"The West Wing" Duck and Cover

ID13185222
Movie Name"The West Wing" Duck and Cover
Release Name The West Wing S07E12
Year2006
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID745611
Formatsrt
Download ZIP
Download The West Wing S07E12.srt
1 00:00:05,606 --> 00:00:07,481 <i>Ранее в сериале "Западное крыло":</i> 2 00:00:07,647 --> 00:00:09,797 Ты получил повышение на четыре пункта. Виник только на два. 3 00:00:10,287 --> 00:00:14,200 Когда мы говорим об образовании, мы говорим о нашем самом ценном ресурсе. 4 00:00:14,487 --> 00:00:17,797 Мэтт Сантос гораздо умнее и жестче, чем ты думаешь. 5 00:00:17,967 --> 00:00:19,082 Нам нужно заставить его оказаться в трудном положении. 6 00:00:19,247 --> 00:00:20,726 Нам нужно поставить Сантоса в безвыходное положение. 7 00:00:20,887 --> 00:00:22,878 Казахстан — не единственный источник нефти для Китая. 8 00:00:23,047 --> 00:00:26,722 Казахи устроили бунт, потому что их обманули на выборах. 9 00:00:26,887 --> 00:00:30,277 В худшем случае две ядерные державы готовятся вступить в конфликт... 10 00:00:30,447 --> 00:00:32,165 ...из-за нефти. 11 00:00:32,327 --> 00:00:33,316 Китайцы вторглись? 12 00:00:33,487 --> 00:00:35,000 - Казахстан стабилен. - Что происходит? 13 00:00:35,167 --> 00:00:36,566 - Ядерный инцидент. - Оружие? 14 00:00:36,727 --> 00:00:38,046 - Атомная станция. - Это Россия? 15 00:00:38,207 --> 00:00:39,640 Сан-Андреа, Калифорния. 16 00:00:39,807 --> 00:00:41,160 Они думают, что она может взорваться. 17 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 18 00:00:51,207 --> 00:00:53,675 - Что мы знаем? - Семнадцать минут назад в 6:02... 19 00:00:53,847 --> 00:00:56,407 ...сработали аварийные сирены на ядерной станции... 20 00:00:56,567 --> 00:00:57,886 ...в Сан-Андреа, Калифорния. 21 00:00:58,047 --> 00:00:59,958 Неисправна основная насосная установка. 22 00:01:00,127 --> 00:01:01,640 Все шло по плану. 23 00:01:01,807 --> 00:01:04,480 Открылся сбросной клапан для выпуска воды... 24 00:01:04,647 --> 00:01:07,207 - Он сам себя выключил? - Но теперь клапан неисправен. 25 00:01:07,367 --> 00:01:09,642 Охлаждающая жидкость перестала поступать в реактор. 26 00:01:09,807 --> 00:01:11,718 Если они не смогут вернуть охлаждающую жидкость в реактор... 27 00:01:11,887 --> 00:01:15,118 Топливные стержни из урана окажутся на воздухе, что делает их возгораемыми. 28 00:01:15,287 --> 00:01:17,323 Мы можем столкнуться с полной катастрофой. 29 00:01:17,487 --> 00:01:19,159 - Полной катастрофой, как в... - FEMA думает... 30 00:01:19,327 --> 00:01:22,683 ...что облако дыма может покрыть весь Сан-Андреа, с населением 42,000. 31 00:01:22,847 --> 00:01:24,724 Федеральные службы на пути. 32 00:01:24,887 --> 00:01:27,879 - Есть информация о причине? - Возможно, человеческая ошибка, конструктивный дефект... 33 00:01:28,047 --> 00:01:30,436 Вряд ли террористы пробрались внутрь и заблокировали клапан. 34 00:01:30,607 --> 00:01:33,519 - Мы пересматриваем всю разведку. - Общественность уведомлена? 35 00:01:33,687 --> 00:01:35,598 Нет, но когда они выключили реактор... 36 00:01:35,767 --> 00:01:38,486 ...выпуск пара был слышен как посадка Конкорда... 37 00:01:38,647 --> 00:01:41,798 ...и CNN уже распространяет слухи о взрыве. 38 00:01:41,967 --> 00:01:43,241 Я хочу, чтобы директор FEMA... 39 00:01:43,407 --> 00:01:46,399 ...и глава Комиссии по ядерному регулированию были здесь. 40 00:01:46,567 --> 00:01:49,365 Пусть CNN прекратит запускать слухи. Я дам заявление через 15 минут. 41 00:01:49,527 --> 00:01:52,121 Вы не хотите уведомлять общественность пока не будет плана. 42 00:01:52,287 --> 00:01:53,766 Может начаться паника. 43 00:01:53,927 --> 00:01:56,885 Нам нужно сделать план. Я сделаю заявление через 15 минут. 44 00:01:57,047 --> 00:01:59,277 Да, сэр. Спасибо, господин Президент. 45 00:01:59,447 --> 00:02:01,881 Да, мы переживаем. У нас двое маленьких детей. 46 00:02:03,687 --> 00:02:06,565 Но цензура — это как сказать, что я не могу есть стейк... 47 00:02:06,727 --> 00:02:09,480 ...потому что младенец не может его пережевать. Давайте будем осторожны. 48 00:02:09,647 --> 00:02:11,205 - Да? - Он хорош сегодня. 49 00:02:11,367 --> 00:02:13,562 Пока он продолжает переходить к важным вопросам. 50 00:02:13,727 --> 00:02:15,843 <i>Вы сказал Rolling Stone, что вам нравится Боб Дилан.</i> 51 00:02:16,007 --> 00:02:17,406 Какой ваш любимый альбом? 52 00:02:17,567 --> 00:02:19,364 Мой любимый альбом Боба Дилана... 53 00:02:19,527 --> 00:02:21,916 <i>Я думаю, что должен сказать Highway 61 Revisited...</i> 54 00:02:22,087 --> 00:02:24,760 ...а затем мы можем плавно перейти к транспортной политике. 55 00:02:24,927 --> 00:02:28,044 <i>Но на самом деле это Blonde on Blonde.</i> 56 00:02:29,207 --> 00:02:31,846 Поверь мне, это не имеет никаких политических последствий. 57 00:02:32,007 --> 00:02:34,646 - Он только что намекнул...? - Джей Лено будет в восторге. 58 00:02:34,807 --> 00:02:36,445 Никакие крупные проблемы не захватили внимание избирателей. 59 00:02:36,607 --> 00:02:38,837 Удивительно, что все свелось к старому рок-н-роллу? 60 00:02:39,007 --> 00:02:40,884 Да, это был позитивный опыт. 61 00:02:41,767 --> 00:02:43,644 Нет, я бы не порекомендовал это другим. 62 00:02:43,807 --> 00:02:46,765 - Заканчивай. - Что? 63 00:02:46,927 --> 00:02:49,839 Произошел ядерный инцидент в Калифорнии. 64 00:02:50,007 --> 00:02:53,795 Подключайся к телевизору, ноутбуку. Получай любые детали. 65 00:02:58,047 --> 00:03:00,322 <i>Сантос участвует в мероприятии Rock the Vote в Тампе.</i> 66 00:03:00,487 --> 00:03:02,796 Наверное, он как сумасшедший падает в обморок перед подростками. 67 00:03:02,967 --> 00:03:05,800 Лучше пусть там будут пост-подростки, ты посылаешь меня туда завтра. 68 00:03:05,967 --> 00:03:08,356 Я отправляю вас потому что вы говорите как президент... 69 00:03:08,527 --> 00:03:11,121 ...а не как какой-то Мик Джаггер в белом пальто. Да, Бруно. 70 00:03:11,287 --> 00:03:13,323 Я могу рассказать им о моей психоделической фазе... 71 00:03:13,487 --> 00:03:15,842 ...когда я носил коричневые носки на полу Сената. 72 00:03:16,607 --> 00:03:19,326 Позвони мне сразу, как получишь подтверждение. 73 00:03:19,487 --> 00:03:21,682 Подтверждение чего? 74 00:03:22,047 --> 00:03:26,359 Проблема на ядерном заводе в Калифорнии. Сан-Андреа. 75 00:03:26,527 --> 00:03:28,597 Может быть взрыв. 76 00:03:28,887 --> 00:03:30,161 Сан-Андреа. 77 00:03:30,327 --> 00:03:32,522 - Это рядом с Сан-Диего. - Да, я знаю, где это. 78 00:03:33,687 --> 00:03:35,245 Что? 79 00:03:36,007 --> 00:03:37,645 Я подтолкнул лицензионную комиссию... 80 00:03:37,807 --> 00:03:40,719 ...чтобы Сан-Андреа заработала 25 лет назад. 81 00:03:41,927 --> 00:03:43,599 Подтолкнули? 82 00:03:44,487 --> 00:03:47,160 Я помог сделать эту станцию работающей. 83 00:04:26,487 --> 00:04:29,160 Субтитры: Дмитрий Бурдонов с помощью нейросетей. 84 00:04:33,567 --> 00:04:36,604 <i>Никто не знает, что произошло на ядерной станции Сан-Андреа.</i> 85 00:04:36,767 --> 00:04:39,839 <i>Мы ждем подтверждения о каком-то ядерном инциденте...</i> 86 00:04:41,167 --> 00:04:42,646 Офис Кабинета. 87 00:04:42,807 --> 00:04:45,037 Убедитесь, что у меня есть открытая линия с директором. 88 00:04:45,207 --> 00:04:46,481 Да, это чрезвычайная ситуация. 89 00:04:46,647 --> 00:04:49,400 <i>Мы получили многочисленные сообщения о громком взрыве...</i> 90 00:04:49,567 --> 00:04:51,603 <i>... а также сообщения о арабских туристах...</i> 91 00:04:51,767 --> 00:04:53,962 <i>... замеченных рядом с объектом за последние два дня.</i> 92 00:04:54,127 --> 00:04:55,401 Как они могут распространять слухи? 93 00:04:55,567 --> 00:04:58,479 Единственное, что точно в таких случаях — первые сообщения всегда неверны. 94 00:04:58,647 --> 00:05:02,083 Как мы поступим, так и решим, будет ли паника... 95 00:05:02,247 --> 00:05:05,284 ...в радиусе ста миль от всех ядерных станций в стране. 96 00:05:05,447 --> 00:05:09,042 У нас нет второго шанса произвести первое впечатление. Гарри? 97 00:05:09,207 --> 00:05:12,119 Охлаждающая жидкость в реакторе упала, обнажив топливные стержни. 98 00:05:12,287 --> 00:05:14,084 Как мы можем вернуть воду туда? 99 00:05:14,247 --> 00:05:18,399 Они проводят временную подачу воды, пока выясняют, что не так. 100 00:05:18,567 --> 00:05:21,240 - А в это время? - Они активируют аварийный насос. 101 00:05:21,407 --> 00:05:24,319 Они надеются, что он снизит температуру достаточно, чтобы предотвратить расплавление. 102 00:05:24,487 --> 00:05:25,966 Есть еще одна проблема. 103 00:05:26,127 --> 00:05:28,322 Да, другой клапан застрял в открытом положении. 104 00:05:28,487 --> 00:05:31,479 С повышением температуры генерируется радиоактивный пар... 105 00:05:31,647 --> 00:05:33,558 ...который поступает в здание защиты. 106 00:05:33,727 --> 00:05:35,319 Мы беспокоимся о возможной утечке радиации? 107 00:05:35,487 --> 00:05:37,603 Может быть, им придется закачать радиоактивные газы... 108 00:05:37,767 --> 00:05:40,201 ...в вспомогательное здание, которое не предназначено для этого. 109 00:05:40,367 --> 00:05:43,120 - Одно плохо сваренное соединение... - Сколько радиации мы имеем? 110 00:05:43,287 --> 00:05:45,926 Неясно, но Cal Vista Gas and Electric... 111 00:05:46,087 --> 00:05:47,600 Они управляют станцией Сан-Андреа. 112 00:05:47,767 --> 00:05:51,476 Да, они считают, что любая утечка не представляет угрозы для здоровья населения. 113 00:05:51,647 --> 00:05:54,081 - Без понимания, насколько она может быть большой. - Это хаос. 114 00:05:54,247 --> 00:05:55,805 Я не смогла дозвониться до них. 115 00:05:55,967 --> 00:05:58,561 Я хочу, чтобы Комиссия по ядерному регулированию взяла на себя руководство. 116 00:05:58,727 --> 00:06:01,924 - И я хочу эвакуировать территорию. - Это вопрос штата и местных властей. 117 00:06:02,087 --> 00:06:04,806 - Свяжитесь с губернатором Калифорнии. - Да, сэр. 118 00:06:04,967 --> 00:06:08,437 Губернатор Тиллман хочет подождать, пока мы не убедимся, что это действительно необходимо. 119 00:06:08,607 --> 00:06:11,565 Он будет утверждать, что поспешная ночная эвакуация может быть еще хуже. 120 00:06:11,727 --> 00:06:13,319 - Губернатор на линии. - Спасибо. 121 00:06:13,487 --> 00:06:17,366 Гейб, вам нужно эвакуировать Сан-Андреа. 122 00:06:17,527 --> 00:06:20,519 Мы все работаем с ненадежной информацией. 123 00:06:20,807 --> 00:06:22,081 Потому что поверь мне... 124 00:06:22,247 --> 00:06:24,807 ...мы предпочли бы пару незначительных аварий на шоссе 1-5... 125 00:06:24,967 --> 00:06:27,686 ...чем целое поколение детей с раком щитовидной железы. 126 00:06:28,047 --> 00:06:29,321 Мой директор FEMA здесь. 127 00:06:29,487 --> 00:06:31,796 Он будет координировать с вашими экстренными службами... 128 00:06:31,967 --> 00:06:34,640 ...и я собираюсь объявить о крупной федеральной катастрофе. 129 00:06:34,807 --> 00:06:37,401 Вы получите все федеральные ресурсы, которые вам понадобятся. 130 00:06:37,687 --> 00:06:39,564 Мы преодолеем это. 131 00:06:40,247 --> 00:06:42,681 Со всеми уровнями правительства вvolved в этом... 132 00:06:42,847 --> 00:06:44,758 ...пора назначить царя. 133 00:06:44,927 --> 00:06:47,646 - Единого человека, который будет руководить... - Ты смотришь на него. 134 00:06:56,527 --> 00:06:58,438 Мы поговорили с офисом Сената. 135 00:06:58,607 --> 00:07:00,723 Они выходят на офис губернатора. 136 00:07:00,887 --> 00:07:02,240 Сотни запросов от прессы. 137 00:07:02,407 --> 00:07:04,967 Выпустите заявление, поддерживающее эвакуацию губернатора. 138 00:07:05,127 --> 00:07:08,085 Призывайте к расследованию. Это должно быть регуляторным сбоем. 139 00:07:08,247 --> 00:07:11,045 Но мы должны быть осторожными. Сенатор поддерживает ядерную энергию. 140 00:07:11,207 --> 00:07:14,005 - Он сказал это в первых дебатах. - Мы должны действовать оборонительно. 141 00:07:14,167 --> 00:07:16,522 DNC должен знать, что он лоббировал открытие этой станции. 142 00:07:16,687 --> 00:07:20,077 Оборонительно, но не разрушительно. Что, вы хотите...? 143 00:07:24,567 --> 00:07:27,240 Джейми и ваши внуки в Сан-Диего? 144 00:07:27,407 --> 00:07:28,965 Там заблокированы телефонные линии. 145 00:07:29,127 --> 00:07:30,958 Мобильные телефоны, все. 146 00:07:32,127 --> 00:07:34,595 Выпустите заявление, поддерживающее губернатора. 147 00:07:49,487 --> 00:07:51,876 - Президент хочет сделать заявление. - Что сказать? 148 00:07:52,047 --> 00:07:53,844 Что бы мы ни узнали через несколько минут. 149 00:07:54,007 --> 00:07:55,645 Не поверишь слухам... 150 00:07:55,807 --> 00:07:58,321 ...что рядом с реактором пожар. - Не совсем. 151 00:07:58,487 --> 00:08:00,523 Что мы закрываем все ядерные станции. 152 00:08:00,687 --> 00:08:03,599 Не самая глупая идея. Пресса будет разговаривать со всеми. 153 00:08:03,767 --> 00:08:06,725 Они будут спекулировать. Нужно контролировать поток информации. 154 00:08:06,887 --> 00:08:09,526 - У меня нет информации. - Добро пожаловать в клуб. Начни с этого. 155 00:08:09,687 --> 00:08:11,518 Каковы шансы, что это приведет к расплавлению? 156 00:08:11,687 --> 00:08:14,884 Расплавление — это не когда что-то идет не так. Это когда идет не так 12 вещей. 157 00:08:15,047 --> 00:08:18,164 Должно быть 6 миллионов людей в радиусе ста миль от этой станции. 158 00:08:18,327 --> 00:08:22,002 FEMA рекомендует эвакуировать 15 миль вниз, шесть и девять вокруг. 159 00:08:22,167 --> 00:08:24,362 - Это покроет весь Сан-Андреа. - Пятнадцать миль? 160 00:08:24,527 --> 00:08:26,757 Пятнадцать миль между шестью и девятью, как на часах. 161 00:08:26,927 --> 00:08:28,963 Но экстренные службы хотят сделать 10 миль... 162 00:08:29,127 --> 00:08:31,038 ...шесть и девять вокруг, минимум по закону. 163 00:08:31,207 --> 00:08:34,404 Если они согласны с 10 милями, губернатор и я будем создавать... 164 00:08:34,567 --> 00:08:36,842 ...командный пункт на 10,1 миле от станции. 165 00:08:37,007 --> 00:08:39,726 Мы бы хотели, чтобы они присоединились к нам. Пресса готова к моему заявлению? 166 00:08:39,887 --> 00:08:42,117 - Готова больше, чем мы. - Не то чтобы у нас много информации. 167 00:08:42,287 --> 00:08:45,085 Звучит так, что им комфортнее с 15 милями. 168 00:08:54,167 --> 00:08:56,123 Добрый вечер. 169 00:08:56,287 --> 00:08:58,960 Тридцать две минуты назад произошла механическая неисправность... 170 00:08:59,127 --> 00:09:01,595 ...на ядерной станции в Сан-Андреа, Калифорния... 171 00:09:01,767 --> 00:09:04,565 ...из-за чего реактор перегревается. 172 00:09:04,727 --> 00:09:06,001 Взрыва не было. 173 00:09:06,167 --> 00:09:08,920 Не зафиксировано признаков терроризма или злонамеренных действий. 174 00:09:09,087 --> 00:09:11,521 Инженеры работают над решением проблемы. 175 00:09:12,207 --> 00:09:14,880 Губернатор Тиллман начал эвакуацию... 176 00:09:15,047 --> 00:09:17,481 ...и я объявляю о крупной федеральной катастрофе... 177 00:09:17,647 --> 00:09:20,559 ...и отправляю все возможные ресурсы. 178 00:09:20,727 --> 00:09:24,083 У нас нет всей информации. Как только она появится, вы ее получите. 179 00:09:24,247 --> 00:09:27,319 Но все уровни правительства работают вместе над этим. 180 00:09:27,487 --> 00:09:30,285 Независимо от того, что произойдет, мы справимся с этим. 181 00:09:30,447 --> 00:09:32,961 <i>Итак, что они делают — обходят сломанный клапан...</i> 182 00:09:35,047 --> 00:09:38,005 <i>...и прокачивают новый трубопровод, чтобы попасть в реактор.</i> 183 00:09:38,167 --> 00:09:41,716 <i>Федеральные чиновники считают, что они могут избежать худшего, но я вам скажу...</i> 184 00:09:41,887 --> 00:09:45,197 Не понимаю, почему они поставили станцию так близко к жилому району. 185 00:09:45,367 --> 00:09:48,439 Они все такие. Иначе теряют слишком много энергии при передаче. 186 00:09:48,607 --> 00:09:50,802 - Так что вся идея сумасшедшая. - Типа того. 187 00:09:50,967 --> 00:09:54,084 Тебе стоит выступить с речью по этому поводу. Выпусти новый энергетический план. 188 00:09:54,247 --> 00:09:55,760 План Виника светится в темноте. 189 00:09:55,927 --> 00:09:58,487 Виник за ядерную энергию. Ты борешься против этого. 190 00:09:58,647 --> 00:10:01,036 Собери все экологические группы для пресс-конференции. 191 00:10:01,207 --> 00:10:04,836 Пропусти Орегон. Кампанию вдоль маршрута эвакуации, раздавай бутылки с водой. 192 00:10:05,007 --> 00:10:06,406 Можно поговорить? 193 00:10:06,567 --> 00:10:08,876 Сообщи мне, когда они подключат трубопровод к реактору. 194 00:10:11,847 --> 00:10:14,805 - Где Лeo? - Он на чартере в Огайо. 195 00:10:14,967 --> 00:10:16,480 Он позвонит, когда приземлится. 196 00:10:16,647 --> 00:10:20,037 <i>Успокойся с политическим разговором. Не хочу митингов на "Гинденбурге".</i> 197 00:10:20,207 --> 00:10:23,085 Я собираюсь отменить завтра. Мы не можем использовать это в своих интересах. 198 00:10:23,247 --> 00:10:25,477 - Да. - И я не думаю, что нам нужно. 199 00:10:25,647 --> 00:10:28,480 Ты против ядерной энергии, у Виника длинная история. 200 00:10:28,647 --> 00:10:30,205 Это все на руку нам. 201 00:10:30,967 --> 00:10:33,242 Я говорю, давай полностью замолчим. 202 00:10:33,407 --> 00:10:37,195 Пусть пресса накидается на Виника, чтобы они не могли нас обвинить в политике. 203 00:10:39,647 --> 00:10:42,798 - Мне нормально ничего не делать по этому вопросу. - Я имею в виду вообще ничего по любому вопросу. 204 00:10:43,487 --> 00:10:46,047 Никаких речей, никаких пресс-релизов. Просто... 205 00:10:46,527 --> 00:10:48,245 ...мы остаемся здесь. 206 00:10:49,727 --> 00:10:51,922 Посмотрим, куда дует ветер. 207 00:10:52,807 --> 00:10:55,685 И что в нем дует. 208 00:10:58,127 --> 00:10:59,879 Мы охладили реактор? 209 00:11:00,047 --> 00:11:01,878 Насос не оказал особого воздействия. 210 00:11:03,207 --> 00:11:05,038 Там внутри 700 градусов. 211 00:11:05,207 --> 00:11:08,722 Подождите. Мы подключили временную систему охлаждения к реактору. 212 00:11:10,407 --> 00:11:12,363 Не вижу, чтобы кто-то откупоривал шампанское. 213 00:11:12,527 --> 00:11:15,121 Я думал, если мы подключим систему, мы избежим расплавления. 214 00:11:15,287 --> 00:11:17,755 Пар все равно продолжает сильно поступать в здание защиты. 215 00:11:17,927 --> 00:11:20,521 Им пришлось начать закачку в вспомогательное здание. 216 00:11:20,687 --> 00:11:23,565 - Которое не было предназначено для этого. - Нет, оно может выдержать... 217 00:11:23,727 --> 00:11:26,685 ...до 50 фунтов на квадратный дюйм. Сейчас давление 34 фунта, и оно растет. 218 00:11:26,847 --> 00:11:30,078 Охлаждающего вещества не хватит, и топливные стержни выделяют водород. 219 00:11:30,247 --> 00:11:31,885 А это крайне взрывоопасно. 220 00:11:32,047 --> 00:11:33,480 Если мы подойдем к максимальным уровням... 221 00:11:33,647 --> 00:11:36,036 Здание защиты может выдержать этот взрыв. 222 00:11:36,207 --> 00:11:38,038 Вспомогательное здание — нет. 223 00:11:38,207 --> 00:11:40,163 - И что дальше? - Если мы не починим клапаны скоро... 224 00:11:40,327 --> 00:11:43,683 ...нам нужно сбросить радиоактивные газы, чтобы снизить давление. 225 00:11:46,207 --> 00:11:49,085 - Сколько людей все еще в Сан-Андреа? - Около 30,000. 226 00:11:49,247 --> 00:11:52,364 Я не хочу выпускать радиацию пока все не эвакуированы. 227 00:11:52,527 --> 00:11:55,439 - Какой альтернативный вариант? - Взрыв, который распространит радиацию... 228 00:11:55,607 --> 00:11:58,804 ...по Южной Калифорнии, возможно, в части Аризоны и Невады, сэр. 229 00:11:58,967 --> 00:12:00,400 Сколько нам нужно сбросить? 230 00:12:00,567 --> 00:12:03,127 Это будет в пределах приемлемой дозы. 231 00:12:03,287 --> 00:12:05,721 Сейчас сезон Санта-Аны в Южной Калифорнии. 232 00:12:05,887 --> 00:12:09,846 Если ветер будет стабильным, радиация может унести в океан. 233 00:12:10,007 --> 00:12:11,838 Как ускорить эвакуацию? 234 00:12:12,007 --> 00:12:14,567 Скажите людям, что мы собираемся выбросить радиацию в воздух. 235 00:12:14,727 --> 00:12:16,319 Есть шанс, что это их ускорит. 236 00:12:16,487 --> 00:12:19,240 Сколько времени до достижения 50 psi? 237 00:12:19,407 --> 00:12:21,125 Может быть, час. 238 00:12:21,367 --> 00:12:22,641 Кто даст команду? 239 00:12:22,807 --> 00:12:25,321 Мы взяли под контроль станцию. Эту команду дадите вы. 240 00:12:36,647 --> 00:12:40,435 DOE, EPA, NOAA. Хорошо, давайте начнем. 241 00:12:40,607 --> 00:12:43,758 Я хотел, чтобы все пресс-секретари агентств собрались в одном месте, чтобы мы могли... 242 00:12:43,927 --> 00:12:45,758 - Да, Блиден? - У вас есть обновления? 243 00:12:45,927 --> 00:12:48,236 Радиоактивный пар выбросили так сильно... 244 00:12:48,407 --> 00:12:50,637 ...что им пришлось закачать его в другое здание. 245 00:12:50,807 --> 00:12:52,798 Здание выдерживает 50 фунтов давления. 246 00:12:52,967 --> 00:12:54,241 Сейчас 38. 247 00:12:54,407 --> 00:12:57,763 Может, нам придется сбросить радиацию в атмосферу, чтобы избежать большого взрыва. 248 00:12:57,927 --> 00:13:01,363 Ребята, ребята, у меня нет времени разбираться в этом методом Сократа. 249 00:13:01,527 --> 00:13:04,485 Каждое из ваших агентств будет участвовать в этом... 250 00:13:04,647 --> 00:13:08,322 ...но никто, ни один из вас, не будет общаться с прессой. 251 00:13:08,487 --> 00:13:10,796 - Никто. - У меня список звонков на 10 страниц. 252 00:13:10,967 --> 00:13:14,357 Уверяю вас, они тоже звонили в мой офис. Будет один спикер: я. 253 00:13:14,527 --> 00:13:18,202 Что если это ошибка администрации? Мы не можем скрывать информацию. 254 00:13:18,367 --> 00:13:21,916 Мы не будем. Мы пытаемся сохранить спокойствие, как будто знаем, что делаем. 255 00:13:22,087 --> 00:13:24,920 Так что будет один голос, приятный голос Уилла Бейли. 256 00:13:25,087 --> 00:13:28,079 - Сувенирные программы в холле. - А как насчет политических вопросов? 257 00:13:28,247 --> 00:13:29,760 Виник — это про-ядерный парень в... 258 00:13:29,927 --> 00:13:32,885 Будет один спикер, и я не буду отвечать на политические вопросы. 259 00:13:33,047 --> 00:13:34,321 - Уилл. Уилл. - Ребята. 260 00:13:34,487 --> 00:13:37,206 В Казахстане утро. Избирательные участки открываются через два часа. 261 00:13:37,367 --> 00:13:39,835 - Напряженная ночь у тебя. - Всегда где-то утро. 262 00:13:40,007 --> 00:13:41,565 У нас есть наблюдатели за выборами? 263 00:13:41,727 --> 00:13:43,080 Через ОБСЕ. 264 00:13:43,247 --> 00:13:45,522 Китаю нужно увидеть, что это настоящая демократия... 265 00:13:45,687 --> 00:13:48,360 ...а не какое-то российское марионеточное правительство, которое их обманет. 266 00:13:48,527 --> 00:13:50,324 У Китая войска на границе. 267 00:13:50,487 --> 00:13:54,366 Если они подумают, что это фальшивые выборы для защиты российского установленного кандидата... 268 00:13:54,527 --> 00:13:57,087 Они перейдут границу, и Россия тоже, мы получим войну. 269 00:13:57,247 --> 00:13:59,397 У меня будут регулярные обновления для вас. 270 00:14:01,927 --> 00:14:03,724 Так мы на 46 psi? 271 00:14:03,887 --> 00:14:06,401 У нас не так много времени для сброса давления. 272 00:14:06,567 --> 00:14:10,037 - Где мы находимся с эвакуацией? - Может быть, треть людей уже эвакуировано. 273 00:14:10,207 --> 00:14:12,357 По меньшей мере 700,000 порываются на автомагистрали. 274 00:14:12,527 --> 00:14:14,597 - Семьсот тысяч? - Это по оценкам. 275 00:14:14,767 --> 00:14:17,645 Не хватает автобусов и фургонов для людей в группе риска. 276 00:14:17,807 --> 00:14:19,399 Пожилые люди, люди с инвалидностью. 277 00:14:19,567 --> 00:14:22,684 Губернатор хочет активировать военную поддержку из Камп-Пендлтона. 278 00:14:22,847 --> 00:14:24,280 Так и будет. 279 00:14:24,447 --> 00:14:26,881 У нас есть прямая линия в центр управления? 280 00:14:27,047 --> 00:14:28,366 Сейчас на связи супервайзер. 281 00:14:28,527 --> 00:14:30,040 У нас есть вертолеты в воздухе... 282 00:14:30,207 --> 00:14:32,801 ...чтобы убедиться, что мы находимся в пределах допустимой дозы. 283 00:14:32,967 --> 00:14:35,765 - Какая дозировка? - Пятьсот миллиремов. 284 00:14:37,727 --> 00:14:40,116 Есть способ подождать поддержки от Камп-Пендлтона? 285 00:14:40,287 --> 00:14:43,802 Мне не нравится идея, что пожилые и инвалиды получают основную нагрузку. 286 00:14:43,967 --> 00:14:46,401 Чем дольше мы ждем, тем больше шанс взрыва... 287 00:14:46,567 --> 00:14:48,637 ...и радиация вырвется в атмосферу. 288 00:14:52,007 --> 00:14:53,679 - Сбрасывай сейчас. - Открыть стэк. 289 00:14:53,847 --> 00:14:55,997 <i>Открытие вспомогательного стэка.</i> 290 00:14:59,407 --> 00:15:02,046 Что мы имеем в виду под "допустимой дозой"? 291 00:15:02,207 --> 00:15:05,563 Это количество, которое тело может безопасно поглотить при прямом воздействии. 292 00:15:05,727 --> 00:15:08,446 Но радиация также проникает в поверхностные слои почвы... 293 00:15:08,607 --> 00:15:12,520 ...где ее поглощают растения и насекомые и она попадает в пищевую цепочку. 294 00:15:12,687 --> 00:15:14,245 Она проникает в водные источники. 295 00:15:14,407 --> 00:15:17,717 Когда она попадает в организм, иногда она мгновенно убивает клетки... 296 00:15:17,887 --> 00:15:19,559 ...иногда она формирует поврежденные клетки. 297 00:15:19,727 --> 00:15:21,001 - Рак? - Да, сэр. 298 00:15:21,167 --> 00:15:23,362 <i>Стэк открыт, стабилен на 1200 миллиремов.</i> 299 00:15:24,047 --> 00:15:25,924 - Тысяча двести? - Внутри стэка. 300 00:15:26,087 --> 00:15:29,602 Как только это в воздухе, оно рассеется. Всё, что ниже 500 — нам не опасно. 301 00:15:32,207 --> 00:15:35,119 Пятьсот шестьдесят девять миллиремов выше стэка. 302 00:15:39,007 --> 00:15:42,317 - Мы должны объявить число. - Это усложнит эвакуацию. 303 00:15:43,167 --> 00:15:44,885 Можем взять еще одно показание? 304 00:15:45,567 --> 00:15:47,285 Стабильно на 561. 305 00:15:51,207 --> 00:15:54,119 Это больше, чем мы считаем безопасным. Нужно сообщить людям. 306 00:15:54,287 --> 00:15:56,164 Все, кто не на шоссе, сейчас на нем окажутся. 307 00:15:56,327 --> 00:15:57,442 Сделайте шоссе односторонним. 308 00:15:57,607 --> 00:15:59,643 Никто не чувствует себя комфортно, принимая такое решение. 309 00:15:59,807 --> 00:16:01,160 Ветер Санта-Ана может измениться... 310 00:16:01,327 --> 00:16:04,046 Мы сбрасываем радиацию, люди заполняют шоссе... 311 00:16:04,207 --> 00:16:06,675 ...и мы не знаем, в какую сторону им ехать? 312 00:16:06,847 --> 00:16:09,122 - Скажи Уиллу, чтобы объявил число. - Да, сэр. 313 00:16:09,287 --> 00:16:10,720 Уилл! Уилл! 314 00:16:10,887 --> 00:16:14,243 Так ты говоришь, что выброс радиации был на опасно небезопасном уровне? 315 00:16:15,567 --> 00:16:19,480 Нет, я говорю, что он был немного выше стандартов EPA для приемлемой дозы. 316 00:16:19,647 --> 00:16:21,239 Правительство считает это безопасным? 317 00:16:21,407 --> 00:16:23,967 Я этого не говорил, я просто пытаюсь представить факты. 318 00:16:24,127 --> 00:16:26,516 Один миллион человек убегает из Южной Калифорнии. 319 00:16:26,687 --> 00:16:29,724 - Президент переживает из-за паники? - Он переживает из-за безопасности. 320 00:16:29,887 --> 00:16:32,720 Он призывает тех, кто за пределами зоны эвакуации, оставаться дома... 321 00:16:32,887 --> 00:16:35,276 ...чтобы те, кто в зоне, могли выбраться. 322 00:16:35,447 --> 00:16:38,757 - EPA будет делать брифинг по радиации...? - Я буду делать брифинг по этому поводу. 323 00:16:38,927 --> 00:16:41,805 - Что если нам нужно больше информации...? - Спросите меня, и я доставлю её. 324 00:16:42,127 --> 00:16:45,403 Блиден говорит, что погодные службы переживают, что ветер может смениться. 325 00:16:45,607 --> 00:16:47,757 Люди могут эвакуироваться в неправильном направлении. 326 00:16:47,927 --> 00:16:50,043 - Блиден сказал это? - Да, что NOAA и NARAC... 327 00:16:50,207 --> 00:16:52,402 - Я разберусь с этим. - Уилл! Уилл! 328 00:16:53,527 --> 00:16:55,404 <i>- Энергетические установки, которые у нас уже есть.</i> 329 00:16:55,567 --> 00:16:59,037 <i>Ядерная энергия — это совершенно безопасный, надежный источник энергии.</i> 330 00:16:59,207 --> 00:17:01,038 <i>- Нам нужно строить больше... - Совсем безопасно?</i> 331 00:17:01,207 --> 00:17:02,686 <i>Не хочу быть паникером...</i> 332 00:17:02,847 --> 00:17:05,407 - Часто проигрываем клип Виника с дебатов. - Да, начинаем. 333 00:17:05,567 --> 00:17:08,400 Site Advance хочет знать, отменили ли поездку в Орегон. 334 00:17:08,567 --> 00:17:11,479 Конгрессмен не хочет политизировать трагедию. 335 00:17:11,647 --> 00:17:14,115 Не хотим делать пресс-заявление утром? 336 00:17:14,287 --> 00:17:15,800 Нет интервью, никаких заявлений. 337 00:17:15,967 --> 00:17:18,765 Не от нас, не от DNC, не от тех, кого мы контролируем. 338 00:17:18,927 --> 00:17:21,646 Мы могли бы извлечь выгоду. Виник — это лицо про-ядерной энергетики. 339 00:17:21,807 --> 00:17:23,798 Нет выгоды, нет постеров. 340 00:17:23,967 --> 00:17:25,639 Поездка в Орегон отменяется. 341 00:17:25,807 --> 00:17:28,241 Вам, возможно, стоит сохранить свою вилку. 342 00:17:30,087 --> 00:17:32,282 Я поддерживаю тебя во всем этом, Гейб. 343 00:17:32,447 --> 00:17:34,005 Хорошо, до свидания. 344 00:17:35,087 --> 00:17:36,406 Как губернатор? 345 00:17:36,567 --> 00:17:39,286 - Нервничает. - Не понимаю, почему. 346 00:17:39,447 --> 00:17:42,962 Все злые избиратели в любом случае просто испарятся, верно? 347 00:17:44,007 --> 00:17:47,204 Я единственный в семье, у кого есть чувство юмора? 348 00:17:47,447 --> 00:17:49,278 Что нового? 349 00:17:49,447 --> 00:17:51,836 - Как насчет чего-то старого? - Что это? 350 00:17:52,007 --> 00:17:54,919 Виник лоббировал федеральное одобрение для Сан-Андреа 25 лет назад. 351 00:17:55,087 --> 00:17:56,759 Он причина, по которой станция там. 352 00:17:56,927 --> 00:17:59,725 - Когда это выйдет в прессе? - Пресса сейчас несколько занята. 353 00:17:59,887 --> 00:18:01,206 Не хотим им подсказать? 354 00:18:01,367 --> 00:18:03,323 Мы можем это выпустить, да. 355 00:18:03,487 --> 00:18:06,399 Он может нас обвинить в политике с грибным облаком. 356 00:18:06,567 --> 00:18:09,718 Если пресса обнаружит это сама, это будет в 900 раз громче. 357 00:18:09,887 --> 00:18:11,957 - А что, если они не найдут? - Найдут. 358 00:18:12,127 --> 00:18:13,765 Это не политика, это политика. 359 00:18:13,927 --> 00:18:16,725 Эти места небезопасны. Это законный вопрос. 360 00:18:16,887 --> 00:18:19,640 <i>- В Сан-Андреа есть телефонная линия и телевизор.</i> 361 00:18:19,807 --> 00:18:21,718 <i>В Нью-Мексико, Аризоне, Колорадо...</i> 362 00:18:23,567 --> 00:18:26,035 <i>...люди садятся в свои машины и едут на восток.</i> 363 00:18:26,207 --> 00:18:29,404 <i>В то время как уровни радиации выходят за пределы нормы...</i> 364 00:18:29,567 --> 00:18:33,242 <i>...Белый дом не скажет, что мы перешли опасную черту расплавления или взрыва.</i> 365 00:18:33,407 --> 00:18:34,886 Спрячь это под своим матрасом. 366 00:18:38,047 --> 00:18:39,321 Пока. 367 00:18:41,767 --> 00:18:44,156 Мне не нравится слышать "расплавление" на кабельных новостях. 368 00:18:45,487 --> 00:18:48,001 Двенадцать вещей еще не пошло не так. Мы едва ли дошли до шести. 369 00:18:48,167 --> 00:18:50,397 - Они все еще пытаются починить клапаны. - "Они"? 370 00:18:50,567 --> 00:18:52,842 Наши инженеры, их инженеры. Много инженеров. 371 00:18:53,007 --> 00:18:57,125 Радиоактивный пар снова начнет собираться в этом проклятом вспомогательном здании. 372 00:18:57,287 --> 00:18:58,606 Одиннадцать psi и растет. 373 00:18:58,767 --> 00:19:02,077 Более насущная проблема — паника. Шоссе как парковки. 374 00:19:02,247 --> 00:19:05,637 Fox крутит историю про семью, которая уезжает из страны. 375 00:19:05,807 --> 00:19:09,800 Как скоро я смогу посетить, не отвлекая ресурсы от эвакуации? 376 00:19:09,967 --> 00:19:12,720 Я мог бы дать разрешение от FEMA для вашей поездки завтра... 377 00:19:12,887 --> 00:19:16,436 ...но есть существенный риск... - Скажи прессе, что я лечу завтра. 378 00:19:16,607 --> 00:19:18,518 Сэр, пар продолжает накапливаться. Если мы сбросим... 379 00:19:18,687 --> 00:19:21,645 Люди узнают, что я еду, они перестанут покупать билеты в Норвегию. 380 00:19:21,807 --> 00:19:24,116 Что насчет сенатора Виника? Это его родной штат. 381 00:19:24,287 --> 00:19:26,926 Мы всегда приглашаем сенаторов поехать с вами в поездки в зоны бедствия. 382 00:19:27,087 --> 00:19:29,681 Были ли у нас случаи, когда сенатор — кандидат в партии? 383 00:19:29,847 --> 00:19:32,281 А если мы возьмем Виника, приглашаем Мэтта Сантоса? 384 00:19:32,447 --> 00:19:34,403 - Может быть... - Виник из Калифорнии. 385 00:19:34,567 --> 00:19:38,116 Он будет на борту, если захочет. Настроим звонок с Мэттом Сантосом. 386 00:19:38,287 --> 00:19:41,404 <i>Ядерная энергия — совершенно безопасный, надежный источник энергии...</i> 387 00:19:43,207 --> 00:19:44,481 Пятый раз за этот час. 388 00:19:44,647 --> 00:19:46,160 <i>Слова, которые преследуют кандидата...</i> 389 00:19:46,327 --> 00:19:48,079 Знаешь, сколько у нас запросов от прессы? 390 00:19:48,247 --> 00:19:49,236 Много. 391 00:19:49,407 --> 00:19:52,763 Каждая сеть, каждая крупная газета, плюс японское телевидение, интернет-радио. 392 00:19:52,927 --> 00:19:55,043 Запросы от голубей тоже приходят. 393 00:19:55,207 --> 00:19:56,481 Нам нужно что-то сказать. 394 00:19:56,647 --> 00:19:59,036 Мы поддерживаем губернатора. Скажем это на японском. 395 00:19:59,207 --> 00:20:00,481 Сенатор на камеру. 396 00:20:00,647 --> 00:20:02,956 Дайте им новое видео, или они продолжат крутить старое. 397 00:20:03,127 --> 00:20:05,038 - Он должен раскритиковать федеральных регуляторов. - Боб... 398 00:20:05,207 --> 00:20:07,926 Регламенты слишком мягкие. Это почти честь скаутов. 399 00:20:08,087 --> 00:20:10,840 Мы в большом стеклянном доме. Не будем кидать первый камень. 400 00:20:11,007 --> 00:20:14,158 Хорошо, мораторий на строительство новых ядерных станций. 401 00:20:14,327 --> 00:20:15,965 Он не может отступить от того, что сказал. 402 00:20:16,127 --> 00:20:18,118 Они убивают нас, и они не знают... 403 00:20:18,287 --> 00:20:20,243 ...наш человек помог одобрить эту станцию. 404 00:20:20,407 --> 00:20:21,965 Боб, я знаю Джоша Лаймана. 405 00:20:22,127 --> 00:20:24,641 Есть причина, почему он засел в Флориде... 406 00:20:24,807 --> 00:20:26,684 ...самом колеблющемся из колеблющихся штатов. 407 00:20:26,847 --> 00:20:28,280 Сантос собирается нас уничтожить... 408 00:20:28,447 --> 00:20:31,041 ...потом мы ответим обвинением в политизации национальной катастрофы. 409 00:20:31,207 --> 00:20:33,767 - Это большой риск. - Поверь мне. 410 00:20:33,927 --> 00:20:37,158 У Джоша политический эквивалент синдрома Туретта. 411 00:20:37,327 --> 00:20:39,283 Мы ждем его следующего приступа, потом атакуем. 412 00:20:39,447 --> 00:20:40,766 Да, Бруно. 413 00:20:42,327 --> 00:20:44,158 Да. Си-Джей. 414 00:20:46,127 --> 00:20:47,879 Хорошо, я скажу ему. 415 00:20:49,527 --> 00:20:52,803 Президент хочет, чтобы сенатор летел с ним на "Эйр Форс Уан" завтра. 416 00:20:52,967 --> 00:20:54,844 В Сан-Андреа. 417 00:20:56,367 --> 00:20:59,643 Да, мистер мэр, охлаждающая жидкость сейчас поступает в реактор. 418 00:20:59,807 --> 00:21:01,559 Будем надеяться. 419 00:21:01,967 --> 00:21:04,117 Я думал, что степень в экономике это достаточно. 420 00:21:04,287 --> 00:21:07,597 - Моё королевство за лицензию на сантехнику. - У меня на линии Мэтт Сантос. 421 00:21:07,807 --> 00:21:09,445 Спасибо. 422 00:21:09,607 --> 00:21:14,522 Мэтт, ты выглядишь отлично там, когда ты на самом деле, знаешь, там. 423 00:21:14,687 --> 00:21:18,566 Просто держусь, мистер президент. Молюсь за людей Сан-Андреа. 424 00:21:20,487 --> 00:21:24,082 Мэтт, я беру Арни Виника в Калифорнию. 425 00:21:24,247 --> 00:21:26,602 <i>Знаю, это может помочь ему политически.</i> 426 00:21:27,207 --> 00:21:30,199 <i>- Да, сэр. - Старший сенатор из Калифорнии.</i> 427 00:21:30,367 --> 00:21:33,996 <i>Если я сделаю что-то еще, я буду играть с национальной катастрофой.</i> 428 00:21:34,167 --> 00:21:36,078 Ну, вы должен делать то, что считаете лучшим. 429 00:21:37,767 --> 00:21:40,361 <i>- Держите меня в своих молитвах тоже. - Да, мистер президент. Буду.</i> 430 00:21:41,327 --> 00:21:42,726 Спасибо. 431 00:21:46,807 --> 00:21:50,356 Это огромный подарок. Джед Бартлет — наш радиационный щит. 432 00:21:50,527 --> 00:21:53,246 - Мы надеемся на помощь от демократа. - Сантос едет? 433 00:21:53,407 --> 00:21:55,557 Нет. Ваш штат, не его. 434 00:21:55,727 --> 00:21:59,083 Что если выйдет новость о вашем лоббировании для Сан-Андреа? 435 00:21:59,247 --> 00:22:02,444 - Вот как мы это переживем. - Не если эта история выйдет. 436 00:22:02,607 --> 00:22:05,883 Ты не понимаешь, да? Сантос исключен из этой поездки. 437 00:22:06,047 --> 00:22:07,321 Джош должен атаковать нас сейчас. 438 00:22:07,487 --> 00:22:12,277 Полёт туда связывает нас с катастрофой, и мы надеемся, что уровень сахара Джоша вскоре поднимется... 439 00:22:12,447 --> 00:22:16,360 Я представляю этот штат. Я сажусь на этот "Эйр Форс Уан". 440 00:22:22,207 --> 00:22:23,242 Что это? 441 00:22:23,407 --> 00:22:26,046 Временная трубопроводная линия, которая подает холодную воду к реактору... 442 00:22:26,207 --> 00:22:29,483 ...обычно она подает горячую воду, а не холодную. - Понял. 443 00:22:29,647 --> 00:22:32,115 Представьте, что вы нагреваете стакан до 700 градусов... 444 00:22:32,287 --> 00:22:34,801 ...а затем наливаете в него ледяную воду. - Трубопровод трескается. 445 00:22:34,967 --> 00:22:37,003 Уровень воды вокруг топливных стержней падает. 446 00:22:37,167 --> 00:22:39,237 Они пытались починить это из контрольной комнаты. 447 00:22:39,407 --> 00:22:42,479 Нам нужно послать людей в здание и починить их вручную. 448 00:22:45,647 --> 00:22:49,322 Я предполагаю, что радиация в том месте выше приемлемой дозы. 449 00:22:49,487 --> 00:22:53,002 В пять раз больше, даже с защитой от загрязнения. 450 00:22:53,367 --> 00:22:54,720 Кого мы туда пошлем? 451 00:22:54,887 --> 00:22:57,959 Двух механических инженеров из Комиссии по ядерному регулированию. 452 00:22:58,127 --> 00:22:59,924 Гражданских инженеров? 453 00:23:01,687 --> 00:23:06,078 Нет какой-то военной команды, специалистов из Пентагона, которых мы можем направить? 454 00:23:06,247 --> 00:23:07,839 Это их работа, сэр. 455 00:23:11,607 --> 00:23:13,484 Вы думаете, когда они начали учёбу... 456 00:23:13,647 --> 00:23:17,003 ...они представляли, что президент попросит их рисковать жизнью... 457 00:23:17,167 --> 00:23:20,079 ...открывая трубу? 458 00:23:22,327 --> 00:23:23,601 Давайте отправим их. 459 00:23:41,807 --> 00:23:43,877 У меня есть несколько заявлений. 460 00:23:44,047 --> 00:23:46,038 Аварийная вторичная трубопроводная линия... 461 00:23:46,207 --> 00:23:49,643 ...временная линия, которая подает холодную воду к реактору... 462 00:23:49,807 --> 00:23:51,559 ...трескается и ухудшается. 463 00:23:51,727 --> 00:23:54,002 Техники работают над прокладкой нового трубопровода... 464 00:23:54,167 --> 00:23:57,364 ...и два инженера из NRC будут входить в здание защиты... 465 00:23:57,527 --> 00:23:58,926 ...чтобы вручную починить клапаны. 466 00:23:59,087 --> 00:24:01,681 Они, должно быть, рискуют огромным образом, входя туда. 467 00:24:01,847 --> 00:24:03,997 Это очень опасно. Они обучены этому. 468 00:24:04,167 --> 00:24:07,045 Радиоактивный газ продолжает собираться в вспомогательной структуре? 469 00:24:07,207 --> 00:24:09,516 Мы надеемся решить проблему до того, как это станет проблемой. 470 00:24:09,687 --> 00:24:13,600 - Скажешь, что мы близки к взрыву? - Я обещал факты, вы их получите. 471 00:24:13,767 --> 00:24:16,281 AP говорит, что такие механические проблемы... 472 00:24:16,447 --> 00:24:18,802 ...показывают явные неудачи со стороны Бартлета... 473 00:24:18,967 --> 00:24:21,561 Позвольте сказать вам, кто знает, что происходит. 474 00:24:21,727 --> 00:24:24,116 - Он делает брифинг с этой трибуны. - Это не Кремль. 475 00:24:24,287 --> 00:24:26,517 Как мы знаем, что вы не что-то скрываете? 476 00:24:26,687 --> 00:24:27,915 Второе заявление. 477 00:24:28,087 --> 00:24:30,726 Завтра президент поедет в командный центр... 478 00:24:30,887 --> 00:24:32,320 ...за пределами зоны эвакуации. 479 00:24:32,487 --> 00:24:35,445 С ним будет калифорнийская делегация Конгресса. 480 00:24:35,607 --> 00:24:36,881 Он считает, что это безопасно? 481 00:24:37,047 --> 00:24:39,197 Немедленная опасность внутри зоны. 482 00:24:39,367 --> 00:24:42,837 - Значит, сенатор Виник едет? - Он член делегации. 483 00:24:43,007 --> 00:24:45,919 - Что насчет конгрессмена Сантоса? - Никакие другие делегации не едут. 484 00:24:46,087 --> 00:24:47,998 Это ставит под угрозу кампанию Сантоса? 485 00:24:48,607 --> 00:24:49,676 Трудная публика там. 486 00:24:49,847 --> 00:24:53,078 - Ты сказал, что переживаешь из-за ветра. - Я получил информацию от твоего офиса. 487 00:24:53,247 --> 00:24:55,920 Именно поэтому ты исключен из списка рассылки разговорных тем. 488 00:24:56,087 --> 00:24:57,918 - Мне нужно это, чтобы делать свою работу. - Больше нет. 489 00:24:58,087 --> 00:25:01,124 Тебя переводят. Ты больше не говоришь от имени этого правительства. 490 00:25:01,287 --> 00:25:05,246 - За правду? - За то, что вызвал дальнейшую панику. 491 00:25:05,407 --> 00:25:08,160 Не имеет значения, правда это или если я уже это сказал. 492 00:25:08,327 --> 00:25:11,956 Мы пытаемся предотвратить истерию в климате, где истина воспринимается неверно. 493 00:25:12,127 --> 00:25:16,279 Так что мы говорим одним голосом. Тебе повезло, что у тебя еще есть работа. 494 00:25:18,047 --> 00:25:19,400 - Донна? - Вот она. Донна? 495 00:25:19,567 --> 00:25:21,603 Без комментариев. 496 00:25:28,367 --> 00:25:29,959 Думаю, ты слышал, что президент... 497 00:25:30,127 --> 00:25:31,879 ...берет Виника в Калифорнию. - Да. 498 00:25:32,087 --> 00:25:34,647 Это его родной штат. Есть протокол для таких вещей. 499 00:25:34,807 --> 00:25:37,275 Ну, давайте надеяться, что все пользуются правильной вилкой. 500 00:25:37,447 --> 00:25:39,915 Это может повредить Винику, когда он летит в радиационное облако. 501 00:25:40,087 --> 00:25:41,566 Он получает статус государственного деятеля, целителя. 502 00:25:41,727 --> 00:25:44,241 Когда пресса поймет, что он добился одобрения станции? 503 00:25:44,407 --> 00:25:46,398 Кабельные новости все еще крутят клип с дебатов. 504 00:25:46,567 --> 00:25:48,797 Еще запросы от прессы, плюс... 505 00:25:48,967 --> 00:25:53,483 Губернатор Колорадо, DNC. Все это для меня? 506 00:25:53,647 --> 00:25:57,640 Они спрашивают, почему мы во Флориде вместо того, чтобы мобилизоваться и атаковать Виника. 507 00:25:57,807 --> 00:25:59,081 Превалирующие ветры. 508 00:25:59,247 --> 00:26:01,158 Advance умоляет нас принять решение. 509 00:26:01,327 --> 00:26:04,160 Скажи Advance, чтобы они занимались потерянным багажом. 510 00:26:04,327 --> 00:26:07,683 Виник скользит к своему двустороннему уикенду с президентом. 511 00:26:07,847 --> 00:26:10,839 Парни из Advance правы. Если мы не отреагируем, он... 512 00:26:11,887 --> 00:26:14,799 <i>Оценки показывают, что уровень радиации внутри здания...</i> 513 00:26:14,967 --> 00:26:16,605 <i>...в 4-5 раз выше...</i> 514 00:26:16,767 --> 00:26:19,201 Только что отправили двух инженеров в здание защиты. 515 00:26:19,367 --> 00:26:21,801 Как если бы они попали в микроволновку, включенную на максимальную мощность. 516 00:26:21,967 --> 00:26:24,527 - Получаем несколько запросов от прессы. - Когда ты говоришь "несколько", ты имеешь в виду...? 517 00:26:24,687 --> 00:26:27,121 - Миллион-биллион. - Ладно, это не настоящее число. 518 00:26:27,287 --> 00:26:30,563 Я не говорю о Радио Свободный Йонкерс. Каждое утреннее шоу хочет тебя. 519 00:26:30,727 --> 00:26:33,036 - Ты меняешь мнение по этому поводу? - Не знаю. 520 00:26:33,207 --> 00:26:36,677 Как только Виник садится в "Эйр Форс Уан" и Бартлет обнимает его... 521 00:26:36,847 --> 00:26:38,883 ...это как дозировка политического пенициллина. 522 00:26:39,047 --> 00:26:42,562 Один день с президентом не стирает три десятилетия пушения плутония. 523 00:26:42,727 --> 00:26:45,446 Джош прав. Это дает Винику шанс оправдаться. 524 00:26:45,607 --> 00:26:50,522 Если они узнают, что он лоббировал за Сан-Андреа, это уберет его карту выхода из тюрьмы. 525 00:26:50,687 --> 00:26:52,723 Если на нас есть следы... 526 00:26:52,887 --> 00:26:56,800 - Может, мы найдем третью сторону, чтобы это сделать. - Почему Виник не связан с этой станцией? 527 00:26:56,967 --> 00:27:00,721 Только что отправили инженеров в здание. Пресса тоже на шоссе. 528 00:27:00,887 --> 00:27:05,278 Если это выйдет после того, как они станут Мартиным и Льюисом катастроф... 529 00:27:05,447 --> 00:27:09,406 Пара президентов сетей звонила. Прямые обращения для утренних шоу. 530 00:27:12,767 --> 00:27:15,839 Ты был прав четыре часа назад, ты все еще прав сейчас. 531 00:27:16,447 --> 00:27:18,244 Скажи им спасибо, но нет. 532 00:27:24,047 --> 00:27:27,801 Ничего на Drudge, ничего на The Note, ничего на проводах. 533 00:27:27,967 --> 00:27:29,719 Не знаю, чего Джош ждет. 534 00:27:29,887 --> 00:27:33,004 Сенатор должен что-то сказать на камеру до того, как сядет в самолет. 535 00:27:33,167 --> 00:27:35,078 - Нет, не должен. - Симпатия к региону. 536 00:27:35,247 --> 00:27:37,283 Симпатия к "Редскинз", мне все равно. 537 00:27:37,447 --> 00:27:39,563 Ты хочешь, чтобы тот дебатный клип шоу еще 6000 раз показали? 538 00:27:39,727 --> 00:27:43,117 Если Джош нас атакует, мы скажем, что это чистая эксплуатация трагедии... 539 00:27:43,287 --> 00:27:45,562 ...и мы позволим президенту заняться тяжелой работой. 540 00:27:46,047 --> 00:27:49,517 Мы заставим его сказать, прямо там, в Калифорнии, что аварии случаются. 541 00:27:49,687 --> 00:27:51,882 Президент будет защищать нас по ядерной энергии? 542 00:27:52,047 --> 00:27:55,198 Ядерная катастрофа при его президентстве? Он не упустит шанс. 543 00:27:55,367 --> 00:27:57,801 Он будет защищать себя тоже. 544 00:28:03,807 --> 00:28:06,196 - Ты говорила с Красным Крестом? - Двадцать минут назад. 545 00:28:06,367 --> 00:28:08,642 Им нужно больше калий-йодида в убежищах. 546 00:28:08,807 --> 00:28:10,798 - FEMA позаботится об этом. - Мы уже все сделали. 547 00:28:10,967 --> 00:28:12,798 <i>Петкок работает. Клапан поворачивается.</i> 548 00:28:12,967 --> 00:28:15,162 - Что произошло? - Инженеры открыли клапан. 549 00:28:15,327 --> 00:28:17,124 Если не будет переполнения, мы можем их забрать. 550 00:28:17,287 --> 00:28:20,916 Что насчет сбросного клапана? Пар все еще выходит в здание. 551 00:28:21,087 --> 00:28:23,123 Прошло уже 17 минут. 552 00:28:23,287 --> 00:28:25,084 Они закрыли другой клапан, мы в порядке. 553 00:28:25,247 --> 00:28:29,001 - Это чрезвычайно токсичная среда. - Если пар выйдет... 554 00:28:29,167 --> 00:28:33,558 ...так же, как и большая часть Южной Калифорнии. - Хочешь подвергнуть еще одну команду? 555 00:28:35,487 --> 00:28:36,886 Сколько еще это займет? 556 00:28:37,687 --> 00:28:39,200 Пять, может, 10 минут. 557 00:28:43,647 --> 00:28:45,877 Попроси их попробовать закрыть другой клапан. 558 00:28:46,567 --> 00:28:50,845 - Попроси их перейти к сбросному клапану. - Прошу прощения, мистер президент. 559 00:28:54,287 --> 00:28:56,164 Только что закрылись выборы в Казахстане. 560 00:28:56,327 --> 00:28:58,887 - Инсталлированный Россией кандидат... - Таримов. 561 00:28:59,047 --> 00:29:02,244 - Он был объявлен победителем. - Скажи мне, что они сначала посчитали голоса. 562 00:29:02,407 --> 00:29:06,923 Наши наблюдатели сообщают о избиениях, массовых арестах гражданских активистов. 563 00:29:07,087 --> 00:29:10,238 Едва заставили Китай удержать свои войска, назначив эти выборы. 564 00:29:10,407 --> 00:29:12,762 - Это может привести к враждебности. - Уже их есть. 565 00:29:12,927 --> 00:29:15,680 Прошел протест за демократию в казахской столице. 566 00:29:15,847 --> 00:29:18,077 <i>На стержне клапана образуется коррозия.</i> 567 00:29:18,247 --> 00:29:20,363 <i>Мы не получаем достаточного крутящего момента.</i> 568 00:29:24,687 --> 00:29:26,484 Наконец-то вывели инженеров. 569 00:29:26,807 --> 00:29:29,002 Тридцать два минуты, они не смогли остановить утечку. 570 00:29:29,167 --> 00:29:32,762 Вы видел мое мемо о доступности прессы с президентом завтра? 571 00:29:32,927 --> 00:29:37,045 Боб хочет, чтобы я сделал заявление до того, как сяду в "Эйр Форс Уан". 572 00:29:37,967 --> 00:29:41,403 Ты хочешь, чтобы я заставил президента сказать "аварии случаются". Это нормально. 573 00:29:41,567 --> 00:29:45,082 Но Боб прав. Я не могу ждать еще семь часов, чтобы показать свое лицо публике. 574 00:29:45,247 --> 00:29:47,363 Вы хотите показать свое лицо и сказать что? 575 00:29:47,527 --> 00:29:51,805 Вы ошибались? Ядерная энергия хороша, пока миллион людей на бегах? 576 00:29:51,967 --> 00:29:54,356 Это не была неудача ядерной технологии. 577 00:29:54,527 --> 00:29:56,119 Это была ошибка в регулировании. 578 00:29:56,287 --> 00:30:00,644 Если вы начнёте показывать пальцем, будет казаться, что вы избегаешь ответственности за это. 579 00:30:00,807 --> 00:30:04,038 Ты знаешь, почему выбросы парниковых газов в Европе гораздо ниже, чем у нас? 580 00:30:04,207 --> 00:30:06,926 - Ядерная энергия. Совсем без выбросов. - Конечно, но... 581 00:30:07,087 --> 00:30:10,238 Знаешь, сколько американцев погибает из-за взрывов на нефтеперерабатывающих заводах? 582 00:30:10,407 --> 00:30:14,559 Из-за угольного дыма в воздухе? Десятки тысяч. 583 00:30:14,727 --> 00:30:17,685 И ни одного от ядерных станций за 30 лет. 584 00:30:17,847 --> 00:30:21,635 - Ладно, вы правы, но это все равно... - Каждый раз, когда показывают этот дебатный клип... 585 00:30:21,807 --> 00:30:25,117 ...кажется, что я вбежал в эту станцию и разлил уран на полу. 586 00:30:25,287 --> 00:30:28,359 Сантос нас атакует. Вам нужно подождать. 587 00:30:28,527 --> 00:30:30,757 Так мы изменим историю. 588 00:30:30,927 --> 00:30:33,964 Я собираюсь дать прессе немного видео, кроме этого дебатного клипа. 589 00:30:34,127 --> 00:30:36,880 Мне нужно, чтобы вы держали свою политическую шляпу. 590 00:30:37,047 --> 00:30:40,323 Тридцать один штат с ядерными станциями. 591 00:30:40,487 --> 00:30:44,844 Мы не знаем, сколько избирателей будет в Калифорнии к Дню выборов. 592 00:30:45,007 --> 00:30:48,283 Мое лоббирование за Сан-Андреа как бомба замедленного действия. 593 00:30:48,447 --> 00:30:50,915 Мы не можем контролировать политику этого, даже близко. 594 00:30:52,367 --> 00:30:56,645 Я поговорю с президентом, но я сенатор от Калифорнии. 595 00:30:56,807 --> 00:31:00,083 И я собираюсь сделать заявление до того, как сяду в самолет. 596 00:31:08,327 --> 00:31:12,036 Оба инженера, которые были в здании защиты... 597 00:31:12,207 --> 00:31:14,641 ...были госпитализированы с радиационным заболеванием. 598 00:31:14,807 --> 00:31:16,365 Один впал в кому. 599 00:31:17,327 --> 00:31:19,477 Сэр, они знали о риске лучше нас. 600 00:31:19,647 --> 00:31:21,877 - Вы не ошиблись... - Никто не сказал мне их имена. 601 00:31:22,047 --> 00:31:24,436 Джеймс Кук — один из них... 602 00:31:25,327 --> 00:31:27,557 Джеймс Кук и Марк Ларош. 603 00:31:27,727 --> 00:31:29,843 Мы получим листы вызовов для семей. 604 00:31:31,607 --> 00:31:34,997 Давление в вспомогательном здании достигло 28 psi. 605 00:31:35,167 --> 00:31:39,877 Возможно, вам нужно разрешить вторую команду попробовать закрыть клапан вручную. 606 00:31:40,047 --> 00:31:43,278 Если хотите, можете делегировать решение председателю NRC. 607 00:31:43,447 --> 00:31:45,961 - Пятнадцать минут и выход. - Но если они не решат... 608 00:31:46,127 --> 00:31:47,401 Пятнадцать минут и выход. 609 00:31:48,087 --> 00:31:52,558 Если они не смогут решить проблему, нам, возможно, придется снова выпустить радиацию. 610 00:31:52,727 --> 00:31:56,322 Санта-Ана не всегда стабильна, если морской ветер не направит его на север... 611 00:31:56,487 --> 00:32:01,003 Позвони губернатору, составь план на случай расширенной эвакуации. 612 00:32:01,167 --> 00:32:03,681 И мне нужно обновление прогноза погоды каждые полчаса. 613 00:32:03,847 --> 00:32:07,283 Вы не ошиблись, что оставили их там, мистер президент. 614 00:32:22,927 --> 00:32:25,157 - Всё еще ничего от Сантоса? - Нет пресс-анонсов. 615 00:32:26,487 --> 00:32:28,398 Они не забронировали номера для прессы. 616 00:32:28,567 --> 00:32:32,526 Джош, должно быть, привязан к носилкам с кляпом во рту. 617 00:32:32,687 --> 00:32:34,200 Это ошибка. 618 00:32:34,367 --> 00:32:38,485 Доброе утро. Все потрясены трудными событиями в Сан-Андреа. 619 00:32:38,647 --> 00:32:42,322 Я в постоянном контакте с офисом губернатора, и я надеюсь... 620 00:32:42,487 --> 00:32:45,718 ...как и все мы, что эвакуация является всего лишь предосторожностью. 621 00:32:45,887 --> 00:32:48,196 Вы все еще поддерживаете ядерную энергию? 622 00:32:49,327 --> 00:32:51,397 Завершите заявление. 623 00:32:51,567 --> 00:32:55,276 И я надеюсь, что ситуация будет решена быстро и безопасно. 624 00:32:55,447 --> 00:32:58,519 Ваша семья в этом регионе. Не сомневаетесь ли вы в том, что сказали? 625 00:32:58,687 --> 00:33:01,406 - Моя семья не проблема. - Вы не ответили на вопрос. 626 00:33:01,567 --> 00:33:02,966 Вы все еще за ядерную энергетику? 627 00:33:04,047 --> 00:33:07,084 Ядерная энергия не сломала эти клапаны. 628 00:33:07,247 --> 00:33:11,957 Виноват сам ядерный технологический процесс за любой беспорядок, произошедший в... 629 00:33:12,767 --> 00:33:15,918 Федеральные регуляторы — те, кто не справился с работой. 630 00:33:16,087 --> 00:33:18,282 Вы можете поджигать спичкой тоже, знаете ли. 631 00:33:18,447 --> 00:33:21,120 Вы говорите, что это вина администрации Бартлета? 632 00:33:21,287 --> 00:33:24,040 - Он только что это сказал. - И он привязал себя к этому реактору. 633 00:33:24,207 --> 00:33:27,517 <i>Не время показывать пальцы. Сейчас время для национального единства.</i> 634 00:33:27,687 --> 00:33:31,566 <i>Вот почему президент и я отправимся в этот регион сегодня утром.</i> 635 00:33:31,727 --> 00:33:34,241 <i>Сенатор Виник, почему вы считаете, что администрация...</i> 636 00:33:42,967 --> 00:33:46,323 - Президент взлетает через час. - Поднимите столики и все такое. 637 00:33:46,487 --> 00:33:50,480 Я хочу, чтобы ты повела нескольких репортеров к документам о Винике. 638 00:33:52,687 --> 00:33:55,440 - Ты не хотел, чтобы на нас оставались следы. - Просто дай нам намеки. 639 00:33:55,607 --> 00:33:59,725 - Задавай наводящие вопросы, не для печати. - Это выйдет. Ты не хотел... 640 00:33:59,887 --> 00:34:02,037 Как только президент обнимет Виника, все закончится. 641 00:34:02,207 --> 00:34:05,324 - Конгрессмен знает об этом? - Просто иди. 642 00:34:06,047 --> 00:34:07,321 - Наводящие вопросы. - Да. 643 00:34:07,487 --> 00:34:10,684 Или мы упустим самый большой шанс выиграть эту битву, который у нас когда-либо был. 644 00:34:18,367 --> 00:34:21,245 Как это не может быть неудачей регуляторов Бартлета? 645 00:34:21,407 --> 00:34:23,477 Мы даже не знаем, что стало причиной аварии. 646 00:34:23,647 --> 00:34:27,560 NRC оставляет массу процедур проверки на самих станциях. 647 00:34:27,727 --> 00:34:29,843 Пять минут до того, как уедет кортеж. 648 00:34:30,007 --> 00:34:33,682 Я не могу говорить о армянском геноциде. Это не обязательное. 649 00:34:33,847 --> 00:34:37,078 Сейчас у меня есть время только для вещей, которые могут воспламениться. 650 00:34:37,247 --> 00:34:38,521 Ты готов? 651 00:34:38,687 --> 00:34:42,202 Лететь в облако радиации, пока страна делает шляпы из фольги? 652 00:34:42,367 --> 00:34:44,642 Да, это был больше риторический вопрос. 653 00:34:44,807 --> 00:34:47,037 Ты думаешь, что мы летим в облако радиации? 654 00:34:47,207 --> 00:34:50,563 Я утрировал. Может быть. 655 00:35:09,607 --> 00:35:11,438 Думала, ты не разговариваешь с прессой. 656 00:35:11,607 --> 00:35:14,804 Я надеелась, что смогу заинтересовать тебя немного бормотанием и шепотом. 657 00:35:14,967 --> 00:35:20,041 Самая большая политическая новость за шесть месяцев. Мне все равно, если ты начнешь петь фальшиво. 658 00:35:20,207 --> 00:35:22,084 Ты думаешь, что это самое большое...? 659 00:35:22,247 --> 00:35:24,841 Лоббирование Виника за эту Сан-Андреа станцию? 660 00:35:25,087 --> 00:35:28,762 Сделай свою цитату хорошей, она будет на первой странице, колонка шесть. 661 00:35:30,927 --> 00:35:35,205 Да. Извини, не разговариваю с прессой сегодня. 662 00:35:45,407 --> 00:35:48,319 Извините, мистер президент. Сенатор Виник просил минуту. 663 00:35:49,247 --> 00:35:50,680 Конечно. 664 00:35:52,967 --> 00:35:55,242 - Мистер Президент. - Арни. 665 00:35:55,407 --> 00:35:58,399 - Спасибо, что взяли меня с собой. - Стандартная процедура. 666 00:35:58,567 --> 00:36:00,717 Ну, я ценю это. 667 00:36:01,767 --> 00:36:06,238 Я думал, мы могли бы скоординировать наши заявления для пресс-конференции. 668 00:36:06,407 --> 00:36:08,716 Ты ожидаешь, что я тоже буду самобичеваться? 669 00:36:08,887 --> 00:36:11,355 - Это не было направлено на вас. - "Федеральные регуляторы"? 670 00:36:11,527 --> 00:36:14,724 - Я думаю, несколько из них работают на меня. - При всём уважении, два поломанных клапана... 671 00:36:14,887 --> 00:36:17,606 ...и утечка радиации говорят, что им стоит искать другую работу. 672 00:36:17,767 --> 00:36:20,122 Где твой законопроект о улучшении федерального контроля? 673 00:36:20,447 --> 00:36:23,564 Лидер сената по этому вопросу, давай свой законопроект. Я подпишу его сейчас. 674 00:36:23,727 --> 00:36:26,400 - У вас было восемь лет, чтобы что-то сделать. - У вас было 25. 675 00:36:26,567 --> 00:36:31,004 Я не тот, кто им управляет. Ядерная энергия сама по себе безопасна. 676 00:36:31,167 --> 00:36:35,638 Возьми ядерную цепную реакцию, в 20 раз мощнее Хиросимы. 677 00:36:35,807 --> 00:36:38,526 Запусти ее через атомную станцию каждый день рядом с семьями. 678 00:36:38,687 --> 00:36:40,405 Какое управление может исключить риск? 679 00:36:40,567 --> 00:36:42,842 Риск есть везде. Люди попадают в автомобильные аварии. 680 00:36:43,007 --> 00:36:46,397 Когда это случается, они не говорят тебе, чтобы ты перестал есть продукты за три штата отсюда. 681 00:36:46,567 --> 00:36:48,683 Что вы предлагаете? Солнечную энергию? 682 00:36:48,847 --> 00:36:52,522 Одна пятая процента всей нашей энергии по цене в пять раз выше? 683 00:36:52,687 --> 00:36:58,478 Ветер? Еще один скачок цен на нефть ОПЕК? Ядерная энергия — единственная альтернатива. 684 00:36:58,647 --> 00:37:01,605 Это не альтернатива. Я знаю, что регулирование — это бардак. 685 00:37:01,767 --> 00:37:05,555 Никакое регулирование не сделает это безопасным. Мы едва эвакуировали город... 686 00:37:06,567 --> 00:37:09,764 Простите, мистер президент. Вторая команда закрыла сбросной клапан. 687 00:37:09,927 --> 00:37:11,724 Кризис на данный момент завершен. 688 00:37:12,967 --> 00:37:15,162 Но инженер, который впал в кому... 689 00:37:15,327 --> 00:37:18,478 ...он скончался 20 минут назад от острого радиационного отравления. 690 00:37:21,807 --> 00:37:24,241 Мы доставим вам другой лист вызовов. 691 00:37:25,327 --> 00:37:27,045 Два экземпляра этого листа вызовов. 692 00:37:35,287 --> 00:37:38,723 <i>Кампания Виника не будет довольна онлайновым сенсационным материалом Post.</i> 693 00:37:38,887 --> 00:37:43,324 <i>Документы показывают, что сенатор Виник был сторонником строительства станции Сан-Андреа.</i> 694 00:37:43,487 --> 00:37:46,797 <i>- Это символизирует больше всего, чем что-либо с момента Три Майл-Айленда или Чернобыля...</i> 695 00:37:46,967 --> 00:37:49,765 <i>...стоимость и опасности ядерной энергии в США.</i> 696 00:37:49,927 --> 00:37:51,485 <i>С 103 действующими станциями...</i> 697 00:37:51,647 --> 00:37:53,160 У вас могут быть вопросы. 698 00:37:53,327 --> 00:37:56,717 Похоже, сенатор Виник был вовлечен в первоначальное одобрение... 699 00:37:56,887 --> 00:37:58,161 ...станции Сан-Андреа. 700 00:37:58,327 --> 00:38:01,239 - Безопасно ли отправлять всех туда? - По данным EPA... 701 00:38:01,407 --> 00:38:04,683 ...оставшаяся радиация в пределах допустимой дозы. 702 00:38:04,847 --> 00:38:06,917 Ты слишком молода, чтобы помнить "Duck and Cover." 703 00:38:07,087 --> 00:38:08,361 Сэр? 704 00:38:08,527 --> 00:38:11,121 Мы прятались под нашими маленькими деревянными столами в школе. 705 00:38:11,287 --> 00:38:13,084 Когда-то они прекратили эти тренировки. 706 00:38:13,247 --> 00:38:16,205 Угроза оставалась, они просто перестали проводить тренировки. 707 00:38:16,367 --> 00:38:19,439 Думаю, они поняли, что кусок фанеры нас не защитит... 708 00:38:19,607 --> 00:38:21,996 ...от атомного взрыва. Казахстан? 709 00:38:22,167 --> 00:38:25,239 Новое правительство убило 114 протестующих. 710 00:38:25,407 --> 00:38:29,798 Китай переходит в китайские анклавы. Русские войска также готовы войти. 711 00:38:29,967 --> 00:38:33,596 Нельзя позволить Китаю и России взрывать друг друга из-за фальсификаций выборов. 712 00:38:33,767 --> 00:38:36,201 Ну, на самом деле, из-за нефти. Мошенничество — это только повод. 713 00:38:36,367 --> 00:38:38,085 Губернатор ждет в кортеж. 714 00:38:38,247 --> 00:38:41,284 Мы обратились в ООН по поводу международной полиции. 715 00:38:41,447 --> 00:38:45,326 Это будет в основном американские войска, действующие с наших баз. 716 00:38:45,487 --> 00:38:48,877 - Сколько мне нужно отправить? - CINCs оценивают — 90,000. 717 00:38:49,047 --> 00:38:51,481 Для начала. 718 00:38:51,647 --> 00:38:53,444 <i>Согласно федеральным стандартам безопасности...</i> 719 00:38:53,607 --> 00:38:56,724 <i>... эвакуированные жители смогут вернуться.</i> 720 00:38:56,887 --> 00:39:00,846 <i>Но мы не знаем полные последствия выпусков радиации.</i> 721 00:39:01,007 --> 00:39:03,441 <i>Мы можем не узнать этого в течение месяцев, возможно, даже лет.</i> 722 00:39:03,607 --> 00:39:05,598 <i>И мы должны быть откровенны по этому поводу.</i> 723 00:39:05,767 --> 00:39:08,361 <i>Итак, пока мы продолжаем мониторинг и тестирование...</i> 724 00:39:08,527 --> 00:39:11,599 <i>... мы также поможем с переселением тех жителей...</i> 725 00:39:11,767 --> 00:39:15,157 <i>... которые не хотят вернуться в Сан-Андреа. Спасибо.</i> 726 00:39:15,327 --> 00:39:18,239 <i>Сенатор Виник, почему вы считаете, что администрация подвела?</i> 727 00:39:23,527 --> 00:39:25,518 Мы все рады, что худшее позади. 728 00:39:25,687 --> 00:39:28,406 Мои мысли и молитвы с семьей Джеймса Кука... 729 00:39:28,567 --> 00:39:31,161 ...федеральным инженером, который отдал свою жизнь, чтобы спасти других. 730 00:39:31,327 --> 00:39:33,682 Должно ли это заставить Виника сомневаться в его энергетических планах? 731 00:39:33,847 --> 00:39:37,476 Не могу говорить за других. Это заставляет меня сомневаться во многом из наших энергетических планов. 732 00:39:37,647 --> 00:39:39,160 - Конгрессмен... - Спасибо. 733 00:39:39,327 --> 00:39:40,601 <i>По данным наших быстрых опросов...</i> 734 00:39:40,767 --> 00:39:44,362 <i>... более десятка штатов, которые были твердо за Виника...</i> 735 00:39:44,527 --> 00:39:45,926 <i>... включая Флориду, Огайо...</i> 736 00:39:47,367 --> 00:39:48,959 <i>... его родной штат Калифорния...</i> 737 00:39:49,127 --> 00:39:53,803 <i>... все штаты с атомными электростанциями, теперь находятся в пределах погрешности.</i> 738 00:39:53,967 --> 00:39:56,527 <i>Это политический кризис, это точно.</i> 739 00:39:56,687 --> 00:39:59,042 <i>Кампания Сантоса отказывается комментировать.</i> 740 00:39:59,207 --> 00:40:03,564 <i>Они были переполнены волонтерами и пожертвованиями с тех пор, как новости...</i> 741 00:40:03,727 --> 00:40:08,084 <i>... о том, что сенатор Виник лоббировал станцию Сан-Андреа...</i> 742 00:40:10,527 --> 00:40:13,246 - Персонал хочет знать, если... - Мы тоже берем завтра выходной. 743 00:40:13,407 --> 00:40:16,319 Будет пресс-конференция по полной программе. Он сказал все, что собирался сказать. 744 00:40:16,487 --> 00:40:18,762 Лучший день в кампании и мы ничего не сделали. 745 00:40:18,927 --> 00:40:22,078 С таким темпом, может, нам стоит взять весь месяц выходных. 746 00:40:39,407 --> 00:40:46,797 Поддержать перевод: 2204 3203 3787 3808 747 00:40:47,305 --> 00:41:47,693 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm