"NCIS: Origins" Bugs
ID | 13185583 |
---|---|
Movie Name | "NCIS: Origins" Bugs |
Release Name | NCIS Origins S01E16 1080p WEBRip x265-KONTRAST |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 34492345 |
Format | srt |
1
00:00:05,659 --> 00:00:07,121
Ομοσπονδιακοί πράκτορες, ακίνητος!
2
00:00:07,145 --> 00:00:10,587
-Τζέιμισον Μπαγκς Μπόιντ.
-Τον αποκαλούν Μορφέα.
3
00:00:10,678 --> 00:00:13,784
Σκότωσε τη Μέλανι Χιούιτ και
μετά πυροβόλησε τον Ντάστιν Κρουζ.
4
00:00:13,808 --> 00:00:18,025
-Γιατί;
-Την αγαπούσα, αλλά δεν με ήθελε πια.
5
00:00:18,050 --> 00:00:19,346
Ήθελε τον Κρουζ.
6
00:00:19,371 --> 00:00:21,432
Την αγαπούσα τόσο!
7
00:00:21,457 --> 00:00:25,154
Του παίρνω συνέντευξη για το νέο μου
πρόγραμμα. Είναι ο νέος κολλητός μου.
8
00:00:25,178 --> 00:00:28,526
Τα μεγαλύτερα τέρατα σε αφήνουν
να πάρεις ανάσα, να νομίζεις ότι έληξε.
9
00:00:28,550 --> 00:00:31,759
Και τότε έρχεται ο Μορφέας.
10
00:00:34,740 --> 00:00:38,296
Η Βέρα Στρίκλαντ έκανε
μεγάλη ζωή σε μικρό διαμέρισμα.
11
00:00:38,321 --> 00:00:42,121
Το σπίτι της δεν ήταν τίποτα
το ξεχωριστό, αλλά είχε δύο μπάνια.
12
00:00:42,146 --> 00:00:46,873
Το ένα το χρησιμοποιούσε ως μπάνιο,
το άλλο ως γραφείο.
13
00:00:47,570 --> 00:00:50,987
Καθόταν εκεί
και αναλογιζόταν τους φονιάδες.
14
00:00:51,012 --> 00:00:54,743
Ανέλυε την κάθε λέξη που της είχαν πει
στις συνεντεύξεις.
15
00:00:54,768 --> 00:00:57,976
Όποτε έγερναν το κεφάλι.
Όποτε τρεμόπαιζε το βλέφαρο.
16
00:00:58,001 --> 00:01:00,131
Όποτε έσκαγαν χαμόγελο.
17
00:01:00,156 --> 00:01:05,649
Έμπαινε μέσα στο μυαλό τους κι έμενε
εκεί ώσπου να τους χαρακτηρίσει.
18
00:01:08,328 --> 00:01:13,275
Μερικές φορές αρρώσταινε όταν έμενε
μέσα στο μυαλό τους για πολύ καιρό.
19
00:01:13,300 --> 00:01:17,100
Αλλά η ετικέτα που θα φορούσε στον
κάθε φονιά τώρα, θα μας βοηθούσε...
20
00:01:17,125 --> 00:01:19,429
να συλλάβουμε πιο εύκολα τον επόμενο.
21
00:01:19,454 --> 00:01:22,061
Έτσι έλεγε στον εαυτό της.
22
00:01:23,766 --> 00:01:27,416
Αλλά υπήρχε ένας που δεν μπορούσε
να τον χαρακτηρίσει.
23
00:01:29,990 --> 00:01:32,933
Του είχε μιλήσει πολλές φορές.
24
00:01:32,958 --> 00:01:34,277
Ήρθαν κοντά.
25
00:01:35,553 --> 00:01:38,068
Αλλά σε ό,τι αφορούσε τα εγκλήματά του,
26
00:01:38,093 --> 00:01:40,291
ο σκοπευτής ονόματι Μορφέας...
27
00:01:40,316 --> 00:01:44,638
της αρνιόταν την πρόσβαση στο μυαλό
του. Η Βέρα γνώριζε τα γεγονότα.
28
00:01:44,663 --> 00:01:47,351
Είχε πυροβολήσει τη φίλη του τη Μέλανι
από την κρυψώνα του...
29
00:01:47,375 --> 00:01:51,697
που βρισκόταν 1200 μέτρα μακριά.
Μετά έβαλε φωτιά στο σπίτι της...
30
00:01:51,722 --> 00:01:56,102
και πυροβόλησε τον εραστή της στην
παραλία, από δωμάτιο ξενοδοχείου.
31
00:01:56,659 --> 00:02:01,815
Αυτά συνέβησαν, αλλά δεν συνάδουν
με τον άνδρα που γνώρισε η Βέρα.
32
00:02:03,196 --> 00:02:07,412
Όποτε τον ρωτούσε για τα εγκλήματα,
εκείνος κλεινόταν στον εαυτό του.
33
00:02:07,437 --> 00:02:11,898
Ώσπου δεν μπορούσε να τον ρωτήσει πια
διότι είχε λήξει η χρηματοδότησή της.
34
00:02:11,923 --> 00:02:15,237
Κι απέμεινε η Βέρα χωρίς να μπορεί
να βρει τρόπο να τον χαρακτηρίσει.
35
00:02:15,261 --> 00:02:18,320
Χωρίς να μπορεί να πάψει να νοιάζεται.
36
00:02:20,998 --> 00:02:25,448
Ο Τζέιμισον Μπαγκς Μπόιντ σκεφτόταν
συχνά για το αν νοιαζόταν η Βέρα.
37
00:02:26,109 --> 00:02:31,046
Σκεφτόταν που της είχε πει πράγματα
που δεν είχε πει σε ψυχή ζώσα.
38
00:02:31,533 --> 00:02:35,670
Το ένιωσε ότι τον νοιαζόταν.
Αυτό τον έκανε να νιώθει ωραία.
39
00:02:36,158 --> 00:02:38,637
Αλλά οι συνεντεύξεις είχαν πάψει.
40
00:02:38,662 --> 00:02:43,911
Στο μυαλό του έμεναν ακόμα οι ερωτήσεις
στις οποίες δεν είχε απαντήσει ποτέ.
41
00:02:44,677 --> 00:02:49,057
Ήθελε να επιστρέψει η Βέρα,
το ήθελε τόσο πολύ...
42
00:02:49,615 --> 00:02:52,290
που νόμιζε ότι θα πεθάνει.
43
00:02:57,160 --> 00:02:59,985
-Εμπρός;
-Θα επιβαρυνθείτε την κλήση από...
44
00:03:00,010 --> 00:03:04,749
-Τζέιμισον Μπόιντ.
-τρόφιμο των φυλακών Σαν Ντιέγκο.
45
00:03:04,774 --> 00:03:07,218
Πατήστε 1 για να αποδεχθείτε
τη χρέωση.
46
00:03:07,243 --> 00:03:10,278
Η κλήση καταγράφεται.
47
00:03:10,303 --> 00:03:12,853
Τζέιμισον.
48
00:03:12,878 --> 00:03:14,092
Ναι.
49
00:03:14,337 --> 00:03:17,569
Αυτό είναι τρελό,
τώρα μόλις σε σκεφτόμουν.
50
00:03:18,962 --> 00:03:20,883
-Αλήθεια;
-Ναι.
51
00:03:20,908 --> 00:03:23,351
Δηλαδή... Ναι.
52
00:03:26,680 --> 00:03:29,669
Δεν θέλω να μην ξανάρθεις.
53
00:03:31,965 --> 00:03:33,946
Θυμάσαι τι σου είχα πει;
54
00:03:34,156 --> 00:03:37,746
Δεν φταις εσύ.
Σταμάτησε η χρηματοδότηση.
55
00:03:37,771 --> 00:03:42,374
Κι αν απαντήσω στις ερωτήσεις σου;
Θα σε αφήσει το αφεντικό σου να έρθεις;
56
00:03:43,161 --> 00:03:45,548
Θα σου πω ό,τι θέλεις.
57
00:03:45,573 --> 00:03:48,723
Αρκεί να ξανάρθεις. Έλα.
58
00:03:50,000 --> 00:03:56,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
59
00:04:04,197 --> 00:04:07,928
Οπότε την έβγαλα έξω για δείπνο,
σε ένα καλό εστιατόριο.
60
00:04:07,953 --> 00:04:10,674
Φάγαμε ζυμαρικά.
Γελούσε με τα αστεία μου.
61
00:04:10,699 --> 00:04:12,097
Ξέρετε πώς τα λέω, ε, Τζόρτζι;
62
00:04:12,121 --> 00:04:14,916
Λέει ένα καλό αστείο για τα ζυμαρικά.
63
00:04:14,942 --> 00:04:17,037
Αυτό δεν της το είπα καν!
64
00:04:17,062 --> 00:04:19,053
Θα σας το πω μετά.
65
00:04:19,079 --> 00:04:20,795
Τέλος πάντων.
66
00:04:21,200 --> 00:04:24,259
Την πηγαίνω στο σπίτι,
την καληνυχτίζω με ένα φιλί.
67
00:04:24,839 --> 00:04:28,314
Αρχίζουν κι ανάβουν τα
αίματα στο κατώφλι της.
68
00:04:30,148 --> 00:04:32,778
Ένιωσα λες κι ήμουν 16 χρονών.
69
00:04:33,056 --> 00:04:36,463
Ναι... Ήταν το καλύτερο
πρώτο ραντεβού που βγήκα ποτέ.
70
00:04:37,056 --> 00:04:40,218
Δεν περίμενα ότι θα
ξανανιώσω έτσι ποτέ.
71
00:04:41,124 --> 00:04:43,481
Ούτε σε ένα εκατομμύριο χρόνια.
72
00:04:44,531 --> 00:04:48,529
Χαίρομαι που σε ακούω ενθουσιασμένο.
Το αξίζεις.
73
00:04:49,145 --> 00:04:52,830
Δεν ξέρω, γι' αυτό, αλλά το δέχομαι.
74
00:04:56,213 --> 00:04:58,160
Λιρόι.
75
00:04:59,343 --> 00:05:01,637
Σκέφτεσαι κάτι για ό,τι είπε ο Τζο;
76
00:05:02,472 --> 00:05:04,429
Όχι, ωραία ήταν.
77
00:05:04,454 --> 00:05:06,029
Σπουδαία, φίλε.
78
00:05:06,054 --> 00:05:08,453
Ο Τζο δεν πιστεύει ότι το αξίζει.
79
00:05:08,871 --> 00:05:12,763
-Αστειευόμουν.
-Εσύ πιστεύεις ότι το αξίζει, Λιρόι;
80
00:05:15,407 --> 00:05:19,022
Να αξίζει τι, την ευτυχία; Ναι!
81
00:05:19,197 --> 00:05:21,700
-Όντως το πιστεύεις;
-Ναι.
82
00:05:26,255 --> 00:05:28,827
Προστασία κι υπηρεσία.
83
00:05:29,176 --> 00:05:33,383
Δεν έχει σημασία αν είμαστε στο πεδίο
μάχης ή στην πατρίδα εν καιρώ ειρήνης.
84
00:05:33,453 --> 00:05:36,685
Έχουμε ταυτιστεί με αυτές τις λέξεις.
85
00:05:37,139 --> 00:05:39,269
Προστατεύουμε και υπηρετούμε.
86
00:05:39,294 --> 00:05:43,048
Με τον άλφα ή βήτα τρόπο...
87
00:05:43,362 --> 00:05:47,778
πιστεύουμε ότι απογοητεύσαμε
αυτούς που έπρεπε να προστατέψουμε.
88
00:05:48,265 --> 00:05:52,228
Και πιστεύουμε ότι λόγω
αυτού δεν μας αξίζει η ευτυχία.
89
00:05:52,681 --> 00:05:55,659
Δεν ευθυνόμαστε για το τραύμα μας.
90
00:05:55,684 --> 00:05:58,626
Ευθυνόμαστε για την ανάρρωσή μας.
91
00:06:00,360 --> 00:06:02,399
Δεν είναι εύκολο.
92
00:06:02,764 --> 00:06:06,947
Η επιμονή φέρνει τη νίκη.
93
00:06:09,440 --> 00:06:15,440
Κι όλοι συμφωνούμε ότι του Τζο
του άξιζε ένα πολύ καλό ραντεβού.
94
00:06:20,358 --> 00:06:22,513
Σωστά, Λιρόι;
95
00:06:23,383 --> 00:06:24,530
Ναι...
96
00:06:24,556 --> 00:06:26,700
Κι εσύ;
97
00:06:27,084 --> 00:06:28,599
Αξίζεις την ευτυχία;
98
00:06:34,753 --> 00:06:38,682
-Δεν ξέρω.
-Να ρωτήσω τους άλλους τι πιστεύουν;
99
00:06:39,622 --> 00:06:45,622
Όσο κι αν νιώθει ο Λιρόι ότι απέτυχε
στο παρελθόν, του αξίζει η ευτυχία;
100
00:06:46,436 --> 00:06:48,046
-Τζο;
-Ναι.
101
00:06:48,071 --> 00:06:50,792
-Τζορτζ;
-Ναι. Του αξίζει.
102
00:06:51,165 --> 00:06:53,157
-Τσαρλς;
-Ναι.
103
00:06:53,182 --> 00:06:55,765
-Ντάνιελ; Έιβερι;
-Ναι.
104
00:06:57,493 --> 00:07:00,841
-Κι εγώ λέω ναι.
-Το αξίζεις, φίλε.
105
00:07:01,005 --> 00:07:03,438
Ακούς, Λιρόι;
106
00:07:04,412 --> 00:07:08,479
Έχουμε ομοφωνία.
Σου αξίζει η ευτυχία, φίλε.
107
00:07:10,254 --> 00:07:12,930
Τι έχεις να πεις;
108
00:07:20,581 --> 00:07:22,850
Ευχαριστώ.
109
00:07:37,340 --> 00:07:41,383
-Καλά άκουσα θόρυβο εδώ.
-Μάντεψε ποιος μου τηλεφώνησε χθες.
110
00:07:41,408 --> 00:07:43,633
Κάποιος από τους υποτακτικούς
σου; Ο υδραυλικός από τη Mensa;
111
00:07:43,657 --> 00:07:45,674
Όχι, ο Μπαγκς.
112
00:07:46,624 --> 00:07:49,798
Μα τι έκανε ο Τζέι Τζέι; Το ντοσιέ βρομάει.
113
00:07:49,823 --> 00:07:51,630
Ο Μπαγκς; Όπως λέμε Μορφέας;
114
00:07:51,655 --> 00:07:55,744
Ναι, τηλεφώνησε και με ικέτεψε
να πάω να τον δω.
115
00:07:55,769 --> 00:07:59,221
Νομίζω ότι του λείπω;
116
00:07:59,246 --> 00:08:04,043
Είπε ότι είναι έτοιμος ν' απαντήσει
σε όλες τις ερωτήσεις μου.
117
00:08:04,740 --> 00:08:07,391
Γιατί δεν έχουμε ούτε ένα στυλό
που να γράφει;
118
00:08:07,416 --> 00:08:08,956
Ορίστε.
119
00:08:08,981 --> 00:08:12,225
Κοβάλσκι,
είσαι η επιτομή του καλού ανθρώπου.
120
00:08:12,250 --> 00:08:17,291
Ναι, ναι... Ώστε ο Μορφέας θέλει
να μιλήσει, ε;
121
00:08:18,648 --> 00:08:21,579
Θα μπορέσεις να ολοκληρώσεις το
σκιαγράφημά του επιτέλους. Τέλεια.
122
00:08:21,603 --> 00:08:25,044
-Τι είναι τέλειο;
-Ο Μπαγκς θα μου πει τις σκέψεις του.
123
00:08:25,069 --> 00:08:28,116
Θα χρειαστείς την κάμερα δηλαδή;
Νόμιζα ότι είχες τελειώσει.
124
00:08:28,140 --> 00:08:31,766
Ναι, τελείωσα. Η χρηματοδότηση
σταμάτησε, οπότε πρέπει...
125
00:08:31,791 --> 00:08:34,061
να πάρω υπογραφή από τον Γουίλερ
για να πάω.
126
00:08:34,086 --> 00:08:37,886
Θα περιμένεις. Η Γκέιλ είπε στη Νάντια
χθες ότι η Μέρι Τζο ενημέρωσε...
127
00:08:37,911 --> 00:08:40,424
ότι ο Γουίλερ θα αργήσει να έρθει σήμερα.
128
00:08:40,449 --> 00:08:43,310
Κάτι με τον γιο του, λέει.
Είπε να μην τον ενοχλήσουμε.
129
00:08:43,335 --> 00:08:47,100
-Να πάρει!
-Τι σου είπα για τα σάντουιτς το πρωί;
130
00:08:47,125 --> 00:08:48,758
Μα το ψωμί σου είναι τόσο καλό!
131
00:08:48,864 --> 00:08:51,783
Ξέρεις τι να τρως;
Μία φέτα ψωμί με βούτυρο.
132
00:08:52,097 --> 00:08:54,923
-Να σου φτιάξω κι εσένα σάντουιτς;
-Ναι, γιατί όχι;
133
00:08:54,948 --> 00:08:57,531
Ας πάει το παλιάμπελο,
φτιάξε μου κι εμένα ένα.
134
00:08:57,556 --> 00:09:01,067
Δύο σάντουιτς με διπλό
μπέικον και διπλό ψωμί. Έφτασε!
135
00:09:02,633 --> 00:09:07,406
-Ορίστε. Θέλετε κέτσαπ ή ταμπάσκο;
-Εντάξει είμαι.
136
00:09:07,431 --> 00:09:11,021
-Ο Σμίτι σε έβγαλε από την πόρτα;
-Όχι, ακόμα δουλεύω πόρτα τη νύχτα.
137
00:09:11,047 --> 00:09:13,097
Απλώς επεκτείνω τους ορίζοντές μου.
138
00:09:13,203 --> 00:09:17,131
Γκιμπς, την Κυριακή θα φτιάξω παϊδάκια.
Αν θες, έλα να δεις τον αγώνα.
139
00:09:17,236 --> 00:09:19,298
-Εδώ ή στο σπίτι σου;
-Στο σπίτι.
140
00:09:19,323 --> 00:09:23,535
Ο Σμίτι δεν βάζει τα παϊδάκια στο
μενού, λέει ότι δεν θα έχουν πέραση.
141
00:09:23,981 --> 00:09:27,434
-Γίνατε φίλοι;
-Ναι. Ο Τοντ είναι καλό παιδί.
142
00:09:27,459 --> 00:09:30,806
Αυτός δεν είναι που γκρίνιαζες
ότι δεν λέει "Με συγχωρείς" ποτέ;
143
00:09:30,831 --> 00:09:32,848
Ναι, το ξεπεράσαμε αυτό.
144
00:09:32,873 --> 00:09:35,187
Πιαστήκατε στα χέρια και σας χώρισα.
145
00:09:37,994 --> 00:09:40,994
-Πώς πάει;
-Καλά. Γιατί ρωτάς;
146
00:09:41,019 --> 00:09:44,391
Δεν ξέρω,
επειδή κάθομαι απέναντί σου;
147
00:09:48,286 --> 00:09:51,078
Πηγαίνω στην ομάδα υποστήριξης
στη Λέσχη Βετεράνων, ξέρεις.
148
00:09:51,102 --> 00:09:55,622
-Μου το είπες.
-Ναι, το ξέρω. Χθες ήταν...
149
00:10:01,777 --> 00:10:04,395
ήταν διαφορετικά.
150
00:10:04,907 --> 00:10:06,852
Νομίζω ότι κάνει δουλειά τελικά.
151
00:10:06,877 --> 00:10:09,901
-Να έρθεις μαζί μου κάποια φορά.
-Να μου λείπει.
152
00:10:10,087 --> 00:10:12,741
Είναι βετεράνοι κάθε ηλικίας.
Σου αρέσουν οι βετεράνοι.
153
00:10:12,765 --> 00:10:14,746
Ξέρεις τι μου αρέσει;
Να τρώω με την ησυχία μου.
154
00:10:14,770 --> 00:10:18,595
-Τότε γιατί ζήτησες να συναντηθούμε;
-Ψάρακα, θες να μάθεις για την Τις;
155
00:10:18,884 --> 00:10:22,962
Ο Γκάρι Κάλαχαν κοιμάται στο σπίτι
μου. Έχω προχωρήσει στη ζωή μου.
156
00:10:22,987 --> 00:10:27,760
Φρανκς, θα έτρωγες παϊδάκια την Κυριακή
αν τα είχα στο μενού;
157
00:10:28,377 --> 00:10:30,392
Και βέβαια.
158
00:10:35,366 --> 00:10:38,528
-Να πάρει!
-Σμίτι, δώσε μου το τηλέφωνο.
159
00:10:49,308 --> 00:10:51,161
Καλημέρα.
160
00:10:58,836 --> 00:11:00,966
Το πτώμα είναι στην τουαλέτα;
161
00:11:00,991 --> 00:11:04,930
Δεν υπάρχει πτώμα, κλήση για διάρρηξη
ήταν, για κλεμμένο πορτοφόλι.
162
00:11:04,955 --> 00:11:08,449
-Το Κέντρο είπε ότι υπήρχε πτώμα.
-Το Κέντρο έκανε λάθος.
163
00:11:09,301 --> 00:11:12,813
Το θύμα είναι έφεδρος πεζοναύτης,
ο Γουάιατ Μόρτεν.
164
00:11:13,022 --> 00:11:16,266
Η αστυνομία είπε ότι θα το αναλάβει,
αλλά τους πίεσε να μας ειδοποιήσουν.
165
00:11:16,290 --> 00:11:19,221
-Ήταν εδώ όταν έγινε η διάρρηξη;
-Ναι, δούλευε τη δεύτερη βάρδια...
166
00:11:19,245 --> 00:11:22,733
στην Εταιρεία Ύδρευσης Σαν Ντιέγκο.
Ξύπνησε γύρω στις 09:00...
167
00:11:22,758 --> 00:11:25,932
κι εκεί που έκανε ντους
άκουσε το τζάμι να σπάει.
168
00:11:25,957 --> 00:11:30,267
Έτρεξε έξω κι είδε τον ύποπτο
να φεύγει με το πορτοφόλι του.
169
00:11:32,111 --> 00:11:33,964
Κύριε Μόρτεν.
170
00:11:33,989 --> 00:11:37,152
-Μπορέσατε να δείτε ποιος το έκανε;
-Την πλάτη του μόνο.
171
00:11:37,177 --> 00:11:39,749
Φορούσε ένα μαύρο κασκέτο.
172
00:11:40,665 --> 00:11:42,204
Γκρι φούτερ, γάντια.
173
00:11:42,229 --> 00:11:44,629
Δεν θα μπορούσα να τον προφτάσω,
ήταν πάρα πολύ γρήγορος.
174
00:11:44,653 --> 00:11:47,815
-Πόσα σας πήρε;
-Πενήντα δολάρια περίπου.
175
00:11:48,105 --> 00:11:51,721
Αλλά είχα μία
φωτογραφία στο πορτοφόλι.
176
00:11:52,255 --> 00:11:53,330
Τη θέλω πίσω.
177
00:11:56,659 --> 00:11:59,416
Πέταξε κάτω και το ενυδρείο;
178
00:11:59,510 --> 00:12:02,116
Όχι, έτσι ήταν και πριν.
179
00:12:02,326 --> 00:12:06,463
Ρίξτε μια ματιά να βεβαιωθείτε
ότι δεν πήρε τίποτα άλλο.
180
00:12:06,881 --> 00:12:09,916
Εσείς τελειώστε εδώ.
Εγώ θα πάω στο γραφείο...
181
00:12:09,941 --> 00:12:13,765
και θ' αράξω ώσπου να
λάβουμε κάποια σημαντική κλήση.
182
00:12:15,818 --> 00:12:18,331
Συγγνώμη, αφεντικό.
183
00:12:18,356 --> 00:12:22,157
Τσάμπα κόπος. Οι γείτονες άκουσαν το
τζάμι να σπάει, αλλά δεν είδαν κανέναν.
184
00:12:22,181 --> 00:12:24,694
-Πού πάει το αφεντικό;
-Στο γραφείο.
185
00:12:24,719 --> 00:12:28,032
-Ν' αράξει.
-Τον έχει πάρει από κάτω με την Τις.
186
00:12:28,057 --> 00:12:31,578
Είπε ότι κοιμάται εκεί ο Γκάρι Κάλαχαν,
οπότε όλα καλά.
187
00:12:31,603 --> 00:12:36,724
-Ναι, αλλά τώρα ποιος θα μας κουρεύει;
-Πολύ ψυχρό αυτό που είπες.
188
00:12:36,749 --> 00:12:41,279
Συγγνώμη. Κι εγώ λυπάμαι που έφυγε η
Τις, αλλά είμαι δύσκολος στο κούρεμα.
189
00:12:41,304 --> 00:12:46,693
Έχω διάφορες φύτρες που, αν δεν
κουρευτούν σωστά, τα μαλλιά μου...
190
00:12:50,588 --> 00:12:52,858
Δικό σου είναι αυτό;
191
00:12:53,474 --> 00:12:55,559
Ναι.
192
00:12:55,942 --> 00:12:58,027
Από τον Παναμά.
193
00:12:58,550 --> 00:13:00,994
-Θα σου φαίνεται χαζό...
-Όχι.
194
00:13:01,019 --> 00:13:04,322
Σε καταλαβαίνω,
κι εγώ έκανα θητεία στον Παναμά.
195
00:13:05,643 --> 00:13:10,998
Γι' αυτό ήθελα να καλέσουν εσάς.
Σκέφτηκα ότι εσείς θα με καταλάβετε.
196
00:13:11,555 --> 00:13:14,624
Ο μπαμπάς μου ήταν πεζικάριος
στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.
197
00:13:14,649 --> 00:13:17,221
Έχει πεθάνει πια, αλλά...
198
00:13:18,230 --> 00:13:21,926
την ημέρα που παρασημοφορήθηκα
μου έδωσε...
199
00:13:23,550 --> 00:13:26,342
μια παλιά φωτογραφία του.
200
00:13:28,140 --> 00:13:31,732
Είναι η μόνη που τον έχω με στολή.
Κατάλαβες;
201
00:13:33,043 --> 00:13:38,362
Ξέρεις, δεν μιλήσαμε ποτέ για το τι
έκανα στον Παναμά. Δεν μιλήσαμε...
202
00:13:38,571 --> 00:13:43,334
για εκείνον στην απόβαση στη Νορμανδία.
Δεν μιλήσαμε ποτέ για τίποτα.
203
00:13:44,864 --> 00:13:48,445
Αλλά μου έδωσε εκείνη τη φωτογραφία,
κι αυτό ήταν...
204
00:13:49,733 --> 00:13:54,123
κάτι σημαντικό. Φύλαξα τη φωτογραφία
στο πορτοφόλι μου, οπότε...
205
00:13:59,503 --> 00:14:02,249
πρέπει να την πάρω πίσω.
206
00:14:06,978 --> 00:14:11,255
Στη Λέσχη Βετεράνων υπάρχουν ομάδες
υποστήριξης που βοηθούν πολύ.
207
00:14:16,366 --> 00:14:18,359
Ορίστε.
208
00:14:18,766 --> 00:14:22,218
Γράψε τι περιείχε το πορτοφόλι σου.
209
00:14:25,233 --> 00:14:27,979
Δεν πρόκειται να το βρείτε, ε;
210
00:14:28,849 --> 00:14:31,328
Θα το παλέψουμε.
211
00:14:34,934 --> 00:14:37,830
Κλίφορντ, θέλω την έγκρισή σου
για κάτι.
212
00:14:37,855 --> 00:14:42,489
-Ακόμα δεν μπήκα μέσα, Στρίκλαντ.
-Ένα λεπτό θα πάρει. Ο Μπόιντ ζήτησε...
213
00:14:42,514 --> 00:14:44,379
Πού είναι τα ψωμάκια;
214
00:14:44,404 --> 00:14:45,480
Τελείωσαν.
215
00:14:45,574 --> 00:14:49,617
Το θέμα είναι ότι δυσκολευόμουν να
ολοκληρώσω το προφίλ του Μπαγκς...
216
00:14:49,642 --> 00:14:51,982
διότι δεν μου ανοίχτηκε ποτέ.
Αλλά τώρα...
217
00:14:52,007 --> 00:14:56,108
-Οι συνεντεύξεις τελείωσαν μέχρι...
-Το επόμενο οικονομικό έτος, ξέρω.
218
00:14:56,318 --> 00:15:00,848
Αλλά δεν χρειάζεται να το καταγράψω
αμέσως, μπορώ να το παραπέμψω...
219
00:15:00,873 --> 00:15:04,012
-Μέρι Τζο! Τα ψωμάκια...
-Τελείωσαν, το ξέρω.
220
00:15:04,177 --> 00:15:08,428
Έδωσα μάχη με τον Καρλ για να σου
φυλάξω το τελευταίο με παπαρουνόσπορο.
221
00:15:08,453 --> 00:15:12,114
-Είναι από τον καλό ή τον κακό φούρνο;
-Εσύ τι λες;
222
00:15:13,633 --> 00:15:17,596
Την αίτηση, παρακαλώ.
Πρέπει να μιλήσω στον Μπαγκς.
223
00:15:18,953 --> 00:15:20,980
-Δώσ' του να καταλάβει.
-Ευχαριστώ.
224
00:15:21,005 --> 00:15:24,075
-Χερμ, θέλω την κάμερα!
-"Ευχαριστώ για το ψωμάκι, Μέρι Τζο".
225
00:15:24,100 --> 00:15:27,855
"Καλοσύνη σου που τα έβαλες
με τον Καρλ για χάρη μου, Μέρι Τζο".
226
00:15:47,222 --> 00:15:49,840
Εντάξει είμαστε, ευχαριστώ.
227
00:15:50,351 --> 00:15:52,645
Χαίρομαι που σε βλέπω.
228
00:15:56,505 --> 00:15:58,556
Τι κάνεις;
229
00:16:02,800 --> 00:16:05,198
Τζέιμισον.
230
00:16:06,346 --> 00:16:08,674
Τι κάνεις;
231
00:16:10,936 --> 00:16:14,064
Άλλαξα γνώμη.
Δεν μπορώ να σου μιλήσω.
232
00:16:19,141 --> 00:16:21,865
Είπες ότι ήσουν έτοιμος να απαντήσεις
στις ερωτήσεις μου. Το θυμάσαι;
233
00:16:21,889 --> 00:16:27,889
-Ξέρω τι είπα, αλλά δεν μπορώ.
-Μπορείς. Σου το ορκίζομαι, μπορείς.
234
00:16:28,878 --> 00:16:32,458
Δεν βρίσκομαι εδώ για να σε κρίνω,
θυμάσαι που σου το είχα πει.
235
00:16:32,563 --> 00:16:35,076
Θέλω μόνο να ακούσω.
236
00:16:39,586 --> 00:16:42,089
-Δεν μπορώ!
-Για στάσου.
237
00:16:42,716 --> 00:16:46,411
-Άνοιξέ μου!
-Να το συζητήσουμε. Έλα, Τζέιμισον.
238
00:16:46,436 --> 00:16:49,286
-Περίμενε, Τζέιμισον.
-Δεν μπορώ.
239
00:17:02,674 --> 00:17:06,022
Θύμα είναι ο έφεδρος πεζοναύτης
Γουάιατ Μόρτεν.
240
00:17:06,047 --> 00:17:10,577
Άγνωστος διέρρηξε το σπίτι ενώ έκανε
ντους, κι έκλεψε το πορτοφόλι του.
241
00:17:10,602 --> 00:17:14,124
-Το ξέρουμε, εκεί ήμασταν.
-Ναι, αλλά δεν κάνετε τίποτα γι' αυτό.
242
00:17:14,149 --> 00:17:17,045
Τι να κάνουμε για ένα κλεμμένο
πορτοφόλι, αφού κανείς δεν είδε τίποτα;
243
00:17:17,069 --> 00:17:18,435
Ευχαριστώ.
244
00:17:18,460 --> 00:17:23,929
Να τι περιείχε το πορτοφόλι. Μετρητά,
δίπλωμα οδήγησης, κάρτα για τη δουλειά.
245
00:17:23,954 --> 00:17:26,850
Κάρτα για τη βιβλιοθήκη.
Πιστωτικές κάρτες.
246
00:17:26,875 --> 00:17:30,326
Αν ο διαρρήκτης αρχίσει να τις
χρησιμοποιεί, θα τον εντοπίσουμε.
247
00:17:30,351 --> 00:17:34,001
Να πάρεις ένα καπέλο
κι έναν μεγεθυντικό φακό.
248
00:17:34,072 --> 00:17:38,591
-Το παρατράβηξες, ένα πορτοφόλι είναι.
-Γεια σου, Φρανκς.
249
00:17:41,026 --> 00:17:44,676
Αναδουλειά σήμερα.
Μπορείς να μου δανείσεις κόσμο;
250
00:17:44,816 --> 00:17:47,503
-Γυναικείο κόσμο.
-Μέσα είμαι, τι θέλεις;
251
00:17:47,528 --> 00:17:50,702
Κάτι τρέχει με τον Μπαγκς.
Χρειάζομαι βοήθεια για να μάθω τι.
252
00:17:50,727 --> 00:17:53,136
-Ακόμη μιλάς με τον Μπαγκς;
-Δεν τα έμαθες;
253
00:17:53,161 --> 00:17:56,127
Η Γκέιλ είπε ότι ο Χερμ είπε στη Νάντια
ότι ο Μπαγκς τηλεφώνησε στη Βέρα...
254
00:17:56,151 --> 00:17:58,596
με δική της χρέωση μέσα στα μεσάνυχτα.
Είπε ότι θα πεθάνει αν δεν την ξαναδεί.
255
00:17:58,620 --> 00:18:00,357
Και δεν μου το είπες;
256
00:18:00,382 --> 00:18:03,081
Τώρα μου το είπε η Μέρι Τζο. Στην κουζίνα.
257
00:18:03,210 --> 00:18:06,234
-Τι σε ήθελε ο Μπαγκς;
-Αυτό θέλω να μάθω.
258
00:18:06,605 --> 00:18:10,382
-Άλλαξε γνώμη και δεν μου μίλησε.
-Το κρακ τού έκανε το μυαλό σαλάτα.
259
00:18:10,407 --> 00:18:13,095
Στην κασέτα της ανάκρισης θα βρεις
ό,τι θέλεις να μάθεις για τον μικρό.
260
00:18:13,119 --> 00:18:17,371
Ομολόγησε ένα σωρό φόνους
και του έτρεχαν τα σάλια. Το είδες;
261
00:18:17,396 --> 00:18:20,639
-Ναι.
-Τι άλλο θέλεις να μάθεις;
262
00:18:21,464 --> 00:18:26,272
Δεν έχω όρεξη για τις βλακείες σου
σήμερα. Θα πάρω τη Λάλα και τον Ρόι.
263
00:18:26,297 --> 00:18:28,626
Πάμε, Ρόι.
264
00:18:29,113 --> 00:18:32,531
-Θα ψάξεις εσύ για το πορτοφόλι;
-Όχι. Πάρε Ντομίνγκεζ και Ράντο.
265
00:18:32,556 --> 00:18:35,104
Γιατί είμαι πάντα η τελευταία επιλογή;
266
00:18:35,129 --> 00:18:36,936
Έλα.
267
00:18:39,301 --> 00:18:41,145
Αφεντικό,
268
00:18:41,504 --> 00:18:42,128
λες ο Μπαγκς...
269
00:18:42,152 --> 00:18:46,568
Λέω ότι ποτέ δεν θα επικοινωνήσει
φυσιολογικά, ό,τι κι αν κάνει η Βέρα.
270
00:18:48,689 --> 00:18:50,195
Σωστά.
271
00:18:50,220 --> 00:18:53,637
Λοιπόν, το πορτοφόλι του
Μόρτεν είχε μέσα μία φωτογραφία...
272
00:18:53,662 --> 00:18:57,288
του πατέρα του με στολή.
Είναι ξεχωριστή για τον Μόρτεν.
273
00:18:57,313 --> 00:19:01,529
Έλα τώρα! Ολόκληρο λόγο έβγαλες
ότι πρέπει να κλείνουμε τα κενά...
274
00:19:01,554 --> 00:19:04,137
όταν η ζωή μας πάει στραβά.
275
00:19:08,161 --> 00:19:11,300
Στη φωτογραφία ήταν ο πατέρας του
με στολή, ε;
276
00:19:14,593 --> 00:19:19,327
Πιάσε ένα σημειωματάριο, ψάρακα. Πάμε
να κυνηγήσουμε τις πιστωτικές κάρτες.
277
00:19:20,261 --> 00:19:26,206
Αν βρω τι έκανε τον Μπαγκς ν' αλλάξει
γνώμη, θα ξέρω να τον προσεγγίσω.
278
00:19:26,276 --> 00:19:28,443
Μίλησες με τους δεσμοφύλακες;
Ίσως να ξέρουν κάτι.
279
00:19:28,467 --> 00:19:30,564
Ο Χερμ είναι στη γραμμή αναμονής
να τους μιλήσει.
280
00:19:30,588 --> 00:19:34,111
Ειλικρινά, όταν κάνεις μια ερώτηση
σε κάποιον που εργάζεται σε φυλακή...
281
00:19:34,135 --> 00:19:36,717
σε βάζει στην αναμονή για έναν χρόνο.
282
00:19:36,881 --> 00:19:39,500
-Εντάξει, κατάλαβα. Ευχαριστώ.
-Αυτοί είναι; Απάντησαν;
283
00:19:39,524 --> 00:19:41,679
Δώσε μου το τηλέφωνο.
284
00:19:41,854 --> 00:19:45,027
-Ήθελα να τους μιλήσω.
-Τους μίλησα εγώ.
285
00:19:45,052 --> 00:19:48,609
Είπαν ότι σήμερα εγκρίθηκε
καινούργιο τηλέφωνο για τον Μπαγκς.
286
00:19:48,634 --> 00:19:51,147
-Ποιος ήρθε;
-Μπορείς να βάλεις χρήματα...
287
00:19:51,172 --> 00:19:54,832
-σε λογαριασμό τηλεφώνου...
-Για να σου τηλεφωνεί ο κρατούμενος.
288
00:19:54,857 --> 00:19:57,962
-Ποιος του πλήρωσε το τηλέφωνο;
-Κάποιος Τζον Σμιθ.
289
00:19:57,987 --> 00:20:01,857
Ψευδώνυμο, κατά τη γνώμη μου.
Πλήρωσε με ταχυδρομική επιταγή.
290
00:20:01,882 --> 00:20:05,612
Το τηλέφωνο βρίσκεται σε τηλεφωνικό
θάλαμο στο Όσιανσάιντ.
291
00:20:05,637 --> 00:20:07,525
Η φυλακή πρέπει να έχει
ηχογραφήσει την κλήση.
292
00:20:07,549 --> 00:20:10,886
Ναι, αλλά δεν μας δίνουν
το αρχείο χωρίς ένταλμα.
293
00:20:11,061 --> 00:20:17,061
Ο Μπαγκς μίλησε με κάποιον άγνωστο
σε θάλαμο και μετά δεν μου μίλησε.
294
00:20:18,572 --> 00:20:22,882
Εξαιρετική δουλειά, Χερμ!
Καταπληκτική!
295
00:20:23,439 --> 00:20:29,439
Εντάξει, εσύ κι ο Ράντολφ
να βγάλετε το ένταλμα.
296
00:20:29,524 --> 00:20:31,968
Πάμε να πάρουμε αποτυπώματα
από τον τηλεφωνικό θάλαμο,
297
00:20:31,992 --> 00:20:34,878
Και θα το κάνουμε με στυλ.
298
00:21:15,282 --> 00:21:16,752
Πάμε!
299
00:21:16,777 --> 00:21:19,071
Τέρμα τα παιχνίδια.
300
00:21:24,740 --> 00:21:27,670
Δεν ξέρω τι θέλετε να κάνω.
301
00:21:27,869 --> 00:21:31,460
Είναι μία λίστα με ό,τι περιείχε
το πορτοφόλι.
302
00:21:31,485 --> 00:21:36,223
Αυτό το κατάλαβα. Αλλά... Δηλαδή
θέλετε να τηλεφωνήσω στη Βιβλιοθήκη;
303
00:21:36,248 --> 00:21:38,126
Να δω αν δάνεισαν
βιβλίο σε αυτήν την κάρτα;
304
00:21:38,150 --> 00:21:39,935
Η πιστωτική του κάρτα είναι έγκυρη.
305
00:21:39,959 --> 00:21:43,803
Είπαμε μήπως εντοπίσεις
τη δραστηριότητα και βρεις τοποθεσία.
306
00:21:43,829 --> 00:21:45,751
Δεν είναι αυτή η δουλειά μας.
307
00:21:45,776 --> 00:21:48,568
Κι η ορκωτή λογίστρια που έφερες
για την υπόθεση της Σάρα Ντέιν;
308
00:21:48,592 --> 00:21:52,983
Η Έστερ Γουάτκινς; Όχι, την
καλούμε μόνο για σημαντικούς φόνους.
309
00:21:53,008 --> 00:21:56,808
Δεν θα την καλέσουμε για ένα κλεμμένο
πορτοφόλι. Μας κάνει τη ζωή δύσκολη.
310
00:21:56,833 --> 00:21:59,833
Ακούστε, παιδιά, καθένας σηκώνει
τον σταυρό του.
311
00:21:59,858 --> 00:22:03,032
Το θύμα έχασε τη φωτογραφία του πατέρα
του, που ήταν στο πορτοφόλι.
312
00:22:03,056 --> 00:22:05,362
Είναι σημαντική κι αναντικατάστατη.
313
00:22:05,387 --> 00:22:08,967
-Δηλαδή να πάρω στη Βιβλιοθήκη;
-Πάρε όπου θέλεις, εμείς...
314
00:22:09,872 --> 00:22:13,289
Για δες, πάρτι
στο Εγκληματολογικό Εργαστήριο!
315
00:22:13,314 --> 00:22:15,862
-Για το πορτοφόλι ήρθατε;
-Ναι.
316
00:22:15,887 --> 00:22:18,505
Προηγούμαστε.
Βρες τα αποτυπώματα.
317
00:22:18,530 --> 00:22:21,077
Το κλέψατε από τηλεφωνικό θάλαμο,
318
00:22:21,102 --> 00:22:24,624
Πήγαμε να σηκώσουμε τα αποτυπώματα
επιτόπου, αλλά είχαμε πρόβλημα.
319
00:22:24,649 --> 00:22:27,511
Οπότε είπαμε μήπως το βάλεις ολόκληρο
στον αντιδραστήρα;
320
00:22:27,535 --> 00:22:29,562
Κάνουμε σέρβις σήμερα.
321
00:22:29,587 --> 00:22:31,891
-Για τον Μπαγκς πρόκειται;
-Τον Μορφέα;
322
00:22:31,916 --> 00:22:36,620
Άκου τι έγινε. Ο Μπαγκς με πήρε
και με ικέτεψε να πάω να μου μιλήσει.
323
00:22:36,645 --> 00:22:40,445
Και μετά κάποιος μυστηριώδης άνδρας
πλήρωσε να τον πάρει ο Μπαγκς...
324
00:22:40,470 --> 00:22:42,452
σε αυτόν τον τηλεφωνικό θάλαμο.
Σήμερα.
325
00:22:42,476 --> 00:22:44,966
Και ξαφνικά μετά ο Μπαγκς αποφάσισε
να μη μου μιλήσει.
326
00:22:44,990 --> 00:22:47,365
Υπάρχουν χιλιάδες αποτυπώματα
στο ακουστικό.
327
00:22:47,389 --> 00:22:50,946
Έχουμε και την ταχυδρομική επιταγή
που υπέγραψε για την πληρωμή.
328
00:22:50,971 --> 00:22:54,840
Σκέφτηκα μήπως καλέσεις την ορκωτή
λογίστρια από την υπόθεση Ντέιν;
329
00:22:54,865 --> 00:22:57,309
-Όχι.
-Μας κάνει τη ζωή δύσκολη.
330
00:22:57,334 --> 00:22:59,107
Ζητήσατε το ηχητικό αρχείο της κλήσης
από τη φυλακή;
331
00:22:59,131 --> 00:23:00,880
Το έχουν αναλάβει ο Ράντι κι ο Χερμ.
332
00:23:00,904 --> 00:23:05,062
-Πώς το ήξερε ο τύπος;
-Ποιος τύπος; Ο μυστηριώδης;
333
00:23:05,087 --> 00:23:08,262
Πλήρωσε το τηλέφωνο για να
εμποδίσει τον Μπαγκς να σου μιλήσει.
334
00:23:08,286 --> 00:23:12,121
-Πώς ήξερε τι θα έκανε ο Μπαγκς;
-Ίσως έχει κάποια πηγή στη φυλακή.
335
00:23:12,146 --> 00:23:14,880
Έχω μία άλλη θεωρία.
336
00:23:14,905 --> 00:23:16,224
Τι είναι αυτό;
337
00:23:16,249 --> 00:23:19,283
-Γνωρίζετε την ιστορία του Εμφύλιου;
-Αρχίσαμε πάλι.
338
00:23:19,308 --> 00:23:22,135
1862, η πολιορκία του Γιόρκταουν.
339
00:23:22,160 --> 00:23:27,756
Ο στρατηγός Φιτζ Τζον Πόρτερ ανέλαβε να
κάνει εναέρια αναγνώριση με αερόστατο.
340
00:23:27,862 --> 00:23:32,079
Αντί για τρία σχοινιά,
ο Πόρτερ χρησιμοποίησε μόνο ένα.
341
00:23:32,104 --> 00:23:36,634
Έτσι το αερόστατο πήρε πιο πολύ ύψος
πιο γρήγορα, κι έδωσε καλύτερη θέα.
342
00:23:36,659 --> 00:23:40,807
Έφτασε σε τρομερά ύψη
κατασκοπεύοντας τον εχθρό.
343
00:23:41,145 --> 00:23:46,370
Ξαφνικά, το σχοινί έσπασε και τον
έστειλε στο αντίπαλο στρατόπεδο.
344
00:23:46,395 --> 00:23:49,360
Τον πυροβόλησαν.
Ο Πόρτερ τρομοκρατήθηκε.
345
00:23:49,385 --> 00:23:54,054
Ώσπου από τύχη ο άνεμος άλλαξε
και τον έστειλε πίσω στην ασφάλεια.
346
00:23:54,079 --> 00:23:58,122
Εκεί σχεδίασε τις θέσεις του εχθρού
στο Γιόρκταουν.
347
00:23:58,946 --> 00:24:02,677
Αν ρωτούσατε σήμερα τον Πόρτερ
αν άξιζε τον κόπο τέτοιο ρίσκο...
348
00:24:02,702 --> 00:24:05,795
θα απαντούσε κατηγορηματικά ναι.
349
00:24:06,248 --> 00:24:11,567
Διότι ο Πόρτερ γνώριζε, ότι παρά
τον κίνδυνο να τον πυροβολήσουν...
350
00:24:11,812 --> 00:24:15,114
οι πληροφορίες για τον εχθρό άξιζαν.
351
00:24:15,428 --> 00:24:18,880
Λέω ότι μπορεί
να σου έχουν βάλει κοριό.
352
00:24:27,042 --> 00:24:29,509
Τρία είναι;
353
00:24:30,448 --> 00:24:33,055
Δική σου υπόθεση είναι, κοπελιά.
354
00:24:33,578 --> 00:24:35,500
Όλη τη νύχτα σαρώναμε το κτήριο.
355
00:24:35,525 --> 00:24:38,142
Ναι, εντοπίσαμε τρεις συσκευές.
356
00:24:38,168 --> 00:24:40,750
-Πού;
-Κάτω από το γραφείο του Καρλ.
357
00:24:40,775 --> 00:24:43,706
Στο γραφείο της
γραμματείας δίπλα στην είσοδο.
358
00:24:43,732 --> 00:24:47,948
Το τελευταίο ήταν κάτω από τον νιπτήρα
στην τουαλέτα ανδρών.
359
00:24:47,973 --> 00:24:50,487
-Ποιος το έκανε;
-Δεν ξέρουμε.
360
00:24:50,512 --> 00:24:55,065
-Να μαντέψεις τότε, Στρίκλαντ!
-Μαζέψου, Κλιφ.
361
00:24:55,206 --> 00:24:56,884
Δεν φταίει μόνο εκείνη.
362
00:24:56,909 --> 00:24:59,353
Δεν φταίει καθόλου εκείνη.
363
00:24:59,378 --> 00:25:04,533
Άγνωστη ποσότητα απόρρητων
πληροφοριών έχει τεθεί σε κίνδυνο.
364
00:25:04,558 --> 00:25:09,193
Να μαντέψω; Οι κοριοί τοποθετήθηκαν
μετά τη σύλληψη του Μπαγκς...
365
00:25:09,218 --> 00:25:10,608
ή όταν άρχισα να σκιαγραφώ
το προφίλ του.
366
00:25:10,632 --> 00:25:13,045
Όποιος κι αν είναι,
θέλει να τον παρακολουθεί.
367
00:25:13,077 --> 00:25:15,371
Έβαλα τον Ερλ στο
να εξετάσει τους κοριούς.
368
00:25:15,396 --> 00:25:19,185
-Αλήθεια;
-Είπε ότι έχουν εμβέλεια 300 μέτρα.
369
00:25:19,475 --> 00:25:23,449
Άρα τους φύτεψε κάποιος
που έχει συχνή πρόσβαση στη Βάση.
370
00:25:23,474 --> 00:25:26,057
Ή κάποιος από το κτήριο.
371
00:25:30,463 --> 00:25:32,003
Να πάρει!
372
00:25:32,028 --> 00:25:33,706
Όχι!
373
00:25:33,731 --> 00:25:35,479
Λες να το έκανε ο Ρότζερ;
374
00:25:35,504 --> 00:25:38,922
Πούλησε το κοριτσάκι στον εκτελεστή.
Τον έχω ικανό.
375
00:25:38,947 --> 00:25:43,354
Σωφρονιστικό Κατάστημα Βίστα.
Πήγαινε τώρα να ανακρίνεις τον Ρότζερ.
376
00:25:44,892 --> 00:25:46,815
-Κύριε...
-Δεν θέλω να σ' ακούσω!
377
00:25:46,840 --> 00:25:52,611
Ό,τι κι αν συμβαίνει με τον Τζέιμισον
Μπόιντ, κοίτα να το λήξεις αμέσως.
378
00:25:52,786 --> 00:25:56,968
Ψάρακα, ετοιμάσου.
Πάμε να μιλήσουμε στον Ρότζερ.
379
00:25:57,410 --> 00:26:00,619
-Στον Ρότζερ που δούλευε εδώ;
-Ναι, θέλω να καθίσεις δίπλα μου.
380
00:26:00,644 --> 00:26:04,745
Να μου πεις αυτά που σου λένε στην
ομάδα στήριξης για να μην τον πνίξω.
381
00:26:04,770 --> 00:26:05,848
Έγινε.
382
00:26:05,873 --> 00:26:09,242
Βέρα, η Λάλα είναι στο Παρατηρητήριο.
Εγκρίθηκε το ένταλμα.
383
00:26:09,267 --> 00:26:12,255
-Η φυλακή έστειλε το ηχητικό αρχείο;
-Ναι.
384
00:26:15,213 --> 00:26:17,483
-Τζέιμισον.
-Εσύ είσαι;
385
00:26:17,508 --> 00:26:20,438
-Ναι.
-Η ποιότητα δεν είναι καλή.
386
00:26:20,463 --> 00:26:24,773
-Πλήρωσες για να σου τηλεφωνώ;
-Ναι, ανησυχούσα για σένα.
387
00:26:24,799 --> 00:26:28,032
Οι λύκοι κυκλοφορούν ακόμα εκεί έξω.
388
00:26:28,356 --> 00:26:31,425
Το ξέρω, αλλά είμαι μόνος εδώ.
Δεν έχω κανέναν.
389
00:26:31,450 --> 00:26:36,039
Έχεις εμένα. Οικογένεια είμαστε.
Το ξέρεις, έτσι;
390
00:26:36,527 --> 00:26:37,877
Το ξέχασες;
391
00:26:37,902 --> 00:26:39,934
Το θυμάμαι τώρα.
392
00:26:40,421 --> 00:26:43,016
Τι θυμάσαι;
393
00:26:43,041 --> 00:26:44,708
Ότι είμαστε οικογένεια.
394
00:26:45,359 --> 00:26:47,502
Ωραία.
395
00:26:47,527 --> 00:26:49,147
Κράτα γερά, Τζέιμισον.
396
00:26:51,791 --> 00:26:56,842
Αυτό ήταν μόνο; Κι έκανε τον Μπαγκς
ν' αλλάξει γνώμη; Περίμενα καυγά έστω.
397
00:26:56,867 --> 00:27:00,423
-Ανατρίχιασα με τους λύκους.
-Είπε ότι είναι οικογένεια.
398
00:27:00,448 --> 00:27:03,902
Ο Μπαγκς δεν έχει οικογένεια. Η μητέρα
του πέθανε από καρκίνο προ τριετίας.
399
00:27:03,926 --> 00:27:07,587
Ο πατέρας του τού φερόταν φρικτά
έχει χαθεί από καιρό.
400
00:27:07,612 --> 00:27:09,811
Ναι, αλλά έχει έναν ξάδελφο.
401
00:27:09,837 --> 00:27:13,706
-Ο Μπαγκς κατετάγη με το όνομά του.
-Σωστά.
402
00:27:13,732 --> 00:27:15,851
-Χένρι...
-Χέρσελ Μπόιντ.
403
00:27:15,887 --> 00:27:19,617
-Ναι, αλλά ζει στη Φλόριντα.
-Μπορεί να ήρθε στην πόλη.
404
00:27:19,642 --> 00:27:21,530
Μπορεί...
405
00:27:21,555 --> 00:27:23,372
Με συγχωρείτε.
406
00:27:23,397 --> 00:27:27,604
Πολύ σοβαροί είστε. Τι έγινε;
407
00:27:28,857 --> 00:27:31,439
Όλα άρχισαν με μία κλήση που έλαβε η Βέρα.
408
00:27:31,464 --> 00:27:36,446
Αυτό το ξέρω, Ράντι, εγώ σου το είπα.
Για το ηχητικό ντοκουμέντο ρώτησα.
409
00:27:36,471 --> 00:27:40,410
Αφήστε, θα το βρω μόνη μου όπως πάντα. Ορίστε.
410
00:27:40,435 --> 00:27:42,914
-Τι είναι αυτό;
-Το έφερε διανομέας.
411
00:27:42,939 --> 00:27:46,009
Ο διευθυντής της φυλακής είπε ότι
ήθελε να το στείλει μαζί με την κασέτα.
412
00:27:46,033 --> 00:27:49,578
Ο Μπαγκς το ζωγραφίζει
παντού τώρα τελευταία.
413
00:28:04,044 --> 00:28:06,940
-Χαίρομαι που σας βλέπω.
-Αλήθεια;
414
00:28:07,243 --> 00:28:10,312
-Δεν νομίζω ότι μας βλέπει καν.
-Τι;
415
00:28:10,337 --> 00:28:12,851
Αυτός θα ανακρίνει εμένα;
416
00:28:15,275 --> 00:28:19,179
Ρότζερ, ο Μάικ θα ήθελε
να τον κοιτάς κατάματα.
417
00:28:19,204 --> 00:28:21,648
-Τον κοιτάω.
-Ψέματα λες!
418
00:28:21,673 --> 00:28:24,743
Κοίτα τον στα μάτια, σε παρακαλώ.
419
00:28:35,512 --> 00:28:38,813
Φύτεψες κοριό
κάτω από το γραφείο του Καρλ;
420
00:28:39,267 --> 00:28:41,432
Τι; Όχι!
421
00:28:41,526 --> 00:28:45,396
Στην τουαλέτα των ανδρών; Σε πλήρωσαν
να βάλεις ακουστικό στη λεκάνη;
422
00:28:45,421 --> 00:28:50,542
Στο στοιχείο σου είναι αυτό. Έθεσες την
πατρίδα σου σε κίνδυνο για τον τζόγο.
423
00:28:50,567 --> 00:28:53,069
Δεν ξέρω για τι μιλάς.
424
00:28:56,791 --> 00:29:02,468
Αν μάθω ότι είπες ψέματα, Ρότζερ,
θα σου κάνω τη ζωή ακόμα πιο δύσκολη.
425
00:29:02,493 --> 00:29:05,657
Κι εγώ κρατώ τον λόγο μου, Ρότζερ.
426
00:29:07,291 --> 00:29:09,446
Πάμε.
427
00:29:09,865 --> 00:29:12,030
Στάσου, Μάικ, σε παρακαλώ!
428
00:29:12,055 --> 00:29:15,924
Μου λείπει η δουλειά, μου λείπετε
κι εσείς. Δεν θα σου έλεγα ψέματα.
429
00:29:15,949 --> 00:29:20,271
Όχι πια. Δεν ξέρω τίποτα για κανέναν κοριό.
430
00:29:21,305 --> 00:29:23,841
Στον λόγο μου.
431
00:29:26,103 --> 00:29:28,790
Γιατί ζωγραφίζεις αυτά;
432
00:29:33,682 --> 00:29:36,578
Η Μέλανι έφτιαξε πολλά τοτέμ.
433
00:29:39,698 --> 00:29:42,409
Αυτό ζωγραφίζεις, έτσι;
434
00:29:43,800 --> 00:29:47,287
Το βρήκαμε στο γραφείο
του Ντάστιν Κρουζ.
435
00:29:56,944 --> 00:30:01,195
Ξέρω ότι δεν ήθελες να με δεις
σήμερα. Ξέρεις γιατί σε ανάγκασα;
436
00:30:01,220 --> 00:30:04,627
Διότι η κατάσταση κλιμακώνεται,
Τζέιμισον.
437
00:30:04,871 --> 00:30:07,907
Σε ποιον μίλησες στο τηλέφωνο;
438
00:30:10,887 --> 00:30:14,374
Είπες ότι είστε οικογένεια.
Ο ξάδελφός σου είναι;
439
00:30:19,336 --> 00:30:21,397
Εντάξει.
440
00:30:22,187 --> 00:30:24,631
Την έκλεισα.
441
00:30:27,438 --> 00:30:30,844
Θα σου μιλήσω εγώ για την οικογένεια.
442
00:30:32,271 --> 00:30:35,538
Οι γονείς μου δεν ήθελαν παιδιά.
443
00:30:36,305 --> 00:30:40,243
Ο πατέρας μου ήταν τρελός
σχεδόν όσο κι ο δικός σου.
444
00:30:40,999 --> 00:30:43,894
Ξέρεις ποιος είναι οικογένειά σου;
445
00:30:44,823 --> 00:30:47,371
Κάποιος που είναι παρών.
446
00:30:47,535 --> 00:30:50,003
Που ακούει.
447
00:30:50,943 --> 00:30:53,792
Που θέλει να καταλάβει.
448
00:30:54,906 --> 00:30:56,655
Κάποια που...
449
00:30:56,680 --> 00:30:59,334
σκέφτεται τον πόνο που νιώθεις,
450
00:30:59,856 --> 00:31:02,381
κι εύχεται να μπορούσε να τον διώξει.
451
00:31:04,051 --> 00:31:06,530
Κάποια που σε νοιάζεται.
452
00:31:06,694 --> 00:31:09,937
Αυτή είναι η δουλειά μου,
αλλά νοιάζομαι κιόλας για σένα.
453
00:31:09,962 --> 00:31:12,360
Και τα δύο μπορούν να ισχύουν.
454
00:31:12,674 --> 00:31:16,185
Και τα δύο ισχύουν, Τζέιμισον.
455
00:31:17,681 --> 00:31:20,496
Πες μου τι συμβαίνει.
456
00:31:40,073 --> 00:31:42,541
Αγαπούσα τη Μέλανι.
457
00:31:43,724 --> 00:31:48,323
Και τη σκότωσες επειδή εκείνη αγαπούσε
τον Ντάστιν Κρουζ;
458
00:31:50,992 --> 00:31:53,285
Όχι.
459
00:31:55,546 --> 00:31:58,129
Δεν έγινε έτσι.
460
00:31:59,649 --> 00:32:02,197
Στην αρχή ήταν όλα τέλεια.
461
00:32:02,222 --> 00:32:07,506
Έφτιαξα πολλά,
αλλά αυτό είναι το αγαπημένο μου.
462
00:32:08,412 --> 00:32:10,670
Ο ερυθρός λύγκας.
463
00:32:12,097 --> 00:32:15,191
Σοβαρά πιστεύεις ότι σε προστατεύει;
464
00:32:17,104 --> 00:32:19,444
Όταν πέθανε ο άνδρας μου...
465
00:32:19,469 --> 00:32:24,102
νόμιζα ότι βίωνα τη μεγαλύτερη θλίψη
στον κόσμο.
466
00:32:27,013 --> 00:32:30,013
Κι εσύ βιώνεις μεγάλη θλίψη.
467
00:32:30,699 --> 00:32:32,958
Έτσι δεν είναι;
468
00:32:36,263 --> 00:32:38,278
Γιατί;
469
00:32:47,528 --> 00:32:50,702
Αλλά τίποτα δεν παραμένει τέλειο.
470
00:32:51,353 --> 00:32:53,797
Αυτός συνέχισε να τηλεφωνεί.
471
00:32:53,822 --> 00:32:56,324
Οι λύκοι είναι εκεί έξω.
472
00:32:57,194 --> 00:33:00,322
Πρέπει να τους βρούμε. Θα έρθω.
473
00:33:00,776 --> 00:33:03,104
Σε ποιον μιλούσες;
474
00:33:05,261 --> 00:33:08,703
-Στον αδελφό μου.
-Είπες ότι δεν έχεις οικογένεια.
475
00:33:09,607 --> 00:33:10,753
Κοίταξέ με.
476
00:33:10,778 --> 00:33:13,177
Χρειαζόμουν κάτι να διώξει τον πόνο.
477
00:33:13,675 --> 00:33:16,445
Να πάρει, Τζέι!
478
00:33:16,470 --> 00:33:17,754
Τι πήρες;
479
00:33:20,074 --> 00:33:24,592
Δεν θέλεις να μη νιώθεις θλίψη πια;
480
00:33:30,053 --> 00:33:34,269
Προφανώς κι εκείνη χρειαζόταν κάτι
για τον δικό της πόνο.
481
00:33:34,294 --> 00:33:37,955
Αυτός είναι πάλι, έτσι;
482
00:33:40,136 --> 00:33:41,665
Ποιος είναι;
483
00:33:41,690 --> 00:33:45,340
Δεν ήθελα να την μπλέξω,
αλλά δεν σταμάτησε να ρωτάει.
484
00:33:45,839 --> 00:33:50,090
-Θέλω να μάθω τι σημαίνει!
-Γιατί ψάχνεις τα πράγματά μου;
485
00:33:50,115 --> 00:33:55,097
Τι είναι η Επιχείρηση Λιόγερμα;
Ποιος είναι ο Ντάστιν Κρουζ;
486
00:33:55,122 --> 00:33:57,589
Ποιοι είναι όλοι αυτοί;
487
00:33:57,695 --> 00:34:01,727
-Σκάσε!
-Τι σου λέει να κάνεις;
488
00:34:05,588 --> 00:34:08,369
Θα τους κάνεις κακό;
489
00:34:08,579 --> 00:34:11,637
Είχε καταλάβει τι θα κάναμε.
490
00:34:11,672 --> 00:34:14,071
Πού πήγε ο λύγκας;
491
00:34:17,305 --> 00:34:22,068
Έμαθα πού δουλεύει ο Ντάστιν Κρουζ.
Πήγα τον λύγκα σε εκείνον.
492
00:34:22,243 --> 00:34:27,214
Χρειάζεται προστασία. Του είπα
ότι δεν είναι ασφαλής. Του είπα...
493
00:34:29,510 --> 00:34:34,098
Στο τέλος εκείνος είπε
ότι η Μέλανι ήξερε πάρα πολλά.
494
00:34:39,246 --> 00:34:42,617
Πέθανε προσπαθώντας να τα εμποδίσει.
495
00:34:46,235 --> 00:34:49,502
Δεν τη σκότωσα εγώ, εκείνος το έκανε.
496
00:34:51,798 --> 00:34:55,656
Τον βρήκα, ήταν ακόμη στον λόφο
με την καραμπίνα.
497
00:34:56,944 --> 00:34:59,249
Είπε ότι έπρεπε
να κάψουμε το σπίτι της.
498
00:35:01,603 --> 00:35:04,256
Να κάψουμε τα πάντα.
499
00:35:05,254 --> 00:35:09,738
Αφού δεν σκότωσες εσύ τη Μέλανι,
γιατί είπες ότι το έκανες;
500
00:35:18,015 --> 00:35:20,552
Για να προστατέψω την αποστολή.
501
00:35:21,075 --> 00:35:24,701
Ποια αποστολή;
Την Επιχείρηση Λιόγερμα,
502
00:35:25,039 --> 00:35:29,210
Ποιος σκότωσε τη Μέλανι;
Ο άνδρας στο τηλέφωνο;
503
00:35:34,704 --> 00:35:37,704
Η αποστολή προηγείται όλων.
504
00:35:45,101 --> 00:35:48,761
Θα σου πω το όνομά του
όταν την ολοκληρώσει.
505
00:36:01,026 --> 00:36:04,293
Στο δικαστήριο ανηλίκων
με τον γιο μου.
506
00:36:05,338 --> 00:36:09,798
Εκεί ήμουν τις προάλλες.
Γι' αυτό άργησα στη δουλειά.
507
00:36:12,048 --> 00:36:15,906
Ήρθα εδώ για να χαλαρώσω μόνος, Κλιφ.
508
00:36:16,220 --> 00:36:19,186
Μη νιώθεις ότι πρέπει να καθίσεις μαζί μου.
509
00:36:19,211 --> 00:36:23,393
Τη μια μέρα διδάσκεις στο αγοράκι σου
να παίζει πιάνο, και την επομένη...
510
00:36:23,418 --> 00:36:28,713
κάνει πάρτι στο νεκροταφείο
και βανδαλίζει 26 ταφόπλακες.
511
00:36:29,503 --> 00:36:32,190
Αυτά που έκανε...
512
00:36:32,389 --> 00:36:38,345
Με βενζίνη, μπογιά σε σπρέι,
διάφορα εργαλεία, κοτολέτες!
513
00:36:39,134 --> 00:36:41,404
-Δεν θες να ξέρεις.
-Καλά λες.
514
00:36:41,429 --> 00:36:45,681
Ένα θα σου πω. Ρότζερ Εγώ
προσωπικά προσέλαβα τον Ρότζερ.
515
00:36:46,053 --> 00:36:48,254
Εγώ! Το ήξερες;
516
00:36:48,279 --> 00:36:52,670
-Μπορεί να μη φύτεψε εκείνος τον κοριό.
-Τρεις ήταν οι κοριοί.
517
00:36:53,529 --> 00:36:56,008
Τρεις.
518
00:36:56,172 --> 00:36:58,894
Και φταίω εγώ που τους φύτεψαν.
519
00:36:58,919 --> 00:37:01,536
Δεν έχει σημασία πώς το έκαναν.
520
00:37:01,561 --> 00:37:04,527
Οι κοριοί θα τελειώσουν με μένα.
521
00:37:04,621 --> 00:37:07,204
Οι κοριοί θα τελειώσουν με μένα!
522
00:37:07,229 --> 00:37:10,681
Και τι γίνεται με αυτόν τον Μπαγκς;
523
00:37:13,940 --> 00:37:16,686
Κοβάλσκι, πες την αλήθεια.
524
00:37:17,625 --> 00:37:21,345
Το γραφείο είναι στο κακό του το χάλι, ε;
525
00:37:21,451 --> 00:37:25,145
Κλιφ, σε καλούσα,
έψαχνα να σε βρω σε όλη την πόλη.
526
00:37:25,170 --> 00:37:27,614
-Είναι μεθυσμένος.
-Άλλο ένα, Σμίτι.
527
00:37:27,639 --> 00:37:29,839
-Έφτασε.
-Άκυρο, Σμίτι.
528
00:37:29,864 --> 00:37:33,247
-Ακυρώνω το Ρομπ Ρόι.
-Κλιφ, δεν είναι η ώρα τώρα.
529
00:37:33,272 --> 00:37:36,435
-Σε χρειάζομαι στο γραφείο.
-Τι έγινε;
530
00:37:37,062 --> 00:37:40,469
Ο Μπαγκς είπε ότι δεν πάτησε αυτός
τη σκανδάλη.
531
00:37:41,617 --> 00:37:44,537
Ο Μορφέας κυκλοφορεί ακόμα ελεύθερος.
532
00:37:45,094 --> 00:37:48,928
Η Βέρα τηλεφώνησε καθ' οδόν από τη
φυλακή. Θα μας ενημερώσει μόλις έρθει.
533
00:37:48,953 --> 00:37:52,372
Φέραμε ό,τι είχαμε για την υπόθεση
του Μορφέα. Θα φέρει κι άλλα ο Κοβάσκι.
534
00:37:52,396 --> 00:37:54,527
Να γεμίσουμε τον πίνακα.
535
00:37:54,552 --> 00:37:56,671
Θα σε βοηθήσω.
536
00:37:57,125 --> 00:37:59,708
Λοιπόν, να τι ξέρουμε.
537
00:37:59,733 --> 00:38:03,532
Ο Μπαγκς είπε ψέματα. Δεν σκότωσε
τη Μέλανι Χιούιτ, είχε συνεργό.
538
00:38:03,557 --> 00:38:06,547
-Ο Μπαγκς ήταν ο παρατηρητής;
-Ποιος;
539
00:38:06,756 --> 00:38:08,842
Συχνά οι ελεύθεροι σκοπευτές έχουν
βοηθούς.
540
00:38:08,866 --> 00:38:11,878
Ο παρατηρητής εντοπίζει τον
στόχο και κάνει τους υπολογισμούς.
541
00:38:11,902 --> 00:38:13,189
Ο σκοπευτής τραβά τη σκανδάλη.
542
00:38:13,213 --> 00:38:16,571
Ο Μπαγκς στεκόταν δίπλα στη
Μέλανι όταν την πυροβόλησαν.
543
00:38:16,596 --> 00:38:19,771
Μπορεί να ήταν ο παρατηρητής στον φόνο
στην παραλία, αλλά το θέμα είναι...
544
00:38:19,795 --> 00:38:21,962
ότι σκότωσαν τη Μέλανι επειδή ήξερε πολλά.
545
00:38:21,986 --> 00:38:24,976
Δεν είχε δεσμό με τον Ντάστιν Κρουζ.
Προσπάθησε να τον προειδοποιήσει.
546
00:38:25,000 --> 00:38:27,989
-Για ποιο πράγμα;
-Ο Μπαγκς το αποκάλεσε αποστολή.
547
00:38:28,014 --> 00:38:30,448
Έπρεπε να σκοτώσει τον Κρουζ,
αλλά δεν γνωρίζω το κίνητρο.
548
00:38:30,472 --> 00:38:32,383
Ξέρω, όμως, ότι δεν έχει τελειώσει.
549
00:38:32,417 --> 00:38:36,321
Κι ο Μπαγκς είπε ότι δεν θα κατονομάσει
τον συνεργό του ώσπου να τελειώσει.
550
00:38:36,346 --> 00:38:39,311
Άρα η ομολογία του
Μπαγκς σε σένα ήταν ψέματα.
551
00:38:39,336 --> 00:38:41,884
Κουνηθείτε, τι ξέρουμε;
552
00:38:41,909 --> 00:38:46,126
Ο πραγματικός Μορφέας είναι
υπομονετικός, εκτιμά τις πληροφορίες.
553
00:38:46,152 --> 00:38:49,082
Θέλει να ξέρει τι ξέρουμε εμείς,
οπότε φύτεψε κοριούς.
554
00:38:49,107 --> 00:38:52,454
Με άκουσε να λέω στον Κοβάλσκι
ότι ο Μπαγκς θέλει να μου μιλήσει.
555
00:38:52,479 --> 00:38:55,689
Έστησε τον τηλεφωνικό λογαριασμό κι
έπεισε τον Μπαγκς ν' αλλάξει γνώμη.
556
00:38:55,713 --> 00:38:58,981
Για σταθείτε!
Σταματήστε όλοι αμέσως!
557
00:38:59,295 --> 00:39:02,666
Μου λέτε ότι ο Ρότζερ είναι ο Μορφέας;
558
00:39:03,780 --> 00:39:06,502
Όχι, ο Ρότζερ δεν είχε καμία σχέση.
559
00:39:06,527 --> 00:39:09,239
Πώς να μιλάει από τον τηλεφωνικό θάλαμο
ενώ είναι κλειδωμένος στη φυλακή;
560
00:39:09,263 --> 00:39:12,357
Επίσης δεν είναι ελεύθερος σκοπευτής.
561
00:39:13,620 --> 00:39:15,855
Νομίζω ότι ο Γουίλερ είναι λιώμα.
562
00:39:15,880 --> 00:39:19,992
-Ο ξάδελφος;
-Το έψαξα. Ο Χέρσελ είναι στη Φλόριντα.
563
00:39:20,017 --> 00:39:21,443
Δεν μπορούσε να είναι αυτός
στον τηλεφωνικό θάλαμο.
564
00:39:21,467 --> 00:39:26,008
-Τι δεν έχει τελειώσει ακόμα ο Μορφέας;
-Σου είπα ότι δεν μου το αποκάλυψε.
565
00:39:26,033 --> 00:39:30,806
Είπε μόνο ότι η Μέλανι έμαθε
για κάποια "Επιχείρηση Λιόγερμα".
566
00:39:30,831 --> 00:39:35,698
Δεν έχω ιδέα τι είναι αυτό. Ρώτησα
τον Μπαγκς, αλλά αρνήθηκε να μιλήσει.
567
00:39:36,707 --> 00:39:40,658
ΤΗΝ ΟΝΟΜΑΣΑΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΛΙΟΓΕΡΜΑ -
ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΙΚΟΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΙ
568
00:39:41,714 --> 00:39:44,599
-Γκιμπς;
-Το έχω ξαναδεί.
569
00:39:44,705 --> 00:39:47,243
Το "Λιόγερμα".
570
00:39:47,268 --> 00:39:48,493
Πού το είδες;
571
00:39:48,982 --> 00:39:50,894
Στο υπόγειο.
Στον καταστροφέα εγγράφων.
572
00:39:50,918 --> 00:39:52,886
-Πήγαινε.
-Μάικ;
573
00:39:52,911 --> 00:39:54,138
Πήγαινε μαζί του.
574
00:39:54,163 --> 00:39:57,476
Αυτό ρωτάω,
ποιο είναι το σχέδιο του Μορφέα;
575
00:39:57,501 --> 00:40:03,004
Φέρνω μηνύματα από τον Γούντι. Δεν
βρήκε αποτυπώματα στο ακουστικό.
576
00:40:03,029 --> 00:40:09,029
Απρόθυμα κάλεσε την ορκωτή λογίστρια
για την υπόθεση του πορτοφολιού.
577
00:40:09,218 --> 00:40:13,504
Καμία κίνηση οι πιστωτικές κάρτες,
αλλά χρησιμοποιήθηκε σήμερα...
578
00:40:13,529 --> 00:40:17,016
η κάρτα εισόδου του
στην Εταιρεία Ύδρευσης Σαν Ντιέγκο.
579
00:40:17,041 --> 00:40:20,135
Με τον Μπαγκς ασχολείστε πάλι, ε;
580
00:40:20,935 --> 00:40:22,616
Μυρίζει και σε κανέναν άλλον ουίσκι;
581
00:40:22,640 --> 00:40:25,536
Πόσο απέχει η Εταιρεία Ύδρευσης
από την ομοσπονδιακή φυλακή;
582
00:40:25,560 --> 00:40:29,534
Στο Σαν Ντιέγκο; Όχι πολύ.
Περίπου 800 μέτρα. Γιατί;
583
00:40:29,559 --> 00:40:32,037
Να πάρει!
Καλώ την Εταιρεία Ύδρευσης αμέσως!
584
00:40:32,062 --> 00:40:33,661
-Εγώ παίρνω στη φυλακή.
-Μισό, τι έγινε;
585
00:40:33,685 --> 00:40:38,900
Ενίοτε η Βέρα αρρώσταινε όταν έμενε
μέσα στο μυαλό τους για πολύ καιρό.
586
00:40:40,024 --> 00:40:43,848
Αλλά υπήρχε ένας που δεν μπορούσε
να τον χαρακτηρίσει.
587
00:40:48,995 --> 00:40:52,552
Νωρίς εκείνη τη μέρα,
ενώ όλοι ακόμα υπνοβατούσαν...
588
00:40:52,577 --> 00:40:54,916
εκείνος ήταν ξύπνιος.
589
00:40:55,671 --> 00:40:59,228
Έλαβε θέση και καραδοκούσε.
590
00:41:00,122 --> 00:41:03,261
Ενώ οι άλλοι ακόμα προσπαθούσαν
ν' ανοίξουν τα μάτια τους...
591
00:41:03,286 --> 00:41:06,738
-Σίγουρα έγραφε "Λιόγερμα";
-Ναι, ήταν επιχείρηση που πήγε στραβά.
592
00:41:06,763 --> 00:41:09,932
"Καταστροφικούς
χειρισμούς" νομίζω ότι έγραφε.
593
00:41:11,631 --> 00:41:15,814
-Δεν απαντά η Εταιρεία Ύδρευσης.
-Όχι, αφορά απειλή κατά τροφίμου.
594
00:41:15,839 --> 00:41:19,916
Δώσε μου το τηλέφωνο. Δώσ' το! Εδώ
Στρίκλαντ. Δώσε μου τον διευθυντή.
595
00:41:19,941 --> 00:41:22,652
Δώσε μου τον διευθυντή τώρα!
596
00:41:23,105 --> 00:41:28,424
Όλοι ανοίξαμε τα μάτια μας κι είδαμε
τα χειρότερα τέρατα να καραδοκούν.
597
00:41:29,121 --> 00:41:32,297
Τα μεγαλύτερα τέρατα σε
αφήνουν να πάρεις ανάσα,
598
00:41:32,820 --> 00:41:34,682
να νομίζεις ότι έληξε.
599
00:41:36,597 --> 00:41:39,318
Σε αποκοιμίζουν.
600
00:41:40,769 --> 00:41:43,296
Και τότε,
601
00:41:43,321 --> 00:41:44,766
έρχεται ο Μορφέας.
602
00:42:09,199 --> 00:42:14,752
<font color="#ffff00">Τεχνική Επεξεργασία: Ρεμάλι.</font>
602
00:42:15,305 --> 00:43:15,922
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org