"Matlock" Tricks of the Trade - Part One
ID | 13185540 |
---|---|
Movie Name | "Matlock" Tricks of the Trade - Part One |
Release Name | Matlock.2024.S01E18.Tricks.of.the.Trade-Part.One.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 36093312 |
Format | srt |
1
00:00:10,389 --> 00:00:11,641
Bisher bei Matlock...
2
00:00:12,099 --> 00:00:14,644
Die Kanzlei unterschlug Dokumente,
3
00:00:14,685 --> 00:00:17,814
mit denen Opioide zehn Jahre früher
verboten worden wären.
4
00:00:17,855 --> 00:00:19,899
Wie viele hätte das retten können.
5
00:00:19,982 --> 00:00:21,526
Auch unsere Tochter.
6
00:00:21,609 --> 00:00:24,028
- Was hast du getan?
- Einen Fall übernommen.
7
00:00:24,070 --> 00:00:27,031
Das dürfen wir
ohne Olympias Erlaubnis nicht.
8
00:00:27,114 --> 00:00:29,450
Dino brauchte
eine Unterlassungsaufforderung
9
00:00:29,492 --> 00:00:30,827
für seinen Geschäftspartner.
10
00:00:30,868 --> 00:00:33,204
Wow, ganz schön harte Worte.
11
00:00:33,287 --> 00:00:36,249
Lassen wir entscheiden,
wer Partner wird und wer geht.
12
00:00:36,332 --> 00:00:40,169
Elijah sagt, der Vorstand
ist unzufrieden mit meiner Leistung.
13
00:00:40,211 --> 00:00:42,171
Ich sei keine Partner-Anwärterin.
14
00:00:42,296 --> 00:00:45,424
Olympia sagt, er kaufte ihre Wohnung
mit einem Batzen Geld.
15
00:00:45,508 --> 00:00:48,261
Da verschwanden auch die Dokumente.
16
00:00:48,344 --> 00:00:50,972
- Meine Mom ließ mich an den Trust.
- Warum auf einmal?
17
00:00:51,097 --> 00:00:54,225
Sie wollte, dass wir uns
ein Zuhause für die Ewigkeit kaufen.
18
00:00:54,308 --> 00:00:58,563
Jemand von Jacobson Moore hat
vor 14 Jahren Dokumente entwendet.
19
00:00:58,646 --> 00:01:02,525
Ich weiß, welches Dokument es war,
wann es gestohlen wurde und von wem.
20
00:01:02,567 --> 00:01:06,279
- Ok, von wem?
- Von Ihrem Ex-Mann, Julian.
21
00:01:06,362 --> 00:01:07,864
Schlüssel vergessen?
22
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
23
00:01:22,436 --> 00:01:24,563
Sie haben morgens mein Foto angesehen
24
00:01:24,605 --> 00:01:27,024
und mich dann
bei der Arbeit angelächelt?
25
00:01:27,191 --> 00:01:29,860
Olympia, unsere Freundschaft...
26
00:01:33,864 --> 00:01:35,741
Das habe ich. Ja.
27
00:01:36,909 --> 00:01:40,079
Ein Schlangennest.
Nannten Sie Jacobson Moore nicht so?
28
00:01:40,288 --> 00:01:42,123
- Ich habe die Schlange vor mir.
- Nein.
29
00:01:42,582 --> 00:01:44,709
Ich bin eine Mutter,
die ihr Kind verlor
30
00:01:44,750 --> 00:01:46,669
und Gerechtigkeit verlangt.
31
00:01:47,128 --> 00:01:50,298
Sie wollten die Beweise sehen?
Da sind sie.
32
00:01:50,715 --> 00:01:52,550
Eine Studie verschwand,
33
00:01:52,592 --> 00:01:56,262
durch die Opioide Jahre früher
vom Markt genommen worden wären.
34
00:01:56,429 --> 00:01:59,515
An dem Tag, als sie gestohlen wurde,
35
00:01:59,557 --> 00:02:04,979
schickte Senior aus Australien
die Mail mit dem Satz: "Ist geklärt."
36
00:02:05,021 --> 00:02:07,064
Super. Rätsel gelöst, Columbo.
37
00:02:07,231 --> 00:02:10,860
- Senior steckt dahinter.
- Ja. Er hat es wohl angewiesen.
38
00:02:10,943 --> 00:02:16,032
Aber er konnte das Dokument
nicht von Australien aus stehlen.
39
00:02:16,115 --> 00:02:18,409
Also gab er es in Auftrag.
40
00:02:18,951 --> 00:02:21,996
Wir haben um die 234 Anwälte
allein im New Yorker Büro.
41
00:02:22,121 --> 00:02:26,375
Und Senior bittet einen von denen
und nicht seinen eigenen Sohn?
42
00:02:27,919 --> 00:02:29,795
Julian arbeitete an Wellbrexa.
43
00:02:30,379 --> 00:02:33,716
Nur er wurde während der Feuerübung
nicht registriert.
44
00:02:33,758 --> 00:02:36,677
Er würde nie
ein offizielles Dokument entwenden.
45
00:02:36,761 --> 00:02:38,679
- Olympia.
- Matty.
46
00:02:39,055 --> 00:02:41,849
- Sehen Sie sich die Beweise an.
- Das habe ich.
47
00:02:41,891 --> 00:02:44,060
Das sind alles nur Indizien.
48
00:02:44,101 --> 00:02:46,312
Das müssten Sie
als gute Anwältin erkennen.
49
00:02:46,562 --> 00:02:50,358
Es sitzen eine Menge Leute
wegen Indizien hinter Gittern.
50
00:02:50,399 --> 00:02:53,986
Und das wissen Sie,
weil Sie eine gute Anwältin sind.
51
00:02:58,241 --> 00:03:00,326
Aber Sie saßen
die ganze Nacht in dem Raum,
52
00:03:00,451 --> 00:03:02,620
weil Sie
keine konkreten Beweise haben.
53
00:03:02,870 --> 00:03:07,333
Und Sie wissen, sobald Sie
einer der Top-Kanzleien der Welt
54
00:03:07,375 --> 00:03:09,502
kriminelles Verhalten vorwerfen,...
55
00:03:10,378 --> 00:03:12,421
...haben Sie keine Kontrolle mehr.
56
00:03:12,797 --> 00:03:17,635
Jacobson Moore schickt eine Armee,
um das zu erledigen. Und Sie.
57
00:03:17,760 --> 00:03:20,429
Dann helfen Sie mir suchen.
Für Ihre Kinder.
58
00:03:20,596 --> 00:03:22,306
Und wenn alles rauskommt,
59
00:03:22,348 --> 00:03:25,017
erkläre ich,
dass ihre Mutter eine Heldin ist.
60
00:03:25,893 --> 00:03:27,687
Während ihr Dad im Gefängnis sitzt?
61
00:03:28,646 --> 00:03:30,356
Sie halten ihn doch für unschuldig.
62
00:03:31,232 --> 00:03:32,900
Ich spiele Ihr Szenario durch.
63
00:03:33,818 --> 00:03:35,236
Wenn ich beweise,
64
00:03:35,278 --> 00:03:39,031
dass Julian dafür bezahlt wurde
und so Ihre Wohnung kaufte,
65
00:03:39,073 --> 00:03:41,492
dann wird er definitiv
ins Gefängnis kommen.
66
00:03:41,742 --> 00:03:44,662
Und wenn ich beweise,
dass er das Geld aus dem Trust hatte,
67
00:03:44,704 --> 00:03:46,372
lassen Sie ab von Julian.
68
00:03:46,497 --> 00:03:48,916
- Das beweist nichts.
- Wirft aber Zweifel auf.
69
00:03:49,000 --> 00:03:52,587
- Ja, das soll eine Jury klären.
- Kein attraktives Angebot.
70
00:03:53,296 --> 00:03:55,131
Dann machen Sie ein Gegenangebot.
71
00:04:04,890 --> 00:04:07,393
Wenn das Geld aus Julians Trust kam,
72
00:04:07,435 --> 00:04:10,813
geben Sie mir Zeit, zu beweisen,
dass Senior es ohne ihn tat.
73
00:04:11,689 --> 00:04:15,359
- Einen Monat.
- Und Sie kündigen sofort.
74
00:04:15,401 --> 00:04:19,655
Ich brauche den Fuß in der Tür,
bis es erledigt ist. Unverhandelbar.
75
00:04:19,989 --> 00:04:22,033
Aber ich kann nicht
mit Ihnen arbeiten.
76
00:04:22,199 --> 00:04:24,994
Ein Anreiz für beide,
das schnell zu klären.
77
00:04:25,286 --> 00:04:28,247
Ein gemeinsames Interesse.
Perfekt.
78
00:04:28,289 --> 00:04:31,042
Mal sehen, ob ich noch
in Julians Online-Banking komme.
79
00:04:31,083 --> 00:04:33,628
Sehen Sie jetzt nach. Ihr Laptop.
80
00:04:34,921 --> 00:04:36,339
Was tun Sie da?
81
00:04:36,464 --> 00:04:39,216
Ich dachte,
Sie müssen durcharbeiten.
82
00:04:39,300 --> 00:04:42,094
Ich habe Kaffee geholt,
als freundliche Geste.
83
00:04:59,403 --> 00:05:00,821
Weggucken.
84
00:05:06,744 --> 00:05:08,788
- Ich versuche ein paar andere.
- Nein.
85
00:05:08,829 --> 00:05:12,458
Sie haben nur noch zwei Versuche,
bevor er informiert wird.
86
00:05:13,793 --> 00:05:15,336
Sie müssen nachforschen.
87
00:05:15,461 --> 00:05:19,090
Finden Sie heraus,
welche Passwörter Julian verwendet.
88
00:05:22,593 --> 00:05:25,721
Und greifen Sie nur
auf seinen Account zu,
89
00:05:25,763 --> 00:05:27,223
wenn ich dabei bin.
90
00:05:27,640 --> 00:05:29,600
Wieso? Vertrauen Sie mir nicht?
91
00:05:29,934 --> 00:05:31,727
Vertrauen Sie denn mir?
92
00:05:34,897 --> 00:05:38,234
Ich werde mich jetzt schlafen legen.
Morgen um 9 bin ich im Büro.
93
00:05:38,693 --> 00:05:40,528
Dann können Sie mich
weiter belagern.
94
00:05:54,208 --> 00:05:57,086
Hätten wir Olympia
nur nicht mehr Zeit gegeben.
95
00:05:57,128 --> 00:05:59,505
Es soll sich nicht weiter hinziehen.
96
00:06:00,381 --> 00:06:03,634
Wird es nicht.
Das Geld wird zu Julian führen.
97
00:06:03,676 --> 00:06:08,556
Olympia muss das selbst sehen.
Und dann wird sie das Richtige tun.
98
00:06:08,931 --> 00:06:11,976
Ein Schlangennest.
Nannten Sie Jacobson Moore nicht so?
99
00:06:12,018 --> 00:06:13,394
Senior war es.
100
00:06:13,436 --> 00:06:15,980
Wenn das Geld aus Julians Trust kam,
101
00:06:16,022 --> 00:06:18,900
geben Sie mir Zeit,
zu beweisen, dass Senior...
102
00:06:18,983 --> 00:06:20,443
Da bist du ja.
103
00:06:20,860 --> 00:06:22,320
Wir müssen reden.
104
00:06:23,446 --> 00:06:25,656
- Jetzt?
- Bitte nach dir.
105
00:06:30,953 --> 00:06:33,414
Ich weiß,
dich ärgert die Buckley-Scheidung...
106
00:06:33,456 --> 00:06:35,458
Es geht nicht um die Buckleys.
107
00:06:37,335 --> 00:06:39,086
Ist alles Ok?
108
00:06:40,087 --> 00:06:43,215
Nein. Nicht wirklich.
109
00:06:52,642 --> 00:06:54,977
Überraschung!
110
00:06:56,604 --> 00:06:59,065
Glückwunsch, Kleine,
du bist Partnerin!
111
00:07:04,695 --> 00:07:08,282
- Der Tag wird scheiße.
- Ja, her mit der positiven Energie.
112
00:07:08,324 --> 00:07:11,994
Ist doch so. Olympia muss sich
wegen der Buckleys einschleimen.
113
00:07:12,036 --> 00:07:15,373
Und ich habe mit Kira Schluss gemacht
und will nicht drüber reden.
114
00:07:16,040 --> 00:07:17,166
Geht klar.
115
00:07:17,208 --> 00:07:20,503
Ich sagte: "Kira, ich ertrage nicht,
dass du andere datest."
116
00:07:20,670 --> 00:07:23,547
- Gut gemacht.
- Und sie: "Kann ich dich umstimmen?"
117
00:07:23,589 --> 00:07:25,633
- Ich sagte: "Nein."
- Sehr gut.
118
00:07:25,716 --> 00:07:26,926
- Oder?
- Ja.
119
00:07:26,968 --> 00:07:30,596
Dann machte sie Billie Eilish an,
steckte sich die Haare hoch...
120
00:07:30,680 --> 00:07:32,014
- Ok, also...
- Ich sagte Nein.
121
00:07:33,266 --> 00:07:34,642
- Danach.
- Ach, Sarah.
122
00:07:34,976 --> 00:07:36,352
Wie steht's mit Simone?
123
00:07:37,436 --> 00:07:39,063
Ich werde ganz direkt sein.
124
00:07:39,105 --> 00:07:42,108
Ich sage ihr offen,
ich will was Lockeres, mehr nicht.
125
00:07:42,149 --> 00:07:43,734
- Darf ich's ihr sagen?
- Nein.
126
00:07:43,776 --> 00:07:45,152
Darf ich dir dabei zusehen?
127
00:07:45,653 --> 00:07:49,782
Schon gut. Aber hab Weihwasser dabei,
falls du den Teufel wütend machst.
128
00:07:50,741 --> 00:07:53,327
Mein Mandant Dino. So ein Lieber.
Sei mein Assistent.
129
00:07:54,912 --> 00:07:56,205
Sarah Franklins Büro.
130
00:07:56,747 --> 00:07:58,374
Einen Moment bitte.
131
00:08:00,668 --> 00:08:01,961
Hier ist Sarah.
132
00:08:03,337 --> 00:08:06,632
Langsam. Was ist mit
der Unterlassungsaufforderung?
133
00:08:10,886 --> 00:08:12,638
- Oh, hey.
- Hey.
134
00:08:12,930 --> 00:08:15,850
Da unser Essen ausfiel,
gibt's heute Frühstück.
135
00:08:17,643 --> 00:08:21,564
- Oh, oh, du magst keine Croissants?
- Nein, nein, das ist total nett.
136
00:08:21,606 --> 00:08:24,483
Aber ich wollte eigentlich zu dir,
um was zu bereden.
137
00:08:25,860 --> 00:08:28,404
Ich hatte gerade eine lange Beziehung
138
00:08:28,487 --> 00:08:32,533
und kann zurzeit
nur was Lockeres haben.
139
00:08:33,075 --> 00:08:36,287
Dürfen wir uns also nur
im Lagerraum treffen? Nichts essen?
140
00:08:36,329 --> 00:08:38,831
Nein, ich will nur,
dass wir uns da einig sind.
141
00:08:40,041 --> 00:08:43,461
- Liegt es an Sarah?
- Nein, kein bisschen.
142
00:08:45,546 --> 00:08:47,757
Ich weiß, sie ist der faule Apfel.
143
00:08:48,382 --> 00:08:51,177
- Sie ist kein guter Mensch.
- Doch das ist sie.
144
00:08:51,260 --> 00:08:53,971
Sie verhält sich nicht immer so,
ist es aber.
145
00:08:54,055 --> 00:08:58,225
Sie hat spioniert und Olympia gesagt,
dass Julian an Optireon arbeitet.
146
00:09:00,811 --> 00:09:02,271
- Das war ich.
- Was?
147
00:09:02,355 --> 00:09:05,149
- Wir mussten es wissen.
- Ich flog aus dem Fall.
148
00:09:05,191 --> 00:09:07,443
Tut mir leid.
Hätte ich das gewusst...
149
00:09:07,902 --> 00:09:10,071
- Spar's dir. Ihr verdient euch.
- Simone.
150
00:09:10,154 --> 00:09:11,197
Warte.
151
00:09:12,740 --> 00:09:15,243
Sarah, kannst du keine
fünf Minuten warten...
152
00:09:15,743 --> 00:09:19,997
Beruhige dich. Ok, Ok, ich komme.
153
00:09:30,883 --> 00:09:32,426
Ok, was ist hier los?
154
00:09:32,510 --> 00:09:36,347
Wir feiern deine Partnerschaft.
Probier den Champagner. Echt gut.
155
00:09:36,555 --> 00:09:40,559
Es ist 9 Uhr. Und wie kam es dazu?
Ich dachte, ich hab's mir verscherzt.
156
00:09:40,643 --> 00:09:42,561
Nach den Buckleys
sah's nicht gut aus.
157
00:09:42,603 --> 00:09:45,273
Der Vorstand wollte,
dass Senior dich feuert, aber...
158
00:09:47,400 --> 00:09:49,360
Das soll er dir erzählen.
159
00:09:50,736 --> 00:09:54,782
Dein Blick, als du hier reinkamst.
Joanie hat's für mich gefilmt.
160
00:09:54,949 --> 00:09:56,659
Das wird mein erstes Meme.
161
00:09:58,244 --> 00:09:59,996
Was hat sich geändert?
162
00:10:00,037 --> 00:10:02,123
Vorletzte Nacht
hast du mich rundgemacht.
163
00:10:02,164 --> 00:10:03,791
Einige der Wörter waren mir neu.
164
00:10:03,916 --> 00:10:07,920
- Bildhafte Sprache nennt man das.
- Oder eine Grenzüberschreitung.
165
00:10:08,004 --> 00:10:11,841
Drohst du mir mit einer Beschwerde
am Tag deiner Beförderung?
166
00:10:11,882 --> 00:10:14,343
Darum hast du den Job bekommen.
167
00:10:15,094 --> 00:10:16,512
Weil ich dich zur Rechenschaft ziehe?
168
00:10:17,847 --> 00:10:22,518
Weil du gegen den Strom schwimmst
und auch mal Regeln brichst.
169
00:10:24,478 --> 00:10:25,771
Was für Regeln?
170
00:10:25,813 --> 00:10:28,482
Die innerhalb legaler Grenzen.
171
00:10:28,524 --> 00:10:31,903
Das kannst du gut,
weil du eine Spitzenanwältin bist.
172
00:10:32,778 --> 00:10:35,823
Ich wollte dich nicht
an die Konkurrenz verlieren.
173
00:10:35,865 --> 00:10:37,325
Das ist die Wahrheit.
174
00:10:38,618 --> 00:10:40,286
Tja, das weiß ich sehr zu schätzen.
175
00:10:42,914 --> 00:10:44,457
Was ist mit Julian?
176
00:10:44,540 --> 00:10:49,587
Das wird hart. Er hat ein Meeting.
Ich sag's ihm danach.
177
00:10:49,629 --> 00:10:52,632
Einer musste gewinnen
und einer verlieren.
178
00:10:53,633 --> 00:10:55,051
Glückwunsch.
179
00:10:56,802 --> 00:11:00,973
Du bist jetzt an allem beteiligt,
was bei Jacobson Moore passiert.
180
00:11:04,894 --> 00:11:07,021
- Was ist los?
- Oh, gut. Du bist da.
181
00:11:07,063 --> 00:11:09,273
- Es ist ein Notfall?
- Ist es, ja.
182
00:11:09,315 --> 00:11:12,526
Ich bereite meinen Mandanten vor,
bevor ich die Polizei rufe.
183
00:11:12,777 --> 00:11:15,988
- Was ist passiert?
- Gleich. Das ist Dino. Dino, Billy.
184
00:11:16,030 --> 00:11:18,324
- Waren Sie in einem Kampf?
- Auseinandersetzung.
185
00:11:18,366 --> 00:11:20,117
Ja, war er. Das ist das Problem.
186
00:11:20,159 --> 00:11:21,869
- Welches Problem?
- Das hier.
187
00:11:23,412 --> 00:11:25,289
Und damit das klar ist,
188
00:11:25,331 --> 00:11:29,377
mein Mandant Dino hat
seinen Partner Rob nicht umgebracht.
189
00:11:32,506 --> 00:11:35,092
- Oh mein Gott, Sarah.
- Ich weiß. Bleib ruhig.
190
00:11:35,217 --> 00:11:37,386
Ehrlich,
Rob lebte nach dem Kampf noch.
191
00:11:37,427 --> 00:11:39,763
- Auseinandersetzung. Kein Kampf.
- Ja.
192
00:11:39,888 --> 00:11:42,265
- Ich weiß, das sieht schlecht aus.
- Ja?
193
00:11:42,307 --> 00:11:44,977
Darum rief ich Sarah an.
Ich habe das nicht getan.
194
00:11:45,102 --> 00:11:47,646
Und ich rief dich an,
damit hier nichts eskaliert.
195
00:11:47,688 --> 00:11:50,983
Juristisch gesehen.
Sagen Sie Billy, was passierte.
196
00:11:51,108 --> 00:11:54,278
- Rob kam rein, er war sehr wütend.
- Ja.
197
00:11:54,403 --> 00:11:57,781
In der Hand Ihren wütenden Brief.
Deswegen ist er ausgeflippt.
198
00:11:58,323 --> 00:12:00,158
- Ist da...
- Blut dran, ja.
199
00:12:00,200 --> 00:12:03,870
Jedenfalls, Rob war richtig sauer.
Es kam zu einer Rangelei.
200
00:12:03,912 --> 00:12:06,957
Rob schlug zuerst zu.
Er hat den Kampf begonnen.
201
00:12:07,040 --> 00:12:08,834
Auseinandersetzung. Genau.
202
00:12:08,959 --> 00:12:12,629
Er schlug zuerst. Ich schlug zurück.
Aber als ich ging, ging's ihm gut.
203
00:12:13,630 --> 00:12:15,882
Jetzt ist er tot. Oh Gott.
204
00:12:15,924 --> 00:12:18,802
Bestimmt rutschte er danach aus
und stieß sich den Kopf.
205
00:12:20,304 --> 00:12:21,346
Ganz kurz.
206
00:12:25,309 --> 00:12:28,186
Wenn die Cops da sind,
sollte er kein Wort sagen.
207
00:12:28,270 --> 00:12:29,980
Dann verhaften sie ihn.
208
00:12:30,314 --> 00:12:33,692
- Das sieht echt übel aus.
- Also sagt er so gut wie kein Wort.
209
00:12:34,192 --> 00:12:36,570
- Ruf jetzt die Polizei.
- Ja.
210
00:12:36,695 --> 00:12:38,238
Dann rufst du noch jemanden an.
211
00:12:39,698 --> 00:12:40,741
Machst du das?
212
00:12:46,622 --> 00:12:48,498
Halt, das sind jetzt drei Versuche.
213
00:12:48,832 --> 00:12:50,751
Sie müssen anders
ans Passwort kommen.
214
00:12:50,792 --> 00:12:52,044
Kein Wort mehr.
215
00:12:53,545 --> 00:12:55,505
- Morgen.
- Morgen.
216
00:12:56,381 --> 00:12:58,550
Darf ich sie kurz allein sprechen?
217
00:13:01,386 --> 00:13:03,347
- Natürlich.
- Danke.
218
00:13:08,185 --> 00:13:09,811
Ich warte vor der Tür.
219
00:13:10,854 --> 00:13:13,190
Nicht nötig. Das könnte dauern.
220
00:13:13,231 --> 00:13:15,400
Gehen Sie in Ihr Büro.
Ich hole Sie dann.
221
00:13:19,363 --> 00:13:20,614
Perfekt.
222
00:13:24,993 --> 00:13:27,663
Ich hörte, du wurdest Partnerin.
Glückwunsch.
223
00:13:28,455 --> 00:13:32,709
- Hat's dir dein Dad gesagt?
- Nein, aber er hat angerufen.
224
00:13:32,751 --> 00:13:36,254
Und die Leute gehen mir aus dem Weg.
Und draußen liegt eine Konfettispur.
225
00:13:36,380 --> 00:13:38,548
- Echt?
- Nein, aber es gab Konfetti, oder?
226
00:13:38,590 --> 00:13:40,676
Und Champagner um 9 Uhr früh? Ja.
227
00:13:40,759 --> 00:13:43,136
So macht mein Dad das,
seit ich klein war.
228
00:13:43,637 --> 00:13:44,888
Es tut...
229
00:13:46,682 --> 00:13:48,850
Tut mir leid, Julian. Echt mies.
230
00:13:49,101 --> 00:13:52,479
Ist es,
aber ich freue mich sehr für dich.
231
00:13:52,521 --> 00:13:54,648
Du hast dir das verdient.
232
00:13:54,690 --> 00:13:57,818
Toll, dass die Kinder sehen,
was für ein Boss ihre Mom ist.
233
00:14:04,157 --> 00:14:06,576
- Auf einen Kaffee?
- Wartet nicht Matty?
234
00:14:06,618 --> 00:14:08,412
Ach, schon gut. Sie kann warten.
235
00:14:08,453 --> 00:14:10,163
- Na komm.
- Ok.
236
00:14:17,421 --> 00:14:18,797
Hey, Billy, was gibt's?
237
00:14:19,298 --> 00:14:22,175
Hey.
Tut mir leid, chaotisch hier.
238
00:14:22,217 --> 00:14:24,594
Ich suche einen ruhigen Ort.
Ist das eine Sirene?
239
00:14:24,678 --> 00:14:26,054
Ja, ich bin mit Sarah in Queens.
240
00:14:26,138 --> 00:14:28,307
Es gibt ein Problem
mit ihrem Mandanten.
241
00:14:28,390 --> 00:14:31,143
- Was? Sarah hat einen Mandanten?
- Leider.
242
00:14:31,184 --> 00:14:33,562
- Wo ist er? Wo ist mein Mann?
- Oh nein.
243
00:14:33,603 --> 00:14:35,647
- Wer ist das?
- Die Frau des Toten.
244
00:14:35,689 --> 00:14:36,773
Es gibt einen Toten?
245
00:14:36,857 --> 00:14:39,234
Billy, sagen Sie mir,
was passiert ist.
246
00:14:39,318 --> 00:14:41,194
Fangen Sie von vorn an.
247
00:14:41,236 --> 00:14:42,654
Oh mein Gott. Nein!
248
00:14:44,364 --> 00:14:47,951
Jetzt hast du's geschafft.
Du hast Rob umgebracht.
249
00:14:47,993 --> 00:14:49,870
- Tina.
- Bist du jetzt zufrieden?
250
00:14:49,911 --> 00:14:53,582
Du hast es getan!
Du hast ihn umgebracht. Er ist tot!
251
00:14:57,044 --> 00:14:59,838
- Sie steht unter Schock.
- Ja.
252
00:15:00,047 --> 00:15:01,715
Mr. Coletti,
253
00:15:01,757 --> 00:15:04,760
welche gewaltsamen Handlungen
haben Sie am Opfer begangen
254
00:15:04,801 --> 00:15:06,970
bei dieser "Auseinandersetzung"?
255
00:15:07,054 --> 00:15:08,722
Sagen Sie nichts.
256
00:15:08,764 --> 00:15:12,142
Er hat doch schon gesagt,
Rob lebte noch, als er ging.
257
00:15:12,517 --> 00:15:15,729
Ich versuche herauszufinden,
warum er nicht mehr lebt.
258
00:15:15,854 --> 00:15:17,731
Ich schütze nur seine Rechte.
259
00:15:18,231 --> 00:15:19,358
Wo ist Ihre Karte?
260
00:15:19,858 --> 00:15:22,444
Warum? Wird mein Mandant verhaftet?
261
00:15:22,945 --> 00:15:24,863
Nein. Aber der Tag ist noch jung.
262
00:15:27,199 --> 00:15:29,159
Hier am Ring sind Blutspuren.
263
00:15:29,242 --> 00:15:32,537
Da ist Rob wohl beim Ausrutschen
mit dem Kopf dran gedonnert.
264
00:15:32,579 --> 00:15:34,831
"Gedonnert"?
Lernt man das im Studium?
265
00:15:37,125 --> 00:15:39,586
Ja, hier könnte er
aufgeschlagen sein,
266
00:15:39,628 --> 00:15:41,713
als Ihr Mandant ihn k.o. schlug.
267
00:15:44,299 --> 00:15:47,010
Donnerlittchen.
Der Brief ist furchterregend.
268
00:15:47,094 --> 00:15:51,014
Wer sind Sie? Batmans Kumpel?
Er ist bissig, wo nötig.
269
00:15:51,056 --> 00:15:54,643
Und beweist, dass der Geschäftsstreit
deutlich schlimmer war.
270
00:15:54,685 --> 00:15:57,062
- Sir, Hände auf den Rücken.
- Was passiert da?
271
00:15:57,187 --> 00:15:59,273
- Sie sind verhaftet.
- Wir kommen nach.
272
00:15:59,356 --> 00:16:02,234
Alles, was Sie sagen,
kann gegen Sie verwendet werden.
273
00:16:02,276 --> 00:16:04,987
Sie haben das Recht auf einen Anwalt.
Den haben Sie ja.
274
00:16:05,612 --> 00:16:06,822
- Wenn Sie sich keinen...
- Billy?
275
00:16:06,905 --> 00:16:09,658
Ja, bitte kommen Sie mit Olympia
zum Strafgericht.
276
00:16:13,495 --> 00:16:15,872
- Was dachten Sie sich dabei?
- Tut mir leid.
277
00:16:15,914 --> 00:16:18,500
Das verstößt gegen unsere Regeln.
Ich könnte Sie feuern.
278
00:16:18,542 --> 00:16:21,545
- Vor allem, da ich Partnerin wurde.
- Im Ernst?
279
00:16:22,087 --> 00:16:24,464
Es sollte nur
eine Unterlassungsaufforderung sein.
280
00:16:24,506 --> 00:16:26,883
Bei Anklagen
sind Pflichtverteidiger anwesend.
281
00:16:26,925 --> 00:16:30,429
Denen übergebe ich den Fall.
Dann kümmere ich mich um Sie.
282
00:16:33,724 --> 00:16:36,143
- Das ist übel.
- Echt übel.
283
00:16:36,727 --> 00:16:39,396
Sie entschuldigt nur,
dass Sie übereifrig waren.
284
00:16:39,438 --> 00:16:42,024
- Und dämlich.
- Stimmt. Und dämlich.
285
00:16:42,149 --> 00:16:43,609
So dämlich.
286
00:16:47,821 --> 00:16:49,823
Was hat sie sich dabei nur gedacht?
287
00:16:49,865 --> 00:16:53,619
Sie weiß doch, dass sie
keinen Mandanten annehmen darf.
288
00:16:53,702 --> 00:16:56,455
Seit ich Autry vertreten durfte,
dreht sie am Rad.
289
00:16:57,247 --> 00:16:59,166
Sie wollte Erfahrung sammeln.
290
00:17:00,542 --> 00:17:01,627
Matty?
291
00:17:02,294 --> 00:17:06,173
Oh, ich dachte,
Sie befragen Autry mit Sarah.
292
00:17:06,214 --> 00:17:07,799
Was tun Sie an meinem Tisch?
293
00:17:07,883 --> 00:17:10,761
Ich wollte sehen, wie es
am Schreibtisch eines Mannes ist,
294
00:17:10,802 --> 00:17:12,721
der bald das erste Mal verhandelt.
295
00:17:12,763 --> 00:17:15,390
Ich dachte, Sarah kriegt den Fall?
296
00:17:18,935 --> 00:17:21,355
Das Volk gegen Dino Coletti.
297
00:17:21,647 --> 00:17:24,775
- Brandon Dewey, Anklage.
- Olympia Lawrence, Verteidigung.
298
00:17:24,816 --> 00:17:26,818
Aber wir erbitten
Pflichtverteidigung.
299
00:17:27,486 --> 00:17:29,863
- Warten Sie, was? Wieso?
- Ja, wieso?
300
00:17:29,947 --> 00:17:32,032
Wo ist Sarah Franklin
von Jacobson Moore?
301
00:17:33,033 --> 00:17:36,995
Sie gab sich am Tatort
als seine Anwältin aus.
302
00:17:37,371 --> 00:17:40,332
Das wollte sie nicht, Euer Ehren.
Es war ein Versehen.
303
00:17:40,624 --> 00:17:44,127
Wie kann man sich aus Versehen
als Anwältin zu erkennen geben?
304
00:17:44,419 --> 00:17:48,215
Oder dem leitenden Detective
diese Karte aushändigen?
305
00:17:48,256 --> 00:17:51,218
Oder diesen äußerst bissigen Brief
schreiben,
306
00:17:51,259 --> 00:17:52,803
der am Tatort gefunden wurde?
307
00:17:53,720 --> 00:17:56,974
- Es wurden Fehler gemacht.
- Offensichtlich.
308
00:17:57,015 --> 00:17:58,558
Aber da Sie beide
309
00:17:58,600 --> 00:18:01,478
für eine der vermögendsten Kanzleien
der Stadt arbeiten,
310
00:18:01,520 --> 00:18:03,272
werde ich Ihren Fehler sicher nicht
311
00:18:03,313 --> 00:18:04,856
der Pflichtverteidigerin aufbürden.
312
00:18:06,066 --> 00:18:09,695
Ms. Franklin übernahm den Fall.
Sie verteidigt.
313
00:18:09,736 --> 00:18:13,282
Die Anklage lautet auf Totschlag.
Worauf plädiert Mr. Coletti?
314
00:18:15,534 --> 00:18:19,037
- Es gibt nur zwei Optionen.
- Nicht schuldig, Euer Ehren.
315
00:18:19,371 --> 00:18:20,497
In Ordnung.
316
00:18:20,539 --> 00:18:23,542
Mr. Dewey, beantragen Sie Kaution
oder Untersuchungshaft?
317
00:18:23,583 --> 00:18:26,420
Wir beantragen
eine Kaution über 250.000.
318
00:18:26,503 --> 00:18:29,589
Das ist lächerlich.
Mr. Pascaleri war der Aggressor.
319
00:18:29,673 --> 00:18:33,844
Unser Mandant entfernte sich von ihm,
während Mr. Pascaleri ihm nachrief.
320
00:18:33,885 --> 00:18:36,847
Das hier ist höchstens
ein Fall von Körperverletzung
321
00:18:36,888 --> 00:18:38,640
mit niedriger Kaution.
322
00:18:39,224 --> 00:18:43,061
Das sehe ich ähnlich.
Die Kaution beträgt 20.000.
323
00:18:43,103 --> 00:18:47,149
Aber von nun an möchte ich
Sie sprechen hören, Ms. Franklin.
324
00:18:47,482 --> 00:18:50,402
Sie übernahmen den Fall,
also verhandeln Sie ihn.
325
00:18:50,485 --> 00:18:52,237
- Klar?
- Ja, Euer Ehren.
326
00:18:57,876 --> 00:19:01,212
Wow, Sie haben echt nicht
mit harten Worten gespart.
327
00:19:01,496 --> 00:19:04,415
Ist das so schlimm mit dem Brief?
328
00:19:04,791 --> 00:19:08,628
Alles wird gut.
Wir stehen das gemeinsam durch.
329
00:19:08,711 --> 00:19:10,588
Ich wollte nur Erfahrung.
330
00:19:13,049 --> 00:19:15,802
- Olympia, es tut mir so leid.
- Was dachten Sie sich?
331
00:19:15,885 --> 00:19:17,720
- Ich...
- Das war rhetorisch.
332
00:19:17,762 --> 00:19:20,056
Ich nehme an,
Sie dachten gar nicht nach.
333
00:19:20,140 --> 00:19:23,393
Sie hörten den Richter.
Sie müssen sich da reinknien.
334
00:19:23,476 --> 00:19:27,522
- Klar...
- Plädieren Sie auf Körperverletzung.
335
00:19:27,564 --> 00:19:31,067
Sie müssen also Dinos Beteiligung
am Kampf kleinreden
336
00:19:31,109 --> 00:19:34,154
und mehrere Leumundszeugen finden,
337
00:19:34,237 --> 00:19:36,656
die bestätigen, dass Dino
Rob niemals etwas antun würde.
338
00:19:36,739 --> 00:19:40,368
Wie aggressiv Ihr Brief auch war,
seien Sie jetzt das Gegenteil.
339
00:19:40,410 --> 00:19:43,455
Ist das klar?
Und antworten Sie bitte ohne Worte.
340
00:19:44,956 --> 00:19:46,583
Dann los. An die Arbeit.
341
00:19:47,834 --> 00:19:50,211
Und Sie... Der Mitverschwörer.
342
00:19:50,295 --> 00:19:51,421
Was?
343
00:19:51,504 --> 00:19:53,006
Sagen Sie mir ins Gesicht,
344
00:19:53,047 --> 00:19:55,842
dass Sie heute erst
von Sarahs Mandanten erfuhren.
345
00:19:57,719 --> 00:19:59,929
Genau. Sie stecken da mit drin.
346
00:19:59,971 --> 00:20:03,391
Morgen früh um 9 Uhr ist
der Verteidigungsentwurf fertig.
347
00:20:07,812 --> 00:20:09,814
Sie wollen Sarah doch nicht feuern?
348
00:20:10,398 --> 00:20:12,192
So was bereden wir nicht mehr.
349
00:20:15,570 --> 00:20:18,156
Ich weiß,
wie ich Julians Passwort kriege.
350
00:20:19,157 --> 00:20:22,160
Ich benutze den College-Fonds
der Kinder als Ausrede.
351
00:20:22,202 --> 00:20:25,413
- In einer Stunde hat er Zeit.
- Nein. Nicht erst dann.
352
00:20:26,206 --> 00:20:28,666
Wenn er Zeit hat,
ist er konzentriert.
353
00:20:28,708 --> 00:20:31,586
Sie sollten ihn
vor einem Meeting abfangen,
354
00:20:31,628 --> 00:20:33,004
wenn er abgelenkt ist.
355
00:20:33,046 --> 00:20:34,923
Und fragen Sie nicht direkt.
356
00:20:34,964 --> 00:20:38,301
Fangen Sie mit etwas anderem an,
um ihn einzuwickeln.
357
00:20:39,260 --> 00:20:41,888
Ohne zu privat zu werden,
meine Augenärztin sagt,
358
00:20:41,971 --> 00:20:45,975
ich habe Presbyopie,
weshalb ich verschwommen sehe.
359
00:20:46,017 --> 00:20:50,563
Und sie sagte: "Weniger Bildschirme."
Das ist quasi wie weniger Atmen.
360
00:20:50,605 --> 00:20:52,524
Brauchen Sie
meine Unterschrift fürs Archiv?
361
00:20:56,528 --> 00:20:57,904
Sie kennen alle Tricks.
362
00:20:58,655 --> 00:21:00,698
Erst, seitdem Ihre Kanzlei
363
00:21:00,740 --> 00:21:03,743
die Pharma-Firma deckte,
die meine Tochter umbrachte.
364
00:21:10,917 --> 00:21:13,086
Julian hat um 5
eine wichtige Zeugenbefragung.
365
00:21:13,419 --> 00:21:16,214
Ich werde ihn vorher stören
und ihn "einwickeln".
366
00:21:18,174 --> 00:21:19,342
Weitere Hinweise?
367
00:21:20,009 --> 00:21:22,011
Er soll aus dem Konzept kommen.
368
00:21:22,554 --> 00:21:24,347
Treffen Sie seinen wunden Punkt.
369
00:21:27,600 --> 00:21:31,688
Hey. Ich weiß, du hast ein Meeting.
Aber ich muss los. Nur zwei Dinge.
370
00:21:32,021 --> 00:21:34,732
Erstens: Da ich Partnerin bin,
wollte ich meine Finanzen ordnen.
371
00:21:34,774 --> 00:21:37,652
Aber ich komme nicht
in den College-Fonds der Kinder?
372
00:21:38,027 --> 00:21:40,071
Und zweitens: Dein Dad ist ein Arsch.
373
00:21:41,573 --> 00:21:43,533
- Ja.
- Im Ernst.
374
00:21:44,534 --> 00:21:46,202
Du bist ein toller Sohn.
375
00:21:47,871 --> 00:21:49,873
Und er ist ein grauenvoller Vater.
376
00:21:50,915 --> 00:21:52,333
Und du bist nicht schuld.
377
00:21:56,880 --> 00:21:59,007
Tut mir leid,
du hast ja eine Befragung.
378
00:22:00,216 --> 00:22:02,760
Die sage ich ab. Du hast recht.
379
00:22:03,470 --> 00:22:05,722
Warum mache ich Überstunden
an dem Tag,
380
00:22:05,805 --> 00:22:07,599
an dem mein Dad mich überging,
381
00:22:07,640 --> 00:22:09,893
bei etwas,
das ich nur seinetwegen wollte?
382
00:22:10,560 --> 00:22:13,354
Tut mir leid. Ich weiß nicht,
warum ich so emotional werde.
383
00:22:15,356 --> 00:22:18,610
Ich kann dir gar nicht sagen, wie
wichtig es ist, das von dir zu hören.
384
00:22:20,653 --> 00:22:23,198
Natürlich. Und es ist wahr.
385
00:22:24,073 --> 00:22:27,911
Ich fühle mich gerade wie ein Idiot,
weißt du?
386
00:22:28,453 --> 00:22:31,080
Ich suche
die Bestätigung eines Mannes,...
387
00:22:31,915 --> 00:22:33,374
...der sie mir nie geben wird.
388
00:22:33,541 --> 00:22:36,419
Na ja, er ist deine Familie.
389
00:22:38,338 --> 00:22:42,801
Nein. Bei Familie denke ich
an dich und die Kinder.
390
00:22:46,221 --> 00:22:47,388
Wie auch immer.
391
00:22:48,097 --> 00:22:49,974
Es bedeutet mir einfach viel.
392
00:22:50,266 --> 00:22:52,185
Sehen wir uns den College-Fonds an.
393
00:22:58,108 --> 00:23:01,611
Oh, du hast echt keinen Zugriff.
Ok, das haben wir gleich.
394
00:23:02,821 --> 00:23:05,615
Sie bekamen das Passwort nicht?
395
00:23:05,657 --> 00:23:07,325
Tja,
Sie können nicht noch mal fragen.
396
00:23:07,367 --> 00:23:08,743
Das wirkt verdächtig.
397
00:23:08,785 --> 00:23:10,912
Sie müssen anders
an die Information kommen.
398
00:23:12,622 --> 00:23:15,041
Wie verstehen Sie sich
mit Julians Mom?
399
00:23:15,875 --> 00:23:18,002
Sie sprachen nie über sie.
400
00:23:19,420 --> 00:23:21,339
Wie können Sie Menschen so benutzen?
401
00:23:21,756 --> 00:23:23,258
Als wären sie ohne Bedeutung.
402
00:23:23,967 --> 00:23:27,095
Sie sind von Bedeutung.
Und zwar sehr.
403
00:23:27,637 --> 00:23:29,848
Und ich tat es so wie Sie gerade.
404
00:23:30,557 --> 00:23:32,434
So vorsichtig wie möglich.
405
00:23:32,517 --> 00:23:35,311
Ich gab mir Mühe,
andere nicht zu verletzen.
406
00:23:35,562 --> 00:23:36,813
Das haben Sie aber.
407
00:23:36,896 --> 00:23:40,567
- Wenn es keine Alternative gab.
- Es gab jede Menge Alternativen.
408
00:23:49,200 --> 00:23:51,578
Sagen Sie mir,
ob Sie über Julians Mom
409
00:23:51,619 --> 00:23:53,163
an die Info kommen wollen.
410
00:23:53,204 --> 00:23:57,000
Oder wir beenden das hier.
Ich schicke alles der New York Times,
411
00:23:57,041 --> 00:24:00,295
erkläre denen meine Theorie,
und die machen den Rest.
412
00:24:01,838 --> 00:24:03,131
Ihre Entscheidung.
413
00:24:14,393 --> 00:24:16,895
Du denkst,
Olympia geht über Julians Mom?
414
00:24:16,937 --> 00:24:19,856
Auf jeden Fall.
Sie will an die Info kommen.
415
00:24:19,898 --> 00:24:23,026
Sie erkennt langsam,
dass nichts schwarz-weiß ist.
416
00:24:23,068 --> 00:24:26,405
Und dass das, was ich tat,
schwer und kompliziert war.
417
00:24:28,031 --> 00:24:29,074
Was?
418
00:24:29,157 --> 00:24:31,159
Du denkst doch nicht,
sie vergibt dir?
419
00:24:31,243 --> 00:24:33,912
Oh nein. Edwin, ich bin nicht naiv.
420
00:24:34,663 --> 00:24:36,832
Das wäre zu viel verlangt.
421
00:24:36,915 --> 00:24:40,252
Sie soll nur erkennen,
dass beides wahr ist:
422
00:24:40,293 --> 00:24:44,172
dass sie mir viel bedeutet
und ich sie verletzt habe.
423
00:24:44,423 --> 00:24:45,716
Ich verstehe das.
424
00:24:47,843 --> 00:24:49,177
Ach ja?
425
00:24:51,013 --> 00:24:52,723
Ist alles Ok, mein Schatz?
426
00:24:54,641 --> 00:24:57,686
Ihr habt mir doch gesagt,
dass Bitsy mein Vormund wird,
427
00:24:57,769 --> 00:24:59,438
wenn euch was passiert.
428
00:24:59,688 --> 00:25:02,232
Na ja, jetzt mache ich mir Sorgen.
429
00:25:02,316 --> 00:25:05,902
- Schatz, das musst du nicht.
- Überhaupt nicht.
430
00:25:05,986 --> 00:25:07,404
Wir sind doch gesund.
431
00:25:07,487 --> 00:25:11,325
Sonst hätten wir das
nicht durchziehen können, unmöglich.
432
00:25:11,408 --> 00:25:15,329
Und wir haben es geschafft.
Ist das zu fassen?
433
00:25:15,412 --> 00:25:18,040
- Wenn man bedenkt, wie wir anfingen.
- Ja.
434
00:25:19,333 --> 00:25:21,918
Ich werde es tun. Wir werden es tun.
435
00:25:21,960 --> 00:25:23,337
Mom wäre mega stolz.
436
00:25:23,420 --> 00:25:28,050
- MWMS.
- Ok, was ist los mit euch beiden?
437
00:25:28,133 --> 00:25:29,468
Ich ziehe es durch.
438
00:25:29,551 --> 00:25:32,846
Ich finde heraus, wer die Dokumente
für Wellbrexa unterschlug.
439
00:25:33,597 --> 00:25:37,017
- Wir haben es herausgefunden.
- Das haben wir.
440
00:25:37,059 --> 00:25:38,477
MWMS.
441
00:25:41,146 --> 00:25:43,398
- Das ist unser Ding.
- Sag das nicht.
442
00:25:43,440 --> 00:25:44,483
Was?
443
00:25:48,236 --> 00:25:51,823
- Glaubst du, Alfie ist beruhigt?
- Kein bisschen.
444
00:25:51,865 --> 00:25:55,243
Ich verstehe, warum er besorgt ist.
Wir sind alt.
445
00:25:55,285 --> 00:25:57,412
Hör auf, Süßholz zu raspeln.
446
00:25:57,454 --> 00:25:59,331
Ich lasse dich heute Nacht nicht ran.
447
00:25:59,873 --> 00:26:03,460
In San Francisco
lassen wir uns komplett durchchecken.
448
00:26:03,585 --> 00:26:06,588
- Ich habe mit Sandy geredet.
- Toll. Wer ist Sandy?
449
00:26:06,672 --> 00:26:07,714
Die Maklerin.
450
00:26:08,090 --> 00:26:11,134
Wir müssen das Haus
zum Verkauf stellen.
451
00:26:11,176 --> 00:26:13,720
- Schon?
- Es verkauft sich nicht über Nacht.
452
00:26:13,804 --> 00:26:15,514
Wir müssen es in Gang setzen.
453
00:26:15,555 --> 00:26:19,226
Sie will eine Besichtigung machen.
Also muss die Pinnwand weg.
454
00:26:19,267 --> 00:26:22,270
Die lenkt
von dem Alte-Welt-Charme ab.
455
00:26:22,312 --> 00:26:24,690
- Mach mal langsam.
- Will ich nicht.
456
00:26:25,565 --> 00:26:28,026
Ich will zurück in unser altes Leben.
457
00:26:29,569 --> 00:26:31,196
Das weiß ich.
458
00:26:31,488 --> 00:26:32,572
Und keine Sorge.
459
00:26:32,656 --> 00:26:37,077
Ich weiß, du drehst durch,
wenn du zu Hause rumsitzen sollst.
460
00:26:37,119 --> 00:26:40,080
Darum habe ich eine Liste gemacht
461
00:26:40,247 --> 00:26:43,333
mit all den Dingen,
die wir immer schon tun wollten.
462
00:26:43,375 --> 00:26:44,626
Die tun wir endlich.
463
00:26:44,710 --> 00:26:47,337
Los geht's: Italienisch lernen,
464
00:26:47,379 --> 00:26:50,090
einen Kochkurs besuchen, gärtnern,
465
00:26:50,132 --> 00:26:53,885
vielleicht an der Stanford
einen Kurs übers Mittelalter belegen.
466
00:26:55,512 --> 00:26:57,806
Ok, kein Kurs übers Mittelalter.
467
00:26:57,848 --> 00:27:00,308
Irgendwas, was dich interessiert.
468
00:27:04,938 --> 00:27:07,691
- Alles in Ordnung?
- Ja, es ist Sarah.
469
00:27:07,733 --> 00:27:10,402
- Ich soll mir ihren Entwurf ansehen.
- Jetzt?
470
00:27:10,736 --> 00:27:13,530
Meinetwegen steckt sie
in diesem Schlamassel.
471
00:27:13,572 --> 00:27:16,575
Ich nahm ihr ihren ersten Fall weg
und gab ihn Billy,
472
00:27:16,616 --> 00:27:19,161
um nicht erwischt zu werden.
473
00:27:19,202 --> 00:27:20,912
Ich muss ihr helfen.
474
00:27:20,996 --> 00:27:24,416
Klar.
Tja, immerhin ist es bald vorbei.
475
00:27:53,570 --> 00:27:55,864
Falls ich etwas nervös wirke,
das bin ich auch.
476
00:27:56,281 --> 00:27:59,534
Greg war ein angesehener Anwalt,
als ich anfing.
477
00:27:59,618 --> 00:28:02,579
Und er...
Also, ohne ins Detail zu gehen:
478
00:28:02,621 --> 00:28:03,955
Er ging zu weit.
479
00:28:04,039 --> 00:28:08,085
Dann traf ich Entscheidungen wie:
"Werd keine Prozessanwältin."
480
00:28:08,543 --> 00:28:10,837
Denn das war Gregs Spezialgebiet.
481
00:28:10,879 --> 00:28:15,008
Wer kann schon zu einem Gespräch
von vor 26 Jahren aussagen?
482
00:28:15,092 --> 00:28:17,969
Hätte er das Telefonat aufgenommen,
wäre es Ok?
483
00:28:18,053 --> 00:28:20,847
Gäbe es eine Aufnahme,
wären wir einverstanden.
484
00:28:20,889 --> 00:28:23,934
Papa Cristo hat nicht
mit einem Freund telefoniert.
485
00:28:24,017 --> 00:28:25,602
Er hat den Notruf gewählt.
486
00:28:25,686 --> 00:28:28,021
Nehmen wir das als Beweismittel auf?
487
00:28:28,480 --> 00:28:30,440
Autry hörte den Schrei,
488
00:28:30,482 --> 00:28:33,402
32 Minuten bevor er Michael
über der Leiche stehen sah.
489
00:28:33,485 --> 00:28:35,904
Jimmy sagte,
er rief sofort nach dem Schrei an.
490
00:28:35,988 --> 00:28:37,948
Laut Autry stimmt das nicht.
491
00:28:38,198 --> 00:28:41,368
Wir sollten den Mieter befragen,
der nicht aussagte.
492
00:28:41,410 --> 00:28:43,662
Der Berufungsanwalt vermerkte,
493
00:28:43,704 --> 00:28:48,291
dass der Detective Sternchen neben
die Namen von drei Mietern setzte.
494
00:28:48,333 --> 00:28:51,294
Das waren die beiden, die aussagten,
und der Mieter in 6C.
495
00:28:51,378 --> 00:28:54,715
Diese Person diente
wohl nicht ihrer Argumentation.
496
00:28:54,756 --> 00:28:57,509
Genau. Sie könnte uns also helfen.
497
00:29:18,822 --> 00:29:20,282
Matty hat's gecheckt.
498
00:29:20,324 --> 00:29:22,617
- Du findest keine Fehler.
- Soll ich aufhören?
499
00:29:22,659 --> 00:29:25,704
Nein. Es muss perfekt sein,
damit Olympia mir verzeiht.
500
00:29:25,746 --> 00:29:28,999
Uns. Ich bin genauso
in der Bredouille wie du.
501
00:29:29,041 --> 00:29:32,753
Ich weiß. Es tut mir leid.
Ich mach's wieder gut, versprochen.
502
00:29:33,628 --> 00:29:35,255
Ob sie mich feuern wird?
503
00:29:35,297 --> 00:29:36,506
- Natürlich.
- Was?
504
00:29:36,965 --> 00:29:41,345
Sorry. Ich habe aufs Handy geguckt.
Natürlich schreibt mir jetzt Claudia.
505
00:29:41,386 --> 00:29:44,389
Gestern rief sie zweimal an.
Sie riecht wohl, dass ich single bin.
506
00:29:44,473 --> 00:29:47,643
Wir reden über deine Ex,
während mein Job gefährdet ist?
507
00:29:47,684 --> 00:29:51,396
Meiner auch. Wegen deines Fehlers.
Du willst es doch wiedergutmachen.
508
00:29:54,066 --> 00:29:58,111
Ok, erzähl mir alles. Wann hast du
Claudia zuletzt gesehen? Im Februar?
509
00:29:58,945 --> 00:30:00,113
Vor Kurzem erst.
510
00:30:01,031 --> 00:30:04,034
Wir treffen uns ab und an,
wenn wir nostalgisch werden.
511
00:30:04,409 --> 00:30:06,662
- Du bist schwach, Billy.
- Bitte.
512
00:30:06,745 --> 00:30:10,582
Mach mich nicht runter, wenn du mich
in die Scheiße geritten hast.
513
00:30:10,624 --> 00:30:13,168
Versprich mir,
nicht zurückzurufen, Ok?
514
00:30:13,210 --> 00:30:14,461
Mache ich nicht.
515
00:30:15,671 --> 00:30:18,924
Mir ist klar geworden, dass ich mal
eine Weile single sein muss.
516
00:30:19,383 --> 00:30:23,470
Ich mache es immer allen recht
und tue nie mal was für mich.
517
00:30:24,262 --> 00:30:26,723
Aber das wird jetzt mein Sommer.
518
00:30:27,432 --> 00:30:28,809
Hot Billy Summer.
519
00:30:30,602 --> 00:30:33,146
- Du stirbst gerade, was?
- Ich verblute.
520
00:30:33,188 --> 00:30:36,566
Nicht, weil ich was
gegen gesunden Egoismus hätte.
521
00:30:36,608 --> 00:30:40,529
Es ist nur wieder... mein Job.
522
00:30:40,570 --> 00:30:42,406
Und noch mal: unser Job.
523
00:30:44,866 --> 00:30:48,412
Der Entwurf ist gut.
Er wird Olympia gefallen.
524
00:30:48,453 --> 00:30:50,539
Zu blumig. Nur die Fakten.
525
00:30:50,747 --> 00:30:54,167
- Das hier ist unklar. Überarbeiten.
- Geht klar. Wird gemacht.
526
00:30:54,251 --> 00:30:56,545
Insgesamt zufriedenstellend.
527
00:30:56,586 --> 00:30:59,631
Ich muss kurz stören.
Das Autopsie-Ergebnis ist da.
528
00:30:59,673 --> 00:31:02,592
Gute Nachrichten.
Rob starb nicht an der Kopfwunde.
529
00:31:02,634 --> 00:31:05,846
- Was? Woran dann?
- Blinddarm-Durchbruch.
530
00:31:07,806 --> 00:31:08,974
Glück gehabt.
531
00:31:10,934 --> 00:31:14,104
- Staatsanwalt Dewey.
- Er bekam das Ergebnis wohl auch.
532
00:31:14,187 --> 00:31:16,982
- Soll Billy als Assistent rangehen?
- Los.
533
00:31:17,065 --> 00:31:18,275
Hier ist Sarah.
534
00:31:18,775 --> 00:31:20,861
Hier ist Dewey. Haben Sie kurz Zeit?
535
00:31:20,944 --> 00:31:23,655
Natürlich. Mein Team ist auch hier.
536
00:31:23,780 --> 00:31:25,615
Ein Team. Das Team.
537
00:31:26,325 --> 00:31:30,495
Rufen Sie wegen der Autopsie an?
Bereit, die Anklage fallen zu lassen?
538
00:31:30,579 --> 00:31:32,748
Checken Sie Ihre Mails.
539
00:31:33,415 --> 00:31:35,125
Ok, mache ich.
540
00:31:36,084 --> 00:31:37,210
Gut.
541
00:31:37,336 --> 00:31:40,839
Wegen der Spannungen zwischen
Ihrem Mandanten und dem Verstorbenen
542
00:31:40,922 --> 00:31:43,508
installierte Robs Frau Kameras.
543
00:31:45,093 --> 00:31:47,846
Dieser Schlag
sorgte für den Blinddarmriss.
544
00:31:47,929 --> 00:31:49,514
Das muss nicht stimmen.
545
00:31:49,598 --> 00:31:51,850
Boxer wissen, was sie tun.
546
00:31:52,351 --> 00:31:54,645
Übrigens geht das Studio
im Todesfall an Dino.
547
00:31:54,978 --> 00:31:57,522
- Das ist ein Motiv.
- Das ist lächerlich.
548
00:31:57,564 --> 00:31:59,524
Klären wir das im Gericht.
Die Kaution ist weg.
549
00:31:59,608 --> 00:32:02,444
Die Anklage lautet jetzt
vorsätzlicher Totschlag.
550
00:32:08,041 --> 00:32:09,209
Ich fasse es nicht.
551
00:32:09,584 --> 00:32:14,005
- Ich soll ihn damit getötet haben?
- Sie schlugen sich. Sie sind Boxer.
552
00:32:14,047 --> 00:32:16,591
Und im Todesfall
kriegen Sie das Studio.
553
00:32:16,633 --> 00:32:18,301
Für die Anklage ist das ein Motiv.
554
00:32:18,384 --> 00:32:19,636
Für Mord?
555
00:32:20,053 --> 00:32:23,348
Robby und ich
schlossen den Vertrag vor 20 Jahren.
556
00:32:23,431 --> 00:32:24,807
Ich kann nicht...
557
00:32:26,768 --> 00:32:28,311
Wie konnte das passieren?
558
00:32:28,394 --> 00:32:31,147
Dass er tot ist,
und ich soll es gewesen sein?
559
00:32:31,189 --> 00:32:32,732
Robby war wie mein Bruder.
560
00:32:33,566 --> 00:32:34,734
Ich vermisse ihn.
561
00:32:35,235 --> 00:32:38,321
Ich hasste ihn zuletzt zwar,
aber er fehlt mir.
562
00:32:38,363 --> 00:32:40,073
Beides kann wahr sein.
563
00:32:40,240 --> 00:32:43,159
Ich war nur frustriert,
weil er ständig log.
564
00:32:43,201 --> 00:32:44,536
Schlimmer Verrat.
565
00:32:46,037 --> 00:32:48,248
- Worüber log er?
- Alles Mögliche.
566
00:32:48,289 --> 00:32:51,668
Er drehte den Kunden
seine Nahrungsergänzungsmittel an.
567
00:32:51,751 --> 00:32:54,254
Das nervte sie. Er sollte aufhören.
568
00:32:54,295 --> 00:32:56,506
Er sagte, er hört auf,
tat er aber nicht.
569
00:32:56,548 --> 00:32:58,800
Dann fielen mir Abrechnungen auf.
570
00:32:58,883 --> 00:33:01,261
Er hat Kunden abgezockt
und all so was.
571
00:33:01,302 --> 00:33:03,596
Ich sprach ihn drauf an.
Er leugnete es.
572
00:33:03,930 --> 00:33:06,558
Tina meinte,
ich wäre derjenige, der stiehlt.
573
00:33:06,599 --> 00:33:09,310
- Darum installierte sie die Kameras.
- Ja, genau.
574
00:33:09,686 --> 00:33:11,104
Und Ihr Brief dann...
575
00:33:11,729 --> 00:33:14,691
Mann, da ist Rob komplett ausgetickt.
576
00:33:14,732 --> 00:33:16,568
Ok. Darauf liegt der Fokus.
577
00:33:16,651 --> 00:33:18,069
Sie haben sich nur verteidigt.
578
00:33:18,152 --> 00:33:22,240
Rob las Sarahs völlig übertriebenen
und unangemessenen Brief.
579
00:33:22,782 --> 00:33:26,619
Er kam wutentbrannt rein.
Dino war völlig verschreckt.
580
00:33:26,703 --> 00:33:27,829
Verschreckt?
581
00:33:30,248 --> 00:33:32,000
Ja, ich war verschreckt.
582
00:33:32,959 --> 00:33:34,794
Bedrohte Rob Sie schon mal?
583
00:33:35,128 --> 00:33:37,672
Nein. Aber ich bin ihm
aus dem Weg gegangen.
584
00:33:38,214 --> 00:33:40,842
Fragen Sie
unsere Rezeptionistin Kelsey.
585
00:33:40,925 --> 00:33:42,468
Sie hat das mitgekriegt.
586
00:33:45,263 --> 00:33:47,557
Oh ja, Rob hat Dino gehasst.
587
00:33:47,599 --> 00:33:51,561
Jeden Tag beklagte er sich über
"dieses Stück...", Sie wissen schon.
588
00:33:51,603 --> 00:33:52,937
Interessant.
589
00:33:53,521 --> 00:33:55,857
Kelsey, fühlten Sie sich
jemals unwohl hier?
590
00:33:55,940 --> 00:33:59,068
Weil ich hübsch bin und hier
lauter Männer rumlaufen? Nein.
591
00:33:59,277 --> 00:34:01,154
Ich trainiere, habe Pfefferspray
592
00:34:01,196 --> 00:34:03,948
und mit diesen Nägeln
kann ich Augen auskratzen.
593
00:34:04,908 --> 00:34:06,242
Cool.
594
00:34:06,284 --> 00:34:09,621
Aber war Rob auffallend aggressiv?
595
00:34:09,662 --> 00:34:13,124
Dachten Sie mal daran,
ihm die Augen auszukratzen?
596
00:34:13,208 --> 00:34:16,377
OMG, nein. Er war ein Lieber,
nur viel zu gestresst.
597
00:34:17,962 --> 00:34:21,382
Okey dokey,
hier ist die Liste seiner Kunden.
598
00:34:21,591 --> 00:34:24,010
- Perfekt.
- Wer steht da nicht drauf?
599
00:34:24,052 --> 00:34:25,845
Kunden, die nicht mehr kamen?
600
00:34:25,929 --> 00:34:27,305
Oh, gute Frage.
601
00:34:27,347 --> 00:34:30,433
Ja. Einer.
Aber das ist bestimmt nicht relevant.
602
00:34:31,351 --> 00:34:32,560
Nur falls doch.
603
00:34:34,229 --> 00:34:37,857
Kevin Miglovich.
Er kam jahrelang dreimal die Woche.
604
00:34:37,899 --> 00:34:39,943
Vor ein paar Monaten
hörte er einfach auf.
605
00:34:39,984 --> 00:34:41,569
Haben Sie seine Daten?
606
00:34:44,113 --> 00:34:46,699
- Hi, Kelsey.
- Hi, Tina.
607
00:34:46,783 --> 00:34:48,284
Das sind Sarah und Billy.
608
00:34:48,368 --> 00:34:50,119
Sie sind Dinos Anwältin.
609
00:34:50,995 --> 00:34:55,124
Sie wollte Robs Sachen holen.
Ich dachte, Sie sollten dabei sein.
610
00:34:55,166 --> 00:34:56,793
Bin gleich wieder da.
611
00:34:57,544 --> 00:34:59,504
Unser aufrichtiges Beileid.
612
00:34:59,712 --> 00:35:03,299
Ach ja? Warum vertreten Sie dann
den Mörder meines Mannes?
613
00:35:03,466 --> 00:35:05,093
Weil es kein Mord war.
614
00:35:05,134 --> 00:35:06,719
- Es war ein Unfall.
- Klar.
615
00:35:06,803 --> 00:35:11,516
Und jetzt kriegt Dino das Studio,
nachdem er Robby vorwarf zu klauen?
616
00:35:11,766 --> 00:35:13,893
Ist Ihnen klar,
dass er sich übergeben hat,
617
00:35:13,935 --> 00:35:15,478
als er Ihren Brief las?
618
00:35:15,562 --> 00:35:19,274
Er hat gekotzt.
So sehr wühlten ihn die Vorwürfe auf.
619
00:35:19,357 --> 00:35:21,526
Er hätte nie geklaut. Niemals.
620
00:35:21,568 --> 00:35:25,822
Hier ist alles. Ein bisschen schwer.
Da ist Robs Kettlebell drin.
621
00:35:26,447 --> 00:35:28,992
Danke, Kelsey.
Aber das ist nicht alles.
622
00:35:29,033 --> 00:35:30,952
Er hatte noch Unterlagen im Büro.
623
00:35:30,994 --> 00:35:33,830
Und leider
dürfen Sie die nicht mitnehmen.
624
00:35:33,872 --> 00:35:35,498
Die gehören jetzt Dino.
625
00:35:38,209 --> 00:35:39,669
Ich bringe Sie raus.
626
00:35:52,473 --> 00:35:55,351
- Was machst du da?
- Nur Hausaufgaben.
627
00:35:56,227 --> 00:35:58,396
- Spielt Olympia mit?
- Ja.
628
00:35:58,438 --> 00:36:00,690
Julians Mom kommt gleich zu ihr.
629
00:36:00,732 --> 00:36:04,527
Er sagte, sie gab ihm Zugriff
auf den Trust für die Wohnung.
630
00:36:04,569 --> 00:36:06,946
Olympia wird herausfinden,
ob das wahr ist.
631
00:36:09,240 --> 00:36:10,283
Hi, Lila.
632
00:36:10,366 --> 00:36:11,993
- Ist das zu fest?
- Oh ja.
633
00:36:12,035 --> 00:36:13,203
Dann ist gut.
634
00:36:14,245 --> 00:36:16,748
Es hat mich gefreut,
dass du angerufen hast.
635
00:36:16,831 --> 00:36:19,000
Ich dachte, ich hätte dich verloren.
636
00:36:19,042 --> 00:36:20,084
Nicht doch.
637
00:36:20,126 --> 00:36:23,796
Gut, denn nur du machst
unsere Familientreffen erträglich.
638
00:36:23,838 --> 00:36:26,424
Muss ich da noch hin,
obwohl die Tinte getrocknet ist?
639
00:36:26,758 --> 00:36:30,261
Für die Kinder.
Die stehen an erster Stelle.
640
00:36:31,804 --> 00:36:35,350
- Das sieht Senior wohl anders.
- Habe ich gehört. So ein Arsch.
641
00:36:36,226 --> 00:36:37,560
- Geht's Julian gut?
- Nein.
642
00:36:37,602 --> 00:36:41,814
Verständlich. Ich tat immer alles,
um ihn vor seinem Vater zu schützen.
643
00:36:42,315 --> 00:36:45,902
Von dir hat er Werte gelernt.
Sonst hätte ich ihn nie geheiratet.
644
00:36:45,985 --> 00:36:48,029
Nein, ich bin eine Heuchlerin.
645
00:36:48,321 --> 00:36:52,575
Selber saß ich in meiner teuren
Wohnung, für die Senior zahlte.
646
00:36:52,617 --> 00:36:56,371
Ich hätte mich von ihm lösen
und mit Julian abhauen sollen nach...
647
00:36:57,497 --> 00:36:58,540
Wohin?
648
00:36:59,624 --> 00:37:00,667
Narnia.
649
00:37:02,293 --> 00:37:03,378
Egal wohin.
650
00:37:04,045 --> 00:37:07,924
Nur weg von Senior und dem Geld,
das er uns dauernd vorhält.
651
00:37:11,970 --> 00:37:14,556
- Dich erreicht man echt schwer.
- Nein.
652
00:37:14,639 --> 00:37:16,724
Ich gehe dir nur aus dem Weg.
653
00:37:17,725 --> 00:37:19,435
Du hast es gehört?
654
00:37:19,852 --> 00:37:24,399
Dass ich nicht Partner werde
und das deine Entscheidung war? Ja.
655
00:37:24,858 --> 00:37:27,735
Hättest du mir am Familientag
im Hasenkostüm sagen sollen.
656
00:37:28,736 --> 00:37:29,946
Du bist sauer.
657
00:37:29,988 --> 00:37:34,909
Nur auf mich selbst, weil ich dachte,
du würdest mich nicht bescheißen.
658
00:37:34,993 --> 00:37:37,328
- Komm schon.
- Doch, das machst du gern.
659
00:37:37,787 --> 00:37:40,957
Weil es dich ärgert,
dass ich mit deinem Geld aufwuchs,
660
00:37:40,999 --> 00:37:42,542
oder weil du meine Mom hasst.
661
00:37:43,126 --> 00:37:45,545
- Sag Bescheid, wenn du fertig bist.
- Ich bin fertig.
662
00:37:46,045 --> 00:37:47,338
Wir sind fertig.
663
00:37:49,465 --> 00:37:52,302
- Weil ich nicht dich wählte?
- Weil du's nie tust.
664
00:37:52,552 --> 00:37:55,555
Willst du noch einen Grund hören?
Das ist er.
665
00:37:56,848 --> 00:37:59,225
Du hast eine Opfer-Mentalität, Junge.
666
00:38:00,018 --> 00:38:03,313
Vermutlich weil dir deine Mom
zu lange den Hintern abgewischt hat.
667
00:38:04,606 --> 00:38:06,357
Was für eine Verschwendung.
668
00:38:07,734 --> 00:38:10,278
All die Jahre,
in denen ich zu dir aufblickte.
669
00:38:10,820 --> 00:38:14,240
Ich bin froh, hier rauszukommen.
Es ist befreiend.
670
00:38:15,074 --> 00:38:16,701
Du kommst zurück.
671
00:38:16,743 --> 00:38:18,745
Sobald du was brauchst.
672
00:38:18,828 --> 00:38:19,996
Vermutlich Geld.
673
00:38:20,872 --> 00:38:22,957
Und in der Zwischenzeit...
674
00:38:24,584 --> 00:38:26,502
...geh deinen eigenen Weg, Sohn.
675
00:38:27,086 --> 00:38:28,963
Flieg.
676
00:38:31,382 --> 00:38:32,800
Los. Los.
677
00:38:32,842 --> 00:38:36,596
Los. Schlafsachen anziehen.
Dann komme ich und lese euch vor.
678
00:38:36,638 --> 00:38:38,723
- Gute Nacht.
- Sie werden zu groß.
679
00:38:38,765 --> 00:38:41,142
Finde ich auch. Wen muss ich anrufen?
Wie stoppe ich das?
680
00:38:46,189 --> 00:38:47,607
- Ach, Mist.
- Alles Ok?
681
00:38:47,649 --> 00:38:49,275
Ja. Ich mach das schon.
682
00:38:49,984 --> 00:38:52,654
Ich zerlege die Wohnung noch,
bevor wir sie verkaufen.
683
00:38:52,695 --> 00:38:54,364
Danke. Ich halte das Kehrblech.
684
00:38:56,407 --> 00:38:58,952
Ich erinnere mich noch
an die Besichtigung.
685
00:38:58,993 --> 00:39:01,120
Wir dachten,
das können wir uns nie leisten.
686
00:39:01,371 --> 00:39:04,249
Senior ließ Julian
nicht an seinen Trust ran.
687
00:39:04,290 --> 00:39:06,584
Er wollte sicher ein Opfer dafür.
688
00:39:08,419 --> 00:39:11,464
Hast du schon eine neue Wohnung?
Wenn die alte verkauft ist?
689
00:39:11,506 --> 00:39:14,175
Als wir sie kauften,
kamst du plötzlich zu Geld.
690
00:39:14,259 --> 00:39:16,219
Ich kam nicht zu Geld.
691
00:39:16,928 --> 00:39:18,972
Meine Mom ließ mich
auf den Trust zugreifen.
692
00:39:20,473 --> 00:39:22,642
Wie konnte er ihn umstimmen?
693
00:39:23,309 --> 00:39:24,811
Das weiß ich nicht mehr.
694
00:39:26,729 --> 00:39:31,067
Oh, ich glaube, du warst es,
die uns am Ende geholfen hat.
695
00:39:32,360 --> 00:39:35,238
Du gabst Julian Zugriff
auf einen anderen Trust?
696
00:39:35,321 --> 00:39:36,447
Tatsächlich?
697
00:39:36,739 --> 00:39:38,032
Gut.
698
00:39:38,074 --> 00:39:41,870
Du kennst mich.
Solche Sachen gehen an mir vorbei.
699
00:39:42,078 --> 00:39:45,039
- Ich sage einfach immer Ja.
- Das mag ich an dir.
700
00:39:45,081 --> 00:39:46,124
Ja.
701
00:39:47,166 --> 00:39:50,795
Ich sollte den Kindern was Gutes tun
und ihnen einen Roger holen.
702
00:39:52,547 --> 00:39:55,258
Bekam Julian nach der Scheidung
nicht einen Hund? Roger?
703
00:39:55,884 --> 00:39:58,761
Nein. Steve. Der hieß Steve.
704
00:39:58,845 --> 00:40:01,723
- Ja, Steve.
- Der Hund hat ihm geholfen.
705
00:40:01,764 --> 00:40:03,808
Ja. Holt euch einen Hund. Unbedingt.
706
00:40:04,392 --> 00:40:06,227
- Ja zum Hund.
- Ja.
707
00:40:07,353 --> 00:40:09,147
Es stehen Veränderungen an.
708
00:40:11,941 --> 00:40:13,818
Moment mal. Was?
709
00:40:13,860 --> 00:40:17,572
Ja, Julians Mom weiß nicht mehr,
ob sie ihn an den Trust ließ.
710
00:40:17,614 --> 00:40:19,115
Aber ich habe was Besseres.
711
00:40:19,199 --> 00:40:22,035
Die Antwort auf die Sicherheitsfrage,
die mir fehlte.
712
00:40:22,202 --> 00:40:24,287
Was für Sicherheitsfragen?
713
00:40:24,329 --> 00:40:27,373
Die der Bank. Erste Adresse, leicht.
Geburtsname der Mutter, klar.
714
00:40:27,415 --> 00:40:29,083
Erstes Haustier, Steve.
715
00:40:29,167 --> 00:40:30,710
Also gehe ich zur Bank.
716
00:40:30,752 --> 00:40:33,546
- Was?
- Ich mach's auf Matty-Matlock-Art.
717
00:40:33,630 --> 00:40:35,215
Ich folge seinem Geld.
718
00:40:35,840 --> 00:40:38,176
Oh, wow. Ok.
719
00:40:39,052 --> 00:40:42,764
- Ich will Ihnen nichts ausreden...
- Dann tun Sie's nicht.
720
00:40:42,805 --> 00:40:45,725
Ich weise nur darauf hin,
dass das Bankbetrug ist.
721
00:40:45,808 --> 00:40:50,021
Und Sie hängen da mit drin.
Wenn ich dran bin, sind Sie's auch.
722
00:40:50,063 --> 00:40:53,107
Wir sichern uns
durch gegenseitige Zerstörung ab.
723
00:40:54,776 --> 00:40:58,738
- Was hat sich geändert?
- Nichts. Ich beschütze meine Kinder.
724
00:40:58,780 --> 00:41:01,950
Ich hoffe bei Gott, dass ihr Vater
kein schlechter Mensch ist.
725
00:41:01,991 --> 00:41:03,368
Aber wenn er es ist,...
726
00:41:03,993 --> 00:41:05,870
...haue ich mit den Kindern
nach Narnia ab.
727
00:41:06,454 --> 00:41:08,122
Ich lasse das nicht durchgehen.
728
00:41:09,249 --> 00:41:11,834
- Hören Sie auf zu grinsen.
- Tue ich gar nicht.
729
00:41:11,876 --> 00:41:16,673
Wir hatten drei Kontoverwalter.
Zwei alte Langweiler und Denise.
730
00:41:17,549 --> 00:41:21,427
- Wir gehen über sie. Sind Sie dabei?
- Ja. Ich bin dabei.
731
00:41:24,347 --> 00:41:25,557
Edwin!
732
00:41:26,266 --> 00:41:27,767
Alfie!
733
00:41:27,976 --> 00:41:29,352
Kommt her!
734
00:41:30,478 --> 00:41:33,398
- Was ist denn los?
- Etwas hat sich geändert.
735
00:41:33,439 --> 00:41:37,193
Ich weiß nicht, was.
Ich weiß nicht, wie. Aber das hat es.
736
00:41:37,819 --> 00:41:39,904
Olympia hilft uns jetzt.
737
00:41:40,488 --> 00:41:43,408
Mit ihr bringen wir es zu Ende.
738
00:41:45,285 --> 00:41:47,912
Ist das nicht unglaublich? Ja!
738
00:41:48,305 --> 00:42:48,297
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird