"NCIS: Sydney" Blood Is Thicker Than Vodka
ID | 13185270 |
---|---|
Movie Name | "NCIS: Sydney" Blood Is Thicker Than Vodka |
Release Name | NCIS.Sydney.S02E08.720p.x264-FENiX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33984457 |
Format | srt |
1
00:00:09,926 --> 00:00:12,512
Lembra-te, Lisa,
o ferry de Manly é perigoso.
2
00:00:12,595 --> 00:00:15,181
Já me disseste isso mil vezes.
3
00:00:15,265 --> 00:00:19,519
- Até o rasto de ondas pode virar-nos.
- Sei andar de caíque.
4
00:00:21,187 --> 00:00:22,647
Que está ele a fazer?
5
00:00:24,482 --> 00:00:26,609
Ele vê-nos, certo?
6
00:00:28,486 --> 00:00:31,573
- Ei!
- Ei!
7
00:00:31,656 --> 00:00:33,700
Para!
8
00:00:33,783 --> 00:00:35,827
Para!
9
00:00:35,869 --> 00:00:37,287
Para!
10
00:00:37,370 --> 00:00:38,246
Para!
11
00:00:41,750 --> 00:00:43,251
Idiota!
12
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:54,387 --> 00:00:57,974
- Devíamos chamar a polícia.
- Depois de abrirmos.
14
00:00:58,767 --> 00:01:00,894
- A sério?
- Tens medo?
15
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Claro que sim.
16
00:01:37,990 --> 00:01:41,870
<b>S02E08 "Blood Is Thicker Than Vodka"
Transcrição Star Channel: Rkocheckers.</b>
17
00:01:51,694 --> 00:01:54,030
Literalmente enterrado no mar.
18
00:01:54,781 --> 00:01:58,451
Este é o Terceiro-Chefe Ezra Stokes,
faz 23 anos em Maio.
19
00:01:58,535 --> 00:02:00,620
Não devia estar ali.
20
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
<i>Positivo. Estava em licença
até à meia-noite no USS Neimeyer.</i>
21
00:02:03,957 --> 00:02:06,459
Devia ter voltado
à meia-noite de ontem.
22
00:02:06,501 --> 00:02:09,087
Está morto há umas horas.
23
00:02:09,129 --> 00:02:10,922
<i>Não há rigor mortis, lividez.</i>
24
00:02:10,964 --> 00:02:13,800
Perdeu muito sangue,
talvez tenha sido sangrado.
25
00:02:13,883 --> 00:02:16,427
Seja mais claro.
Para as crianças.
26
00:02:16,469 --> 00:02:22,475
Claro, peço desculpa. Sem uma gota
de sangue, meus amigos.
27
00:02:22,517 --> 00:02:28,273
Dada a idade e tamanho, deve ter
perdido até 5 litros de sangue do bom,
28
00:02:28,314 --> 00:02:29,983
AB negativo,
pela identificação.
29
00:02:30,066 --> 00:02:33,695
- Como é que alguém faz isso?
- Ainda bem que perguntaste.
30
00:02:41,911 --> 00:02:46,332
- Diz-me que são marcas de agulha.
- Dentes. Caninos, especificamente.
31
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Um cão selvagem?
32
00:02:48,251 --> 00:02:49,794
Não. Mandíbula pequena.
33
00:02:49,836 --> 00:02:52,672
- Uma dentada.
- O quê?
34
00:02:52,755 --> 00:02:57,886
Só estou a dizer que se parece
com um vampiro e suga como um...
35
00:02:57,969 --> 00:03:02,015
Vá lá, não há vampiros em Sydney.
36
00:03:02,056 --> 00:03:03,701
O imobiliário é muito exótico.
37
00:03:03,725 --> 00:03:05,872
Há muitos vampiros em Melbourne.
38
00:03:06,352 --> 00:03:08,770
Todos sabem que os vampiros
não existem, ponto final.
39
00:03:10,481 --> 00:03:12,293
Acho que o D está assustado.
40
00:03:12,317 --> 00:03:15,320
Por favor, nasci ao sul da 105,
a leste da 110.
41
00:03:15,361 --> 00:03:17,864
Eles deviam
ter medo do DeShawn Jackson.
42
00:03:17,906 --> 00:03:20,366
Porque falas na terceira pessoa?
43
00:03:20,408 --> 00:03:21,868
Tremes como varas verdes.
44
00:03:21,951 --> 00:03:24,370
- Não tenho medo.
- Agente Cooper.
45
00:03:24,454 --> 00:03:25,774
Obrigado por me ligar.
46
00:03:25,830 --> 00:03:28,374
- Isto estava no bolso da vítima.
- Sim, óptimo.
47
00:03:29,959 --> 00:03:32,503
- É do Hell Hole
- Que é...
48
00:03:32,545 --> 00:03:35,215
É o Hard Rock Café dos góticos.
49
00:03:35,298 --> 00:03:38,468
Em Berlim, Santiago e Sydney.
50
00:03:38,551 --> 00:03:41,012
Viste isso tudo
numa base para copos?
51
00:03:41,054 --> 00:03:43,223
Sou polícia. Devias experimentar.
52
00:03:44,057 --> 00:03:47,769
Falei com os fabricantes de caixões.
Foi feito por encomenda.
53
00:03:47,852 --> 00:03:48,895
E não vão acreditar.
54
00:03:48,937 --> 00:03:51,648
No ano passado,
fizeram 25 para um cliente privado.
55
00:03:51,731 --> 00:03:56,653
- Quem precisa de 25 caixões?
- Vamos descobrir. Podes ser o Xander.
56
00:03:56,736 --> 00:03:58,820
- Eu serei a Buffy.
- Já sei.
57
00:03:58,863 --> 00:04:01,115
É um jovem marinheiro com família.
58
00:04:01,199 --> 00:04:05,995
Não vou dizer aos pais
que foi o Drácula, está bem? Vamos.
59
00:04:08,164 --> 00:04:09,749
- Toma.
- Brincas demais.
60
00:04:09,832 --> 00:04:11,042
Falas sempre do medo.
61
00:04:11,084 --> 00:04:13,169
- Não tenho medo.
- Claro.
62
00:04:39,028 --> 00:04:40,780
Trouxeste o alho e a estaca?
63
00:04:40,822 --> 00:04:44,242
Lembra-te, os cépticos é
que são apanhados primeiro.
64
00:04:50,748 --> 00:04:53,626
- Posso ajudar?
- Procuramos Dawn Lazar.
65
00:04:53,710 --> 00:04:55,795
Quem devo anunciar?
66
00:04:55,878 --> 00:04:57,839
- NCIS Sydney.
- Polícia Federal.
67
00:04:57,922 --> 00:04:59,382
Duas pelo preço de uma.
68
00:05:03,886 --> 00:05:07,140
Os Dráculas vivem aqui
e eu numa garagem.
69
00:05:07,181 --> 00:05:09,976
- Questiono as minhas escolhas.
- Que azar.
70
00:05:10,018 --> 00:05:11,436
- Obrigadinho.
- Boa!
71
00:05:28,911 --> 00:05:30,121
Bem-vindos.
72
00:05:40,109 --> 00:05:43,779
Muito bem,
virem-se para o shot de vodca.
73
00:05:44,609 --> 00:05:46,779
Obrigada, Atticus, querido.
74
00:05:46,820 --> 00:05:51,200
- Extra Tabasco.
- O que faria eu sem ti?
75
00:05:51,947 --> 00:05:53,949
Desculpem-me.
76
00:05:55,409 --> 00:05:57,161
Grande noite.
77
00:05:58,871 --> 00:06:00,372
Bloody Mary, sargento?
78
00:06:02,041 --> 00:06:03,417
Ou talvez um Virgin?
79
00:06:03,501 --> 00:06:06,545
São quase tão bons
e pode beber os que quiser.
80
00:06:09,548 --> 00:06:15,387
Parece que o caixão foi
um dos vários que encomendou.
81
00:06:15,471 --> 00:06:19,225
Não se pode ter caixões
a mais, não é?
82
00:06:20,100 --> 00:06:22,520
São para merchandising.
83
00:06:22,561 --> 00:06:26,065
Enchemo-los com gelo e vodca
em eventos promocionais.
84
00:06:26,106 --> 00:06:28,359
Deviam vir à nossa festa
na lua cheia.
85
00:06:28,400 --> 00:06:32,196
É esta noite. Deviam mesmo.
86
00:06:33,405 --> 00:06:36,075
Quando disse que era?
87
00:06:38,202 --> 00:06:42,831
Na lua cheia. Esta noite, lembras-te?
Qual é a celebração?
88
00:06:42,915 --> 00:06:47,169
Um negócio em que o meu filho
Nicholai tem trabalhado.
89
00:06:47,253 --> 00:06:49,255
O Kiss of Death vai ser global.
90
00:06:49,296 --> 00:06:56,428
- Reconhece este homem?
- É giro. Mas não. Porquê?
91
00:06:56,512 --> 00:07:00,307
Está morto. Encontraram-no num
dos vossos caixões, sem sangue.
92
00:07:00,391 --> 00:07:02,393
Isso é terrível!
93
00:07:02,434 --> 00:07:04,270
- Quando?
- Ontem.
94
00:07:04,353 --> 00:07:06,855
Ele também tem marcas de presas
no pescoço
95
00:07:06,939 --> 00:07:09,942
e a senhora tem dentes muito afiados.
96
00:07:10,025 --> 00:07:12,945
As aparências iludem, sargento.
97
00:07:12,987 --> 00:07:16,240
Claro, mas neste caso
é compreensível.
98
00:07:16,282 --> 00:07:21,036
Se pergunta se matei o jovem
e o coloquei num caixão não o fiz.
99
00:07:21,120 --> 00:07:24,456
Autopromoção é uma coisa,
mas isso é ir longe demais.
100
00:07:24,540 --> 00:07:28,544
Está a dizer-me que isto
é tudo encenado?
101
00:07:28,627 --> 00:07:32,339
Fazer de Rainha dos Vampiros
vende vodka, agente Mackey.
102
00:07:32,423 --> 00:07:35,777
Sou alérgica ao alho,
é o que tenho em comum com vampiro.
103
00:07:35,801 --> 00:07:38,262
Mas confirma
que vos falta um caixão?
104
00:07:38,304 --> 00:07:42,808
Possivelmente. Falem com o Nicholai,
o gestor de marca.
105
00:07:42,891 --> 00:07:44,768
Ele está algures por aqui.
106
00:07:45,894 --> 00:07:49,148
O Atticus que encontre o meu filho
e o mande à sala do piano.
107
00:07:52,860 --> 00:07:55,654
Isto é que é poder feminino.
108
00:07:55,738 --> 00:07:59,366
Vejam quem usa as capas
na família Lazar.
109
00:07:59,450 --> 00:08:03,162
Seguimos um antigo sistema
de sucessão matriarcal.
110
00:08:03,203 --> 00:08:08,667
- Esta é a senhor. Quem é esta?
- É a minha filha, a Celeste.
111
00:08:08,709 --> 00:08:11,837
- Ela é a sucessora?
- Supostamente.
112
00:08:11,920 --> 00:08:13,255
É uma ovelha negra.
113
00:08:13,339 --> 00:08:16,175
- Aí vem o Nicholai.
- Nicholai Lazar!
114
00:08:16,216 --> 00:08:18,802
- Em que posso ajudar?
- Jim Dempsey, Polícia Federal.
115
00:08:18,844 --> 00:08:21,180
Esta é a agente Mackey, NCIS.
116
00:08:21,263 --> 00:08:23,807
Um dos vossos caixões
deu à costa hoje.
117
00:08:23,849 --> 00:08:25,351
E mandam os Fuzileiros?
118
00:08:25,434 --> 00:08:27,853
Houve um evento no Hell Hole?
119
00:08:27,895 --> 00:08:29,313
Sim, os anos da mãe,
120
00:08:29,355 --> 00:08:32,024
e pré-lançamento da marca de vodca.
121
00:08:32,107 --> 00:08:36,695
O Nicholai não perde uma oportunidade
de marketing. Ele é um génio.
122
00:08:36,737 --> 00:08:38,906
Agarrou num negócio com 500 anos
123
00:08:38,989 --> 00:08:41,176
e transformou-o na melhor marca
de bebidas.
124
00:08:41,200 --> 00:08:43,535
Bem, demorei 500 anos a convencer-te.
125
00:08:43,577 --> 00:08:46,789
- Do que se trata?
- Deste tipo.
126
00:08:49,124 --> 00:08:53,796
- Reconhece-lo?
- Talvez? Não tenho a certeza.
127
00:08:53,879 --> 00:08:55,759
Apareceram muitos marinheiros ontem.
128
00:08:55,798 --> 00:08:58,884
Bons tipos, mas não aguentaram.
O que aconteceu?
129
00:08:58,926 --> 00:09:02,596
Drenaram-lhe o sangue
e acabou num dos vossos caixões.
130
00:09:03,430 --> 00:09:07,726
Isso é... Isso é horrível.
Quem faria uma coisa dessas?
131
00:09:07,810 --> 00:09:09,228
Acham que fui eu.
132
00:09:10,396 --> 00:09:14,108
- A sério, o que aconteceu?
- Estamos a investigar.
133
00:09:17,486 --> 00:09:20,155
Importam-se? Tenho de atender.
134
00:09:20,239 --> 00:09:24,410
Se puder ajudar, é só ligar.
Com licença.
135
00:09:24,493 --> 00:09:26,745
Nicholai Lazar...
136
00:09:30,249 --> 00:09:31,917
Obrigada pelo seu tempo.
137
00:09:40,801 --> 00:09:44,596
Porque não interrogamos
a vampira residente?
138
00:09:44,680 --> 00:09:48,475
Duvido que nos dê mais do que já deu.
139
00:09:48,559 --> 00:09:51,270
Mas isto talvez.
Ela deitou fora, eu trouxe.
140
00:09:51,311 --> 00:09:54,189
É a cena de polícia
de que falaste, não é?
141
00:10:11,123 --> 00:10:14,960
Os colegas do Stokes confirmam
que foram ao Hell Hole.
142
00:10:15,002 --> 00:10:17,629
Disseram-no no clube
pouco antes da meia-noite.
143
00:10:17,713 --> 00:10:19,190
E o "ninguém fica para trás"?
144
00:10:19,214 --> 00:10:22,801
Não queriam falhar o recolher,
mas ele continuou.
145
00:10:22,885 --> 00:10:26,096
Não conseguiram levá-lo.
O comandante confirmou.
146
00:10:26,138 --> 00:10:27,097
Eles têm fotos?
147
00:10:27,139 --> 00:10:30,142
Vídeos manhosos.
Mandei-os à Blue.
148
00:10:30,225 --> 00:10:35,606
- Porque é que adultos jogam isto?
- O quê?
149
00:10:36,565 --> 00:10:39,193
Jogar melhora a função cognitiva,
coordenação...
150
00:10:39,276 --> 00:10:42,404
Reduz as hipóteses de namorar.
Vão viver com a mãe.
151
00:10:42,488 --> 00:10:44,864
- Prós e contras.
- Está bem.
152
00:10:46,825 --> 00:10:49,161
O Stokes tinha
um fraquinho por vampiros.
153
00:10:51,038 --> 00:10:53,040
E alguém tinha
um fraquinho por ele.
154
00:10:53,123 --> 00:10:58,128
"Querido Ezra, sinto no coração
um desejo ardente
155
00:10:58,170 --> 00:11:02,508
de ser beijada por esses lábios
vermelhos. Com amor, Dhampirica."
156
00:11:04,968 --> 00:11:06,220
Quem é a Dhampirica?
157
00:11:06,303 --> 00:11:11,600
Dhampir, ou Dhampirica para as
senhoras, deriva do folclore albanês.
158
00:11:11,683 --> 00:11:14,019
Metade humano, metade vampiro.
159
00:11:14,102 --> 00:11:17,689
Então, alguém que o Stokes
conhece autointitula-se Dhampirica
160
00:11:17,773 --> 00:11:19,858
partilha a sua obsessão por vampiros.
161
00:11:19,900 --> 00:11:22,945
E ele aparece num caixão
com dentadas no pescoço.
162
00:11:23,028 --> 00:11:25,489
É impressão minha
ou estão a gozar?
163
00:11:25,531 --> 00:11:28,534
- Bem, os vampiros existem.
- O quê?
164
00:11:28,617 --> 00:11:33,497
Não dos que usam capas,
mudam de forma e odeiam o sol.
165
00:11:33,539 --> 00:11:37,709
- Que outro tipo há?
- Tu sabes, pessoas normais.
166
00:11:37,793 --> 00:11:40,838
Pessoas que bebem sangue
com regularidade.
167
00:11:40,879 --> 00:11:43,507
Têm aqui pesquisa, se quiserem ler.
168
00:11:43,549 --> 00:11:46,051
Podem ser divididos
em duas categorias,
169
00:11:46,093 --> 00:11:49,388
os de contacto
bebem sangue do dador
170
00:11:49,429 --> 00:11:53,308
enquanto os sem contacto bebem
sangue de um copo ou tigela,
171
00:11:53,392 --> 00:11:54,685
como um batido.
172
00:11:54,726 --> 00:11:57,020
- Bela forma de estragá-los.
- Espera.
173
00:11:57,062 --> 00:11:59,398
Porquê beber sangue?
174
00:11:59,481 --> 00:12:01,692
"Acreditam que absorvem o espírito,
175
00:12:01,733 --> 00:12:03,944
e ficam imortais
com a sua força vital."
176
00:12:04,027 --> 00:12:05,737
Que frio!
177
00:12:06,489 --> 00:12:10,242
D, o teu espírito está mesmo a pedir
para ser absorvido.
178
00:12:10,325 --> 00:12:13,078
- Porquê?
- Os vampiros preferem sangue virgem.
179
00:12:16,874 --> 00:12:18,083
- Então?
- Não.
180
00:12:18,166 --> 00:12:19,668
- O quê?
- Foi um alerta.
181
00:12:19,751 --> 00:12:21,587
- Não.
- Mostra, vá lá.
182
00:12:21,670 --> 00:12:23,110
- O quê?
- Tudo bem.
183
00:12:31,305 --> 00:12:36,101
Conde Mackula?
Não ouvia isto há muito tempo.
184
00:12:36,143 --> 00:12:38,061
É... O batom é bonito.
185
00:12:38,103 --> 00:12:41,607
Aquilo é uma cruz ao contrário?
186
00:12:41,690 --> 00:12:44,359
Presumo que meteste a Blue nisto.
187
00:12:44,443 --> 00:12:46,671
Estava a fazer o trabalho policial.
188
00:12:46,695 --> 00:12:49,573
Parecias especialista em góticos.
189
00:12:49,615 --> 00:12:52,199
Segui o meu palpite
sobre a tua preferência.
190
00:12:52,242 --> 00:12:54,620
- Não.
- Não, palavra errada?
191
00:12:54,703 --> 00:12:55,704
- Hobby.
- Hobby.
192
00:12:55,787 --> 00:12:56,997
Passatempo.
193
00:12:57,080 --> 00:12:59,291
- Passatempo.
- Sim.
194
00:12:59,374 --> 00:13:04,796
Está bem, eu era gótica quando
era mais nova. Agora já sabem.
195
00:13:04,880 --> 00:13:08,300
Vou investigar os Lazars.
Finanças, história, tudo.
196
00:13:08,383 --> 00:13:11,261
Sim, eu vou ver as imagens
do Hell Hole.
197
00:13:11,303 --> 00:13:17,643
Enquanto caço a Dhampirica, sabem?
Vou ver onde ela encaixa nisto.
198
00:13:22,105 --> 00:13:25,984
- Foi divertido, sim?
- Sim, claro. Foi divertido.
199
00:13:26,860 --> 00:13:30,364
- Estamos bem, certo?
- Porque não estaríamos?
200
00:13:31,365 --> 00:13:32,532
Fixe.
201
00:13:34,941 --> 00:13:35,936
Está bem.
202
00:13:38,741 --> 00:13:39,736
Está bem.
203
00:13:41,541 --> 00:13:44,562
A chefe pareceu não se importar.
Ela é tão porreira.
204
00:13:44,586 --> 00:13:46,797
- Ele está tramado.
- Condenado à morte.
205
00:13:49,633 --> 00:13:53,343
A água salgada estragou a hipótese de
correspondência de ADN da Dawn
206
00:13:53,426 --> 00:13:56,515
dos vestígios de saliva
no pescoço do Stokes,
207
00:13:56,599 --> 00:13:58,475
mas não é o fim da história.
208
00:13:58,517 --> 00:14:01,937
Por sorte, consegui o histórico
das presas da Dawn.
209
00:14:02,020 --> 00:14:04,022
- Desculpa?
- Da presa!
210
00:14:04,106 --> 00:14:06,066
É como os dentistas dos vampiros.
211
00:14:06,149 --> 00:14:09,319
Fazem próteses dentárias
cosméticas, como...
212
00:14:09,361 --> 00:14:10,779
Presas, já percebi.
213
00:14:10,862 --> 00:14:15,534
Para criar presas personalizadas,
precisam de moldes dentários.
214
00:14:15,617 --> 00:14:18,203
E conseguiste
um molde dos dentes da Dawn.
215
00:14:18,286 --> 00:14:22,457
- Bom trabalho.
- Obrigado. Agora, observem.
216
00:14:26,795 --> 00:14:30,757
Acho que a velhota deu
uma mordiscadela, afinal.
217
00:14:30,841 --> 00:14:34,594
- A Dawn é a assassina?
- Não, aguenta cavalos.
218
00:14:34,678 --> 00:14:38,473
Disse "mordiscadela".
As presas nunca tocaram na carótida.
219
00:14:38,557 --> 00:14:41,351
No máximo, terá bebido 100 ml,
220
00:14:41,393 --> 00:14:44,563
mas ele perdeu
cinco litros de sangue.
221
00:14:44,646 --> 00:14:50,360
Seja como for, a Dawn mentiu
sobre estar com o Stokes. Isso basta.
222
00:14:55,615 --> 00:14:57,617
NCIS!
223
00:15:05,250 --> 00:15:07,836
NCIS! Temos um mandado.
224
00:15:18,055 --> 00:15:19,806
Isso não é nada sinistro.
225
00:15:57,217 --> 00:16:00,887
Somos dois adultos,
na privacidade da nossa casa.
226
00:16:00,929 --> 00:16:03,098
E nós dois polícias com mandado.
227
00:16:03,181 --> 00:16:08,019
Suboficial Ezra Stokes.
Já o reconhece?
228
00:16:08,979 --> 00:16:11,731
Foi à minha festa no Hell Hole.
229
00:16:11,815 --> 00:16:14,025
Nós sabemos. O que aconteceu a seguir?
230
00:16:14,067 --> 00:16:15,627
A festa veio para casa.
231
00:16:15,652 --> 00:16:18,446
O Ezra também veio.
As coisas aqueceram.
232
00:16:18,530 --> 00:16:21,074
Acabámos no meu quarto.
Uma coisa levou à outra.
233
00:16:21,158 --> 00:16:23,243
- Ou seja?
- Tornámo-nos íntimos.
234
00:16:23,285 --> 00:16:25,078
E o que significa isso para si?
235
00:16:25,162 --> 00:16:29,040
Bebi o sangue dele.
Ele quis. Foi consensual.
236
00:16:29,082 --> 00:16:31,084
Consentiu que bebesse todo?
237
00:16:31,168 --> 00:16:33,628
Não bebi mais
do que um copo de shot.
238
00:16:33,712 --> 00:16:37,048
Abraçámo-nos e,
pouco depois de uma da manhã
239
00:16:37,090 --> 00:16:39,092
pensei que tivesse ido embora.
240
00:16:39,134 --> 00:16:43,555
Só que ele acabou num
dos seus caixões sem sangue.
241
00:16:43,597 --> 00:16:45,432
E porque faria eu isso?
242
00:16:45,515 --> 00:16:48,602
O sangue é o principal
recurso renovável da natureza,
243
00:16:48,685 --> 00:16:51,521
mas só se o coração bater.
244
00:16:57,694 --> 00:16:59,112
Está bem?
245
00:17:02,490 --> 00:17:05,619
- Dói?
- No bom sentido.
246
00:17:05,660 --> 00:17:12,209
- Depende de quem morde, certo?
- Está enganado em relação a nós.
247
00:17:13,001 --> 00:17:15,253
- Em relação à Dawn.
- Como assim?
248
00:17:16,296 --> 00:17:20,300
Acha que ela ataca pessoas.
Não podia estar mais longe da verdade.
249
00:17:20,342 --> 00:17:24,846
Mentiu sobre estar com o Stokes.
250
00:17:24,930 --> 00:17:26,973
E o que teriam feito se tivesse dito:
251
00:17:27,015 --> 00:17:30,435
"Sim, bebi o sangue dele
na noite em que morreu"?
252
00:17:30,477 --> 00:17:32,687
Teriam assumido que o tinha matado.
253
00:17:32,771 --> 00:17:35,607
- Pode culpar-nos?
- Infelizmente, não.
254
00:17:35,649 --> 00:17:38,276
As pessoas não reagem bem
ao desconhecido.
255
00:17:38,318 --> 00:17:44,783
Quer ser imortal? É isso?
Acredita que beber sangue faz isso?
256
00:17:45,575 --> 00:17:48,286
Acredito que não tenho nada a perder.
257
00:17:50,330 --> 00:17:54,084
A Dawn acolheu-me na família dela.
Deu-me um lar.
258
00:17:55,752 --> 00:18:00,423
- Quando se juntou à Dawn?
- Num baile da universidade.
259
00:18:00,507 --> 00:18:04,970
Levou uma mulher 20 anos mais velha
para sair. Parabéns!
260
00:18:05,011 --> 00:18:08,348
Eu estava lá com a Celeste,
a filha da Dawn.
261
00:18:08,431 --> 00:18:12,519
- A Dawn estava como acompanhante.
- Deve ter impressionado a Celeste.
262
00:18:12,560 --> 00:18:18,108
- Acho que não. Nós não falamos.
- Sim, não me surpreende.
263
00:18:18,191 --> 00:18:23,363
Mas está a viver o sonho. Renda
grátís, mulher linda mais velha.
264
00:18:23,405 --> 00:18:27,617
- Pode conduzir os Rolls?
- Às vezes.
265
00:18:27,701 --> 00:18:32,872
Está a arrasar, amigo.
E só tem de ser o mordomo?
266
00:18:34,416 --> 00:18:37,335
- Sou criado da Dawn.
- À moda antiga.
267
00:18:37,377 --> 00:18:40,380
Então, só toma conta da casa?
268
00:18:40,422 --> 00:18:42,382
É mais complicado que isso.
269
00:18:42,424 --> 00:18:46,720
Claro, mas saberia
o que aconteceu ontem à noite.
270
00:18:47,470 --> 00:18:50,390
Tudo bem. Ficámos com a ideia geral
do que aconteceu.
271
00:18:50,473 --> 00:18:54,644
Vieram todos para cá,
o Stokes também veio, divertiram-se.
272
00:18:55,729 --> 00:18:59,441
- A que horas saiu?
- Não sei bem. Tarde.
273
00:18:59,524 --> 00:19:02,527
- Como foi embora?
- Foi para a rua.
274
00:19:02,569 --> 00:19:04,696
Deve ter apanhado boleia.
275
00:19:05,739 --> 00:19:09,284
Viu-a sair, certo?
Faz parte do seu papel,
276
00:19:09,367 --> 00:19:12,078
saber quem está na propriedade.
277
00:19:12,162 --> 00:19:17,584
- Faço o que a Dawn precisar.
- Incluindo isto.
278
00:19:18,877 --> 00:19:20,587
Especialmente isto.
279
00:19:20,628 --> 00:19:25,633
De subarrendamento a sangria.
Estou impressionado.
280
00:19:27,677 --> 00:19:31,097
Mas deve ter ficado com ciúmes,
ao ver outro ir com ela.
281
00:19:31,181 --> 00:19:35,602
Dificilmente. O Ezra era da melhor
qualidade. Não podia competir.
282
00:19:35,685 --> 00:19:38,772
- Do melhor?
- Ele AB negativo.
283
00:19:38,855 --> 00:19:42,650
Só 1% da população tem
esse tipo de sangue.
284
00:19:42,734 --> 00:19:45,570
É como beber
um Château Lafite de 1986.
285
00:19:46,529 --> 00:19:50,367
Enquanto eu sou zurrapa O positivo,
como a maioria da população.
286
00:19:50,450 --> 00:19:54,913
Não se martirize.
Não há mal nenhum num barril de vinho.
287
00:19:55,789 --> 00:19:57,874
Porque nunca bebeu Lafite.
288
00:19:57,957 --> 00:20:00,460
Talvez na festa desta noite, sargento.
289
00:20:05,048 --> 00:20:09,844
<i>O ponto da sangria.
Um mysticus umbilicus.</i>
290
00:20:09,928 --> 00:20:13,973
O que era a ligação física
e emocional entre mãe e filho
291
00:20:14,057 --> 00:20:17,310
agora é só um humilde umbigo.
292
00:20:17,394 --> 00:20:18,978
Ou o que resta dele.
293
00:20:19,062 --> 00:20:22,649
Encontrei uma agulha
perfurada na artéria celíaca.
294
00:20:22,732 --> 00:20:26,653
Alguém extraiu cinco litros
de sangue de um umbigo?
295
00:20:26,736 --> 00:20:29,489
Podem ter usado uma sucção cirúrgica,
296
00:20:29,572 --> 00:20:31,950
talvez suspensão,
o kit de sangria.
297
00:20:31,991 --> 00:20:34,911
Não encontrámos nada
disso em casa da Dawn.
298
00:20:38,581 --> 00:20:39,833
O que se passa, Blue?
299
00:20:39,916 --> 00:20:42,836
Puré de figado do Stokes
no cromatógrafo.
300
00:20:45,630 --> 00:20:48,984
É a melhor forma sem sangue.
Mas não foi por isso que chamei.
301
00:20:49,008 --> 00:20:50,301
Agradeço.
302
00:20:50,343 --> 00:20:55,140
<i>Estive a ver a consola do Stokes,
o Fang Slayer Reckoning.</i>
303
00:20:55,181 --> 00:20:57,517
- O que descobriste?
- Por onde começar?
304
00:20:57,559 --> 00:21:01,688
Quer dizer, em termos de RPG,
deixa muito a desejar.
305
00:21:01,729 --> 00:21:04,357
Jogabilidade com falhas.
NPC não-reativos
306
00:21:04,399 --> 00:21:07,235
e uma UI que funciona
como se fosse dos anos 90.
307
00:21:07,318 --> 00:21:11,197
- Acho que ela se regeria ao caso.
- Sim, desculpa, claro.
308
00:21:11,281 --> 00:21:14,492
De acordo com a consola
de jogos do Stokes,
309
00:21:14,534 --> 00:21:16,911
este era o jogo mais jogado.
310
00:21:16,995 --> 00:21:20,623
E o amigo online
com quem mais joga é...
311
00:21:21,749 --> 00:21:24,377
... Dhampirica. Ela voltou?
312
00:21:24,461 --> 00:21:28,381
<i>Dhampirica, a mesma que assinou
a cópia do Drácula do Stokes.</i>
313
00:21:28,423 --> 00:21:32,802
Eles jogam juntos há dois anos.
Ela também lhe deu uma coça.
314
00:21:32,886 --> 00:21:34,888
Consegues descobrir o nome?
315
00:21:34,971 --> 00:21:40,602
Identificação, não, mas IP...
316
00:21:42,187 --> 00:21:44,981
Olá. A Dhampirica está em Sydney.
317
00:21:46,107 --> 00:21:50,236
- E está online agora.
- Onde?
318
00:21:56,034 --> 00:21:59,871
- Ainda está online?
- Deve estar à tua frente.
319
00:22:08,421 --> 00:22:10,173
Dhampirica?
320
00:22:12,175 --> 00:22:13,092
E vocês são?
321
00:22:13,134 --> 00:22:15,637
- NCIS.
- Evie Cooper, Polícia Federal.
322
00:22:16,846 --> 00:22:19,098
Celeste Lazar.
323
00:22:19,933 --> 00:22:25,563
- Alguma relação com a Dawn Lazar?
- Sim, é minha mãe. Porquê?
324
00:22:34,914 --> 00:22:39,669
- Quando conheceu o Ezra?
- Há uns anos.
325
00:22:39,711 --> 00:22:41,296
Onde?
326
00:22:41,379 --> 00:22:46,259
O Nicholai e eu estávamos a abrir
uma destilaria de vodca no Japão.
327
00:22:46,342 --> 00:22:50,722
- O Ezra estava estacionado lá.
- E namoram desde então?
328
00:22:52,223 --> 00:22:54,058
Relação à distância
é uma treta.
329
00:22:54,100 --> 00:22:58,062
Então, faz sentido jogarem
online nos últimos dois anos.
330
00:22:59,063 --> 00:23:02,400
Sabemos que o Ezra estava
em Sydney há duas noites.
331
00:23:02,442 --> 00:23:06,404
- Apresentou-o à família?
- Não.
332
00:23:06,487 --> 00:23:10,033
- Porquê?
- É demasiado cedo.
333
00:23:10,074 --> 00:23:13,870
É seu namorado há dois anos.
De que está à espera?
334
00:23:13,911 --> 00:23:17,415
Já conheceu a minha família.
São muitos exagerados.
335
00:23:17,498 --> 00:23:20,043
Não o quis assustar.
336
00:23:20,084 --> 00:23:25,923
E, no entanto, lá foi ele.
Ao Hell Hole.
337
00:23:27,592 --> 00:23:30,345
Sabemos que esteve lá
com o irmão e mãe.
338
00:23:30,428 --> 00:23:33,139
E o seu amante. Que festa, não?
339
00:23:33,222 --> 00:23:37,310
E no fim da noite,
o Ezra acabou na cama com a sua mãe.
340
00:23:37,393 --> 00:23:39,312
Como foi isso?
341
00:23:44,442 --> 00:23:49,447
É a próxima na linha de sucessão,
certo, Rainha Celeste?
342
00:23:49,489 --> 00:23:52,533
- E então?
- Também bebe sangue?
343
00:23:53,368 --> 00:23:54,577
De vez em quando.
344
00:23:55,328 --> 00:23:58,206
- Faz parte da tradição familiar.
- Um legado?
345
00:23:58,289 --> 00:24:01,209
Aliciou o Ezra
para a sua mãe se alimentar?
346
00:24:01,292 --> 00:24:04,921
- Não aliciei o Ezra.
- Tem a certeza?
347
00:24:04,962 --> 00:24:10,802
Parece que o Ezra era carne fresca.
Como o Atticus antes dele.
348
00:24:11,928 --> 00:24:15,473
A senhora e a sua mãe mataram
o Ezra Stokes, Celeste?
349
00:24:16,557 --> 00:24:21,479
Está a brincar? Eu e o Ezra estivemos
juntos dois anos.
350
00:24:21,562 --> 00:24:24,273
- Estávamos apaixonados.
- A sério?
351
00:24:26,901 --> 00:24:29,153
Então, porque o entregou de bandeja?
352
00:24:30,947 --> 00:24:35,535
Não entreguei. O Ezra foi puxado
para a órbita da minha mãe.
353
00:24:35,618 --> 00:24:40,373
Ela é uma força da natureza.
Diga-me que não sentiu o poder dela.
354
00:24:40,456 --> 00:24:45,336
Se ela vos invocasse,
não conseguiriam resistir.
355
00:24:46,671 --> 00:24:48,715
E vocês sabem disso.
356
00:24:52,885 --> 00:24:56,431
- O que a Celeste disse?
- Parece que também é vampira.
357
00:24:56,514 --> 00:24:59,684
Ao que parece,
arranja os dadores de sangue à mãe.
358
00:24:59,726 --> 00:25:01,227
Tudo em família.
359
00:25:01,310 --> 00:25:03,354
Não,
porque depois conheceu o Stokes,
360
00:25:03,438 --> 00:25:07,900
e ele tinha um sangue muito raro,
perfeito para a mãe...
361
00:25:07,984 --> 00:25:10,778
Só que ela se apaixona
e decide não partilhar.
362
00:25:10,862 --> 00:25:13,740
- Problemas no paraíso.
- A mãe não é assim.
363
00:25:13,823 --> 00:25:17,410
Afinal, é a matriarca,
por isso fica com ele.
364
00:25:17,493 --> 00:25:19,746
O que torna a versão A muito simples.
365
00:25:19,829 --> 00:25:24,000
A Dawn querer o Stokes fez com que
a Celeste o matasse por ciúmes.
366
00:25:24,041 --> 00:25:28,087
Ainda assim, não me vejo
a tentar dizer isso a um juiz.
367
00:25:28,171 --> 00:25:30,298
Alguém quer falar da versão B?
368
00:25:30,381 --> 00:25:32,049
Talvez a mãe curtiu com ele,
369
00:25:32,091 --> 00:25:35,845
as coisas vão longe demais
e ela bebe-o até o matar.
370
00:25:35,887 --> 00:25:37,722
Ou a versão C.
371
00:25:43,853 --> 00:25:47,732
- Não devia ser convidada a entrar?
- E, no entanto, aqui estou eu.
372
00:25:49,358 --> 00:25:50,777
A versão C?
373
00:26:11,756 --> 00:26:16,469
Evie. Não têm reflexo.
374
00:26:27,021 --> 00:26:30,650
Celeste, por favor, somos o que somos.
375
00:26:30,733 --> 00:26:34,570
Não é um legado nascer Lazar.
É uma maldição.
376
00:26:35,738 --> 00:26:37,865
Isto vai ser divertido.
377
00:26:42,954 --> 00:26:47,458
Chegaram os resultados da análise
cromatográfica do Sr. Stokes.
378
00:26:50,127 --> 00:26:55,091
Como muitos outros, o Erza ficou
fascinado com a nossa vida.
379
00:26:56,509 --> 00:26:59,512
O fascínio do oculto é algo poderoso.
380
00:27:01,305 --> 00:27:05,810
Sendo militar, o mundo dele
era só regras e regulamentos.
381
00:27:07,436 --> 00:27:11,148
Ele queria experimentar
um mundo para além disso.
382
00:27:16,779 --> 00:27:20,992
Implorou à Celeste que o convidasse,
mas ela recusou.
383
00:27:23,160 --> 00:27:24,161
Porquê?
384
00:27:24,245 --> 00:27:27,915
Não quis arriscar
mostrar-lhe esse seu lado.
385
00:27:27,999 --> 00:27:30,626
Decidiu mostrar-lhe na mesma.
386
00:27:30,668 --> 00:27:33,379
Não se luta contra
a natureza, sargento.
387
00:27:41,804 --> 00:27:43,931
- Está bem?
- Estou.
388
00:27:44,015 --> 00:27:45,850
É só que... Foi aqui que aconteceu.
389
00:27:56,819 --> 00:28:01,282
- Tens medo?
- Não. Mas primeiro as senhoras.
390
00:28:01,365 --> 00:28:03,326
Depois de ti.
391
00:28:08,581 --> 00:28:10,499
A nossa sala de sangria.
392
00:28:13,377 --> 00:28:15,880
Foi para aqui que trouxe o Ezra?
393
00:28:15,963 --> 00:28:20,760
- É onde extraímos sangue às...
- Vítimas.
394
00:28:20,843 --> 00:28:22,219
Dadores.
395
00:28:23,721 --> 00:28:28,601
- Têm um registo de sangue?
- Os registos têm centenas de anos.
396
00:28:28,684 --> 00:28:34,482
Registamos quanto as pessoas dão,
tipo sanguíneo, degustação, o normal.
397
00:28:34,565 --> 00:28:38,402
- Degustação?
- E, claro, funciona como uma adega.
398
00:28:40,363 --> 00:28:42,114
Conte-nos o que aconteceu.
399
00:28:42,907 --> 00:28:47,453
Já tinha provado o sangue
do Ezra lá em cima.
400
00:28:47,536 --> 00:28:53,250
Era magnífico.
Liguei o Ezra à bomba de sangue.
401
00:28:54,752 --> 00:28:57,964
Eu estava cansada, tocada.
E ele também.
402
00:28:58,839 --> 00:29:04,595
Ambos desmaiámos e,
quando acordei, ele estava morto.
403
00:29:05,972 --> 00:29:08,057
Foi um acidente.
404
00:29:08,099 --> 00:29:12,436
- A máquina drenou-lhe o sangue.
- Na verdade, a senhora o drenou.
405
00:29:12,520 --> 00:29:15,690
A máquina só fez aquilo
para que a programou.
406
00:29:16,691 --> 00:29:20,611
- O que fez com o sangue?
- Bebi-o, claro.
407
00:29:20,695 --> 00:29:24,740
Claro. Não se desperdiça, certo?
408
00:29:24,782 --> 00:29:29,495
- Não é isso. Eu precisava dele.
- Para viver para sempre. Percebemos.
409
00:29:29,578 --> 00:29:33,916
Trata-se de aproveitar
ao máximo o que me resta.
410
00:29:35,084 --> 00:29:36,877
Tenho cancro da mama.
411
00:29:42,591 --> 00:29:44,301
O que aconteceu a seguir?
412
00:29:44,385 --> 00:29:49,807
Pus o Ezra no caixão, arrastei-o
para aqui e deixei-o ir na maré.
413
00:29:49,849 --> 00:29:53,436
Para o porto?
Até onde esperava que fosse?
414
00:29:54,478 --> 00:29:57,243
Não sei, achei
que enchesse de água,
415
00:29:57,273 --> 00:29:59,817
afundava-se
e nunca mais era visto.
416
00:30:01,777 --> 00:30:03,821
Entrei em pânico.
O que dizer?
417
00:30:03,904 --> 00:30:07,533
É um longo percurso para arrastar
um caixão. Fê-lo sozinha?
418
00:30:07,616 --> 00:30:09,994
Fazemos o que temos de fazer,
sargento.
419
00:30:10,036 --> 00:30:12,455
Com licença.
420
00:30:14,081 --> 00:30:17,418
<i>- O que foi, Rosie?
- São as análises ao fígado.</i>
421
00:30:17,501 --> 00:30:18,711
<i>Diz-me.</i>
422
00:30:18,794 --> 00:30:21,839
Mostra um fígado saudável
cheio de flunitrazepam.
423
00:30:22,673 --> 00:30:24,425
E isso é importante porque...?
424
00:30:24,508 --> 00:30:28,095
O flunitrazepam é mais conhecido
por "drunfos".
425
00:30:28,179 --> 00:30:31,348
<i>- O Stokes foi drogado?
- Não foi só o Stokes.</i>
426
00:30:31,390 --> 00:30:35,394
A Blue testou a saliva
da palhinha da Dawn
427
00:30:35,478 --> 00:30:39,356
e deu positivo para flunitrazepam.
428
00:30:45,237 --> 00:30:46,864
Diga-me uma coisa
429
00:30:46,906 --> 00:30:51,535
porque despiu o Ezra antes
de o enviar para o mar no caixão?
430
00:30:51,619 --> 00:30:54,997
É importante
enviar um corpo para a próxima vida
431
00:30:55,039 --> 00:30:57,666
da mesma forma que entrou nesta.
432
00:31:00,044 --> 00:31:02,046
Obrigado, Rosie.
433
00:31:04,298 --> 00:31:08,219
- Ela está a mentir.
- Com todos os dentes afiados.
434
00:31:25,427 --> 00:31:26,929
Bebe sangue.
435
00:31:27,972 --> 00:31:31,141
- Quando bebeu pela primeira vez?
- Tinha 10 anos.
436
00:31:31,225 --> 00:31:34,770
Acordou no quinto ano e escolheu
sangue em vez de sumo?
437
00:31:34,853 --> 00:31:38,607
É tradição. Houve uma cerimónia.
438
00:31:38,649 --> 00:31:40,109
Gostou do sabor?
439
00:31:40,192 --> 00:31:45,281
Não, mas vim a precisar.
Agora, acalma-me.
440
00:31:45,322 --> 00:31:47,574
Mas o Nicholai não bebe.
441
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
Só as mulheres bebem.
442
00:31:53,747 --> 00:31:57,835
- Quem está a encobrir Dawn?
- Não sei do que fala.
443
00:31:57,918 --> 00:32:00,462
Não faz ideia do que diz.
444
00:32:00,504 --> 00:32:04,466
Encontrámos o Ezra morto e vestido.
Disse-nos que estava nu.
445
00:32:04,550 --> 00:32:09,138
É óbvio que não o matou
e está a tentar encobrir quem o fez.
446
00:32:09,179 --> 00:32:12,975
Analisei o registo sanguíneo
e liguei aos dadores mais recentes.
447
00:32:13,058 --> 00:32:15,811
Todos AB negativo. Muito raros.
448
00:32:15,853 --> 00:32:19,023
E foram todos fornecidos por si.
449
00:32:19,106 --> 00:32:21,525
- E então?
- Então, tínhamos razão.
450
00:32:21,608 --> 00:32:23,944
Estava a arranjar homens para a Dawn.
451
00:32:23,986 --> 00:32:27,489
Encontrámos vestígios
de flunitrazepam na sua saliva.
452
00:32:27,531 --> 00:32:30,492
O fígado do Stokes também
estava cheio.
453
00:32:30,576 --> 00:32:31,827
E no que toca a drunfos,
454
00:32:31,910 --> 00:32:35,789
costuma ser a vítima,
não o criminoso, mas nunca ambos.
455
00:32:36,540 --> 00:32:38,334
Quer saber o que acho?
456
00:32:38,375 --> 00:32:40,502
Acho que alguém drogou
as vossas bebidas
457
00:32:40,586 --> 00:32:44,423
para que, quando começou a sangria
do Stokes, ambos desmaiassem,
458
00:32:44,506 --> 00:32:47,134
não conseguindo desligar a máquina.
459
00:32:48,052 --> 00:32:49,762
Depois, ele esvaiu-se em sangue.
460
00:32:49,845 --> 00:32:54,224
- A única questão é, quem?
- Talvez possa responder a isso.
461
00:32:54,308 --> 00:32:57,019
Encontrei na mesa-de-cabeceira da Celeste.
462
00:33:03,650 --> 00:33:07,988
Após o cancro ter mastetizado
a medicação deixou de fazer efeito.
463
00:33:08,030 --> 00:33:09,948
Tinha de fazer algo.
464
00:33:10,741 --> 00:33:13,035
E acreditou
que o sangue AB negativo ajudaria.
465
00:33:13,077 --> 00:33:17,164
A mãe acredita. É só isso que conta.
466
00:33:19,124 --> 00:33:23,629
Ser vampiro é viver para sempre.
467
00:33:23,712 --> 00:33:26,298
Cancro de mama em estádio IV
é o oposto.
468
00:33:27,925 --> 00:33:31,887
Então, corri o mundo à procura dele,
o máximo que pude.
469
00:33:31,929 --> 00:33:34,765
Mas depois conheceu o Ezra
e apaixonou-se.
470
00:33:34,848 --> 00:33:38,435
- Não queria partilhar.
- Egoísta, certo?
471
00:33:38,519 --> 00:33:39,895
Saberia como me sentiria
472
00:33:39,978 --> 00:33:43,524
se sempre que conhecesse alguém
especial a minha mãe mo arrancasse.
473
00:33:44,274 --> 00:33:46,068
Acho que também seria vingativa.
474
00:33:53,409 --> 00:33:55,536
Veja.
475
00:33:56,829 --> 00:34:01,208
O Ezra visitou-me várias
vezes nos últimos dois anos.
476
00:34:02,292 --> 00:34:04,753
Era o meu segredo.
477
00:34:06,422 --> 00:34:07,673
Porquê?
478
00:34:09,174 --> 00:34:11,552
Porque o amava.
479
00:34:12,886 --> 00:34:15,389
Queria protegê-lo da minha família.
480
00:34:16,223 --> 00:34:18,767
Porque o convidou para uma festa?
481
00:34:19,685 --> 00:34:25,983
- Não convidei. Ele apareceu.
- Alguém o convidou.
482
00:34:54,428 --> 00:34:59,475
Olá, foliões!
Palmas para o Nicholai Lazar!
483
00:35:04,062 --> 00:35:06,690
Boa noite, duentes
e espíritos malignos.
484
00:35:06,773 --> 00:35:09,651
E aqueles de nós
que encaixam algures no meio.
485
00:35:11,069 --> 00:35:15,449
Há 500 anos, nos castelos e nos
campos de batalha da Transilvânia,
486
00:35:15,491 --> 00:35:20,870
forjou-se uma lenda de sangue, de uma
família de vampiros criadores de reis.
487
00:35:20,953 --> 00:35:26,001
cortesãos e protectores
dos segredos do Drácula original.
488
00:35:27,878 --> 00:35:30,881
É uma honra continuar
este legado e anunciar...
489
00:35:30,964 --> 00:35:34,927
Tenho a honra e o direito
490
00:35:35,428 --> 00:35:40,682
de anunciar o nascer de uma nova era
aqui em Sydney.
491
00:35:40,724 --> 00:35:44,686
Com o nosso novo parceiro
de distribuição internacional,
492
00:35:44,728 --> 00:35:48,440
também coroamos
uma nova rainha vampira.
493
00:35:52,528 --> 00:35:56,740
E é esse espírito feminino duradouro
que celebramos hoje.
494
00:35:56,823 --> 00:36:02,955
Por isso, à minha mãe e a todas
as guerreiras da linhagem Lazar,
495
00:36:03,997 --> 00:36:05,499
prometo continuar o legado.
496
00:36:05,541 --> 00:36:11,380
Um brinde a 500 anos de mulheres Lazar
e um brinde a mais 500.
497
00:36:11,421 --> 00:36:13,423
- Neuroch!
- Neuroch!
498
00:36:24,685 --> 00:36:27,830
O que se passa?
Tu não mandas.
499
00:36:27,854 --> 00:36:29,273
A mãe está viva.
500
00:36:29,356 --> 00:36:31,400
E foi presa pelo homicídio do Ezra.
501
00:36:31,441 --> 00:36:33,068
- O quê?
- Ela vai abdicar.
502
00:36:33,151 --> 00:36:35,571
- Não o matou.
- Ela confessou.
503
00:36:35,654 --> 00:36:37,906
- E a Polícia acreditou?
- Tinham provas.
504
00:36:37,948 --> 00:36:41,243
- Encontraram drunfos no quarto dela.
- Estavam no teu quarto.
505
00:36:53,880 --> 00:36:56,091
Acabou-se a festa, Drac.
506
00:37:02,598 --> 00:37:04,099
Alguém o vê?
507
00:37:08,520 --> 00:37:09,730
Estou a vê-lo.
508
00:37:12,608 --> 00:37:14,401
NCIS! Pare!
509
00:37:20,073 --> 00:37:21,325
O alvo vai para leste.
510
00:37:26,538 --> 00:37:27,914
Vamos.
511
00:37:46,933 --> 00:37:48,810
No chão!
512
00:37:51,563 --> 00:37:53,273
Está a prender-me?
513
00:37:53,315 --> 00:37:57,277
Não. A minha irmã e a minha mãe
são as aberrações. Sanguessugas.
514
00:37:57,319 --> 00:38:00,155
Sim? Elas não mataram ninguém.
515
00:38:02,532 --> 00:38:07,829
- Atticus? Porquê?
- Escolheu o vampiro errado.
516
00:38:37,234 --> 00:38:39,695
Isto é uma cena à Houdini.
517
00:38:39,736 --> 00:38:42,864
Sistema de tranca motorizado
com sensores de proximidade.
518
00:38:42,948 --> 00:38:47,452
Já para não falar do cartão
de circuito integrado DESFire.
519
00:38:47,536 --> 00:38:50,372
- Que a Dawn não tem.
- Não pode entrar sem um.
520
00:38:50,455 --> 00:38:51,748
Como entrou?
521
00:38:51,832 --> 00:38:54,418
- Com cartão magnético.
- Mas ela não tem um.
522
00:38:54,501 --> 00:38:56,044
- Não.
- Exactamente.
523
00:38:56,128 --> 00:38:57,546
Certo.
524
00:38:58,338 --> 00:39:01,508
- Blue, estamos entendidos?
- Sem dúvida.
525
00:39:03,969 --> 00:39:07,514
Só para esclarecer, estamos a falar
de eu ter deixado a Dawn entrar?
526
00:39:08,849 --> 00:39:10,392
Como assim, deixaste-a entrar?
527
00:39:10,434 --> 00:39:13,507
A Dawn queria confessar.
Achei que era bom.
528
00:39:14,563 --> 00:39:17,232
Têm de ver isto.
529
00:39:18,775 --> 00:39:22,487
Certo, os Dráculas não são
assim tão diferentes de nós.
530
00:39:22,571 --> 00:39:25,949
O Nicholai tentou incriminar a irmã
para ficar com a empresa.
531
00:39:26,032 --> 00:39:28,410
Duzentos milhões fazem isso.
532
00:39:28,452 --> 00:39:32,497
- Se assim o diz, chefe.
- Então? O que se passa?
533
00:39:33,498 --> 00:39:35,083
Nunca me chamas chefe, DeShawn.
534
00:39:35,917 --> 00:39:37,586
- Evie.
- Sim?
535
00:39:37,669 --> 00:39:40,255
- O que se passa?
- Nada, chefe.
536
00:39:41,055 --> 00:39:42,055
Está bem.
537
00:39:44,384 --> 00:39:49,097
- Deixa-me ver.
- Sim, chefe.
538
00:39:50,724 --> 00:39:55,353
Está bem. Sim, está bem.
539
00:39:55,437 --> 00:39:58,440
Está muito longe de estar bem, mano.
540
00:39:59,232 --> 00:40:01,943
Foi para o salão da amiga
da minha mãe.
541
00:40:01,985 --> 00:40:02,944
Foi um favor.
542
00:40:02,986 --> 00:40:06,114
- Indefensável, é o que é.
- Onde encontraste isto?
543
00:40:06,198 --> 00:40:08,950
Com recursos
e tempos não autorizados da empresa.
544
00:40:09,034 --> 00:40:10,202
Claramente.
545
00:40:12,537 --> 00:40:16,248
Pronto, estamos quites.
Estás contente?
546
00:40:16,291 --> 00:40:20,670
Não, só estou a começar.
547
00:40:21,305 --> 00:41:21,307
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm