"Star Wars: Resistance" The Children from Tehar
ID | 13185488 |
---|---|
Movie Name | "Star Wars: Resistance" The Children from Tehar |
Release Name | Star Wars Resistance |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 8757330 |
Format | srt |
1
00:00:10,275 --> 00:00:13,550
Ok, Neeku, ora fai piano e con calma.
2
00:00:13,580 --> 00:00:16,130
- Ce l'hai fatta!
- Ehi, che succede?
3
00:00:16,897 --> 00:00:17,743
Posso aiutarvi?
4
00:00:17,773 --> 00:00:21,354
Senza offesa, Kaz, ma un
compensatore di accelerazione
5
00:00:21,384 --> 00:00:24,503
richiede un po' più
di delicatezza che...
6
00:00:26,653 --> 00:00:27,808
tu non hai.
7
00:00:30,248 --> 00:00:31,312
Attenzione.
8
00:00:31,342 --> 00:00:34,502
Se quel telaio si rompe,
sarà tutto da buttare.
9
00:00:35,231 --> 00:00:37,039
Grazie capo, nessuna pressione.
10
00:00:37,069 --> 00:00:40,880
Ok, Neeku, dobbiamo stringere
i dadi tutti e tre assieme.
11
00:00:41,154 --> 00:00:43,340
Ho solo due mani, Tam.
12
00:00:43,571 --> 00:00:45,680
Però ne vorrei tanto avere una terza.
13
00:00:46,750 --> 00:00:49,073
Ok, Kaz, vieni ad aiutarci.
14
00:00:55,640 --> 00:00:57,150
A sinistra al mio tre.
15
00:00:57,666 --> 00:01:01,287
Uno... due... tre!
16
00:01:09,061 --> 00:01:11,730
Era in basso a sinistra
o in alto a sinistra?
17
00:01:12,809 --> 00:01:14,051
L'hai rotto!
18
00:01:14,081 --> 00:01:16,130
Mi dispiace tanto, Tam.
19
00:01:16,425 --> 00:01:18,621
Ti prometto che te ne compro uno nuovo.
20
00:01:19,148 --> 00:01:22,454
Sono costosi e rari! E tu sei al verde.
21
00:01:24,798 --> 00:01:26,246
Ma sto risparmiando!
22
00:01:27,141 --> 00:01:28,511
Ne troverò un altro.
23
00:01:28,789 --> 00:01:29,789
Subito!
24
00:01:30,893 --> 00:01:32,020
Te lo giuro!
25
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
26
00:01:52,494 --> 00:01:54,630
Zia Z. Ehi.
27
00:01:55,017 --> 00:01:57,778
Cos'hai per una canaglia
di pilota con pochi soldi?
28
00:01:57,879 --> 00:01:59,994
Dell'acqua, riccone.
29
00:02:05,503 --> 00:02:07,830
Il tuo budget si è
esaurito due sorsi fa.
30
00:02:08,203 --> 00:02:11,506
Cosa? Non puoi nemmeno permetterti
una semplice idratazione?
31
00:02:11,536 --> 00:02:14,210
Permettimi di pagarti il
liquido che rimane, Kaz.
32
00:02:14,426 --> 00:02:17,709
Ecco un vero amico quando te
ne serve uno. Uno coi soldi.
33
00:02:18,287 --> 00:02:19,420
Grazie, Neeku.
34
00:02:19,450 --> 00:02:21,646
Come devo fare col compensatore di Tam?
35
00:02:21,860 --> 00:02:23,795
Dove li trovo i soldi per quello?
36
00:02:24,629 --> 00:02:26,673
<i>Ventimila crediti?</i>
37
00:02:28,903 --> 00:02:32,360
Bella ricompensa per una coppia
di m-m-m-marmocchi in fuga...
38
00:02:32,532 --> 00:02:35,233
Vorrei tanto incassarla io la taglia!
39
00:02:36,134 --> 00:02:39,299
Magari saranno già dall'altra
parte della galassia.
40
00:02:39,810 --> 00:02:43,527
Per molta gente, questa p-p-palla d'acqua
è l'altra parte della ga-a-a-alassia.
41
00:02:45,406 --> 00:02:47,389
Dammi un altro Jet Juice, Zia Z.
42
00:02:49,716 --> 00:02:52,399
Quel simbolo, l'hai mai visto?
43
00:02:53,670 --> 00:02:54,670
No.
44
00:02:54,860 --> 00:02:58,942
Se trovassi quei bambini,
quella ricompensa cambierebbe tutto.
45
00:02:59,322 --> 00:03:02,399
Ma Kaz, tu non sei un
cacciatore di taglie.
46
00:03:02,628 --> 00:03:06,128
Li ho visti i cacciatori di taglie
e tu non sei proprio uno di loro.
47
00:03:06,518 --> 00:03:10,530
Per quella somma, lo divento.
È vantaggioso per tutti, Neeku.
48
00:03:11,056 --> 00:03:13,742
Farò un sacco di crediti,
pagherò i ricambi per Tam
49
00:03:13,772 --> 00:03:16,620
e aiuterò quei bambini.
Cosa potrà mai andare storto?
50
00:03:20,362 --> 00:03:24,536
Te l'ho già detto, nessun secondo
giro. Una ciotola soltanto.
51
00:03:25,518 --> 00:03:26,628
Una ciotola.
52
00:03:27,622 --> 00:03:29,820
Questa sbobba non la faccio gratis.
53
00:03:31,385 --> 00:03:34,316
Non mi pagheranno fino
alla prossima settimana.
54
00:03:35,102 --> 00:03:36,823
Dai, abbi pietà.
55
00:03:41,368 --> 00:03:42,881
Solo una ciotola.
56
00:03:45,376 --> 00:03:48,310
Se non puoi pagare, me lo mangio io.
57
00:03:49,923 --> 00:03:52,153
Ma cosa... Ehi!
58
00:03:56,685 --> 00:03:59,383
Continuiamo a cercare, Neeku.
Magari saremo più fortunati.
59
00:03:59,413 --> 00:04:03,870
Le probabilità di trovare quei bambini sono
pari al vincere la Lotteria della Piattaforma
60
00:04:04,005 --> 00:04:05,114
per due volte.
61
00:04:16,296 --> 00:04:17,362
Eila, scappa!
62
00:04:52,584 --> 00:04:54,433
Ehi, piano! Che fretta c'è?
63
00:05:01,728 --> 00:05:04,353
Aspettate. Non vogliamo farvi del male.
64
00:05:05,358 --> 00:05:07,208
Per favore, non scappate.
65
00:05:08,421 --> 00:05:10,284
No, no, non scappate!
66
00:05:15,474 --> 00:05:17,069
Voglio solo aiutarvi.
67
00:05:17,809 --> 00:05:20,321
Non ci serve il tuo aiuto.
68
00:05:31,635 --> 00:05:32,690
Andati.
69
00:05:33,323 --> 00:05:37,690
Questi bambini sono in pericolo e gli serve
aiuto. Neeku, ci servono altri occhi qui.
70
00:05:38,745 --> 00:05:42,399
Se ti servono più occhi, ho un
amico che potrebbe darci una mano.
71
00:05:42,849 --> 00:05:46,273
Comunque hanno solo due occhi
per uno, se per te va bene.
72
00:06:01,765 --> 00:06:05,440
Benvenuti, amici miei,
alla sala macchine della Piattaforma.
73
00:06:05,683 --> 00:06:07,449
Conosci qualcuno qui?
74
00:06:07,954 --> 00:06:10,993
Questo posto... è disgustoso.
75
00:06:30,355 --> 00:06:33,037
Kaz, questi sono i miei
amici, i Chelidae.
76
00:06:33,534 --> 00:06:35,746
Salute anche a te, Chl'parr.
77
00:06:35,776 --> 00:06:39,320
E il tuo guscio oggi è
meraviglioso, Vil'pak.
78
00:06:39,350 --> 00:06:41,720
Ho desiderato spesso
di avere un carapace.
79
00:06:46,055 --> 00:06:49,142
Allora, Neeku,
vuoi fare le presentazioni?
80
00:06:49,523 --> 00:06:50,626
Certo.
81
00:06:50,954 --> 00:06:53,759
Questi sono gli ingegneri.
Gli addetti alla manutenzione.
82
00:06:53,789 --> 00:06:56,529
I custodi della nostra accogliente base.
83
00:06:56,979 --> 00:06:59,423
Sono loro i veri eroi
di questa piattaforma.
84
00:06:59,453 --> 00:07:02,084
Non sapevo nemmeno che
qualcuno vivesse quaggiù.
85
00:07:02,182 --> 00:07:05,250
Infatti, loro hanno occhi
e orecchie dappertutto.
86
00:07:05,280 --> 00:07:07,307
Ecco come sanno cosa c'è da riparare.
87
00:07:07,337 --> 00:07:09,577
E così ne sanno di gran lunga di più.
88
00:07:18,057 --> 00:07:19,759
Amici, vi presento Kaz.
89
00:07:20,051 --> 00:07:23,421
Sta cercando due bambini che gli
faranno avere un sacco di soldi.
90
00:07:28,320 --> 00:07:32,342
- Ha detto che terranno gli occhi aperti.
- Occhi aperti? Si muovono a malapena.
91
00:07:34,000 --> 00:07:37,349
- Quello lì è vivo, almeno?
- Lei è semplicemente assopita.
92
00:07:37,582 --> 00:07:40,517
I Guscianti possono rallentare
i propri sistemi vitali.
93
00:07:42,853 --> 00:07:46,181
Potete contattarmi con
questo trasmettitore.
94
00:07:56,420 --> 00:07:58,008
Faremmo meglio a cercare, Neeku.
95
00:07:58,244 --> 00:08:00,918
Potrebbe essersi già sparsa
la voce che sono qui.
96
00:08:02,058 --> 00:08:05,690
Kazuda Xiono.
Non è stato facile trovarti.
97
00:08:05,885 --> 00:08:09,020
Il Capitano Doza ha richiesto
la tua presenza alla torre.
98
00:08:09,238 --> 00:08:10,990
Seguimi, per favore.
99
00:08:27,423 --> 00:08:31,840
Capitano Doza, Kazuda Xiono e
Neeku Vozo sono qui per lei.
100
00:08:36,946 --> 00:08:39,121
E così sei il nuovo meccanico di Yeager?
101
00:08:39,151 --> 00:08:41,532
Il pilota che ha sfidato mia figlia.
102
00:08:42,210 --> 00:08:45,270
Sì. È stato uno sbaglio madornale.
103
00:08:45,557 --> 00:08:49,516
Mi hanno detto che ti hanno visto al
mercato con i due bambini scomparsi.
104
00:08:49,729 --> 00:08:52,939
Quelli con una taglia alquanto
alta sulle loro teste.
105
00:08:53,209 --> 00:08:54,209
Sissignore.
106
00:09:00,603 --> 00:09:03,147
Per puro caso ho presto
questo da uno di loro.
107
00:09:06,908 --> 00:09:09,706
Ma... perché stanno scappando?
108
00:09:10,462 --> 00:09:13,233
I mercenari di solito non fanno domande.
109
00:09:13,712 --> 00:09:15,252
Vogliono solo essere pagati.
110
00:09:15,574 --> 00:09:17,465
Io... non sono un mercenario.
111
00:09:17,848 --> 00:09:19,810
Allora lascia che ti chieda una cosa.
112
00:09:19,840 --> 00:09:24,809
Ti sei mai chiesto chi e perché metterebbe una
taglia così grande su due bambini scomparsi?
113
00:09:25,152 --> 00:09:27,230
No, non ci ho pensato.
114
00:09:27,770 --> 00:09:29,923
Volevo solo aiutarli a tornare a casa.
115
00:09:30,215 --> 00:09:31,684
Certo.
116
00:09:32,496 --> 00:09:34,257
Poi fammi sapere se li trovi.
117
00:09:34,567 --> 00:09:36,738
4D, falli scortare per favore.
118
00:09:51,722 --> 00:09:53,770
<i>Capitano Doza, che sorpresa.</i>
119
00:09:54,192 --> 00:09:57,836
<i>Non mi dica che ha considerato l'offerta
del Primo Ordine e ha deciso di accettarla?</i>
120
00:09:58,074 --> 00:10:01,770
Ho deciso, nell'interesse di
migliorare la nostra relazione,
121
00:10:02,106 --> 00:10:04,899
che le darò le informazioni
che necessita.
122
00:10:05,262 --> 00:10:06,502
<i>Sono affascinata.</i>
123
00:10:06,957 --> 00:10:09,302
Come prima cosa, mi dica perché
il Primo Ordine piazzerebbe
124
00:10:09,332 --> 00:10:12,142
una taglia così grande su una
coppia di bambini scomparsi.
125
00:10:12,402 --> 00:10:15,371
<i>Ma certo. Sono i figli di
una famiglia di alto rango</i>
126
00:10:15,402 --> 00:10:18,076
<i>appartenente al Primo Ordine,
e molto benestante.</i>
127
00:10:18,426 --> 00:10:22,360
<i>Le sarebbero molto grati se sapesse dove
si trovano questi membri scomparsi.</i>
128
00:10:22,606 --> 00:10:26,148
Sono stati avvistati qui,
nell'ultim'ora, sulla mia piattaforma.
129
00:10:26,449 --> 00:10:27,850
<i>Ma è fantastico.</i>
130
00:10:28,106 --> 00:10:30,640
<i>Le invierò i miei agenti a recuperarli.</i>
131
00:10:31,199 --> 00:10:33,569
Questi bambini indossavano
questo simbolo.
132
00:10:33,916 --> 00:10:36,939
Non mi pare uno stemma del Primo Ordine.
133
00:10:37,326 --> 00:10:40,689
<i>Come le ho già detto, sono membri
di una famiglia di alto rango.</i>
134
00:10:41,108 --> 00:10:43,020
- <i>Non militare.</i>
- Capisco.
135
00:10:43,287 --> 00:10:47,009
<i>Il Primo Ordine è grato di questo
segno di fedeltà, Capitano.</i>
136
00:10:47,599 --> 00:10:49,534
Quando i suoi agenti saranno qui,
137
00:10:49,646 --> 00:10:52,538
si assicuri che sappiano
che questa è la mia base.
138
00:10:52,755 --> 00:10:55,350
E nell'interesse dei
nostri futuri rapporti,
139
00:10:55,795 --> 00:10:57,969
dovranno attenersi alla mia legge.
140
00:10:58,629 --> 00:11:00,521
<i>Mi assicurerò di ricordarglielo.</i>
141
00:11:11,582 --> 00:11:12,865
Ehi, ti fa male?
142
00:11:13,963 --> 00:11:15,309
Certo che fa male.
143
00:11:15,894 --> 00:11:17,481
Sono certa che sia rotta.
144
00:11:17,987 --> 00:11:21,846
Lo odio questo posto, Kel.
Voglio tornare su Tehar.
145
00:11:21,876 --> 00:11:23,730
Lo sai che non possiamo, Eila.
146
00:11:24,166 --> 00:11:27,100
Là non c'è più niente!
Qui siamo al sicuro.
147
00:11:27,822 --> 00:11:30,555
- Per ora.
- Nessun posto è sicuro per lui.
148
00:11:37,457 --> 00:11:39,781
Kaz, dov'è il mio compensatore?
149
00:11:41,643 --> 00:11:45,225
È buffo che me ne hai parlato.
Stavo per ricevere un compenso
150
00:11:45,255 --> 00:11:47,842
per... per compensarti
per il tuo compensatore.
151
00:11:47,971 --> 00:11:48,971
Kaz!
152
00:11:49,301 --> 00:11:52,062
Sto ricevendo notizie
urgenti dai nostri amici.
153
00:11:53,428 --> 00:11:54,696
Noi...
154
00:11:55,948 --> 00:11:57,338
abbiamo...
155
00:11:58,110 --> 00:11:59,399
trovato...
156
00:11:59,925 --> 00:12:00,925
i...
157
00:12:02,295 --> 00:12:03,624
bam...
158
00:12:03,925 --> 00:12:05,393
bini. I bambini!
159
00:12:06,139 --> 00:12:07,659
Ottimo. Andiamo!
160
00:12:09,954 --> 00:12:12,672
Non andrai da nessuna parte
senza il compensatore.
161
00:12:12,960 --> 00:12:15,559
Deve corrispondere. Lo voglio uguale!
162
00:12:17,480 --> 00:12:18,720
Nessun problema.
163
00:12:34,335 --> 00:12:36,719
Questo coso pesa più di quanto sembra.
164
00:12:43,399 --> 00:12:45,378
Li avete trovati. Grazie mille.
165
00:12:46,126 --> 00:12:47,757
Conosco le tue intenzioni.
166
00:12:48,033 --> 00:12:50,142
Ci dai la caccia perché vuoi i soldi.
167
00:12:50,657 --> 00:12:52,636
Ascolta, sto cercando di aiutarti.
168
00:12:52,738 --> 00:12:55,125
Se ti riportano a casa,
mi daranno dei soldi.
169
00:12:55,155 --> 00:12:57,321
Così non sarete più i bambini scomparsi.
170
00:12:57,351 --> 00:12:59,911
Chiunque sia chi vi sta cercando
pagherà un sacco di crediti,
171
00:12:59,941 --> 00:13:02,228
quindi vuol dire che si
preoccupano per voi.
172
00:13:03,154 --> 00:13:07,230
Tu non capisci. Non siamo
scomparsi, siamo scappati.
173
00:13:07,721 --> 00:13:09,709
Siete scappati? E da chi?
174
00:13:10,183 --> 00:13:13,230
Beh, se vuoi aiutarci,
la gamba di mia sorella è rotta.
175
00:13:13,756 --> 00:13:16,140
- Le servono cure.
- Ha la febbre.
176
00:13:16,923 --> 00:13:19,032
Dove sono i tuoi genitori, ragazzina?
177
00:13:19,663 --> 00:13:22,646
Morti. Il nostro villaggio
è stato distrutto.
178
00:13:23,825 --> 00:13:25,630
Siamo gli unici sopravvissuti.
179
00:13:26,565 --> 00:13:29,399
E chi ha ucciso la vostra gente?
180
00:13:30,206 --> 00:13:31,520
Kylo Ren.
181
00:13:32,149 --> 00:13:34,230
Cos'è un "Kylo Ren"?
182
00:13:34,668 --> 00:13:36,777
È così che lo chiama il suo esercito.
183
00:13:37,200 --> 00:13:38,899
Era vestito di nero.
184
00:13:39,432 --> 00:13:42,802
Aveva con sé una spada laser,
come nelle vecchie storie dei Jedi.
185
00:13:43,594 --> 00:13:46,477
Mia sorella ed io siamo scappati
per un pelo dalla distruzione.
186
00:13:46,507 --> 00:13:48,423
Aveva con sé un piccolo esercito.
187
00:13:48,453 --> 00:13:52,053
Ci siamo intrufolati in una nave cargo e
siamo scappati da Tehar senza essere visti.
188
00:13:52,083 --> 00:13:53,394
E siamo arrivati qui.
189
00:13:53,424 --> 00:13:55,770
- Tehar?
- È da dove veniamo.
190
00:13:56,419 --> 00:13:58,581
Tehar. La nostra casa.
191
00:13:59,656 --> 00:14:01,412
Credo di sapere da cosa state scappando.
192
00:14:01,957 --> 00:14:03,665
Si fanno chiamare il Primo Ordine.
193
00:14:04,106 --> 00:14:07,215
E vi prometto, che non vi
troveranno in alcun modo.
194
00:14:08,719 --> 00:14:10,611
Ora aiutiamo tua sorella.
195
00:14:19,069 --> 00:14:21,039
Ci serve qualcosa per un osso rotto.
196
00:14:21,069 --> 00:14:24,909
Ma non possiamo portarla alla stazione
medica perché chiedono i documenti.
197
00:14:24,939 --> 00:14:27,252
So cosa serve a mia sorella, seguitemi.
198
00:14:31,393 --> 00:14:35,159
Un venditore di erbe? Le serve
un gesso, non delle verdure.
199
00:14:35,189 --> 00:14:37,080
No, no, quello senza ramoscelli.
200
00:14:37,110 --> 00:14:40,425
- Secco, non tritato.
- Aspetta, faccio io, Kel.
201
00:14:42,900 --> 00:14:45,364
Neeku, sei... paghi ancora tu?
202
00:14:45,980 --> 00:14:48,376
Io... non so cosa dire.
203
00:14:48,730 --> 00:14:50,505
Allora non dire niente, Kaz.
204
00:14:50,897 --> 00:14:54,615
I soldi andrebbero usati per le necessità.
Per chiunque ne abbia bisogno.
205
00:14:54,689 --> 00:14:56,363
<i>Spostati. Togliti di mezzo.</i>
206
00:14:57,587 --> 00:15:00,039
- Sono passati di qui?
- Stanno arrivando.
207
00:15:00,257 --> 00:15:01,870
Quelli che chiamate il Primo Ordine.
208
00:15:01,900 --> 00:15:03,740
Cosa sai tu dei fuggitivi?
209
00:15:04,101 --> 00:15:05,101
Cosa?
210
00:15:07,887 --> 00:15:10,083
Hai detto che non mi avrebbero trovato.
211
00:15:13,439 --> 00:15:16,461
Dobbiamo trovare il modo di
andarcene senza essere visti.
212
00:15:17,558 --> 00:15:20,029
Il condotto! Seguitemi.
213
00:15:27,609 --> 00:15:29,581
Comandante Pyre, laggiù!
214
00:15:31,413 --> 00:15:32,913
Sono loro. Prendiamoli!
215
00:15:38,742 --> 00:15:40,039
Seguitemi.
216
00:16:16,239 --> 00:16:19,082
Non preoccupatevi. Quelle porte sono
a prova di blaster. Siamo al sicuro.
217
00:16:19,112 --> 00:16:21,024
Ma non sappiamo per quanto.
218
00:16:22,700 --> 00:16:24,530
Neeku, le erbe. Presto.
219
00:16:26,329 --> 00:16:28,743
Possiamo usare la borsa
per fare pressione.
220
00:16:30,978 --> 00:16:33,371
Ma perché il Primo Ordine
vi cerca così tanto?
221
00:16:33,401 --> 00:16:35,491
Sono stati loro a metterci
una taglia sulla testa.
222
00:16:35,521 --> 00:16:37,915
- Ma perché?
- Non lo sappiamo.
223
00:16:38,180 --> 00:16:39,729
E non si fermeranno.
224
00:16:39,965 --> 00:16:43,248
Hanno ucciso i nostri genitori.
Hanno distrutto la nostra casa.
225
00:16:43,943 --> 00:16:45,747
Non sappiamo il motivo, Kaz.
226
00:16:50,850 --> 00:16:52,233
State tutti calmi.
227
00:16:52,476 --> 00:16:54,418
Dobbiamo impedirgli di seguirvi.
228
00:16:54,589 --> 00:16:58,680
Finché siamo vivi, non si fermeranno mai.
Continueranno ad arrivare.
229
00:17:00,159 --> 00:17:01,506
È un vicolo cieco.
230
00:17:03,506 --> 00:17:05,021
Allora so io cosa fare.
231
00:17:10,165 --> 00:17:11,796
Datemi una mano qui.
232
00:17:17,535 --> 00:17:18,657
Ok...
233
00:17:21,755 --> 00:17:25,494
È questo il tuo piano, Kaz?
Ci tuffiamo tutti nell'acqua gelata
234
00:17:25,524 --> 00:17:28,546
che distruggerà il nostro corpo
procurandoci morte certa?
235
00:17:39,791 --> 00:17:42,733
Lo diremo una volta sola.
Dove sono i bambini?
236
00:17:46,870 --> 00:17:47,957
Finalmente.
237
00:17:47,987 --> 00:17:51,288
Ora verrete con noi, o vi uccideremo.
238
00:17:56,436 --> 00:17:58,471
Non ci lasceremo catturare!
239
00:18:01,465 --> 00:18:03,003
Toglietevi di mezzo!
240
00:18:05,644 --> 00:18:08,058
Scansiona l'acqua per
cercare segni vitali.
241
00:18:11,783 --> 00:18:14,936
Segnali vitali in diminuzione.
Temperatura corporea in calo.
242
00:18:15,702 --> 00:18:19,681
Comandante Pyre, il Capitano Phasma sta
cercando di chiamarla. Cosa devo dirle?
243
00:18:23,800 --> 00:18:25,361
Ci parlo io con lei.
244
00:18:29,910 --> 00:18:32,586
<i>- Pyre, rapporto
</i>- Capitano Phasma.
245
00:18:32,830 --> 00:18:35,630
Missione compiuta. I bambini sono morti.
246
00:18:35,997 --> 00:18:36,997
<i>Eccellente.</i>
247
00:18:37,230 --> 00:18:39,861
<i>Ora il nome Tehar sarà
solo un ricordo sbiadito.</i>
248
00:18:39,968 --> 00:18:43,651
<i>I nostri piani resteranno al sicuro
fuori della portata della Resistenza.</i>
249
00:18:43,681 --> 00:18:45,444
<i>Bel lavoro, Comandante Pyre.</i>
250
00:18:46,022 --> 00:18:47,363
<i>Ritorni alla base.</i>
251
00:18:48,229 --> 00:18:49,397
Muoviamoci.
252
00:19:00,044 --> 00:19:01,849
Bella mossa, Vil'pak!
253
00:19:01,990 --> 00:19:03,939
Neeku, i Guscianti stanno bene?
254
00:19:03,969 --> 00:19:07,850
Ma certo, Kaz. Hanno solo
rallentato i loro segni vitali.
255
00:19:12,354 --> 00:19:15,233
Ora che penseranno che siete morti,
256
00:19:16,042 --> 00:19:19,021
credo che il Primo Ordine vi
lascerà in pace per un po'.
257
00:19:20,747 --> 00:19:21,769
Grazie, Kaz.
258
00:19:22,500 --> 00:19:23,870
E anche a te, Neeku.
259
00:19:24,263 --> 00:19:27,233
Mi sbagliavo su di voi.
260
00:19:31,430 --> 00:19:33,974
I Guscianti vi hanno
invitato a stare con loro
261
00:19:34,308 --> 00:19:35,839
finché volete.
262
00:19:36,325 --> 00:19:37,640
Grazie amici.
263
00:19:39,505 --> 00:19:41,005
Il compensatore di Tam.
264
00:19:41,146 --> 00:19:42,405
L'hai riparato!
265
00:19:48,060 --> 00:19:50,680
Il Primo Ordine ha
lasciato la piattaforma.
266
00:19:51,066 --> 00:19:53,043
Molto bene. Grazie, 4D.
267
00:20:01,505 --> 00:20:03,502
Tam, ho qualcosa per te.
268
00:20:03,748 --> 00:20:07,062
Hai... hai riparato il
compensatore? Come hai fatto?
269
00:20:07,408 --> 00:20:09,181
Con l'aiuto di alcuni amici.
270
00:20:09,211 --> 00:20:12,321
- Non è stato difficile.
- Tu hai degli amici?
271
00:20:13,015 --> 00:20:15,799
Dico davvero, sei sempre
pieno di sorprese, Kaz.
272
00:20:16,275 --> 00:20:17,975
Quali altri segreti mi nascondi?
273
00:20:18,005 --> 00:20:22,100
Segreti? Sono la persona più aperta
che tu abbia mai conosciuto.
274
00:20:22,606 --> 00:20:25,324
E comunque, devo sbrigare delle cose.
275
00:20:25,485 --> 00:20:26,676
Torno subito.
276
00:20:34,410 --> 00:20:36,651
Salve, sono Kazuda Xiono.
277
00:20:37,243 --> 00:20:39,185
Sto cercando di contattare Poe Dameron.
278
00:20:39,729 --> 00:20:42,009
<i>Beh, però hai trovato Ello.</i>
279
00:20:42,376 --> 00:20:44,799
<i>Raccolgo io i rapporti
degli agenti e delle spie</i>
280
00:20:44,829 --> 00:20:47,851
<i>finché il Comandate Dameron
non torna dalla sua missione.</i>
281
00:20:48,063 --> 00:20:50,759
Ah già, ci sono altre
spie e agenti oltre a me.
282
00:20:51,277 --> 00:20:54,038
Ad ogni modo, abbiamo trovato
due bambini di Tehar.
283
00:20:54,445 --> 00:20:57,432
Il loro pianeta è stato occupato
e distrutto dal Primo Ordine.
284
00:20:57,462 --> 00:20:59,680
<i>Tehar? Mai sentito.</i>
285
00:21:00,306 --> 00:21:02,549
<i>Forse è nelle Regioni Ignote.</i>
286
00:21:03,070 --> 00:21:07,266
Hanno anche detto che qualcuno di nome Kylo
Ren guidava l'esercito del Primo Ordine.
287
00:21:07,304 --> 00:21:10,549
- Le dice niente?
- <i>Diciamo di sì.</i>
288
00:21:10,752 --> 00:21:13,640
<i>Il Generale Organa vorrà
saperlo immediatamente.</i>
289
00:21:14,186 --> 00:21:16,078
<i>Informazioni eccellenti, Kazuda.</i>
290
00:21:16,555 --> 00:21:19,680
<i>Poe mi ha parlato molto bene di te.</i>
291
00:21:19,710 --> 00:21:22,341
<i>Stai facendo un ottimo
lavoro per la Resistenza.</i>
292
00:21:22,636 --> 00:21:25,488
Grazie, Ello... Volevo dire
signore. Grazie, signore!
293
00:21:25,991 --> 00:21:28,315
Significa molto per me. Passo e chiudo.
293
00:21:29,305 --> 00:22:29,469
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org