"NCIS: Origins" Sick as Our Secrets
ID | 13185574 |
---|---|
Movie Name | "NCIS: Origins" Sick as Our Secrets |
Release Name | NCIS Origins S01E08 1080p WEBRip x265-KONTRAST |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 33143518 |
Format | srt |
1
00:00:11,788 --> 00:00:13,040
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
Πού είδε τον Μπαγκς;
2
00:00:13,065 --> 00:00:14,532
-Μάντεψε.
-Στη σήραγγα.
3
00:00:14,673 --> 00:00:16,385
Η γυναίκα σου είδε πεζοναύτη
να δολοφονείται.
4
00:00:16,410 --> 00:00:19,147
-Δεν την προστάτεψες.
-Στείλαμε τον πράκτορα Μίτσελ.
5
00:00:19,260 --> 00:00:22,584
Τον πυροβόλησαν καθ' οδόν
προς το κρησφύγετο. Πέθανε επιτόπου.
6
00:00:23,014 --> 00:00:27,323
Έχω ένα μωρό. Υποφέρει από κωλικούς.
Μεγάλο ζόρι.
7
00:00:29,409 --> 00:00:32,572
Κάποιοι ξέρουν πώς να κρύβουν πράγματα
από γεννησιμιού τους.
8
00:00:32,597 --> 00:00:34,622
Καλημέρα, μικρέ.
9
00:00:35,526 --> 00:00:38,550
Δεν κλαις; Τι μεγάλο αγόρι!
10
00:00:40,774 --> 00:00:44,665
Αύριο θα μου ζητάς να πάρεις το αμάξι
μαζί με τους ύποπτους φίλους σου.
11
00:00:44,944 --> 00:00:47,029
Είχα έναν κανόνα για τα μυστικά.
12
00:00:47,447 --> 00:00:51,617
Η μικρή αράχνη βγήκε από το σιφόνι.
13
00:00:51,896 --> 00:00:56,414
Έπεσε η βροχή κι έριξε την αράχνη.
14
00:00:57,039 --> 00:01:00,654
Μόλις βγήκε ο ήλιος και στέγνωσε.
15
00:01:01,314 --> 00:01:06,745
Κανόνας Νο 4. Για να φυλάξεις ένα
μυστικό, μην το μοιραστείς με άλλον.
16
00:01:06,770 --> 00:01:10,315
Αν είναι μεγάλη ανάγκη,
πες το μόνο σε ένα άτομο.
17
00:01:11,845 --> 00:01:13,791
Δεν υπάρχει άλλη εναλλακτική.
18
00:01:17,371 --> 00:01:19,908
-Είσαι καλά;
-Ναι.
19
00:01:20,569 --> 00:01:22,896
Πρέπει να φύγω, να προλάβω την κίνηση.
20
00:01:25,473 --> 00:01:27,106
Σ' αγαπώ.
21
00:01:27,936 --> 00:01:29,499
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ.
22
00:01:35,791 --> 00:01:37,562
Πάλι το σκεφτόσουν.
23
00:01:38,120 --> 00:01:40,274
Πρέπει να πάψεις, μωρό μου.
24
00:01:45,234 --> 00:01:48,242
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΕΝΝΕΑ ΜΗΝΕΣ
Ο Γκιμπς θα θέλει να δει το αμάξι.
25
00:01:48,477 --> 00:01:50,457
Καλύτερα να μη βρει τίποτα μέσα.
26
00:01:52,000 --> 00:01:58,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
27
00:02:19,444 --> 00:02:23,859
Σκέφτομαι συχνά αυτόν τον κανόνα τώρα.
Τον κανόνα Νο 4.
28
00:02:25,387 --> 00:02:28,898
Κράτησα πολλά μυστικά για πολλά χρόνια.
29
00:02:29,766 --> 00:02:31,922
Με κρατούσαν απασχολημένο.
30
00:02:33,798 --> 00:02:38,326
Τόσο απασχολημένο,
που δεν έβλεπα ότι ο διπλανός μου...
31
00:02:38,352 --> 00:02:39,671
Καλημέρα, Ράντι.
32
00:02:39,880 --> 00:02:41,722
έκανε ακριβώς το ίδιο.
33
00:02:41,931 --> 00:02:43,043
Καλημέρα!
34
00:02:59,935 --> 00:03:03,339
Συγγνώμη που αργήσαμε,
με καθυστέρησε μία βαρετή κατάθεση.
35
00:03:03,584 --> 00:03:06,363
-Κανένα πρόβλημα. Τι νοικιάσατε;
-Το "Μέρες Κεραυνού".
36
00:03:10,117 --> 00:03:11,959
Σαν το "Τοπ Γκαν" αλλά με αμάξια.
37
00:03:12,098 --> 00:03:14,263
Έτοιμο το ποπ-κορν,
να το βάλω σε μπολ μένει.
38
00:03:14,288 --> 00:03:16,304
Θα το κάνω εγώ, αδελφούλα.
39
00:03:16,513 --> 00:03:18,781
Τεμενάδες κάνει.
40
00:03:18,807 --> 00:03:22,142
Την τσάκωσαν με τους φίλους
της στο σχολείο να καπνίζει χόρτο.
41
00:03:22,386 --> 00:03:24,934
Τι; Καθόλου καλό, Τζι!
42
00:03:24,959 --> 00:03:28,433
Ξέρω ότι ήταν γκάφα. Κανείς δεν
απογοητεύτηκε πιο πολύ από μένα.
43
00:03:28,642 --> 00:03:31,780
Γκάφα; Συμπλήρωσες τουλάχιστον
τις αιτήσεις για το κολέγιο;
44
00:03:31,805 --> 00:03:34,237
Όχι, αλλά τις έχω προχωρήσει αρκετά.
45
00:03:35,141 --> 00:03:37,504
Να κάνω ένα γρήγορο τηλεφώνημα;
46
00:03:42,788 --> 00:03:45,022
Έχουμε τηλέφωνο κι εδώ!
47
00:03:46,229 --> 00:03:49,808
-Έχει καινούργιο αγόρι.
-Το κρασί δεν αρκεί.
48
00:03:50,921 --> 00:03:53,387
Έτσι ήσουν κι εσύ στην ηλικία της.
49
00:03:53,492 --> 00:03:56,655
Καθησυχαστικό και συνάμα τρομακτικό.
50
00:03:57,907 --> 00:03:59,956
Εμένα δεν με έκαναν ποτέ τσακωτή.
51
00:04:02,900 --> 00:04:05,204
Ανεξαρτήτως του χόρτου, σκίζουμε.
52
00:04:05,344 --> 00:04:07,254
Η μαμά θα ήταν περήφανη.
53
00:04:08,983 --> 00:04:12,424
Στην υγειά μας.
Που σκίζουμε χωρίς τη μαμά.
54
00:04:13,014 --> 00:04:14,737
Και παρά τον μπαμπά.
55
00:04:21,226 --> 00:04:22,789
Λοιπόν...
56
00:04:23,625 --> 00:04:25,432
επικοινώνησε ο Έντι;
57
00:04:25,676 --> 00:04:28,362
Ή προτιμάς να πούμε για τη δουλειά;
58
00:04:30,298 --> 00:04:32,035
Περιμένω προαγωγή.
59
00:04:33,566 --> 00:04:35,406
Δεν είναι σημαντικό.
60
00:04:35,929 --> 00:04:38,397
Δεν ξέρω, τη θέλω.
61
00:04:38,952 --> 00:04:41,037
Ελπίζω να την πάρεις, τότε.
62
00:04:49,206 --> 00:04:53,051
Αν πας στον τόπο εγκλήματος μυρίζοντας
αλκοόλ, θα πάρεις την προαγωγή;
63
00:04:53,480 --> 00:04:55,263
Ο Φρανκς θα το εκτιμήσει.
64
00:04:56,990 --> 00:04:58,449
Άντε, αδελφούλα.
65
00:05:01,127 --> 00:05:04,880
Μη μου πεις πώς τελειώνει
το "Τοπ Γκαν με αμάξια".
66
00:05:05,159 --> 00:05:06,617
Κι εγώ σ' αγαπώ.
67
00:05:08,738 --> 00:05:13,558
-Να προσέχεις.
-Γεια σου, κοπελιά.
68
00:05:29,209 --> 00:05:33,214
Θύμα είναι ο πατήρ Τζον Λάρκιν,
ο ιερέας της Βάσης.
69
00:05:33,241 --> 00:05:37,151
Ήρθε εδώ πριν από τέσσερα χρόνια,
μετά από μερικές θητείες στο εξωτερικό.
70
00:05:37,690 --> 00:05:41,339
Το πρόγραμμα λέει ότι η
εξομολόγηση άρχιζε στις 18:00.
71
00:05:41,546 --> 00:05:43,943
Ήταν στο κουβούκλιο, δεν το είδε να 'ρχεται.
72
00:05:44,327 --> 00:05:48,404
Ή σύρθηκε να ζητήσει βοήθεια, ή άνοιξε
την πόρτα ο δράστης να δει αν πέθανε.
73
00:05:48,915 --> 00:05:52,808
-Έχουμε κίνητρο;
-Δεν έκλεψαν τίποτα. Προσωπικό ήταν.
74
00:05:53,155 --> 00:05:54,558
Μάρτυρες;
75
00:05:54,583 --> 00:05:58,403
Κανείς. Οι καθαρίστριες κι η
γραμματέας ήταν στο γραφείο πίσω.
76
00:05:58,682 --> 00:06:03,235
Άκουσαν τους πυροβολισμούς κι έτρεξαν,
αλλά ο δράστης είχε ήδη φύγει.
77
00:06:04,208 --> 00:06:08,378
Είπαν ότι δεν ήταν ασυνήθιστο να είναι
άδεια η εκκλησία κατά την εξομολόγηση.
78
00:06:08,621 --> 00:06:11,262
Διότι κανένας με τα σωστά του
δεν ερχόταν.
79
00:06:11,958 --> 00:06:14,262
Είναι απαρχαιωμένη συνήθεια.
80
00:06:14,877 --> 00:06:18,561
Όλα ήταν φυσιολογικά, αλλά μετά
ακούσαμε τον πυροβολισμό. Τρέξαμε.
81
00:06:18,666 --> 00:06:22,175
Όταν τον βρήκαμε, έτρεξα στο γραφείο
να καλέσω βοήθεια.
82
00:06:22,663 --> 00:06:26,981
Προσπαθήσαμε να κάνουμε τεχνητή
αναπνοή, ασκήσαμε πίεση στο τραύμα.
83
00:06:27,008 --> 00:06:28,615
Αλλά ήταν αργά.
84
00:06:28,640 --> 00:06:31,767
-Έρχεστε εδώ συχνά;
-Η Νάνσι κι η Ντι κάθε βδομάδα.
85
00:06:31,908 --> 00:06:37,269
Καθαρίζουν. Εγώ είμαι εδώ καθημερινά,
εργάζομαι στο γραφείο.
86
00:06:37,294 --> 00:06:40,224
Παρατηρήσατε τίποτα ασυνήθιστο
τις τελευταίες βδομάδες;
87
00:06:40,249 --> 00:06:43,202
Στον πατέρα Μπόμπι να μιλήσετε,
εκείνος θα ξέρει.
88
00:06:43,377 --> 00:06:46,773
Είναι ο άλλος ιερέας. Είναι στο
νοσοκομείο, επισκέπτεται ενορίτισσα.
89
00:06:46,798 --> 00:06:51,937
-Όχι, εδώ είναι. Τον είδα.
-Πού είναι;
90
00:06:51,962 --> 00:06:57,914
Εγώ στεκόμουν εδώ κι εκείνος μπήκε από
την πίσω πόρτα. Πήγα να του μιλήσω.
91
00:06:57,939 --> 00:07:02,145
Αλλά είδε τον πατέρα Λάρκιν
και κατέρρευσε.
92
00:07:02,318 --> 00:07:08,168
Τον πήρε αγκαλιά και προσευχόταν
γι' αυτόν. Τον πλησίασα.
93
00:07:08,193 --> 00:07:09,894
Αλλά εκείνος έφυγε.
94
00:07:10,625 --> 00:07:14,960
Πήγε προς το σκευοφυλάκιο.
Δεν μου φάνηκε καλά.
95
00:07:30,123 --> 00:07:33,042
Πάτερ Μπόμπι; Πάτερ Μπόμπι!
96
00:07:36,588 --> 00:07:40,306
Χαίρε, Μαρία, κεχαριτωμένη,
ο Κύριος μετά σου. Αμήν.
97
00:07:40,445 --> 00:07:46,445
Ευλογημένη συ εν γυναιξί, και ευλογητός
ο καρπός της κοιλίας σου, Ιησούς.
98
00:08:04,616 --> 00:08:07,163
Δεν το ακούω καλά.
99
00:08:07,188 --> 00:08:10,222
Εντάξει. Μπορείς να το φτιάξεις;
100
00:08:10,247 --> 00:08:13,801
Ο Ράντι λέει ότι είσαι παιδί-θαύμα
σε ό,τι αφορά την τεχνολογία.
101
00:08:13,826 --> 00:08:16,616
Αλήθεια; Πολύ φίλος μου!
102
00:08:16,641 --> 00:08:22,178
Τσέκαρε την μπαταρία. Έτσι όπως τα
πουλάνε τώρα, το πρόβλημα είναι αυτό.
103
00:08:22,203 --> 00:08:25,653
-Όχι, η μπαταρία είναι εντάξει.
-Παράξενο.
104
00:08:25,678 --> 00:08:28,190
Τι το θες αυτό; Στη Ντίσνεϊλαντ θα πας;
105
00:08:28,215 --> 00:08:31,388
Όχι, νεαρέ Χερμ.
Το θέλω για να μαγνητοσκοπήσω...
106
00:08:31,413 --> 00:08:35,211
το πρώτο μου ψυχογράφημα.
Είναι μέρος του προγράμματός μου.
107
00:08:35,236 --> 00:08:40,042
Εντάξει, θα το κοιτάξω.
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
108
00:08:40,067 --> 00:08:41,953
Το εκτιμώ.
109
00:08:41,978 --> 00:08:44,516
Βέρα.
110
00:08:46,601 --> 00:08:50,110
Έχω δει πολλούς πράκτορες
να έρχονται και να παρέρχονται.
111
00:08:50,319 --> 00:08:53,691
Πολλούς τους συμπαθώ,
τους περισσότερους όχι.
112
00:08:54,490 --> 00:08:58,835
Οι περισσότεροι έρχονται,
κάνουν τη δουλειά τους και φεύγουν.
113
00:09:00,469 --> 00:09:03,874
Δεν βλέπεις κανέναν να
θέλει να κάνει αλλαγές.
114
00:09:04,743 --> 00:09:06,699
Αλλά ήρθες εσύ.
115
00:09:08,253 --> 00:09:12,945
Δεν ξέρουμε ακόμα αν αυτό το πρόγραμμα
θα αλλάξει τίποτα.
116
00:09:13,466 --> 00:09:19,466
Δεν μιλάω για το αποτέλεσμα, μικρή,
αλλά για την προσπάθεια. Κατάλαβες;
117
00:09:23,303 --> 00:09:27,497
-Στρίκλαντ, έχεις ένα λεπτό;
-Ναι, βέβαια. Έλα μαζί μου.
118
00:09:28,308 --> 00:09:32,745
Είδα την Γκέιλ να πηγαίνει τον
άγιο μάρτυρά σας στο συνεδριάσεων.
119
00:09:32,824 --> 00:09:36,018
Τον πατέρα Μπόμπι. Ο Ράντι κι ο Γκιμπς
θα του πάρουν κατάθεση.
120
00:09:36,266 --> 00:09:41,696
Το ξέρεις ότι ο Κοβάλσκι ήταν
κάποτε ιερέας; Στον στρατό.
121
00:09:41,722 --> 00:09:43,217
Αλήθεια;
122
00:09:48,500 --> 00:09:51,558
-Μας αφήνεις για λίγο;
-Πήρες το γραφείο του Άρτι.
123
00:09:51,698 --> 00:09:53,515
Αυτό δεν σημαίνει
ότι σου ανήκει το γραφείο.
124
00:09:53,540 --> 00:09:58,926
Πάλι τα ίδια θα λέμε; Αντιστέκεται
ακόμα, αλλά το δουλεύουμε.
125
00:10:00,005 --> 00:10:02,262
Μα τι τζέντλεμαν!
126
00:10:06,503 --> 00:10:09,457
Εντάξει, πες μου.
127
00:10:10,257 --> 00:10:12,098
Τι έμαθες για τις προαγωγές;
128
00:10:12,238 --> 00:10:15,713
Κάνουν περικοπές,
μόνο ένας θα προαχθεί.
129
00:10:15,739 --> 00:10:21,701
Κι ούτε είναι πραγματική προαγωγή.
Μικρή αύξηση κι άνοδος στην ιεραρχία.
130
00:10:22,039 --> 00:10:26,487
Ναι, αλλά έτσι έχεις τη δυνατότητα να
ανέβεις αργότερα. Έχω καμιά ευκαιρία;
131
00:10:28,261 --> 00:10:32,236
Ο Γουίλερ ζήτησε από τους προϊσταμένους
για συστάσεις. Μην το περιμένεις.
132
00:10:32,292 --> 00:10:35,350
Να πάω στον Φρανκς, να του πω ότι τη θέλω.
133
00:10:38,478 --> 00:10:40,353
Εντάξει, καλή επιτυχία.
134
00:10:45,986 --> 00:10:47,489
Πώς είσαι, πάτερ;
135
00:10:48,661 --> 00:10:51,650
Λάθος ώρα διάλεξα να κόψω το κάπνισμα.
136
00:10:52,276 --> 00:10:55,508
-Έχω τσίχλες νικοτίνης στο γραφείο μου.
-Όχι, εντάξει είμαι.
137
00:10:55,752 --> 00:10:58,854
Είμαι ινδικό χοιρίδιο σε κλινική δοκιμή.
138
00:11:01,452 --> 00:11:06,814
-Φοράω επίθεμα νικοτίνης.
-Τι λες τώρα! Κάνει δουλειά;
139
00:11:06,839 --> 00:11:09,351
Όχι όπως το τσιγάρο.
140
00:11:09,376 --> 00:11:13,303
Λυπάμαι για νωρίτερα,
δεν μπορούσα να συνέλθω.
141
00:11:13,859 --> 00:11:17,831
Όταν είδα έτσι τον πατέρα Λάρκιν...
Ήταν ο μέντοράς μου.
142
00:11:18,864 --> 00:11:21,540
-Τον αγαπούσε το ποίμνιο;
-Όχι ιδιαίτερα.
143
00:11:22,965 --> 00:11:24,713
Ήταν λίγο σπαστικός.
144
00:11:26,150 --> 00:11:32,150
Ενδιαφέρων χαρακτηρισμός για άνθρωπο
του κλήρου. Σε ποιον την έσπαγε;
145
00:11:33,219 --> 00:11:35,398
Σε όποιον θεωρούσε
ότι μπορούσε να τα καταφέρει καλύτερα.
146
00:11:35,423 --> 00:11:41,423
Δηλαδή σε όλους τους ενορίτες, τους
κληρικούς, τους απλούς περαστικούς.
147
00:11:44,062 --> 00:11:49,344
Ήταν μέρος του μεγαλείου του.
Γινόταν μεγάλο γαϊδούρι.
148
00:11:51,013 --> 00:11:52,993
Πάντα στο όνομα του Κυρίου.
149
00:11:53,689 --> 00:11:56,746
Μπορεί να τσάντισε κάποιον
τόσο ώστε να τον σκοτώσει;
150
00:11:57,860 --> 00:11:59,712
Να σας ρωτήσω κάτι;
151
00:12:01,335 --> 00:12:05,817
Σίγουρα αυτός που το έκανε γνώριζε
ότι ήταν ο πατήρ Λάρκιν εκεί μέσα;
152
00:12:06,236 --> 00:12:09,398
-Στο κουβούκλιο;
-Πηγαίνουμε ανά βδομάδα.
153
00:12:09,712 --> 00:12:14,924
Αυτή τη βδομάδα είναι η σειρά μου, αλλά
μία ενορίτισσα έπαθε περιτονίτιδα...
154
00:12:15,064 --> 00:12:21,064
και πήγα στο νοσοκομείο. Ζήτησα από
τον πατέρα Λάρκιν να με αντικαταστήσει.
155
00:12:22,675 --> 00:12:26,959
-Λέτε να νόμιζαν ότι ήμουν εγώ μέσα;
-Όχι απαραίτητα.
156
00:12:26,985 --> 00:12:30,390
Εγώ έπρεπε να ήμουν εκεί. Λέτε να νόμιζαν...
157
00:12:32,243 --> 00:12:34,640
Εγώ έπρεπε να ήμουν εκεί.
158
00:12:38,315 --> 00:12:42,148
Το εβδομαδιαίο πρόγραμμα του Αγίου
Αυγουστίνου, από την είσοδο του ναού.
159
00:12:42,173 --> 00:12:43,851
Οποιοσδήποτε μπορούσε να
δει τις ώρες εξομολόγησης.
160
00:12:43,876 --> 00:12:47,069
Εδώ λέει ότι ο πατήρ Μπόμπι θα
ήταν στο κουτί αυτή τη βδομάδα.
161
00:12:47,212 --> 00:12:48,636
Έτσι το λένε, κουτί;
162
00:12:49,437 --> 00:12:52,227
-Δεν ξέρω, έτσι μου βγήκε.
-Καθολικός δεν είσαι;
163
00:12:53,712 --> 00:12:57,846
Τι, τώρα θα μου πεις κι ότι δεν είσαι
Ιρλανδός; Σαν καλικάντζαρος είσαι.
164
00:12:57,987 --> 00:13:00,801
-Ναι, Ιρλανδός είμαι.
-Άρα είσαι Καθολικός.
165
00:13:01,601 --> 00:13:03,418
Όχι ενεργός.
166
00:13:04,416 --> 00:13:06,744
Τίποτα εδώ δεν δείχνει το κίνητρο.
167
00:13:06,884 --> 00:13:11,609
Λες να έγραφαν άρθρο που να έλεγαν πώς
το έκαναν; Ξέρεις καλύτερα. Τι λες;
168
00:13:13,244 --> 00:13:18,780
Ο πατήρ Λάρκιν δολοφονήθηκε,
μάλλον επειδή ήταν σπαστικός.
169
00:13:18,805 --> 00:13:24,167
Ή ο πατήρ Μπόμπι ήταν ο στόχος,
κι ο δράστης σκότωσε τον λάθος ιερέα.
170
00:13:24,192 --> 00:13:28,223
Ορίστε, δύο πιθανότητες. Μέρι Τζο.
Δεν μπορούμε να το ρισκάρουμε.
171
00:13:28,363 --> 00:13:31,629
-Μέρι Τζο!
-Το τηλέφωνο είναι για ενδοεπικοινωνία.
172
00:13:31,942 --> 00:13:36,216
-Να σου δείξω πώς να πατάς το κουμπί;
-Θέλουμε φρούρηση για ιερέα.
173
00:13:36,530 --> 00:13:38,858
Ξεκίνα τις αιτήσεις.
174
00:13:42,509 --> 00:13:44,002
Πρέπει να πάψεις.
175
00:13:45,115 --> 00:13:49,111
-Θα το κάνω εγώ.
-Πάλι; Πήγες τις τελευταίες 3 φορές.
176
00:13:49,691 --> 00:13:53,349
-Έχει δίκιο, θα πάω εγώ.
-Όχι, εντάξει. Θα ξεφύγω και λίγο.
177
00:13:54,412 --> 00:13:56,954
Πάρε τον ψάρακα μαζί σου,
δείξε του τα κατατόπια.
178
00:13:56,979 --> 00:14:00,628
Ντομίνγκεζ, βοήθα τα παιδιά
με τους φακέλους στην αποθήκη.
179
00:14:14,568 --> 00:14:16,201
Έχω βάλει τον σύρτη.
180
00:14:18,279 --> 00:14:19,738
Συγγνώμη.
181
00:14:20,052 --> 00:14:25,518
Οι περικοπές μάς έχουν τσακίσει.
Είδα δύο κακουργήματα στο πάρκινγκ.
182
00:14:25,543 --> 00:14:29,609
Το θετικό είναι ότι κανείς δεν θα τον
ψάξει εδώ. Αυτά είναι τα τελευταία.
183
00:14:30,837 --> 00:14:33,453
Είστε πολύ σχολαστικοί με τις αποσκευές.
184
00:14:34,302 --> 00:14:39,803
Γκιμπς, βρες ένα κατσαβίδι
και φτιάξε τον σύρτη.
185
00:14:39,828 --> 00:14:43,695
Πάτερ, προσπάθησε να χαλαρώσεις.
186
00:14:43,720 --> 00:14:47,821
Δες λίγη τηλεόραση, διάβασε.
187
00:14:48,829 --> 00:14:50,566
Έφερες την Αγία Γραφή;
188
00:14:50,776 --> 00:14:53,833
Το μίνι-μπαρ είναι άδειο,
να πάρω από το δικό σας;
189
00:14:54,981 --> 00:14:56,648
Βεβαίως, ναι.
190
00:15:00,228 --> 00:15:03,947
-Εντάξει, λοιπόν, ενημέρωση.
-Θα μιλήσουμε ή θα φτιάξω τον σύρτη;
191
00:15:04,330 --> 00:15:06,623
Πρώτα η ενημέρωση στα γρήγορα.
192
00:15:07,006 --> 00:15:11,071
Οι ασύρματοι είναι στο κανάλι 4, στην
απευθείας γραμμή προς τη Μέρι Τζο.
193
00:15:11,316 --> 00:15:14,339
-Τους αλλάζουμε ανά τέσσερις ώρες.
-Συγγνώμη.
194
00:15:14,757 --> 00:15:18,624
-Να κλείσω την πόρτα;
-Μόνο αν είναι ένας από εμάς μαζί σου.
195
00:15:23,271 --> 00:15:28,078
Συσκευή παρεμβολής σήματος,
κουτί πρώτων βοηθειών, προμήθειες.
196
00:15:28,103 --> 00:15:32,596
Εσύ έφερες τις καραμπίνες,
τα πυρομαχικά είναι... εκεί.
197
00:15:32,621 --> 00:15:36,141
Οι πόρτες θα είναι κλειδωμένες
πάντα εκτός από την ενδιάμεση.
198
00:15:36,166 --> 00:15:39,060
Έχουμε αποκλείσει όλον τον όροφο,
άρα θα έχουμε ησυχία.
199
00:15:39,085 --> 00:15:43,926
Θα εναλλάσσουμε βάρδιες.
Αυτά. Καμία ερώτηση;
200
00:15:43,951 --> 00:15:47,531
-Απορία;
-Ο πράκτορας Μίτσελ.
201
00:15:49,442 --> 00:15:51,666
Αυτός φρουρούσε την οικογένειά μου.
202
00:15:54,274 --> 00:15:59,346
-Τέτοια φρούρηση ήταν;
-Ναι, εκείνος τις μετέφερε... Ναι.
203
00:16:01,537 --> 00:16:04,038
-Τον ήξερες καλά;
-Όχι ιδιαίτερα.
204
00:16:04,700 --> 00:16:08,359
Θέλω να πω...
Δεν ήταν στην ομάδα μας.
205
00:16:08,384 --> 00:16:12,704
Ήταν με τον Άρτι, είχε μόλις έρθει από
το Τμήμα του Παλμς πριν λίγες βδομάδες.
206
00:16:18,846 --> 00:16:20,861
Πάω να φτιάξω τον σύρτη.
207
00:16:32,122 --> 00:16:36,824
Ο δρ Τάνγκο αφαίρεσε τρεις σφαίρες, τις
έστειλε εδώ. Γι' αυτό μας ειδοποίησαν.
208
00:16:36,849 --> 00:16:39,827
Μου θυμίζει τον παλιό καλό καιρό.
209
00:16:40,707 --> 00:16:44,227
-Οι σφαίρες;
-Όχι, εσύ κι εγώ.
210
00:16:44,252 --> 00:16:48,734
Που δουλεύαμε όλη νύχτα πριν έρθουν
στην ομάδα ο Ράντο και ο ψάρακας.
211
00:16:49,639 --> 00:16:54,678
-Έγινες αισθηματίας τώρα;
-Όχι! Απλώς λέω...
212
00:16:57,841 --> 00:17:00,145
Δεν θα σε προτείνω για προαγωγή.
213
00:17:02,915 --> 00:17:05,138
-Εντάξει.
-Ωραία.
214
00:17:10,840 --> 00:17:13,654
Γεια σας, φίλοι μου. Χαίρομαι που σας βλέπω.
215
00:17:13,759 --> 00:17:17,025
Αν δεν είναι κανείς στο εργαστήριο,
πρέπει να περιμένετε έξω.
216
00:17:17,130 --> 00:17:20,199
Αν είναι έτσι, να το γράψετε έξω από
την πόρτα και να βάλετε και καρέκλες.
217
00:17:20,224 --> 00:17:22,238
Πολύ καλές οι ιδέες σου.
218
00:17:24,568 --> 00:17:26,861
Οι σφαίρες. Ακολουθήστε με.
219
00:17:27,244 --> 00:17:32,180
Οι σφαίρες που αφαιρέθηκαν από το
θύμα έχουν ενδιαφέρον. Ρίξε μια ματιά.
220
00:17:35,446 --> 00:17:38,469
Από μολύβι.
Το φονικό όπλο ήταν αντίκα;
221
00:17:38,713 --> 00:17:40,729
36άρι ρεβόλβερ.
222
00:17:40,973 --> 00:17:44,101
Αυτό δεν είναι το φονικό όπλο,
είναι φωτογραφία δείγματος...
223
00:17:44,239 --> 00:17:45,892
αλλά ξέρω ότι είσαι οπτικός τύπος.
224
00:17:45,917 --> 00:17:49,880
-Colt, όπως όλοι στο Ναυτικό.
-Μάλλον το 1851.
225
00:17:50,182 --> 00:17:54,700
Περιζήτητο για ιστορικούς κι όσους
αναπαριστούν τις μάχες του Εμφυλίου.
226
00:17:55,674 --> 00:17:57,341
Χόμπι του σαββατοκύριακου.
227
00:17:57,481 --> 00:18:00,817
Κάνατε αναπαραστάσεις του Εμφυλίου
στο Σαν Ντιέγκο,
228
00:18:00,957 --> 00:18:02,416
Ναι, γιατί όχι;
229
00:18:03,668 --> 00:18:08,081
Πολλοί φίλοι είναι από τα σώματα
ασφαλείας. Έστειλα μήνυμα σε όλους.
230
00:18:08,256 --> 00:18:10,584
Δεν κάνω διακρίσεις.
231
00:18:11,036 --> 00:18:15,142
Ένας φίλος του, φυτό κι αυτός, δουλεύει
στο τηλεφωνείο στο γραφείο του Σερίφη.
232
00:18:15,276 --> 00:18:19,318
Αρκούσε να πεις απλώς "φίλος". Έγινε
ληστεία στο ψιλικατζίδικο πριν 5 μέρες.
233
00:18:19,621 --> 00:18:24,705
Σκότωσαν τον ταμία με το ίδιο όπλο.
Σας έφερα τον φάκελο.
234
00:18:24,730 --> 00:18:26,710
Η υπόθεση δεν διαλευκάνθηκε.
235
00:18:27,128 --> 00:18:28,760
Φώναξε τα παιδιά.
236
00:18:30,465 --> 00:18:36,070
Αφήνω στην κόρη μου, Ντόροθι Σπόρνακ,
ένα μεγάλο μηδενικό.
237
00:18:36,095 --> 00:18:39,302
-Το έχεις δει ποτέ;
-Τα "Χρυσά Κορίτσια"; Ναι.
238
00:18:39,327 --> 00:18:44,793
Το λατρεύει η γυναίκα μου. Γράφει τα
επεισόδια και τα βλέπει ξανά και ξανά.
239
00:18:44,818 --> 00:18:46,729
Συνήθως μέσα στη νύχτα.
240
00:18:49,267 --> 00:18:54,177
-Γεια σου, Λάλα.
-Έχουμε ένα μωρό. Δεν κοιμάται πολύ.
241
00:18:54,202 --> 00:18:56,599
Ο πατήρ Λάρκιν δεν έχανε ποτέ
επεισόδιο.
242
00:18:57,053 --> 00:19:00,781
Το παρακολουθούσε κάθε Σάββατο
στο πρεσβυτέριο.
243
00:19:00,806 --> 00:19:03,759
Καναδυό φορές είδα το καθίκι να γελάει.
244
00:19:06,088 --> 00:19:07,687
Τι;
245
00:19:07,965 --> 00:19:11,719
Δεν έχεις καμία σχέση με τους παπάδες
που ήξερα μικρός.
246
00:19:12,935 --> 00:19:14,915
Καθολικός είσαι, ε;
247
00:19:15,195 --> 00:19:17,672
-Ράντι.
-Τι τρέχει;
248
00:19:17,697 --> 00:19:22,260
Η Λάλα ήταν. Το όπλο που σκότωσε τον
Λάρκιν χρησιμοποιήθηκε σ' άλλο φόνο.
249
00:19:22,285 --> 00:19:23,987
-Πότε;
-Την περασμένη βδομάδα.
250
00:19:24,126 --> 00:19:26,674
Πυροβόλησαν με αυτό τον ταμία
στο ψιλικατζίδικο στο Λόγκαν Χάιτς.
251
00:19:26,699 --> 00:19:30,774
-Υπάρχει ύποπτος;
-Όχι, ο Φρανκς μιλά με τον Σερίφη τώρα.
252
00:19:34,032 --> 00:19:38,724
Γνωρίζεις κάτι, πάτερ;
Για τον ταμία που πυροβολήθηκε;
253
00:19:41,574 --> 00:19:43,495
Ξέρεις ποιος το έκανε.
254
00:19:44,980 --> 00:19:48,917
-Πώς;
-Σου το εξομολογήθηκε ο δράστης.
255
00:19:48,942 --> 00:19:54,145
-Ναι.
-Ποιος είναι, πάτερ; Πες μας το όνομα.
256
00:19:54,295 --> 00:19:58,141
Η πληροφορία μού δόθηκε
κατά το ιερό μυστήριο.
257
00:19:58,882 --> 00:20:00,967
Δεν μπορώ να την αποκαλύψω.
258
00:20:03,330 --> 00:20:08,995
Πάτερ, ο τύπος σκότωσε δύο ανθρώπους.
Σκότωσε τον φίλο σου. Θα ξανασκοτώσει.
259
00:20:09,100 --> 00:20:12,575
-Πρέπει να κάνεις μία εξαίρεση.
-Λυπάμαι, δεν μπορώ.
260
00:20:13,027 --> 00:20:14,427
Έχω πάρει όρκο.
261
00:20:14,974 --> 00:20:17,441
Είναι το εξομολογητικό απόρρητο.
262
00:20:17,893 --> 00:20:23,846
Οι ιερείς απαγορεύεται να αποκαλύψουν
ό,τι λέει ο πιστός στην εξομολόγηση.
263
00:20:23,871 --> 00:20:25,678
Κάποιο παραθυράκι θα υπάρχει.
264
00:20:25,818 --> 00:20:29,187
Το 1951 ήμουν ιερέας.
265
00:20:30,752 --> 00:20:35,966
Ακολουθώ το 19ο Σύνταγμα Πεζικού,
στην 24η Μεραρχία.
266
00:20:37,044 --> 00:20:41,884
Είμαστε στον ποταμό Χαν, στην Κορέα,
πάνω από την Ίντσον.
267
00:20:41,909 --> 00:20:45,325
Υπήρξαν φορές που πίστεψα
ότι χάθηκε κάθε ανθρωπιά.
268
00:20:45,350 --> 00:20:50,017
Άκουσα εξομολογήσεις εκεί πέρα
που θα σας σηκωνόταν η τρίχα.
269
00:20:50,042 --> 00:20:54,421
-Και δεν τα είπες ποτέ;
-Κάθε ανθρωπιά είχε χαθεί.
270
00:20:55,046 --> 00:20:58,462
Μήπως μπορείς να μιλήσεις εσύ
στον παπά; Για λογαριασμό μας;
271
00:20:58,766 --> 00:21:01,764
Θέλουμε μόνο να μας πει το όνομα.
272
00:21:02,936 --> 00:21:08,936
Χαίρομαι που σας βλέπω
να συνεργάζεστε έτσι, ειρηνικά.
273
00:21:10,722 --> 00:21:12,365
Στάχτη στα μάτια.
274
00:21:13,154 --> 00:21:17,638
Έλα, μίλα στον παπά για χατίρι μας.
275
00:21:17,881 --> 00:21:22,538
Κυκλοφορεί δολοφόνος ελεύθερος.
Ξέρω ότι ούτε σε σένα αρέσει αυτό.
276
00:21:22,817 --> 00:21:25,398
Ο τύπος ληστεύει το ψιλικατζίδικο,
σκοτώνει τον ταμία.
277
00:21:25,423 --> 00:21:29,036
Το λέει στην εξομολόγηση.
Φοβάται ότι ο ιερέας θα τον καταδώσει.
278
00:21:29,871 --> 00:21:33,103
Πηγαίνει να τον σκοτώσει,
αλλά σκοτώνει λάθος ιερέα.
279
00:21:33,348 --> 00:21:37,041
Και τι να πω στον παπά σας;
280
00:21:37,066 --> 00:21:42,011
Πώς να τον πείσω να πατήσει τον όρκο
του και να κατονομάσει κάποιον;
281
00:21:42,036 --> 00:21:44,618
Δεν έχω ιδέα, Κοβάλσκι, εσύ φοράς τα άμφια.
282
00:21:47,007 --> 00:21:48,510
Όχι πια.
283
00:21:51,698 --> 00:21:55,347
Να μην το γρουσουζέψω, αλλά νομίζω
ότι ξεπεράσαμε τους κωλικούς.
284
00:21:55,452 --> 00:21:57,721
-Μπράβο, μωρό μου.
-Είσαι καλά;
285
00:21:59,170 --> 00:22:03,073
Ναι. Ο Γκιμπς θα κάνει την
πρώτη βάρδια. Εγώ θα κοιμηθώ λίγο.
286
00:22:03,549 --> 00:22:08,982
Μήπως την επόμενη φορά
να μην προσφερθείς για φρούρηση;
287
00:22:09,424 --> 00:22:11,206
Ναι, ξέρω.
288
00:22:12,586 --> 00:22:14,889
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ, μωρό μου.
289
00:22:44,387 --> 00:22:45,880
Είστε καλά;
290
00:22:47,620 --> 00:22:48,870
Ναι.
291
00:22:54,814 --> 00:22:58,195
Θα πάω να κοιτάξω. Μείνε εδώ, κοντά
στον ασύρματο. Κλείδωσε την πόρτα.
292
00:22:58,220 --> 00:22:59,435
Ελήφθη.
293
00:23:13,929 --> 00:23:15,819
Ομοσπονδιακός πράκτορας!
Σταμάτα!
294
00:23:34,296 --> 00:23:35,998
Ράντι, να εκκενώσουμε;
295
00:23:39,127 --> 00:23:42,220
Πάτερ, μπες στο μπάνιο
και κλείδωσε την πόρτα. Πάμε.
296
00:23:47,294 --> 00:23:49,414
Ακίνητος! Ψηλά τα χέρια!
297
00:24:25,247 --> 00:24:29,070
Ράντι, έπιασα έναν διαρρήκτη.
Του πέρασα χειροπέδες. Λαμβάνεις;
298
00:24:30,287 --> 00:24:32,649
Λαμβάνεις, Ράντι;
299
00:24:36,942 --> 00:24:39,165
-Δεν ήταν ανάγκη να με πνίξεις.
-Τι είπες;
300
00:24:39,304 --> 00:24:41,260
Δεν ήταν ανάγκη να με πνίξεις.
301
00:24:41,668 --> 00:24:45,362
Καλά, εντάξει, δικαιούσαι
να έχεις κι εσύ την άποψή σου.
302
00:24:45,387 --> 00:24:47,714
-Πώς ξέρατε ότι είμαστε εδώ;
-Σας είδαμε.
303
00:24:47,854 --> 00:24:49,984
-Πού;
-Μας ακολουθήσατε από τη Βάση;
304
00:24:50,009 --> 00:24:53,946
-Από την εκκλησία; Από πού;
-Εδώ σας είδαμε, στο πάρκινγκ.
305
00:24:53,971 --> 00:24:58,708
Αν θέλετε το καλό σας,
πείτε μου πώς καταλήξατε εδώ.
306
00:24:58,733 --> 00:25:02,392
Σκοτώσατε δύο ανθρώπους.
Κι ήρθατε να σκοτώσετε και τρίτο;
307
00:25:02,417 --> 00:25:06,737
-Οι επιλογές σας δεν είναι...
-Μισό! Νομίζεις ότι κάναμε φόνο;
308
00:25:06,762 --> 00:25:08,718
Δεν σκοτώσαμε κανέναν.
309
00:25:08,743 --> 00:25:11,672
Ούτε ήρθαμε να σκοτώσουμε κανέναν.
Δεν είχαμε καν όπλο πάνω μας.
310
00:25:11,697 --> 00:25:14,313
-Τον αφόπλισες;
-Όχι.
311
00:25:14,338 --> 00:25:17,059
Σας είδαμε που κουβαλούσατε
τα πυρομαχικά από το πάρκινγκ.
312
00:25:17,084 --> 00:25:20,673
Δεν ξέραμε ότι είστε μπάτσοι, νομίζαμε
ότι θα τα πουλούσατε.
313
00:25:20,698 --> 00:25:23,240
Τραβήξατε τον συναγερμό
για να μας ληστέψετε;
314
00:25:23,270 --> 00:25:25,320
Για να σας βγάλουμε από το δωμάτιο.
315
00:25:26,850 --> 00:25:28,517
Πάτερ, μπες μέσα.
316
00:25:30,290 --> 00:25:33,766
-Έχετε παπά μαζί σας;
-Μπες στο δωμάτιο, δεν είσαι ασφαλής.
317
00:25:34,357 --> 00:25:37,947
Ξέρω ποιον ψάχνετε,
νόμιζα ότι το είχες καταλάβει.
318
00:25:37,972 --> 00:25:40,532
Ναι, το κατάλαβα.
319
00:25:41,611 --> 00:25:43,740
Δεν είναι
κανείς από αυτούς.
320
00:25:47,911 --> 00:25:51,223
Σοβαρά τώρα, είστε μπάτσοι του Θεού;
321
00:25:52,812 --> 00:25:56,610
Ηλίθιος 1. Ηλίθιος 2.
322
00:25:56,635 --> 00:25:59,808
-Δεν έχουν σχέση με τον φόνο μας;
-Όχι.
323
00:25:59,833 --> 00:26:03,743
Τους συνέλαβαν πριν από μερικές μέρες
για κλοπή και διατάραξη της τάξης.
324
00:26:03,795 --> 00:26:06,157
Δεν τους ενδιέφερε ο
παππάς αλλά τα όπλα μας.
325
00:26:06,298 --> 00:26:09,216
-Πού είναι αυτό το ξενοδοχείο;
-Περικοπές, Κλιφ.
326
00:26:09,460 --> 00:26:11,787
Ναι, σωστά. Μια που το 'φερε ο λόγος...
327
00:26:17,072 --> 00:26:20,337
Έμαθες ότι θα δοθεί μόνο μία προαγωγή
αυτό το τρίμηνο, σωστά;
328
00:26:20,478 --> 00:26:23,963
-Το έμαθα διότι μου το είπες εσύ.
-Θέλω την πρότασή σου.
329
00:26:23,988 --> 00:26:27,056
-Το σκέφτομαι.
-Τι;
330
00:26:27,081 --> 00:26:30,567
Δεν θα πρότεινα κανέναν για προαγωγή,
αλλά...
331
00:26:30,592 --> 00:26:32,572
Δεν ξέρω, το σκέφτομαι.
332
00:26:32,677 --> 00:26:35,908
Γιατί όχι την Ντομίνγκεζ;
Είναι η σειρά της και της αξίζει.
333
00:26:38,272 --> 00:26:42,626
Θα σου πω, Κλιφ.
Τώρα μελετά μία υπόθεση.
334
00:26:42,651 --> 00:26:45,908
Ο δολοφόνος του ιερέα σκότωσε κι έναν
ταμία σε ψιλικατζίδικο πριν λίγο καιρό.
335
00:26:45,933 --> 00:26:50,412
Με παλιό Colt. Θα σε ενημερώσω
για ό,τι βρει η Ντομίνγκεζ.
336
00:26:50,437 --> 00:26:54,548
Μάικ, πάρ' τα αυτά μαζί σου.
Δεν θέλω τη σαβούρα.
337
00:26:54,573 --> 00:26:57,873
Με το πάσο σου την προσαγωγή.
Τα κρατητήρια είναι γεμάτα.
338
00:26:58,014 --> 00:26:59,904
Το ξέρω, ο Γκιμπς τούς πάει στην πόλη.
339
00:26:59,959 --> 00:27:02,785
Τον άφησες να φύγει από το
ξενοδοχείο; Πάει η βιτρίνα του τώρα.
340
00:27:02,810 --> 00:27:07,674
Το ξέρω, Κλιφ, αλλά ήταν επικίνδυνη
η μεταγωγή. Έστειλα ενισχύσεις.
341
00:27:09,413 --> 00:27:11,463
Με παρακολουθείς, Γκάρι;
342
00:27:12,784 --> 00:27:14,973
Για να δούμε τι έχουμε εδώ.
343
00:27:15,982 --> 00:27:20,257
Κάποιος το σμπαράλιασε!
344
00:27:25,227 --> 00:27:27,554
Νόμιζα ότι θα γύριζες στο ξενοδοχείο.
345
00:27:27,660 --> 00:27:30,161
Είναι ο Χερμ με τον Ράντι εκεί,
οπότε είπα...
346
00:27:30,301 --> 00:27:33,508
Μια ερώτηση έκανα. Μη μου δίνεις
εξηγήσεις, δεν είμαι το αφεντικό σου.
347
00:27:33,533 --> 00:27:36,696
Είσαι ένα από αυτά.
Θέλεις καφέ; Αφεντικό;
348
00:27:39,789 --> 00:27:44,167
Σύμφωνα με τον φάκελο, ο δράστης στο
ψιλικατζίδικο τελούσε υπό την επήρεια.
349
00:27:44,204 --> 00:27:46,739
Ήταν "ευερέθιστος",
σύμφωνα με τον μάρτυρα.
350
00:27:46,879 --> 00:27:48,686
-Εξοργισμένος;
-Έκλαιγε.
351
00:27:48,896 --> 00:27:53,944
Μάλλον το όπλο εκπυρσοκρότησε
κατά λάθος, ή το μετάνιωσε αμέσως.
352
00:27:53,969 --> 00:27:56,853
Η μετάνοια συνάδει
με την εξομολόγηση κατόπιν.
353
00:27:56,993 --> 00:28:01,034
Η γραμματέας της εκκλησίας μού έστειλε
λίστα με παλιούς και νέους ενορίτες.
354
00:28:01,059 --> 00:28:04,326
-Διασταύρωσες με καταδίκες για ουσίες;
-Αυτό θα κάνω τώρα.
355
00:28:04,674 --> 00:28:09,817
Δεν χρειάζεται ν' ανήκει στο ποίμνιο
για να γνωρίζει τον πατέρα Μπόμπι.
356
00:28:10,026 --> 00:28:13,362
Μπορεί να είναι... Ξέρεις...
Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε.
357
00:28:13,503 --> 00:28:17,081
Κάθεσαι και κάνεις τόση δουλειά,
ενώ ο παππάς ξέρει την απάντηση.
358
00:28:17,221 --> 00:28:20,835
-Δεν μου φαίνεται σωστό.
-Για τον Κοβάλσκι, αυτό είναι το σωστό.
359
00:28:22,191 --> 00:28:25,934
Το ήξερες ότι ήταν ιερέας στον στρατό;
360
00:28:28,586 --> 00:28:31,258
Το ήξερες ότι ο Ράντι
παραλίγο να πνίξει κάποιον;
361
00:28:32,131 --> 00:28:33,878
-Απόψε;
-Ναι.
362
00:28:33,903 --> 00:28:37,134
Έναν από αυτούς που μας επιτέθηκαν.
Δεν του το είχα του Ράντι.
363
00:28:37,275 --> 00:28:41,446
Τρελά υποτιμημένος είναι.
364
00:28:43,114 --> 00:28:45,441
Τον ρώτησα για τον πράκτορα Μίτσελ.
365
00:28:47,702 --> 00:28:49,310
Αλήθεια;
366
00:28:51,107 --> 00:28:55,288
Πριν καιρό έγραψα γράμμα
στην οικογένεια του Μίτσελ, αλλά...
367
00:28:56,390 --> 00:28:58,127
δεν το ταχυδρόμησα.
368
00:28:58,337 --> 00:29:00,282
Τουλάχιστον το έγραψες.
369
00:29:03,342 --> 00:29:07,512
Πολύ λυπάμαι που δεν είδα τον Ράντο
να πνίγει τον τύπο.
370
00:29:08,544 --> 00:29:11,762
Ποιος το ήξερε ότι έκρυβε τέτοια
μπράτσα κάτω από τα κοστούμια;
371
00:29:11,787 --> 00:29:13,315
Καληνύχτα.
372
00:29:16,271 --> 00:29:20,441
Τρεις μήνες και κάτι ψιλά άκαπνος.
Εσύ;
373
00:29:21,171 --> 00:29:24,656
Δεν θα είσαι ασφαλής, αν δεν τον πιάσουμε.
374
00:29:24,681 --> 00:29:28,852
Αν μας πεις το όνομά του, νομίζω
ότι ο Θεός θα δείξει κατανόηση.
375
00:29:37,645 --> 00:29:41,165
Η γυναίκα μου νομίζει
ότι έχω πάνω από μήνα να καπνίσω.
376
00:29:41,190 --> 00:29:45,361
Επειδή της λέω ψέματα. Καπνίζω κρυφά.
377
00:29:48,593 --> 00:29:51,974
Δεν είναι εύκολο.
378
00:29:51,999 --> 00:29:54,163
-Νιώθεις ενοχές;
-Δεν έχεις ιδέα!
379
00:29:54,884 --> 00:29:56,655
Έχω κάποια.
380
00:29:56,865 --> 00:30:00,524
Ένας άνθρωπος πέθανε επειδή του ζήτησα
να με αντικαταστήσει.
381
00:30:01,383 --> 00:30:04,128
Πρέπει να συμφιλιωθώ με την ιδέα.
382
00:30:08,056 --> 00:30:14,056
Είναι παράξενο. Κάτι μαγικό πρέπει να
κάνετε οι ιερείς. Συμβαίνει συχνά;
383
00:30:15,703 --> 00:30:17,960
Θέλεις να μιλήσεις να ξαλαφρώσεις;
384
00:30:31,690 --> 00:30:35,860
Πάει καιρός από την τελευταία μου
εξομολόγηση.
385
00:30:37,807 --> 00:30:39,579
Πολύς καιρός!
386
00:30:40,483 --> 00:30:42,220
Στο γυμνάσιο ήμουν.
387
00:30:43,159 --> 00:30:47,537
Λίγο μετά που γεννήθηκε ο γιος μου,
μου ανατέθηκε φρούρηση μαρτύρων.
388
00:30:48,338 --> 00:30:52,344
Ήταν εξαιρετικά επικίνδυνο. Κάποια είχε
δει φόνο να γίνεται και την κυνηγούσαν.
389
00:30:52,369 --> 00:30:55,889
-Μου ανατέθηκε η φρούρησή της.
-Όπως με μένα.
390
00:30:55,914 --> 00:30:59,538
Ναι, αλλά είχα ένα νεογνό στο
σπίτι. Κι υπέφερε από κωλικούς.
391
00:31:01,401 --> 00:31:07,115
Νομίζαμε ότι έπασχε από
κάτι σοβαρό, δεν ξέραμε.
392
00:31:07,140 --> 00:31:09,816
Ξαγρυπνούσαμε μαζί του επί μέρες.
393
00:31:09,955 --> 00:31:13,441
Ήμουν αγχωμένος κι αποκαμωμένος.
394
00:31:13,466 --> 00:31:17,253
Πήγα στο αφεντικό μου και του ζήτησα
να με βγάλει από τη φρουρά.
395
00:31:17,463 --> 00:31:20,451
Φοβόμουν μην κάνω κάποιο
λάθος από την κούραση.
396
00:31:21,042 --> 00:31:26,430
Ένας άλλος πράκτορας, ο Μίτσελ,
με αντικατέστησε.
397
00:31:29,975 --> 00:31:33,797
Ο Μίτσελ οδηγούσε προς το κρησφύγετο
με τη μάρτυρα και την κόρη της.
398
00:31:34,528 --> 00:31:39,184
Τον πυροβόλησαν στο κρανίο.
Σκοτώθηκαν και οι τρεις.
399
00:31:41,757 --> 00:31:43,980
Και πιστεύεις ότι φταις εσύ;
400
00:31:47,665 --> 00:31:50,027
Πιστεύω ότι δεν έκανα τη δουλειά μου.
401
00:31:54,616 --> 00:31:57,465
Αν ήσουν εκεί, τι θα είχε συμβεί;
402
00:31:59,760 --> 00:32:03,165
Ο Μίτσελ θα ήταν ζωντανός.
Ο γιος του θα είχε πατέρα.
403
00:32:05,147 --> 00:32:07,684
Κι ο δικός σου ο γιος;
404
00:32:16,651 --> 00:32:18,353
Είναι δύσκολο...
405
00:32:18,841 --> 00:32:21,794
Μου είναι δύσκολο να τον αντικρίσω
μερικές φορές.
406
00:32:22,559 --> 00:32:26,207
Όταν τον κοιτάζω για ώρα,
μου έρχεται στον νου ο γιος του Μίτσελ.
407
00:32:28,676 --> 00:32:30,935
Πρέπει ν' αποστρέφω το βλέμμα μου.
408
00:32:37,400 --> 00:32:38,859
Θεέ μου.
409
00:32:41,223 --> 00:32:43,099
-Διάολε! Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
410
00:32:43,204 --> 00:32:45,462
Διάτανε, αυτό ήθελα να πω.
411
00:32:55,021 --> 00:32:57,419
Νιώθω μεγάλη αμηχανία αυτή τη στιγμή.
412
00:33:01,346 --> 00:33:04,093
Γενναίος έπρεπε να νιώθεις.
413
00:33:06,282 --> 00:33:09,339
Είχες τη γενναιότητα να πεις την αλήθεια.
414
00:33:14,241 --> 00:33:16,082
Αν δεν σε πειράζει...
415
00:33:18,586 --> 00:33:20,739
θέλω κι εγώ να εξομολογηθώ.
416
00:33:28,923 --> 00:33:30,660
Υγρό θάρρος.
417
00:33:35,771 --> 00:33:39,107
-Είπα ψέματα.
-Για τι;
418
00:33:39,837 --> 00:33:43,241
Δεν ζήτησα από τον πατέρα Λάρκιν
να με αντικαταστήσει...
419
00:33:43,729 --> 00:33:46,439
για να επισκεφθώ
ενορίτισσα στο νοσοκομείο.
420
00:33:48,700 --> 00:33:51,165
Την επισκέφθηκα στο σπίτι της.
421
00:33:54,399 --> 00:33:55,927
Και...
422
00:33:57,840 --> 00:33:59,785
Δεν έγινε τίποτα, αλλά...
423
00:34:01,767 --> 00:34:03,852
ξέρω τι νιώθω για εκείνη.
424
00:34:04,131 --> 00:34:08,219
Μου ζητάς να παραβώ το
απόρρητο της εξομολόγησης
425
00:34:08,244 --> 00:34:10,873
ενώ έχω ήδη αποτύχει.
426
00:34:12,333 --> 00:34:14,116
Αυτό ήταν;
427
00:34:15,496 --> 00:34:17,104
Θεέ μου!
428
00:34:17,546 --> 00:34:19,317
Θεέ μου!
429
00:34:20,709 --> 00:34:23,558
Νόμιζα ότι θα ομολογούσες για τον φόνο!
430
00:34:25,470 --> 00:34:28,573
Πραγματικά αυτό νόμιζα.
431
00:34:28,598 --> 00:34:34,228
Θα διέλυε το σύστημα αξιών μου
και τη ζωή σου, αυτό είναι βέβαιο.
432
00:34:34,924 --> 00:34:36,591
Σπουδαία νέα!
433
00:34:38,608 --> 00:34:40,623
Είμαι πολύ χαρούμενος!
434
00:34:41,493 --> 00:34:43,230
Ναι, έρχομαι.
435
00:34:45,108 --> 00:34:48,488
-Είστε εντάξει; Άκουσα φωνές.
-Ναι, καλά είμαστε.
436
00:34:48,513 --> 00:34:52,416
Να πάρει! Καταπιάστηκα με την κάμερα
και ξεχάστηκα.
437
00:34:52,441 --> 00:34:56,193
Ένας φίλος, ο Κοβάλσκι, ήταν
ιερέας. Μου ζήτησε να σου δώσω αυτό.
438
00:34:56,403 --> 00:34:59,183
-Ο Κοβάλσκι ήταν ιερέας;
-Ναι, πρέπει να του μιλήσεις.
439
00:34:59,288 --> 00:35:02,677
Είναι απίστευτος, έχει να σου
πει τρελές ιστορίες για την Κορέα.
440
00:35:07,802 --> 00:35:09,782
Είσαι καλά, πάτερ;
441
00:35:13,781 --> 00:35:15,657
Τζόσουα Άνταμς.
442
00:35:18,333 --> 00:35:20,637
Έτσι λέγεται ο άνθρωπός σας.
443
00:35:21,288 --> 00:35:25,238
Η μητέρα του είναι η
γραμματέας της εκκλησίας.
444
00:35:25,263 --> 00:35:26,997
Ξέρει πού να τον βρείτε.
445
00:35:27,023 --> 00:35:28,700
Θα ενημερώσω την ομάδα.
446
00:35:29,838 --> 00:35:31,411
Πράκτορα Ράντολφ...
447
00:35:33,209 --> 00:35:35,571
πιστεύεις στα θεόσταλτα σημάδια;
448
00:35:38,595 --> 00:35:40,367
Δεν ξέρω.
449
00:35:43,218 --> 00:35:45,824
Νομίζω ότι αυτό είναι
και για τους δυο μας.
450
00:35:48,744 --> 00:35:51,500
"Υπάρχει πάντα συγχώρεση
και κανένας για να κατηγορήσεις".
451
00:35:51,525 --> 00:35:53,546
"Τζον Ντένβερ,
και πιθανότατα κι ο Θεός".
452
00:36:00,109 --> 00:36:02,750
♪ Μη φοβάσαι. ♪
453
00:36:04,836 --> 00:36:09,537
♪ Βαδίζω μπροστά σου πάντα. ♪
454
00:36:09,736 --> 00:36:12,376
♪ Ακολούθησέ με. ♪
455
00:36:13,768 --> 00:36:18,240
♪ Και θα σου χαρίσω ανάπαυση. ♪
456
00:36:18,530 --> 00:36:23,232
♪ Αν περάσεις από τα ορμητικά νερά. ♪
457
00:36:23,395 --> 00:36:28,007
♪ Στη θάλασσα δεν θα πνιγείς. ♪
458
00:36:28,123 --> 00:36:31,214
♪ Αν βαδίσεις ανάμεσα στις φλόγες. ♪
459
00:36:32,293 --> 00:36:36,741
-Το όπλο είναι κάπως έτσι.
-Ο γιος σας έχει πρόσβαση σε αυτό;
460
00:36:37,958 --> 00:36:40,529
Ο πατέρας μου έχει ένα ερμάρι
με αντίκες.
461
00:36:45,882 --> 00:36:48,360
Ο γιος μου έχει προβλήματα...
462
00:36:49,149 --> 00:36:51,199
με ουσίες κι αλκοόλ.
463
00:36:52,312 --> 00:36:55,901
Τον έφερα στην εκκλησία.
Νόμιζα ότι θα τον βοηθούσε.
464
00:36:57,630 --> 00:36:59,540
Τα πήγαινε καλύτερα.
465
00:36:59,715 --> 00:37:02,331
Ξέρετε πού θα τον βρούμε;
466
00:37:04,129 --> 00:37:08,136
Δεν γύρισε στο σπίτι χθες.
Όταν δεν γυρίζει στο σπίτι...
467
00:37:11,149 --> 00:37:13,522
Έχετε ακουστά τον "θρόνο του διαβόλου";
468
00:37:14,173 --> 00:37:15,980
Τις καρέκλες στις σήραγγες;
469
00:37:23,765 --> 00:37:25,781
Ομοσπονδιακοί πράκτορες!
470
00:37:28,910 --> 00:37:33,011
-Κάνε πίσω! Ντομίνγκεζ!
-Σε καλύπτω.
471
00:37:34,713 --> 00:37:36,276
Ακίνητος.
472
00:37:37,946 --> 00:37:41,038
Ψηλά τα χέρια, να τα βλέπω.
473
00:37:41,735 --> 00:37:44,305
Ακουμπήστε στον τοίχο.
474
00:37:45,314 --> 00:37:49,389
Τζόσουα Άνταμς, τον ξέρεις;
475
00:37:49,415 --> 00:37:51,012
NYEE!
476
00:37:52,126 --> 00:37:54,314
Τζόσουα Άνταμς, τον ξέρεις;
477
00:37:54,837 --> 00:37:57,199
Κουνηθείτε! Ψηλά τα χέρια!
478
00:37:57,443 --> 00:38:00,675
Ψηλά τα χέρια, να τα βλέπω!
Κάτσε κάτω!
479
00:38:01,510 --> 00:38:04,011
Τζόσουα Άνταμς, τον ξέρεις;
480
00:38:05,090 --> 00:38:07,175
Τζόσουα Άνταμς, τον ξέρεις;
481
00:38:11,415 --> 00:38:13,535
Μην κουνηθείς αν δεν σου πω.
482
00:38:14,821 --> 00:38:17,670
Μετακινήσου, να δω την πλάτη σου
στον τοίχο.
483
00:38:20,035 --> 00:38:22,247
Ντομίνγκεζ!
484
00:38:22,272 --> 00:38:24,240
Ναι;
485
00:38:44,989 --> 00:38:47,109
Τζόσουα Άνταμς, ακίνητος.
486
00:39:00,103 --> 00:39:04,968
Εντάξει, το 'χω. Η φρούρηση έληξε.
Ο ιερέας επέστρεψε στην εκκλησία.
487
00:39:05,491 --> 00:39:09,834
Τα γράφω, εντάξει; Τα λέμε αύριο, ναι.
488
00:39:11,642 --> 00:39:14,491
Εντάξει, τότε. Εντάξει.
489
00:39:16,126 --> 00:39:18,210
Μπορείς να πάψεις τώρα.
490
00:39:19,428 --> 00:39:21,581
Πήγαινε σπίτι και κοιμήσου.
491
00:39:21,930 --> 00:39:23,528
Γεια σου.
492
00:39:25,231 --> 00:39:27,385
-Ο Ράντολφ;
-Πώς το μάντεψες;
493
00:39:28,012 --> 00:39:29,749
Λύγισε ο παππάς, ε;
494
00:39:29,959 --> 00:39:31,348
Ναι.
495
00:39:34,060 --> 00:39:35,901
Πώς είσαι, Μέρι Τζο;
496
00:39:37,674 --> 00:39:40,280
Κάποιες μέρες είναι καλές, άλλες όχι τόσο.
497
00:39:42,262 --> 00:39:45,041
Πάμε να πνίξουμε τα βάσανά μας
στο πιοτό;
498
00:39:46,363 --> 00:39:48,273
Εγώ κερνάω το πρώτο.
499
00:39:49,213 --> 00:39:52,722
-Καληνύχτα, Βέρα. Καλή επιτυχία αύριο.
-Ναι, καλή επιτυχία αύριο.
500
00:39:52,862 --> 00:39:54,749
Ευχαριστώ, κόσμε μου!
501
00:39:55,851 --> 00:39:57,414
Ορίστε.
502
00:40:01,239 --> 00:40:04,017
Έτοιμη. Το ανοίγεις από εδώ.
503
00:40:04,714 --> 00:40:06,103
Κοίτα.
504
00:40:11,457 --> 00:40:13,437
Χερμ, είσαι κορυφή!
505
00:40:14,966 --> 00:40:16,391
Σου χρωστάω χάρη.
506
00:40:17,990 --> 00:40:19,588
Κορυφή λέμε!
507
00:40:24,316 --> 00:40:26,087
Είναι εδώ η Ντομίνγκεζ;
508
00:40:26,331 --> 00:40:29,285
-Ποιος ρωτάει;
-Εγώ, Βέρα. Εδώ είναι;
509
00:40:29,808 --> 00:40:31,613
Δεν έχω ιδέα.
510
00:40:49,027 --> 00:40:50,590
Φεύγεις;
511
00:40:51,704 --> 00:40:52,894
Ναι.
512
00:40:57,368 --> 00:40:59,383
Από τον Γουίλερ έρχομαι.
513
00:41:00,670 --> 00:41:04,423
Πήγα να σε προτείνω για προαγωγή.
Αλλά δεν το έκανα.
514
00:41:08,316 --> 00:41:11,722
Τι περιμένεις να πω, Μάικ;
Ότι είναι καλύτερο από το ολότελα;
515
00:41:14,711 --> 00:41:17,224
Δεν ανήκεις στο γραφείο, όπως ο Γουίλερ.
516
00:41:19,230 --> 00:41:21,359
Ανήκεις εδώ κάτω, μαζί μου.
517
00:41:36,503 --> 00:41:40,776
Σκέφτομαι συχνά εκείνον τον
κανόνα τώρα. Πώς κρατάμε μυστικά;
518
00:41:49,119 --> 00:41:51,099
ΜΙΤΣΕΛ
519
00:41:58,503 --> 00:42:02,012
Αν γύριζα τον χρόνο πίσω,
δεν θα κρατούσα τόσα μυστικά.
520
00:42:02,986 --> 00:42:05,002
Ούτε για τόσο καιρό.
521
00:42:15,881 --> 00:42:19,529
Αν γύριζα τον χρόνο πίσω, δεν θα
περνούσα τόσο καιρό κρυμμένος.
522
00:42:20,399 --> 00:42:24,151
Δεν θα έθαβα όλα αυτά
που έπρεπε να ειπωθούν.
523
00:42:27,107 --> 00:42:30,026
Διότι κάποια μυστικά
δεν υπακούν κανέναν κανόνα.
524
00:42:31,799 --> 00:42:33,292
Λοιπόν...
525
00:42:36,108 --> 00:42:37,950
να σε λέω Τζέιμισον;
526
00:42:40,337 --> 00:42:42,386
Οι άλλοι με λένε Μπαγκς.
527
00:42:42,411 --> 00:42:44,495
Κάποια μυστικά...
528
00:42:45,388 --> 00:42:47,125
πρέπει να αποκαλύπτονται.
529
00:42:47,773 --> 00:42:53,023
<font color="#ffff00">Τεχνική Επεξεργασία: Ρεμάλι.</font>
529
00:42:54,305 --> 00:43:54,311
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-