:41,695 --> 00:02:44,426
Bu, Candido Castro'nun
hikayesidir.
9
00:02:44,531 --> 00:02:47,534
O, kendini işine adamış,
kalbinde ailesinden...
10
00:02:47,558 --> 00:02:52,200
ve küçük çiftliğiyle ilgilenmekten
başka bir çıkarı olmayan bir yerliydi.
11
00:02:53,306 --> 00:02:58,854
Son günlerine kadar mutlu bir kaderi
olabilirdi, ama karısı Marcelina...
12
00:02:58,878 --> 00:03:03,964
onları en yakın köye gitmeye zorlayan
ciddi bir hastalığa yakalandı.
13
00:03:25,205 --> 00:03:27,037
Daha iyi misin Marcelina?
14
00:03:31,511 --> 00:03:34,412
Geri dönsen iyi edersin Candido.
Gezici pazar dağılmıştır.
15
00:03:34,548 --> 00:03:35,913
Pazara gitmiyorum.
16
00:03:36,049 --> 00:03:39,041
Marcelina çok hasta. Onu
bir doktora göstermem lazım.
17
00:03:39,653 --> 00:03:41,212
Yardım lazım mı?
18
00:03:41,388 --> 00:03:42,822
Zahmet olmazsa.
19
00:03:42,923 --> 00:03:45,415
Şu zavallı kadını köye götürmek
için bir sedye yapalım.
20
00:03:45,440 --> 00:03:46,430
Hadi yapalım.
21
00:03:51,364 --> 00:03:54,527
Sağ olun dostlarım. Belki de
karımın hayatını kurtardınız.
22
00:03:54,668 --> 00:03:57,069
Lafı bile olmaz. Birbirimize
yardım etmeliyiz.
23
00:03:57,204 --> 00:03:59,673
Peki. Köyde size
bir içki ısmarlarım.
24
00:03:59,773 --> 00:04:01,502
Teşekkürler. Hadi bakalım!
25
00:04:24,131 --> 00:04:26,691
Derhal ameliyat
olması gerekiyor.
26
00:04:26,800 --> 00:04:31,635
Apandis denilen o iltihaplı bağırsak
parçasını almazsam karın ölecek.
27
00:04:32,305 --> 00:04:33,795
Ne kadar ödeyebilirsin?
28
00:04:34,441 --> 00:04:36,068
18 peso, Doktor.
29
00:04:36,443 --> 00:04:37,968
18 peso.
30
00:04:38,245 --> 00:04:41,704
Pamuk, alkol ve anestezi 18
pesodan çok daha değerli.
31
00:04:41,915 --> 00:04:44,077
Bunlar gereken malzemeler.
32
00:04:44,384 --> 00:04:45,909
Benim ücretimi
nasıl ödeyeceksin?
33
00:04:46,052 --> 00:04:48,146
Bıçaktaki maharetimi? Bilgimi?
34
00:04:49,122 --> 00:04:53,116
Bu 300 pesoya daha mal olur!
Yoksa ameliyat falan yok.
35
00:04:54,561 --> 00:04:55,722
Ama Doktor.
36
00:04:55,829 --> 00:04:57,957
Yoksa öleceğini söylediniz!
37
00:04:58,098 --> 00:05:00,999
Yaptığım işin parasını almazsam
ben de evime ekmek götüremem!
38
00:05:06,106 --> 00:05:07,335
Sana acıyorum.
39
00:05:07,507 --> 00:05:12,274
Senden sadece 200 peso
alacağım, hepsi dahil.
40
00:05:13,413 --> 00:05:15,848
Bu, meslektaşlarımla
başımı belaya sokacak.
41
00:05:16,349 --> 00:05:19,478
Parayı bana üç saat
içinde vermen gerekiyor.
42
00:05:21,655 --> 00:05:23,453
Yoksa çok geç olacak.
43
00:05:24,257 --> 00:05:25,986
O zamana kadar onu dışarı çıkar.
44
00:05:26,326 --> 00:05:30,320
Aynı şekilde acı çeken başka
hastaları da görmem gerek.
45
00:05:30,630 --> 00:05:36,800
Benim işim bu, ihtiyacı
olanlara yardım etmek.
46
00:06:09,069 --> 00:06:11,003
Şimdi ne yapacağız baba?
47
00:06:12,005 --> 00:06:13,131
Bilmiyorum oğlum.
48
00:06:16,956 --> 00:06:19,995
- Bir tane daha alır mıydınız Bay Gabriel?
- Ben böyle iyiyim, teşekkürler.
49
00:06:20,580 --> 00:06:21,706
Ne istediğini söyle.
50
00:06:21,848 --> 00:06:24,146
Ne lazım? Amonyak mı, kafur mu?
51
00:06:24,317 --> 00:06:27,048
Affedersiniz bayım.
Karım için lazımdı.
52
00:06:27,320 --> 00:06:30,517
Doktor ameliyat olması gerektiğini
söylüyor. Karnı çok ağrıyor.
53
00:06:30,757 --> 00:06:32,521
Apandisit muhtemelen.
54
00:06:32,659 --> 00:06:36,391
Evet efendim. Acaba bunun
için bir ilacınız var mıdır?
55
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
Ameliyatı karşılayacak
kadar param yok.
56
00:06:39,766 --> 00:06:42,360
- O yüzden düşündüm ki...
- Ameliyat ne kadar?
57
00:06:42,569 --> 00:06:45,561
- 200 peso efendim.
- Bende sadece 18 var.
58
00:06:47,007 --> 00:06:51,069
18 pesoya karımı iyileştirecek
iyi bir ilacınız yok mu?
59
00:06:51,244 --> 00:06:55,044
Eğer doktor ameliyat öneriyorsa,
eminim ona ihtiyacı vardır.
60
00:06:55,282 --> 00:06:59,082
Ayrıca bence fiyatı gayet ucuz.
Katılmıyor musunuz Bay Gabriel?
61
00:07:01,388 --> 00:07:03,686
Elbette. Her zaman
daha fazlasını alır.
62
00:07:04,624 --> 00:07:07,457
Bu köyde sana yardım
edecek bir dostun yok mu?
63
00:07:07,594 --> 00:07:09,926
Hayır efendim. Ben kırsaldanım.
64
00:07:10,196 --> 00:07:12,358
Pekala, sana yardım edebilirim.
65
00:07:13,533 --> 00:07:18,533
Daha önce de senin gibi dürüst
köylüler için yapmıştım bunu.
66
00:07:18,638 --> 00:07:19,969
Ben dürüstüm efendim.
67
00:07:20,140 --> 00:07:23,576
İyi bir adama benziyorsun
ama belli olmaz.
68
00:07:24,377 --> 00:07:25,902
Yine de bu riski alacağım.
69
00:07:26,212 --> 00:07:28,476
Paranın tamamını ödeyene
kadar çalışmaya razı mısın?
70
00:07:28,581 --> 00:07:30,743
Evet efendim. Her
kuruşunu geri ödeyeceğim!
71
00:07:32,619 --> 00:07:34,485
- Okuman var mı?
- Hayır efendim.
72
00:07:35,255 --> 00:07:36,450
Benimle gel.
73
00:07:38,992 --> 00:07:41,222
Buna biz sözleşme deriz.
74
00:07:41,561 --> 00:07:43,791
Adını yazacağım, o kadar.
75
00:07:43,930 --> 00:07:46,331
- Adın ne?
- Candido Castro, efendim.
76
00:07:47,500 --> 00:07:49,264
Candido Castro.
77
00:07:49,769 --> 00:07:53,603
Bu belgenin yasal olması için bir
şahidin imzasına ihtiyacımız var.
78
00:07:54,808 --> 00:07:59,771
Bay Raul, bu köylüye karısının ameliyatı
için para verdiğime şahitlik eder misiniz?
79
00:07:59,913 --> 00:08:01,244
Elbette Bay Gabriel.
80
00:08:05,318 --> 00:08:08,652
Güzel. Şuraya bir çarpı
at, parayı hemen vereyim.
81
00:08:16,429 --> 00:08:17,590
Affedersiniz.
82
00:08:18,131 --> 00:08:19,792
Nerede çalışacağım?
83
00:08:19,933 --> 00:08:21,662
Kahve plantasyonu
değildir, değil mi?
84
00:08:22,102 --> 00:08:24,799
Daha çok çalışman için seni
kırbaçladıklarını duydum.
85
00:08:25,038 --> 00:08:26,335
Elbette değil.
86
00:08:27,207 --> 00:08:28,436
Elbette değil.
87
00:08:28,608 --> 00:08:31,100
Bu iş uşaklara göre değil,
adamlara göre bir iş.
88
00:08:31,378 --> 00:08:33,369
Burası bir maun
ağacı kesim kampı.
89
00:08:33,980 --> 00:08:35,277
Bu pazartesi başlayacaksın.
90
00:08:35,448 --> 00:08:38,884
Bu arada, karını ve çocukların
varsa onları da götürebilirsin.
91
00:08:39,285 --> 00:08:41,549
Evet efendim. İki çocuğum var.
92
00:08:41,821 --> 00:08:43,653
Güzel. İmzanı at.
93
00:08:53,233 --> 00:08:56,396
Al. Bu da aileni
doyurman için biraz para.
94
00:08:57,370 --> 00:08:59,338
Peki ya doktor? Ameliyat?
95
00:08:59,472 --> 00:09:01,031
Onu bizzat ben ödeyeceğim.
96
00:09:01,141 --> 00:09:04,076
Büyük ihtimalle ayyaşın tekisin.
Karın olduğunu bile unutursun.
97
00:09:04,210 --> 00:09:06,702
Doktora her şeyi Bay Gabriel'in
karşılayacağını söyle.
98
00:09:07,313 --> 00:09:09,839
Gidebilirsin.
Pazartesi görüşürüz.
99
00:09:09,916 --> 00:09:12,385
Çok teşekkür ederim
efendim. Tanrı sizi korusun.
100
00:09:13,353 --> 00:09:14,582
Hoşça kalın efendim.
101
00:09:18,358 --> 00:09:21,055
Hızır gibi yetişti. Şerefe!
102
00:09:29,602 --> 00:09:32,435
Bay Gabriel'i gördüm. Ameliyat
için her şey ayarlandı.
103
00:09:32,572 --> 00:09:33,664
Onu içeri alın.
104
00:09:39,712 --> 00:09:42,773
Rodolfa! Seni lanet
olası tembel karı!
105
00:09:43,083 --> 00:09:46,883
Ameliyat yapmam lazım! Bana
bir kap sıcak su getir! Çabuk!
106
00:09:48,621 --> 00:09:52,615
Hey, kadını buraya getirin!
Bir dakikaya hazır olurum.
107
00:09:56,563 --> 00:09:59,225
Sizi aptallar! Neden
dediğimi yapmıyorsunuz?
108
00:10:00,266 --> 00:10:02,234
Çok geç, Doktor.
109
00:10:12,378 --> 00:10:14,779
Evet, çok geç.
110
00:10:16,049 --> 00:10:17,881
Neden onu daha
erken getirmediniz?
111
00:10:20,987 --> 00:10:22,318
Ne kadar yazık.
112
00:10:23,089 --> 00:10:26,252
Neyse, artık biriktirdiğin
parayı harcayabilirsin.
113
00:10:27,093 --> 00:10:28,492
Bana borcunu öde.
114
00:10:28,761 --> 00:10:29,990
Size ne kadar borcum var?
115
00:10:30,296 --> 00:10:34,585
İlk muayene için 5 peso,
post-mortem inceleme için 5 peso...
116
00:10:34,609 --> 00:10:37,293
yani ölümünü onayladığım için.
117
00:10:40,473 --> 00:10:41,497
Peki.
118
00:10:41,941 --> 00:10:45,844
Rodolfa! Akşam yemeğini
hazırlamaya başla. Gabriel geliyor.
119
00:11:05,465 --> 00:11:07,490
Bu 4 peso.
120
00:11:08,001 --> 00:11:09,162
Bunu alırım.
121
00:11:15,008 --> 00:11:20,037
Bence bu karın için çok küçük.
Büyümüş bir çocuk boyutunda.
122
00:11:20,213 --> 00:11:21,942
Bence iyi Candido.
123
00:11:22,382 --> 00:11:26,257
Sana daha uygun bir şey göstereyim.
Çocuklarının annesi için.
124
00:11:26,558 --> 00:11:29,289
Bu her gün alınan bir şey değil.
125
00:11:29,689 --> 00:11:33,352
Bu kutsal bir kadın için değil,
vampirler ve katiller için.
126
00:11:33,376 --> 00:11:35,053
Eminim o cennete gidecektir.
127
00:11:35,461 --> 00:11:36,826
Şuraya bak.
128
00:11:39,299 --> 00:11:42,894
Satın almak zorunda değilsin.
Sadece ne kadar güzel olduğuna bak.
129
00:11:45,638 --> 00:11:49,506
- Karın vaftiz edilmiş miydi?
- Evet efendim, çocukluğundan beri.
130
00:11:49,531 --> 00:11:52,398
O zaman onu bu sıradan
kutuya gömemezsin.
131
00:11:52,679 --> 00:11:57,411
Bu iyi yapılmış, dantel
kılıflı, kaliteli siyah boyalı.
132
00:11:58,418 --> 00:12:00,716
- Fiyatı ne kadar?
- 20 peso.
133
00:12:02,422 --> 00:12:04,481
Eşini kaybetmek zordur.
134
00:12:04,857 --> 00:12:07,883
Bunu çok iyi bilirim.
Ben de iki kez kaybettim.
135
00:12:08,061 --> 00:12:12,593
Yani hemen alırsan 17
pesoya senin olabilir.
136
00:12:12,865 --> 00:12:13,991
Bunu alıyorum.
137
00:12:14,500 --> 00:12:15,899
Sudan ucuz.
138
00:12:16,169 --> 00:12:18,001
Pişman olmayacaksın dostum.
139
00:12:48,434 --> 00:12:51,768
Şimdi domuz yavrularını
alacak mıyız baba?
140
00:12:51,971 --> 00:12:56,400
Evet Pedrito, ama şimdi daha önemli bir
şey alacağız, annenin yadigarlarını.
141
00:13:12,725 --> 00:13:14,090
Bunlardan iki tane alacağım.
142
00:13:23,303 --> 00:13:27,137
Eğer şu torbayı da verirsen beyaz
olan için 3 peso teklif ediyorum.
143
00:13:27,307 --> 00:13:28,433
Tamam.
144
00:13:38,685 --> 00:13:40,119
Burada bekle.
145
00:13:46,159 --> 00:13:47,149
Evet?
146
00:13:47,293 --> 00:13:49,963
Beni hatırladınız değil
mi? Dün gece gelmiştim.
147
00:13:50,056 --> 00:13:52,354
Evet. Bay Gabriel'in yardım
ettiği kişisiniz, değil mi?
148
00:13:52,765 --> 00:13:55,200
Evet efendim. Bunun
için çok minnettarım.
149
00:13:55,335 --> 00:13:58,559
Maalesef karım
ameliyat olamadan öldü.
150
00:13:58,644 --> 00:14:01,341
Biliyorum. Doktor
söyledi. Üzgünüm.
151
00:14:02,008 --> 00:14:03,874
O adamı nerede bulabilirim?
152
00:14:04,877 --> 00:14:06,311
Yani, Bay Gabriel'i.
153
00:14:07,313 --> 00:14:10,339
Eğer beklerseniz, muhtemelen
birazdan burada olur.
154
00:14:10,616 --> 00:14:13,017
- Neden?
- Bekleyemem.
155
00:14:13,186 --> 00:14:15,712
Çocuklarımla köyüme
geri dönmem gerek.
156
00:14:15,955 --> 00:14:18,686
- Ona bir mesaj iletebilir misiniz?
- Ne hakkında?
157
00:14:18,858 --> 00:14:25,156
Ona söyleyin, karım öldüğü için bana
borç vereceği paraya ihtiyacım kalmadı.
158
00:14:25,965 --> 00:14:28,195
Parayı doktora vermesin.
159
00:14:28,634 --> 00:14:32,036
Bana borç verdiği 50 pesoyu
bir ay içinde ödeyeceğim.
160
00:14:32,538 --> 00:14:35,872
Lütfen ona çok minnettar
olduğumu söyleyin.
161
00:14:36,008 --> 00:14:37,908
Tamam. Söylerim.
162
00:14:38,044 --> 00:14:43,334
Ancak birkaç dakika beklemenizi
tavsiye ederim ki ona bizzat söyleyin.
163
00:14:43,358 --> 00:14:45,250
Yoksa pişman olursunuz.
164
00:14:45,275 --> 00:14:47,243
Yardımcıma onu
çağırmasını söyleyeceğim.
165
00:14:47,487 --> 00:14:49,854
Peki efendim. Beklerim.
166
00:14:49,989 --> 00:14:52,321
Hemen git Bay Gabriel'i çağır.
167
00:15:16,716 --> 00:15:18,445
Eve dönüyorum da ne demek?
168
00:15:18,584 --> 00:15:20,621
Evet efendim.
Gitmem gerekiyor...
169
00:15:20,645 --> 00:15:22,471
ama önce size teşekkür etmek...
170
00:15:22,495 --> 00:15:25,922
ve 50 pesoyu bir ay içinde geri
ödeyeceğimi söylemek istedim.
171
00:15:26,058 --> 00:15:28,288
50 mi? Borcun 250!
172
00:15:28,428 --> 00:15:30,897
Lütfen doktora ödeme
yapmayın! Hiçbir şey yapmadı!
173
00:15:30,963 --> 00:15:33,625
Çok geçti. Allah'ın takdiriydi.
174
00:15:34,033 --> 00:15:36,525
Sana parayı teklif ettim.
İstersen hala alabilirsin.
175
00:15:36,636 --> 00:15:38,798
Minnettarım ama ihtiyacım yok.
176
00:15:38,938 --> 00:15:41,566
Peki ya sözleşmemiz?
Hala geçerli.
177
00:15:41,707 --> 00:15:45,735
50 pesoyu aldın. O sözleşmeyi yerine
getireceksin, seni sefil köylü!
178
00:15:45,878 --> 00:15:48,540
- Yoksa hapsi boylarsın!
- Koşun çocuklar!
179
00:15:48,648 --> 00:15:50,309
Yakalayın onu! Yakalayın!
180
00:15:50,450 --> 00:15:52,817
Yakalayın onu! O bir hırsız!
181
00:15:53,052 --> 00:15:54,747
Baba! Baba!
182
00:16:05,131 --> 00:16:06,758
Onu hapisten nasıl
çıkarmayı başardın?
183
00:16:06,899 --> 00:16:09,891
Çünkü yetkililerle
aram her zaman iyidir.
184
00:16:16,409 --> 00:16:18,503
İşte geliyorlar. Gidelim.
185
00:16:22,402 --> 00:16:23,885
Sizinle gelebilir
miyiz Bay Gabriel?
186
00:16:23,909 --> 00:16:25,564
Benim kim olduğumu
nereden biliyorsunuz?
187
00:16:25,589 --> 00:16:27,829
Bu bölgedeki herkes
sizi tanır efendim.
188
00:16:27,854 --> 00:16:30,789
Herkes sizin ağaç kesim
kampında iş verdiğinizi bilir.
189
00:16:30,814 --> 00:16:32,248
Aletleriniz neden
yanınızda değil?
190
00:16:32,273 --> 00:16:34,273
Sizi o kadar uzun zamandır
bekliyoruz ki efendim.
191
00:16:34,298 --> 00:16:36,904
Yiyecek bir şeyler almak için
neyimiz var neyimiz yoksa sattık.
192
00:16:36,929 --> 00:16:39,907
Paraya ihtiyacımız var
ve çalışmaya hazırız.
193
00:16:39,932 --> 00:16:42,799
- Güzel. Diğerlerine katılın.
- Çok teşekkürler.
194
00:16:44,670 --> 00:16:47,264
- Ne düşünüyorsun?
- Bunlar kaçaklar.
195
00:16:47,440 --> 00:16:49,704
Kimse bir ağaç kesim kampında
kendi isteğiyle çalışmaz.
196
00:16:49,876 --> 00:16:52,106
Bunu araştırmak bana düşmez.
197
00:16:56,015 --> 00:16:59,110
Benim adım Martin Trinidad,
bu da arkadaşım Juan Mendez.
198
00:16:59,986 --> 00:17:02,546
Benim adım Candido Castro,
bunlar da oğullarım.
199
00:17:03,890 --> 00:17:06,359
- Çantanı taşıyayım.
- Teşekkür ederim.
200
00:17:42,194 --> 00:17:43,992
- Modesta Teyze!
- Modesta Teyze!
201
00:17:44,063 --> 00:17:45,861
Burada ne yapıyorsun
küçük kız kardeşim?
202
00:17:45,932 --> 00:17:48,026
Sen Bayan Paulina ile
çalışıyorsun sanıyordum.
203
00:17:48,100 --> 00:17:52,367
Öyleydim ama iş bulmak için kaçtım.
Şimdi konuşamayız. Bizi takip et.
204
00:17:52,505 --> 00:17:54,371
- Çantamı alayım.
- Gel buraya.
205
00:18:28,140 --> 00:18:31,557
Marcelina'yı gömdükten sonra Bay
Gabriel ile konuşmaya gittim.
206
00:18:32,979 --> 00:18:35,243
Gideceğimi söylediğimde
sinirlendi.
207
00:18:35,481 --> 00:18:38,644
Bir sözleşme imzaladığımı söyledi
ve beni buraya gelmeye zorladı.
208
00:18:38,818 --> 00:18:40,252
Zavallı kardeşim!
209
00:18:41,921 --> 00:18:45,653
En azından Marcelina'yı güzelce
gömdün mü? Haçı falan var mıydı?
210
00:18:45,891 --> 00:18:48,053
Evet, gömdüm.
211
00:18:48,661 --> 00:18:53,462
Dantel kılıflı, kaliteli
boyalı güzel bir tabut.
212
00:18:55,101 --> 00:18:56,500
Biliyor musun Modesta?
213
00:18:57,003 --> 00:18:59,665
Bazen Marcelina'nın
öldüğüne seviniyorum.
214
00:19:00,573 --> 00:19:02,940
En azından başımıza
gelenleri göremiyor.
215
00:19:03,743 --> 00:19:08,508
Ameliyatı için kendimi
sattığımı bilse çok üzülürdü.
216
00:19:08,814 --> 00:19:11,408
- Allah'ın bir bildiği vardır.
- Hey, sen!
217
00:19:11,784 --> 00:19:13,424
- Buyurun efendim?
- Atlardan anlar mısın?
218
00:19:13,933 --> 00:19:16,263
- Evet efendim.
- Bay Gabriel'in atını eyerle.
219
00:19:16,288 --> 00:19:19,121
- Posta çantasını da unutma.
- Peki efendim.
220
00:19:23,796 --> 00:19:26,320
Candido, seninle geleceğim.
221
00:19:26,999 --> 00:19:29,195
Hayır Modesta.
Bizimle gelemezsin.
222
00:19:29,234 --> 00:19:31,703
- Çocukların hatırı için.
- Sana yasaklıyorum!
223
00:20:15,181 --> 00:20:16,706
Vakit geldi Modesta.
224
00:20:17,102 --> 00:20:20,538
Ancak buraya kadar gelebilirsin.
Artık ormana giriyoruz.
225
00:20:20,606 --> 00:20:22,074
Seninle gelmeme izin ver.
226
00:20:22,134 --> 00:20:24,262
Ormana gelmeni istemiyorum.
227
00:20:24,724 --> 00:20:27,421
Çocuklara veda öpücüğü
ver. Hoşça kal.
228
00:20:32,698 --> 00:20:34,598
Hadi! Yürüyün!
229
00:20:34,767 --> 00:20:36,064
Acele edin!
230
00:20:48,080 --> 00:20:50,174
Baba! Modesta Teyze burada!
231
00:20:50,282 --> 00:20:52,751
Modesta, sana gelme
dememiş miydim!
232
00:20:52,885 --> 00:20:56,253
Yapmak zorundaydım Candido.
Onların ve senin iyiliğin için.
233
00:21:01,627 --> 00:21:04,392
Şimdi o adı çıkmış
Montellano'larla tanışacağız.
234
00:21:04,563 --> 00:21:07,780
En yaşlıları sensin ve yerlileri
tanıdığını iddia ediyorsun...
235
00:21:08,339 --> 00:21:11,592
ama Felix ve ben onlarla nasıl başa
çıkacağımızı biliriz. Değil mi?
236
00:21:13,439 --> 00:21:16,966
Melezler de öyle. Bazen
onlardan bile beter oluyorlar.
237
00:21:17,143 --> 00:21:19,942
- Doğru dedin.
- Siz sadece sonuca bakarsınız.
238
00:21:20,546 --> 00:21:23,572
Üretimde zorluklar yaşıyoruz.
239
00:21:24,750 --> 00:21:27,219
Sayemde odun siparişleri hazır.
240
00:21:27,319 --> 00:21:29,651
Ama sizin yüzünüzden
teslim edemedik!
241
00:21:29,842 --> 00:21:32,709
Bu konudaki o mükemmel
bilginiz yüzünden.
242
00:21:33,779 --> 00:21:35,076
Sizi engelleyen ne?
243
00:21:35,207 --> 00:21:37,335
Sen, sahada ve burada?
244
00:21:37,932 --> 00:21:39,866
Birkaç tane işe
yaramaz ustabaşım var!
245
00:21:40,034 --> 00:21:42,901
Kardeşim, havanın kötü
gittiğini kabul etmelisin.
246
00:21:43,037 --> 00:21:45,802
Kötü hava da, kötü
ustabaşıları da umurumda değil.
247
00:21:45,907 --> 00:21:48,103
Onlar bu işin cilvesi.
248
00:21:48,276 --> 00:21:51,576
Yarın limana gidip gelecek yıl
için her şeyi hazırlamam lazım.
249
00:21:52,046 --> 00:21:53,946
Maun piyasası coşmuş durumda.
250
00:21:54,315 --> 00:21:57,555
Odunu teslim edecek
misiniz, etmeyecek misiniz?
251
00:22:00,555 --> 00:22:03,490
Her şeyi bildiğini biliyorum
ama biz anlamıyoruz.
252
00:22:03,725 --> 00:22:05,215
Elbette her şeyi biliyorum!
253
00:22:05,293 --> 00:22:07,762
Bu yüzden oldukça üstün
bir üretim istiyorum.
254
00:22:08,630 --> 00:22:11,224
İki ton yerine üç ton yapın.
255
00:22:11,299 --> 00:22:12,460
Üç mü?
256
00:22:12,567 --> 00:22:13,796
Bu kolay.
257
00:22:13,968 --> 00:22:18,735
Şu maymun ustabaşını çağıracağım
da kırbacı daha sık kullansın!
258
00:22:19,140 --> 00:22:21,451
Kendi ustabaşılarıma da aynısını
yapmalarını söyleyeceğim.
259
00:22:21,476 --> 00:22:25,302
Madem aramızdaki havayı temizledik,
neden bir aile gibi birlikte içmiyoruz?
260
00:22:25,413 --> 00:22:26,471
Hayır.
261
00:22:26,781 --> 00:22:31,441
Seninle bir sonraki seferde, payına
düşen odunu teslim edersen içerim.
262
00:22:37,992 --> 00:22:41,951
Bir şişe viskim var
kardeşim. Beğeneceksin.
263
00:22:51,973 --> 00:22:54,635
Su! Yine mi!
264
00:22:55,043 --> 00:22:57,102
Gusano, seni piç kurusu!
265
00:23:01,883 --> 00:23:04,716
Gusano! Neredesin, geri zekalı?
266
00:23:05,453 --> 00:23:07,478
Buradayım efendim.
Ama ben yapmadım.
267
00:23:07,689 --> 00:23:11,455
Seni hırsız! Bir daha asla
içkimden içemeyeceksin!
268
00:24:24,098 --> 00:24:27,398
Neyse, posta burada.
Adamların dışarıda.
269
00:24:27,535 --> 00:24:29,526
- Kaç tane getirdin?
- 72.
270
00:24:31,372 --> 00:24:34,433
Hadi gidip onlara bir bakalım.
Eminim hepsi işe yaramazdır.
271
00:25:15,817 --> 00:25:19,515
Fark etmez. Zaten
bütün adamlar mahkum.
272
00:25:22,123 --> 00:25:23,677
Sıkı çalışmaya razı mısınız...
273
00:25:23,701 --> 00:25:26,456
yoksa geldiğiniz yere geri
dönmeyi mi tercih edersiniz?
274
00:25:26,594 --> 00:25:29,154
Ben buraya çalışmaya geldim
efendim. Ve çalışmam lazım.
275
00:25:29,297 --> 00:25:30,662
Ben de efendim.
276
00:25:31,165 --> 00:25:32,326
Güzel.
277
00:25:38,439 --> 00:25:42,137
Sert görünüyor ama sakar
olabilir. Eskiden ne iş yapardı?
278
00:25:42,376 --> 00:25:43,639
Neden ona sormuyorsun?
279
00:25:43,778 --> 00:25:45,303
Çiftçiydim efendim.
280
00:25:45,513 --> 00:25:48,380
Ama eminim her işi
kolayca yapabilirim.
281
00:25:48,516 --> 00:25:51,508
O kadar kolay değil.
Önce öğrenmen lazım.
282
00:25:51,652 --> 00:25:54,815
- Öğrenmeye hazırım.
- Ben de öğrenmek istiyorum.
283
00:25:54,989 --> 00:25:57,890
8 yaşındayım ama
oldukça güçlüyüm.
284
00:25:58,893 --> 00:26:01,924
Bu iş çocuklar için
değil, adamlar için.
285
00:26:02,830 --> 00:26:04,320
Ne, onlar senin çocukların mı?
286
00:26:04,465 --> 00:26:06,160
Evet efendim. İkisi de.
287
00:26:06,300 --> 00:26:09,235
Hayvanlara göz kulak olacak
iki çocuğa ihtiyacınız yok mu?
288
00:26:09,370 --> 00:26:10,667
Neden olmasın?
289
00:26:11,205 --> 00:26:13,799
Yani babamla çalışamaz mıyız?
290
00:26:14,041 --> 00:26:18,205
Belki, günde üç ton
kestiğiniz sürece.
291
00:26:18,346 --> 00:26:22,319
Üzgünüm efendim.
Sözleşmemde iki ton yazıyor.
292
00:26:22,917 --> 00:26:26,148
- Değil mi, Bay Gabriel?
- Bence bu başını belaya sokmak istiyor.
293
00:26:26,654 --> 00:26:28,179
- İzin verir misiniz?
- Bırak onu.
294
00:26:29,991 --> 00:26:33,484
Sahibin kim? Ya da
demeliyim ki, sahibin kimdi?
295
00:26:33,594 --> 00:26:36,894
O benim kız kardeşim! Çocuklarıma
göz kulak olmak için benimle geldi.
296
00:26:37,031 --> 00:26:39,659
Bütün kızlar birilerinin
kız kardeşidir.
297
00:26:40,201 --> 00:26:44,502
Mutfakta mı çalışmak istersin, yoksa
daha iyi bir iş mi tercih edersin?
298
00:26:44,705 --> 00:26:46,264
Mutfak, efendim.
299
00:26:46,407 --> 00:26:49,502
Çok güzel bir genç
hanımsın. Adın ne?
300
00:26:49,677 --> 00:26:51,372
Modesta, emrinizdeyim.
301
00:26:51,579 --> 00:26:53,411
Sana Mocha diyeceğim.
302
00:26:53,614 --> 00:26:55,673
Senin için o Modesta!
Onu ilk ben gördüm!
303
00:26:55,750 --> 00:26:58,219
Ben neredeysem o da
orada olmak zorunda!
304
00:27:02,256 --> 00:27:05,226
Her gün dört ton
kesmesi gerektiğini yaz.
305
00:27:10,865 --> 00:27:12,458
Kahve için teşekkürler.
306
00:27:13,968 --> 00:27:15,800
Acaba nerede uyuyacağımızı
biliyor musunuz?
307
00:27:16,037 --> 00:27:18,438
Kız kardeşim ve
çocuklarım çok yorgun.
308
00:27:18,572 --> 00:27:21,803
Bu kulübelerden herhangi biri.
İstersen benimkinde yer var.
309
00:27:21,943 --> 00:27:23,240
Çok teşekkür ederim.
310
00:27:23,811 --> 00:27:25,609
Benim adım Candido Castro.
311
00:27:25,713 --> 00:27:27,477
Bu da kız kardeşim, Modesta.
312
00:27:30,918 --> 00:27:34,752
Ben Celso. Kütük kesicisiyim.
Sen de mi o işi yapacaksın?
313
00:27:34,889 --> 00:27:37,449
Bilmiyorum. Sanırım
ben de onu yapacağım.
314
00:27:37,725 --> 00:27:41,423
Buralarda bazı kadınlar var.
Kız kardeşin iyi olacaktır.
315
00:27:41,495 --> 00:27:42,656
Teşekkür ederim.
316
00:27:43,064 --> 00:27:44,498
Gidelim Modesta.
317
00:28:16,697 --> 00:28:19,792
Celso, o hayvanlar
ne tür hayvanlar?
318
00:28:20,868 --> 00:28:22,996
Orman hakkında hiçbir
şey bilmiyorum.
319
00:28:23,437 --> 00:28:25,667
Çok özel bir hayvan türü.
320
00:28:44,291 --> 00:28:47,386
Hey, bence o köylüleri
yere sermenin zamanı geldi.
321
00:28:47,528 --> 00:28:49,462
Yoksa yarın işe yaramazlar.
322
00:28:49,563 --> 00:28:52,191
Kendin yap. Meşgul
olduğumu görmüyor musun?
323
00:28:52,666 --> 00:28:56,364
- Chinchalon! Juandon!
- Emrinizdeyiz patron.
324
00:28:58,005 --> 00:29:00,997
- Şu pis adamları yere serin.
- Hemen patron.
325
00:30:16,617 --> 00:30:18,551
Şimdi gidip onları
alabilirsiniz.
326
00:30:19,220 --> 00:30:21,279
- Gidelim mi?
- Tamam.
327
00:30:24,391 --> 00:30:27,554
- Yardım edebilir miyiz?
- Evet. Sanırım altı kişiler.
328
00:30:50,484 --> 00:30:52,475
Bu ikisi ölmüş gibi görünüyor.
329
00:30:52,620 --> 00:30:56,648
Hiçbiri ölmedi ama şu an
ölmüş olmayı diliyorlardır.
330
00:31:02,596 --> 00:31:04,325
Lanet olası vahşiler!
331
00:31:14,642 --> 00:31:17,009
Urbano bu üçüncü asılışı.
332
00:31:17,978 --> 00:31:20,948
Dördüncü ve son kez.
333
00:32:01,522 --> 00:32:03,650
- Celso!
- Geliyorum efendim.
334
00:32:04,491 --> 00:32:06,653
- Evet?
- Bunu da sen al.
335
00:32:07,428 --> 00:32:09,487
Hava kararmadan
yere inmiş olacak.
336
00:32:10,164 --> 00:32:11,928
- Candido!
- Buyurun efendim?
337
00:32:13,033 --> 00:32:14,592
Şu da senin.
338
00:32:19,406 --> 00:32:22,706
- O büyük olan mı?
- Hangisini istemiştin?
339
00:32:23,177 --> 00:32:24,235
Evet efendim.
340
00:32:28,449 --> 00:32:29,712
Acele et!
341
00:34:13,654 --> 00:34:15,884
N'aber dostum? Yapamıyor musun?
342
00:34:16,724 --> 00:34:20,840
Bu balta iyi gibi ama bu canavara
bir çentik bile atamıyorum.
343
00:34:21,249 --> 00:34:23,439
Bir saattir onunla boğuşuyorum.
344
00:34:23,464 --> 00:34:25,057
Dev gibi bir düşman.
345
00:34:25,799 --> 00:34:28,690
Acacio ve El Picaro sana böyle
bir görev verdiklerine göre...
346
00:34:28,714 --> 00:34:30,298
sana garezleri
olmalı. Sen yenisin!
347
00:34:30,504 --> 00:34:33,496
Bunu bir haftada
bile deviremezsin!
348
00:34:34,041 --> 00:34:38,478
Onu orada, yukarıda kesmen lazım, burada,
çok sert olan köklerin dibinde değil.
349
00:34:38,545 --> 00:34:40,912
Bir platform kurman gerek.
350
00:34:41,849 --> 00:34:43,817
Sana göstereyim. Gel buraya.
351
00:34:52,559 --> 00:34:56,018
Evet, bu taraf tamam.
Hadi diğerini yapalım.
352
00:35:12,246 --> 00:35:13,873
Burası tamam, Candido.
353
00:35:14,281 --> 00:35:17,683
Sadece kendini şu guaco'ya bağla,
yukarı çık ve kesmeye başla.
354
00:35:17,851 --> 00:35:21,344
Üzgünüm sana yardım edemem. Eğer
Bay Felix beni görürse, asar.
355
00:35:25,959 --> 00:35:27,290
Görüşürüz.
356
00:36:28,155 --> 00:36:29,919
Candido neden gelmedi?
357
00:36:30,023 --> 00:36:32,788
İlk ağacını
deviriyor. Çok sürmez.
358
00:36:33,160 --> 00:36:35,458
Modesta Teyze, biz acıktık.
359
00:36:35,629 --> 00:36:36,858
Bekleyin.
360
00:37:25,045 --> 00:37:27,241
Akşam yemeği için
seni bekliyorduk.
361
00:37:27,648 --> 00:37:30,515
Siz yiyin. Ben aç değilim.
362
00:37:35,422 --> 00:37:38,756
İlk gün hep böyledir. Alışırsın.
363
00:39:01,408 --> 00:39:03,342
Yardım istemez misin?
364
00:39:03,810 --> 00:39:08,907
Şişko, bu güzel bir yemek
ama aşçı için değil.
365
00:39:09,516 --> 00:39:11,177
Onu rahat bırak!
366
00:39:11,318 --> 00:39:14,845
Nedenini biliyorsun.
Sahibinin malı, sahibinindir.
367
00:39:18,859 --> 00:39:20,293
Gidebilir miyim?
368
00:39:22,429 --> 00:39:23,658
Elbette.
369
00:39:24,031 --> 00:39:27,695
Elbette, Mocha. Canın ne
istiyorsa onu yapabilirsin.
370
00:39:45,686 --> 00:39:47,120
Neye bakıyorsun?
371
00:39:47,621 --> 00:39:48,952
Geri çekil!
372
00:39:49,056 --> 00:39:51,184
Yolumun üzerinde
durduğunu görmüyor musun!
373
00:40:00,901 --> 00:40:02,460
Bu konuda ne düşünüyorsun?
374
00:40:02,636 --> 00:40:06,698
Severo teslimat miktarını
artırmak için iyi bir zaman seçti.
375
00:40:07,140 --> 00:40:10,701
- Neden imkansız bir şey istiyor?
- Her zaman imkansızı ister.
376
00:40:10,844 --> 00:40:13,074
Başka birçok sorun var.
377
00:40:13,513 --> 00:40:17,416
Üretimin zayıf olmasının nedeni
bu. Bunu gayet iyi biliyor.
378
00:40:17,584 --> 00:40:20,918
'Bildiğim mazeretlerinizden
hiçbirini istemiyorum, ' diyor.
379
00:40:21,154 --> 00:40:25,318
Onları hızlandıralım. O aptal
ustabaşılarına güvenemeyiz.
380
00:40:25,425 --> 00:40:28,156
El Picaro'ya bile. Hadi çık!
381
00:40:28,328 --> 00:40:32,265
Sen önce git. Ben biraz sonra geleceğim.
Yapmam gereken önemli bir iş var.
382
00:40:32,399 --> 00:40:34,731
Kütüklerden daha mı önemli?
383
00:40:34,868 --> 00:40:36,666
Tıpkı Severo gibi konuşuyorsun.
384
00:40:36,937 --> 00:40:43,836
Yeni kızla, o genç hanımla özel bir
parti planım var. Sanırım adı Modesta.
385
00:40:43,910 --> 00:40:45,344
Biraz mahremiyet istiyorum.
386
00:40:46,046 --> 00:40:49,607
- Katılmıyor musun?
- Hayır! O hizmetçi bekleyebilir!
387
00:40:50,283 --> 00:40:51,876
Benimle geliyorsun!
388
00:40:56,223 --> 00:40:58,555
İşinde başarısız
olmanın nedeni bu!
389
00:40:59,926 --> 00:41:02,224
Bu, bu haftaki ilk içki.
390
00:41:02,529 --> 00:41:04,190
Elimden gelenin en
iyisini yapıyorum.
391
00:41:04,364 --> 00:41:06,696
Bu yeterli değil!
Defol git buradan!
392
00:41:07,234 --> 00:41:10,966
Seni bir daha içerken
yakalarsam, sana ağaç kestiririm!
393
00:41:11,104 --> 00:41:13,038
Söz veriyorum bir
daha içmeyeceğim.
394
00:41:26,787 --> 00:41:29,950
- Balta kırıldı, Celso.
- Artık tam bir bela oldu.
395
00:41:30,123 --> 00:41:33,058
El Picaro veya Gusano'dan sana
bir tane daha vermelerini iste.
396
00:41:33,460 --> 00:41:36,953
Bu sana birkaç kırbaç darbesine
mal olabilir ama asılmaktan iyidir.
397
00:41:37,798 --> 00:41:39,061
Teşekkür ederim.
398
00:41:39,666 --> 00:41:41,225
Bakalım işler nasıl gidecek.
399
00:42:01,321 --> 00:42:02,948
Neler oluyor?
400
00:42:03,323 --> 00:42:04,688
Acele edin!
401
00:42:10,130 --> 00:42:12,690
Çamur kaygan ve hayvanlar
hareket edemiyor.
402
00:42:12,833 --> 00:42:15,928
Mazeret yok, seni domuz! O
kütükleri nehre indir şimdi!
403
00:42:16,036 --> 00:42:17,663
Bana biraz zaman verin.
404
00:42:17,804 --> 00:42:20,967
Eğer kütükleri bir araya getirmezlerse
bu gece boğa bakıcılarını asın.
405
00:42:21,041 --> 00:42:22,304
- Anlaşıldı mı?
- Evet efendim.
406
00:42:22,375 --> 00:42:25,811
Yarın için daha fazla üretim
olmazsa, sizi de asacağız.
407
00:42:26,313 --> 00:42:28,873
Sen! Patronu duydun!
408
00:42:33,620 --> 00:42:35,145
Hadi! Yürüyün!
409
00:42:35,488 --> 00:42:36,819
Acele edin!
410
00:42:47,467 --> 00:42:49,196
- Hey, sen!
- Efendim?
411
00:42:49,369 --> 00:42:51,337
- Bu atları al.
- Evet efendim.
412
00:42:54,407 --> 00:42:56,000
Sen ağaç kesiyorsun, değil mi?
413
00:42:56,142 --> 00:42:58,736
Evet efendim. Ama baltam kırık.
414
00:42:58,912 --> 00:43:01,882
Çalışmaya devam etmek için
Bay Picaro'yu arıyordum.
415
00:43:02,082 --> 00:43:04,915
İyi bir aleti kırdığın
için seni kırbaçlamalıyım!
416
00:43:05,085 --> 00:43:07,247
- Ama yapmayacağım!
- Teşekkür ederim efendim.
417
00:43:07,654 --> 00:43:10,885
Bugünlük kesmeyi bırak. Git
nehirde El Picaro'yu bul.
418
00:43:11,024 --> 00:43:13,925
Kütükleri çamurdan çıkarmalarına
yardım et. Acele et!
419
00:43:14,094 --> 00:43:15,584
Evet efendim. Hemen.
420
00:43:30,710 --> 00:43:34,669
Bu gece seni asacağım!
Bay Acacio'yu duydun!
421
00:43:35,548 --> 00:43:37,380
Kütükleri çamurdan çıkarın!
422
00:43:37,584 --> 00:43:38,915
Acele edin!
423
00:43:50,897 --> 00:43:53,025
Babam nerede Modesta Teyze?
424
00:43:56,102 --> 00:43:58,230
Gece vardiyasında
çalışması istendi.
425
00:43:59,639 --> 00:44:02,199
Babanı bir dakika içinde
bizzat sana getireceğim.
426
00:44:02,542 --> 00:44:05,307
- Gidip ona yardım edeceğim.
- İşinde mi yardım edeceksin?
427
00:44:06,112 --> 00:44:07,238
Şey...
428
00:44:07,380 --> 00:44:09,109
Evet, işinde.
429
00:44:29,836 --> 00:44:31,736
Bu yerden bıkmadın mı?
430
00:44:32,072 --> 00:44:34,268
İlk günden beri bıktım.
431
00:44:36,743 --> 00:44:38,575
Bizimle gelmek istemiyor musun?
432
00:44:38,778 --> 00:44:41,475
Gelemiyorum.
Çocuklarım yüzünden.
433
00:44:48,254 --> 00:44:49,517
Bu gece.
434
00:44:49,990 --> 00:44:52,482
Evet. Bu gece.
435
00:45:05,038 --> 00:45:06,369
Candido.
436
00:45:07,140 --> 00:45:08,505
Korkuyorum.
437
00:45:09,476 --> 00:45:11,137
Sana nedenini zaten söyledim.
438
00:45:11,778 --> 00:45:13,644
Korkma küçük kardeşim.
439
00:45:14,114 --> 00:45:15,445
Ben sana göz kulak olurum.
440
00:45:18,952 --> 00:45:20,283
Mocha.
441
00:45:31,297 --> 00:45:32,526
Mocha.
442
00:45:33,900 --> 00:45:35,163
Mocha.
443
00:45:36,336 --> 00:45:38,304
Defol git buradan, pis domuz!
444
00:45:40,507 --> 00:45:41,872
Aferin sana Candido!
445
00:45:42,075 --> 00:45:45,739
Bir dahaki sefere onu bizzat ben
döveceğim. Bir hafta çalışamayacak.
446
00:45:46,046 --> 00:45:47,980
Bir dahaki sefere
olmayacak, Celso.
447
00:46:02,395 --> 00:46:03,658
Urbano.
448
00:46:04,064 --> 00:46:05,725
Bu fasulyeleri yanına al.
449
00:46:06,566 --> 00:46:09,536
Teşekkür ederim. Bizimle
gelmediğine emin misin?
450
00:46:09,669 --> 00:46:11,865
Gelemiyorum.
Nedenini biliyorsun.
451
00:46:12,205 --> 00:46:14,833
- Tanrı yardımcın olsun.
- İyi şanslar.
452
00:46:15,041 --> 00:46:16,702
Ona ihtiyacın olacak.
453
00:46:54,080 --> 00:46:56,572
Sen de o köylüler
kadar aptalsın!
454
00:46:56,816 --> 00:46:58,375
Sayamıyor musun?
455
00:46:58,651 --> 00:47:01,382
Onları bulacağım
efendim. Söz veriyorum.
456
00:47:01,488 --> 00:47:03,388
Sana bir dayak sözü veriyorum.
457
00:47:04,124 --> 00:47:07,116
Ve o alçakları bana getirmezsen
seni asacağıma söz veriyorum!
458
00:47:07,260 --> 00:47:09,422
Onları geri getireceğiz
efendim. Gidebilir miyiz?
459
00:47:09,562 --> 00:47:11,656
Evet! En iyi atlarımı
yanınıza alın.
460
00:47:11,798 --> 00:47:13,095
Gidelim Mecha.
461
00:47:18,138 --> 00:47:19,469
Bir içkiye ne dersin?
462
00:47:20,673 --> 00:47:22,107
Aurea nerede?
463
00:47:22,242 --> 00:47:25,974
Ondan şu Modesta denen kızı, mutfakta
çalışan kızı getirmesini istedim.
464
00:47:26,146 --> 00:47:29,309
- Hala onu ikna edemedin mi?
- Hayır, ama eninde sonunda edeceğim.
465
00:47:29,415 --> 00:47:30,678
Bu gece sanırım.
466
00:47:33,453 --> 00:47:34,614
Bay Felix!
467
00:47:34,854 --> 00:47:37,186
- Kız nerede?
- Hasta efendim.
468
00:47:37,357 --> 00:47:39,655
Mutfakta değildi. Onu
kulübesinde aradım.
469
00:47:39,792 --> 00:47:43,023
Hasta ve ateşli
hissettiğini söyledi.
470
00:47:43,196 --> 00:47:44,857
Ona söyle yarın iyileşsin.
471
00:47:44,998 --> 00:47:48,024
Yoksa ona Bay Acacio'nun sana
birkaç kez verdiğinden vereceğim.
472
00:47:48,268 --> 00:47:50,100
Şimdi gidip ona
söyleyeyim mi efendim?
473
00:47:50,637 --> 00:47:51,695
Hayır.
474
00:47:51,838 --> 00:47:53,863
Picaro'ya söyletirim.
475
00:47:54,140 --> 00:47:56,837
Belki biraz ikna gerekebilir.
476
00:47:57,010 --> 00:47:59,980
İçeri gir. Bay Acacio'nun
sana ihtiyacı var.
477
00:48:06,886 --> 00:48:08,115
Urbano.
478
00:48:08,521 --> 00:48:12,185
Yorgun görünüyorsun.
Birkaç saat uyuyalım.
479
00:48:12,325 --> 00:48:14,157
Onlardan çok öndeyiz.
480
00:48:14,727 --> 00:48:18,960
Hayır. Atla peşimizde olmalılar.
481
00:48:39,819 --> 00:48:42,345
- Hadi biraz mola verelim, Mecha.
- Tamam.
482
00:48:42,522 --> 00:48:45,321
Biraz kahve içip ateş yakalım.
483
00:48:45,892 --> 00:48:49,419
- Onları yakalayacağımızı düşünüyor musun?
- Yarın öğlene kadar eminim.
484
00:48:49,596 --> 00:48:52,361
Buraları avucumun
içi gibi bilirim.
485
00:48:52,565 --> 00:48:56,058
Yapabilecekleri tek şey
nehri takip etmek. Yoksa...
486
00:49:01,674 --> 00:49:03,665
Görünüşe göre
kaçmayı başarmışlar.
487
00:49:03,876 --> 00:49:05,207
Umarım öyledir.
488
00:49:06,545 --> 00:49:11,212
Bu, ne ormanın ne de Montellano'ların
dediğini yaptıramadığı ilk sefer olacak.
489
00:49:11,896 --> 00:49:13,064
Sence de öyle değil mi?
490
00:49:27,934 --> 00:49:31,131
Çok yakın olmalılar.
Bu ayak izleri taze.
491
00:49:33,473 --> 00:49:35,373
Bir çığlık duydum, Pascacio.
492
00:49:36,809 --> 00:49:38,868
Duymadım. Sen gerginsin.
493
00:50:06,306 --> 00:50:08,274
İşte oradalar. Sana ne demiştim?
494
00:50:08,775 --> 00:50:11,403
Ayrı yollara gidelim. Belki
birimiz kaçmayı başarır!
495
00:50:15,148 --> 00:50:17,640
Unutma, onları canlı
geri getirmeliyiz!
496
00:52:40,827 --> 00:52:42,420
Onu çukura at!
497
00:52:46,399 --> 00:52:49,425
Ona nazik davranamaz
mısın, geri zekalı?
498
00:52:51,003 --> 00:52:53,267
Tanrı bizden daha iyi
bir yargıç olacaktır.
499
00:52:53,439 --> 00:52:54,998
Şimdi üzerini ört!
500
00:53:25,438 --> 00:53:27,031
Şimdi ne yapacaksın?
501
00:53:28,474 --> 00:53:31,000
Gördüğün gibi, onun
için bir mezar.
502
00:53:32,345 --> 00:53:33,506
Bırak onu orada!
503
00:53:34,447 --> 00:53:36,347
Akbabalar onunla ilgilenir.
504
00:53:38,384 --> 00:53:40,011
Kaçmaya çalışma.
505
00:53:40,386 --> 00:53:42,377
Eğer denersen, seni neyin
beklediğini biliyorsun.
506
00:53:48,628 --> 00:53:52,360
Domuzcuğum nerede, Modesta
Teyze? Nereye gitmiş olabilir?
507
00:53:52,498 --> 00:53:55,468
Domuz kaybolamaz. Çok büyüdü.
508
00:53:55,635 --> 00:53:57,569
Ağabeyin Pedro kadar büyük.
509
00:53:57,837 --> 00:53:59,066
Hadi gidip onu bulalım.
510
00:54:11,350 --> 00:54:13,876
- İyi akşamlar patron.
- Zamanı gelmişti.
511
00:54:14,053 --> 00:54:16,329
O iki domuzu yakaladın mı?
512
00:54:16,353 --> 00:54:19,483
Evet efendim ama biri Mecha'yı öldürdü,
ben de onu öldürmek zorunda kaldım.
513
00:54:20,826 --> 00:54:22,487
Ama diğeri burada.
514
00:54:28,401 --> 00:54:30,392
Demek kaçarak beni
soymak istedin.
515
00:54:30,570 --> 00:54:33,665
Ve senin yüzünden en iyi
ustabaşılarımdan biri öldü.
516
00:54:33,906 --> 00:54:36,034
Benim en iyi adamlarımdan
biri de öldü!
517
00:54:36,542 --> 00:54:39,409
Gusano, diğer domuzu
öldürmemeliydin.
518
00:54:39,845 --> 00:54:42,940
Hızlı bir ölüm bu tür
pislikler için fazla iyi.
519
00:54:43,583 --> 00:54:46,319
Yemeğimi bitirene
kadar onu dışarı çıkar!
520
00:54:46,452 --> 00:54:50,787
Ona bana ve sözleşmelerime saygı
duymayı bizzat ben öğreteceğim.
521
00:54:50,923 --> 00:54:53,255
Hemen efendim. Hadi gidelim!
522
00:54:57,096 --> 00:55:00,896
Ne diyordun? Bana yumuşak
et ver. Dişim ağrıyor.
523
00:55:17,950 --> 00:55:19,782
Sıkıntıdan patlıyorum.
524
00:55:20,720 --> 00:55:25,436
Ama Bay Acacio, benimle sevişmekten
çok adamları dövmekle ilgileniyor.
525
00:56:21,313 --> 00:56:24,977
Senin için özel bir şey olmalı.
526
00:56:25,718 --> 00:56:28,210
Bakalım ne olabilirmiş.
527
00:56:28,954 --> 00:56:30,285
Evet efendim!
528
00:56:30,656 --> 00:56:34,058
Diğerlerine ders vermek
için özel bir şey.
529
00:57:04,423 --> 00:57:08,326
Bana bunu yapmaya nasıl cüret
edersin? Hayatını kurtardım!
530
00:57:08,494 --> 00:57:11,486
Bırak beni, iğrenç
Chamula köpeği!
531
00:57:13,833 --> 00:57:17,167
Sakın ha! Seni iğrenç
Chamula köpeği!
532
00:57:17,336 --> 00:57:18,770
Yapma!
533
00:57:19,038 --> 00:57:20,096
Hayır.
534
00:57:20,272 --> 00:57:22,604
Bu senin için fazla iyi olur.
535
00:57:22,875 --> 00:57:26,505
Tıpkı dediğin gibi,
özel bir şey olmalı.
536
00:57:26,712 --> 00:57:28,942
Doğru! Özel!
537
00:57:31,550 --> 00:57:34,611
Bırak beni, pis köylü!
Bunun bedelini ödeyeceksin!
538
00:57:35,087 --> 00:57:38,455
Sakın ha! İğrenç Chamula köpeği!
539
00:57:40,292 --> 00:57:43,728
Bağırmak faydasız. Kimse
yardımına gelmeyecek.
540
00:57:47,133 --> 00:57:48,965
Şu dikenlere bak.
541
00:57:51,437 --> 00:57:54,202
Tanrı aşkına! Beni bırakacak
mısın, bırakmayacak mısın?
542
00:57:54,306 --> 00:57:59,469
Bir dakikadan daha kısa bir sürede
tamamen özgür olacaksın, sevgili patron.
543
00:58:00,946 --> 00:58:02,471
Ne yapacaksın?
544
00:58:02,615 --> 00:58:06,977
Bu dikenler o lanet olası göz
bebeklerini çıkarmama yardım edecek.
545
00:58:07,219 --> 00:58:12,748
Adamların nasıl dövüldüğünü ya da nasıl
asıldıklarını bir daha asla göremeyeceksin!
546
00:58:42,855 --> 00:58:44,755
Bırakın onu. Onun
için en iyisi bu.
547
00:59:12,785 --> 00:59:15,277
Picaro! Gusano!
548
00:59:15,788 --> 00:59:17,313
Neredesiniz?
549
00:59:17,656 --> 00:59:19,488
Pis köpekler!
550
00:59:19,725 --> 00:59:21,193
Picaro!
551
00:59:21,360 --> 00:59:22,850
Gusano!
552
00:59:25,865 --> 00:59:27,390
Bırakın beni!
553
00:59:27,566 --> 00:59:31,525
Bırakın beni! O pis
köylüyü bana getirin!
554
00:59:35,074 --> 00:59:36,803
Bırakın beni!
555
00:59:36,976 --> 00:59:40,037
Bırakın beni! O pis
köylüyü bana getirin!
556
00:59:40,212 --> 00:59:43,341
- Sakin ol!
- Lütfen, sakin ol!
557
00:59:44,083 --> 00:59:45,482
Sana ne yaptılar?
558
00:59:45,918 --> 00:59:49,047
Sana ne yaptılar
Acacio? Söyle bana!
559
00:59:49,922 --> 00:59:52,016
Gözlerini çıkarmış ve kaçmış.
560
00:59:52,491 --> 00:59:54,983
Onu sakinleştirmeye
çalışacağım. Aramaya devam edin.
561
00:59:55,094 --> 00:59:56,323
Tamam patron!
562
01:00:02,601 --> 01:00:05,593
- Ben Felix, kardeşin.
- O lanet köylü nerede?
563
01:00:05,771 --> 01:00:07,239
Sakin ol.
564
01:00:10,843 --> 01:00:13,904
Orada ne yapıyorsun geri zekalı? Onu
iyileştirecek bir şeyler hazırla.
565
01:01:07,599 --> 01:01:10,432
- O şimdi ne yapacak?
- Tahmin edebilirsin.
566
01:01:16,942 --> 01:01:18,774
Şimdi ne yapacaksın Aurea?
567
01:01:18,911 --> 01:01:22,404
Bilmiyorum. Sanırım
Veracruz'a geri döneceğim.
568
01:01:22,514 --> 01:01:24,243
Neden? Burayı sevmiyor musun?
569
01:01:24,316 --> 01:01:27,581
Seviyorum ama bu yerde benim
için yapacak bir şey kalmadı.
570
01:01:27,686 --> 01:01:29,518
- Peki ya ben?
- Sen mi?
571
01:01:29,655 --> 01:01:31,453
Elbette! Benim neyim var ki?
572
01:01:32,191 --> 01:01:37,027
- Ama senin zaten iki karın var.
- Ne olmuş yani?
573
01:01:37,162 --> 01:01:39,824
İki tanesine bakabiliyorsam,
üç tanesine de bakabilirim.
574
01:01:55,881 --> 01:01:58,782
Size söylüyorum. Bu
gazeteler doğruyu söylüyor.
575
01:01:58,951 --> 01:02:02,546
Başkentten geliyorum. Sizi temin
ederim ülkede bir isyan var.
576
01:02:03,125 --> 01:02:06,117
O Madero denen adamın çok
takipçisi var. Oldukça tehlikeli.
577
01:02:06,225 --> 01:02:09,490
Başkan Porfirio Diaz
neden onu idam ettirmiyor?
578
01:02:09,695 --> 01:02:12,164
30 yıldan fazladır Başkan.
579
01:02:12,297 --> 01:02:15,323
Eminim ne yaptığını bizden
daha iyi biliyordur.
580
01:02:15,834 --> 01:02:18,860
Sorun şu ki, ülke genelinde
Madero gibi birçok adam var.
581
01:02:18,971 --> 01:02:21,463
Francisco Madero ne istiyor?
582
01:02:21,640 --> 01:02:25,577
Bütün o aptal köylülere toprak
ve özgürlük vaat ediyor.
583
01:02:25,744 --> 01:02:27,735
O toprakla ne yapacaklar ki?
584
01:02:28,147 --> 01:02:30,206
Toprak insanlar içindir,
hayvanlar için değil.
585
01:02:30,231 --> 01:02:31,859
Ben de tam olarak
böyle düşünüyorum.
586
01:02:31,884 --> 01:02:34,046
Ama siyaseti
siyasetçilere bırakalım.
587
01:02:34,153 --> 01:02:37,748
Ben işime, üretime,
paraya bakarım.
588
01:02:37,856 --> 01:02:39,551
Sen hep aynıydın.
589
01:02:39,691 --> 01:02:43,184
Senin de öyle olman
lazım. Bütün ülke krizde.
590
01:02:43,328 --> 01:02:47,265
Bu krize cevabımız
maun, maun, maun olmalı.
591
01:02:47,733 --> 01:02:50,327
Yarın nehir kenarında
yeni bir kamp açacağız.
592
01:02:50,436 --> 01:02:55,396
Chiapas'taki bütün yerlileri asmak
zorunda kalsak bile, bütün odunu alacağız!
593
01:02:55,541 --> 01:02:59,229
Ağzına sağlık! Her dalından
bir köylü sarksın...
594
01:02:59,253 --> 01:03:03,413
burası bir çöle dönsün, yine
de her ağacı devireceğiz!
595
01:03:03,549 --> 01:03:05,608
- Harika!
- Bana bir içki ver!
596
01:03:17,196 --> 01:03:18,925
Hadi! Acele edin!
597
01:03:19,031 --> 01:03:20,760
Çabuk yapın!
598
01:03:21,400 --> 01:03:22,799
Acele edin!
599
01:03:23,735 --> 01:03:25,863
Hadi! Yapın artık şunu!
600
01:03:40,786 --> 01:03:43,050
Bir dakika bekleyin. Aşağı inin.
601
01:03:46,492 --> 01:03:48,153
Acele edin! Neler oluyor?
602
01:03:48,460 --> 01:03:51,122
Affedersiniz efendim. Başka
bir tekneye binebilir miyiz?
603
01:03:51,263 --> 01:03:52,739
Bu teknenin nesi var?
604
01:03:52,763 --> 01:03:58,133
Hiçbir şeyi yok ama Felipe
sarhoş ve biz yüzme bilmiyoruz.
605
01:03:58,303 --> 01:04:01,329
Pekala, pekala. Felipe en iyi
kürekçidir, sarhoşken de ayıkken de!
606
01:04:01,473 --> 01:04:03,100
Bin hadi!
607
01:04:03,942 --> 01:04:05,273
Felipe, gel buraya!
608
01:05:11,476 --> 01:05:13,808
- Bunu neden yaptın?
- Çünkü sarhoşsun!
609
01:05:13,879 --> 01:05:15,973
Sarhoş değilim!
610
01:05:27,492 --> 01:05:28,857
Angelito!
611
01:05:31,163 --> 01:05:33,427
Angelito! Modesta!
612
01:05:35,767 --> 01:05:38,600
Angelito! Angelito!
613
01:05:39,037 --> 01:05:40,562
Angelito!
614
01:05:42,908 --> 01:05:45,843
Aman Tanrım! Sen
bir başkasın Felix!
615
01:05:46,411 --> 01:05:48,573
Bu yüzden sana deliyim!
616
01:05:48,914 --> 01:05:51,008
Felix, kardeşim!
617
01:05:51,283 --> 01:05:53,843
Seni şaşırtacak bir haberim var.
618
01:05:54,186 --> 01:05:57,349
Başkan Porfirio Diaz, Francisco
I. Madero'yu hapsetmiş.
619
01:05:57,589 --> 01:05:58,852
Düşünsene!
620
01:05:58,957 --> 01:06:02,689
O sefil Madero hükümetimizi
devirmeye çalışıyor.
621
01:06:02,794 --> 01:06:05,593
Diaz'ın 30 yıldan fazladır
başkan olmasının bir sebebi var.
622
01:06:05,697 --> 01:06:07,529
Ve işini iyi yaptı.
623
01:06:07,699 --> 01:06:11,465
Biz düzgün insanlar artık olması
gerektiği gibi çalışabiliriz!
624
01:06:11,937 --> 01:06:14,099
Bunu kutlamalıyız!
625
01:06:14,473 --> 01:06:17,135
- Kardeşime bir kadın getir.
- Bir tane mi?
626
01:06:18,210 --> 01:06:20,042
Bay Severo'ya iki tane!
627
01:06:20,145 --> 01:06:21,977
Lupe ve Carmela olsunlar.
628
01:06:35,594 --> 01:06:38,894
Kardeşimle kutlamak
için şampanyayı çıkarın.
629
01:06:39,064 --> 01:06:44,264
15 Eylül Bağımsızlık ve
Özgürlük Günü için saklamıştık.
630
01:06:45,404 --> 01:06:48,135
İçki, kadınlar ve müzik!
631
01:06:55,580 --> 01:06:58,982
Angelito!
632
01:07:07,492 --> 01:07:10,928
Angelito!
633
01:07:19,838 --> 01:07:23,138
Angelito!
634
01:07:26,511 --> 01:07:28,445
Bence bir anlamı yok Candido.
635
01:07:49,534 --> 01:07:52,526
Kaçmaya çalışıyordun,
ha? Hadi tarlaya!
636
01:07:52,704 --> 01:07:54,172
Acele et!
637
01:07:58,343 --> 01:08:00,072
Acele et! Yürü!
638
01:08:12,057 --> 01:08:15,254
Demek Felipe'yi öldürdün
ve sonra kaçmaya çalıştın?
639
01:08:15,394 --> 01:08:18,921
Hayır efendim. Onu ben öldürmedim
ve kaçmaya da çalışmadım.
640
01:08:19,164 --> 01:08:21,531
Felipe nehirde boğularak
öldü, oğlum da öyle.
641
01:08:21,666 --> 01:08:24,101
Yalanların umurumda değil!
642
01:08:24,269 --> 01:08:26,670
Onu alın ve özel muamele yapın!
643
01:08:26,772 --> 01:08:28,171
Hangisi olduğunu biliyorsunuz.
644
01:08:30,208 --> 01:08:31,903
Baba! Baba!
645
01:08:32,010 --> 01:08:34,104
- Çocuğu tutun!
- Baba!
646
01:08:42,621 --> 01:08:46,216
O alçak Castro'ya
bir ders vereceğim.
647
01:08:46,391 --> 01:08:49,019
Bunu asla unutmayacak.
648
01:08:49,428 --> 01:08:52,056
Bu çocuğu her gördüğünde
beni hatırlayacak.
649
01:08:52,230 --> 01:08:54,289
Bıçağını al ve çocuğu sıkı tut.
650
01:08:54,466 --> 01:08:56,366
Kulaklarını keseceğim!
651
01:08:56,968 --> 01:08:58,458
Yapmayın!
652
01:08:58,737 --> 01:09:01,570
Tanrı aşkına, patron! Yapmayın!
653
01:09:05,277 --> 01:09:08,110
Git Juandon'a o Chamula'yı
cezalandırması için yardım et.
654
01:09:08,246 --> 01:09:09,543
Hemen, Bay Felix.
655
01:09:11,950 --> 01:09:16,114
Sen! Hemen geri dön ve
evimi temizle! Anlaşıldı mı?
656
01:09:30,769 --> 01:09:35,172
Ciddiyim. Artık o kadar
acımıyor, Modesta Teyze.
657
01:09:35,307 --> 01:09:38,277
Tamam tatlım. Şimdi
uyumaya çalış.
658
01:10:25,123 --> 01:10:27,888
Beni yalnız bırakın.
Kapıyı gözetleyin.
659
01:10:41,339 --> 01:10:42,704
Modesta.
660
01:10:43,375 --> 01:10:45,901
Mutfağı bırak. Git
yatak odamı temizle.
661
01:11:22,280 --> 01:11:24,009
Çizmelerimi çıkar.
662
01:11:39,931 --> 01:11:41,865
Temizleyeyim mi efendim?
663
01:11:42,267 --> 01:11:44,031
Çizmelerimi beğendin mi?
664
01:11:46,771 --> 01:11:48,967
Neden benden sürekli
kaçıyorsun Modesta?
665
01:11:49,274 --> 01:11:52,141
Senden ne kadar hoşlandığımı
gözlerimde göremiyor musun?
666
01:12:22,974 --> 01:12:27,081
Babamı aldıklarında, Bay
Felix kulağımı kesti...
667
01:12:27,105 --> 01:12:30,248
ama Modesta Teyze
benim için düzeltti.
668
01:12:30,782 --> 01:12:33,945
Babama ne yapacaklar?
669
01:12:34,085 --> 01:12:37,578
Gidip onu bulacağım. Ama
sen şimdi eve dönmelisin.
670
01:12:38,823 --> 01:12:40,018
Git!
671
01:13:08,987 --> 01:13:10,386
- Ne oldu?
- Kaçtı!
672
01:13:10,522 --> 01:13:12,183
- Nasıl olur?
- Kaçtı işte, geri zekalı!
673
01:13:12,290 --> 01:13:15,021
Git onu yakala! Onunla
geri dön, ölü ya da diri!
674
01:13:15,293 --> 01:13:17,125
- Diri olsa iyi olur!
- Evet patron.
675
01:13:48,660 --> 01:13:49,752
Teşekkür ederim.
676
01:13:49,994 --> 01:13:53,430
Seni dövdüklerini duyar
duymaz, aşçıdan bunu istedik.
677
01:14:19,457 --> 01:14:21,221
Onu kim indirdi?
678
01:14:21,693 --> 01:14:22,785
Ben indirdim. Neden?
679
01:14:22,927 --> 01:14:26,557
- Bay Felix'in ne diyeceğini biliyor musun?
- Umurumda değil!
680
01:14:26,765 --> 01:14:29,962
Ne cehennem işiniz var
burada? Neden çalışmıyorsunuz?
681
01:14:30,101 --> 01:14:31,762
Artık çalışmak istemiyoruz!
682
01:14:31,870 --> 01:14:33,895
Bay Felix bunu duyacak!
683
01:14:48,219 --> 01:14:50,745
- Sizinle konuşabilir miyim, Bay Felix?
- Hayır.
684
01:14:51,322 --> 01:14:53,450
Çok önemli! Yerli
adamlarla ilgili!
685
01:14:53,591 --> 01:14:56,322
Yerli adamlar umurumda değil,
yerli kadınlar umurumda!
686
01:14:56,461 --> 01:14:58,293
- Defol git buradan!
- Ama, Bay Felix!
687
01:14:58,396 --> 01:14:59,591
Defol!
688
01:15:21,820 --> 01:15:24,846
Ve işte ülkedeki mevcut
durum bu, dostlarım.
689
01:15:25,924 --> 01:15:28,689
Celso! Celso!
690
01:15:29,460 --> 01:15:30,928
Bu Modesta.
691
01:15:31,462 --> 01:15:33,021
Buradayım!
692
01:15:42,307 --> 01:15:44,275
Modesta, neredesin?
693
01:15:44,375 --> 01:15:45,467
Burada.
694
01:15:45,977 --> 01:15:48,605
Ama yaklaşma. Çıplağım.
695
01:15:48,980 --> 01:15:50,505
Gömleğini ver.
696
01:15:55,220 --> 01:15:56,654
Celso!
697
01:16:33,157 --> 01:16:34,682
İyi misin Modesta?
698
01:16:38,897 --> 01:16:42,265
Adamlar isyan ediyor!
Diğerlerine haber verin.
699
01:16:46,104 --> 01:16:48,402
Yapabileceğimiz tek
bir şey var: kaçmak.
700
01:16:48,506 --> 01:16:50,736
Belki Urbano ve Pascacio'dan
daha şanslı oluruz.
701
01:16:50,842 --> 01:16:53,402
Bunu yapmamalıyız!
Onlarla yüzleşmeliyiz!
702
01:16:53,511 --> 01:16:54,672
Ne? Yüzleşmek mi?
703
01:16:54,779 --> 01:16:57,441
Kesinlikle! Onlara
saldırmalıyız, seni korkak!
704
01:16:57,749 --> 01:16:59,012
Silahları nasıl alacağız?
705
01:16:59,117 --> 01:17:00,676
Sen ve ben gidip alacağız.
706
01:17:00,785 --> 01:17:04,688
Eğer bu kadar korkuyorsan, git
diğer kamplardan cesur insanlar bul.
707
01:17:05,023 --> 01:17:06,718
Orada dikilme! Git şimdi!
708
01:17:06,925 --> 01:17:08,757
Sen de geri dönsen iyi olur!
709
01:17:09,193 --> 01:17:10,888
- Hadi silahları alalım.
- Hadi gidelim!
710
01:17:30,982 --> 01:17:33,610
- Ne cehennem işin var burada?
- Merhaba efendim.
711
01:18:10,788 --> 01:18:13,018
- Ne var?
- Adamlar isyan ediyor.
712
01:18:13,157 --> 01:18:14,352
Bu tarafa geliyorlar.
713
01:18:18,129 --> 01:18:19,290
İşte geliyorlar!
714
01:18:28,840 --> 01:18:30,672
Git o pis domuzlarla konuş.
715
01:18:32,977 --> 01:18:34,945
Porfirio Diaz'ın
diktatörlüğü sona ermeli!
716
01:18:35,613 --> 01:18:37,604
Ne istiyorsunuz?
717
01:18:37,849 --> 01:18:40,716
Özgürlüğümüzü istiyoruz!
Ve onu alacağız!
718
01:18:41,519 --> 01:18:42,782
Kulübelere!
719
01:18:43,354 --> 01:18:44,446
Saklanın!
720
01:18:44,722 --> 01:18:49,023
Kapıları kilitleyin! Bütün silahları
alın! Pencerelerden ateş edin!
721
01:18:56,234 --> 01:18:57,963
Silahları var patron.
722
01:19:39,444 --> 01:19:41,435
- Hazır mısınız?
- Hazırız.
723
01:19:41,612 --> 01:19:44,047
Her biriniz bir köşeyi tutacak.
724
01:19:44,348 --> 01:19:46,908
Elimizden geldiğince
korumaya çalışacağız.
725
01:19:47,085 --> 01:19:49,782
- Asılmaktan daha kötü değil.
- Gidelim.
726
01:21:14,939 --> 01:21:16,429
Onu öldürmeyin!
727
01:21:26,384 --> 01:21:28,284
Kardeşimi astın.
728
01:21:28,686 --> 01:21:31,519
Bana en vahşi
cezaları uyguladın.
729
01:21:31,789 --> 01:21:34,622
Ama seni affediyorum,
çünkü sen patrondun.
730
01:21:35,693 --> 01:21:39,741
Beni zorla senin yapmak istediğin
için de seni affediyorum...
731
01:21:39,765 --> 01:21:42,527
çünkü sen bir erkeksin
ben de bir kadınım.
732
01:21:44,302 --> 01:21:45,977
Ama o çocuk...
733
01:21:46,557 --> 01:21:49,474
sana hiçbir zararı
dokunmayan o küçük çocuk...
734
01:21:49,541 --> 01:21:53,055
minicik elleriyle sana
zarar veremeyen o çocuk...
735
01:21:53,564 --> 01:21:57,080
onun kulağını kestin! Onu
ömür boyu sakat bıraktın!
736
01:21:57,221 --> 01:22:00,546
İşte bunu, bunu affetmiyorum!
737
01:22:01,419 --> 01:22:08,325
Yüzüne tükürmüyorum çünkü bir kadının
nefretini hak edecek kadar alçaldın zaten.
738
01:22:08,438 --> 01:22:11,806
Sana dokunmuyorum çünkü
ellerimi kirletmek istemiyorum.
739
01:22:12,063 --> 01:22:17,024
Sana lanet okumuyorum. Bu seni
olduğundan daha aşağılık yapmazdı.
740
01:22:17,268 --> 01:22:22,338
Seni Cehennem'de Tanrı'nın
adil cezasına terk ediyorum!
741
01:22:26,911 --> 01:22:30,184
Artık bu yaratıkla ne
istersen yapabilirsin.
742
01:22:30,681 --> 01:22:32,672
Onun ne ruhu var ne de kalbi.
743
01:22:33,050 --> 01:22:35,109
Yaptığı her şeyin
bedelini ona ödetin!
744
01:22:35,453 --> 01:22:36,852
Öldürün bu canavarı!
745
01:22:37,355 --> 01:22:39,016
Parçalayın onu!
746
01:22:46,731 --> 01:22:50,759
Bu eli görüyor musun? Onu
tonlarca odunla bu hale getirdin.
747
01:22:51,535 --> 01:22:53,526
Sana bunu göstermek istemiştim!
748
01:22:54,071 --> 01:22:55,368
Seni domuz!
749
01:22:59,543 --> 01:23:01,910
Onu alabilirsin
Candido. O senin!
750
01:23:41,085 --> 01:23:44,612
Artık özgürüz! Hadi
evlerimize dönelim!
751
01:24:08,312 --> 01:24:10,880
<i>Candido Castro'nun
hikayesi böyle sona erer.</i>
752
01:24:10,946 --> 01:24:13,912
<i>Bir kez daha hayatının ve
özgürlüğünün sahibi olarak.</i>
753
01:24:14,218 --> 01:24:20,225
<i>O zamanlar, o küçük adam, Francisco I.
Madero, Meksika Devlet Başkanı seçildi...</i>
754
01:24:20,752 --> 01:24:24,885
<i>ve bu da tüm halk için bir ilerleme
ve refah dönemini başlattı.</i>
755
01:24:34,738 --> 01:24:37,357
<i>Çeviri: nutuzar</i>
755
01:24:38,305 --> 01:25:38,703
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm