"Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 6: Framed
ID | 13185596 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 6: Framed |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S03E06.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1996 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706865 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:01,291 --> 00:01:04,166
Elämä on kuin ukkosmyrsky.
3
00:01:04,333 --> 00:01:09,458
Se on ennalta arvaamatonta,
hallitsematonta, jopa vaarallista.
4
00:01:09,583 --> 00:01:13,416
Haluamme ajatella,
että päätämme elämämme suunnan.
5
00:01:13,583 --> 00:01:18,708
Yhtäkkiä tajuammekin,
että olemme pahasti väärässä.
6
00:01:18,875 --> 00:01:23,833
Tämä mies on syyllistynyt
rikoksista katalimpaan.
7
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
Hän on vaaraksi
yhteiskuntamme hyvinvoinnille.
8
00:01:27,208 --> 00:01:33,000
Siksi vaadin,
ettei Peter Parkerille määrätä takuita.
9
00:01:34,375 --> 00:01:37,708
Asiakkaani on syytön
ja vaatii päästä vapaaksi.
10
00:01:37,875 --> 00:01:39,750
Siitä päättää valamiehistö.
11
00:01:39,958 --> 00:01:44,458
Määrään vastaajan vangittavaksi
ilman takuita. Viekää hänet pois.
12
00:01:44,625 --> 00:01:48,291
Uskomatonta.
Ihan kuin olisin Kafkan romaanissa.
13
00:01:48,458 --> 00:01:52,166
Voisin käyttää voimiani ja paeta,
mutta paljastuisin.
14
00:01:52,333 --> 00:01:55,333
-Se olisi liian vaarallista May-tädille.
-Peter!
15
00:01:55,458 --> 00:01:57,958
Tämä on jo muutenkin satuttanut häntä.
16
00:02:00,500 --> 00:02:02,291
Miksi teit niin?
17
00:02:09,458 --> 00:02:10,708
Peter!
18
00:02:21,750 --> 00:02:23,208
Mitä nyt tapahtuu?
19
00:02:26,291 --> 00:02:29,083
Ihan kuin kolmas maailmansota
olisi alkanut.
20
00:02:34,166 --> 00:02:38,000
Mikä hätänä?
Etkö ole aiemmin nähnyt Hämähäkkimiestä?
21
00:03:17,208 --> 00:03:21,125
J3 tukikohtaan.
Yritän seurata heitä. Savupommi!
22
00:03:24,375 --> 00:03:28,583
Haluatko ottaa kuvan minusta?
23
00:03:28,750 --> 00:03:31,333
Sopisiko haastattelu? Kysymyksiä riittää.
24
00:03:31,458 --> 00:03:35,583
Kuten kuka tuo huijari on?
Ja miten jouduin tähän vyyhtiin?
25
00:03:35,750 --> 00:03:40,458
Kaikki alkoi, kun eräs Richard Fisk soitti
ja tarjosi minulle töitä.
26
00:03:40,583 --> 00:03:44,083
En tuntenut häntä,
mutta hän tiesi paljon minusta.
27
00:03:44,250 --> 00:03:46,166
...kurssin parhaimmistoa.
28
00:03:46,333 --> 00:03:49,000
DeValle-tiedepalkinnon voittaja.
29
00:03:49,208 --> 00:03:52,458
Hra Parker, teette meihin vaikutuksen.
30
00:03:52,625 --> 00:03:57,375
Mutta eräs saavutuksenne jättää varjoonsa
kaiken muun.
31
00:03:57,500 --> 00:03:59,750
-Pelastitte isäni hengen.
-Mitä?
32
00:03:59,958 --> 00:04:03,458
Hra Parker, isäni Wilson Fisk.
33
00:04:03,625 --> 00:04:05,333
Tervehdys, nuorimies.
34
00:04:05,458 --> 00:04:07,750
Wilson Fisk. Niinpä tietenkin!
35
00:04:07,958 --> 00:04:12,166
Hän on se rikas hyväntekijä,
jonka Mörkö yritti murhata.
36
00:04:12,333 --> 00:04:17,458
Olen miettinyt sopivaa tapaa
ilmaista kiitollisuuteni sinulle.
37
00:04:17,583 --> 00:04:19,833
Olen vihdoin keksinyt sen.
38
00:04:20,000 --> 00:04:22,166
Poikani on palannut Euroopasta -
39
00:04:22,333 --> 00:04:25,583
uusimman yhtiöni
Fisktronicsin puheenjohtajaksi.
40
00:04:25,750 --> 00:04:28,958
Yhtiö palvelee
suuria tietokonejärjestelmiä.
41
00:04:29,125 --> 00:04:34,500
-Ala käsittääkseni kiinnostaa sinua.
-Todellakin!
42
00:04:34,708 --> 00:04:41,416
Järjestän sinulle turvallisuusselvityksen.
Kai sinua kiinnostaa työharjoittelu?
43
00:04:41,583 --> 00:04:44,291
Vitsailetteko? Milloin aloitan?
44
00:04:44,458 --> 00:04:49,166
Välittömästi. Usko tulevaisuutesi käsiini.
45
00:04:49,333 --> 00:04:52,625
Niissä käsissä oli
lukuisten ihmisten tulevaisuus.
46
00:04:52,833 --> 00:04:55,291
Ne pystyivät myös tuhoamaan niitä.
47
00:04:57,000 --> 00:04:58,750
Se oli hieno työtilaisuus.
48
00:04:58,958 --> 00:05:05,333
Asiakkaat olivat puolustusalalla,
ja he käyttivät uusinta digiteknologiaa.
49
00:05:05,458 --> 00:05:08,416
En silti nähnyt mitään huippusalaista.
50
00:05:08,583 --> 00:05:13,875
Kytkin vain vianmäärityslaitteen
tietokoneverkkoihin.
51
00:05:14,000 --> 00:05:20,000
Se antoi minulle levyn,
jolla oli lueteltu mahdolliset viat.
52
00:05:20,208 --> 00:05:25,291
Parasta oli se, että sain rahaa
vanhan unelman toteuttamiseen.
53
00:05:25,458 --> 00:05:28,875
Irtisanoudut? Senkin kiittämätön pyrkyri!
54
00:05:29,083 --> 00:05:32,333
Otin sinut töihin, kun olit pelkkä kakara!
55
00:05:32,458 --> 00:05:38,375
Näin vaivaa opettaakseni sinua.
Ja tämänkö saan palkkioksi?
56
00:05:38,500 --> 00:05:41,458
Et voi irtisanoutua. Tiedätkö, miksi?
57
00:05:41,625 --> 00:05:43,833
Koska saat potkut!
58
00:05:44,000 --> 00:05:47,750
En unohda sinua koskaan,
vaikka kuinka yrittäisin.
59
00:05:47,958 --> 00:05:51,083
Matelet vielä takaisin!
60
00:05:51,250 --> 00:05:53,375
Matelet niin kuin kaikki muut!
61
00:05:53,500 --> 00:05:59,000
-Miten hän suhtautui uutiseen?
-Hän tuskin itkee itseään uneen.
62
00:05:59,166 --> 00:06:00,416
Enpä nyt tiedä.
63
00:06:00,583 --> 00:06:05,708
Jonahilla on myös pehmeämpi puoli.
Uskon, että hän pitää sinusta.
64
00:06:05,875 --> 00:06:10,458
Se yllätti.
Mutta se oli vasta yllätysten alkua.
65
00:06:10,583 --> 00:06:15,250
Seuraava päivä oli rutiininomainen.
Kone antoi minulle vianmäärityslevyn.
66
00:06:15,416 --> 00:06:19,583
Vaikutti siltä,
että elämäni alkoi olla raiteillaan.
67
00:06:19,750 --> 00:06:22,083
Otan yhden ekstrasinapilla.
68
00:06:22,250 --> 00:06:24,458
-Miksi vaistoni...
-Liikkumatta!
69
00:06:24,625 --> 00:06:27,958
Yritätkö sanoa,
että tämä on huonoksi kolesterolille?
70
00:06:29,833 --> 00:06:31,166
Hän pääsee pakoon!
71
00:06:36,583 --> 00:06:39,458
-Minne hän meni?
-En tiedä. Haluamme sen levyn!
72
00:06:39,625 --> 00:06:44,291
Vianmäärityslevyni?
Miksi kukaan sitä haluaisi?
73
00:06:44,458 --> 00:06:47,291
Yksiköt sulkevat kadut.
Hän ei pääse pakoon.
74
00:06:47,458 --> 00:06:50,333
En tiedä, keitä he ovat,
mutta se selviää pian.
75
00:06:50,458 --> 00:06:52,166
Voi ei. Mitä nyt?
76
00:06:58,291 --> 00:07:01,583
Hämähäkkimies saattaa olla
Parkerin rikoskumppani!
77
00:07:03,416 --> 00:07:06,000
Onko koko maailma seonnut?
78
00:07:09,416 --> 00:07:11,833
Sain eksytettyä heidät.
79
00:07:12,000 --> 00:07:16,875
Pelottavinta on, että he jahtasivat
Peter Parkeria, eivät Hämähäkkimiestä.
80
00:07:18,875 --> 00:07:20,875
-May-täti?
-Peter!
81
00:07:21,000 --> 00:07:26,000
En tiennyt, että olit yläkerrassa.
Eikö sinun pitäisi olla töissä?
82
00:07:26,208 --> 00:07:29,875
Se on pitkä juttu. Oletko kunnossa?
83
00:07:30,000 --> 00:07:32,708
Tietenkin. Miksen olisi?
84
00:07:34,250 --> 00:07:35,875
-Herra isä!
-Seis, Parker!
85
00:07:36,000 --> 00:07:39,250
En voi tapella täällä.
Tätiin voisi sattua.
86
00:07:39,416 --> 00:07:41,208
Soitan poliisit.
87
00:07:41,375 --> 00:07:45,583
Me olemme poliiseja.
Etsivä Terri Lee, NYPD.
88
00:07:45,708 --> 00:07:51,583
Pitkästä aikaa, Parker.
Tässä on liittovaltion agentti Susan Choi.
89
00:07:51,750 --> 00:07:53,875
Agentti? Mitä sinä minusta haluat?
90
00:07:54,083 --> 00:07:56,166
Haluamme sen tietokonelevyn.
91
00:07:56,333 --> 00:08:00,000
-Mutta siinä on vain vianmääritystietoja.
-Niinkö?
92
00:08:00,166 --> 00:08:02,833
Se on täynnä puolustussuunnitelmia.
93
00:08:03,000 --> 00:08:06,458
Joku Fiskin yhtiössä
myi valtionsalaisuuksia.
94
00:08:06,583 --> 00:08:09,458
Olemme vihdoin löytäneet petturin. Sinut!
95
00:08:09,583 --> 00:08:12,583
En tajua, mistä puhut.
En tiennyt tästä mitään.
96
00:08:12,708 --> 00:08:14,583
Sano se tuomarille.
97
00:08:14,708 --> 00:08:20,458
-Terri, tunnet minut. En pettäisi maatani.
-Hanki itsellesi hyvä asianajaja.
98
00:08:20,625 --> 00:08:24,875
Mutta Peter on kunnon poika.
Tähän on varmasti jokin selitys.
99
00:08:25,083 --> 00:08:28,125
Toivon hänen takiaan, että se on hyvä.
100
00:08:35,000 --> 00:08:36,583
Asianajajasi saapui.
101
00:08:39,000 --> 00:08:41,625
-Sinäkö olet asianajajani?
-Yllätyitkö?
102
00:08:41,833 --> 00:08:47,333
En. Anteeksi. En ole aiemmin tavannut
sokeaa asianajajaa.
103
00:08:47,458 --> 00:08:51,083
Enkä minä väitettyä maanpetturia,
joten olemme tasoissa.
104
00:08:51,250 --> 00:08:53,416
Nimeni on Murdock, Matt Murdock.
105
00:08:53,583 --> 00:08:57,083
Se puolustusasianajaja?
Ei minulla ole varaa sinuun.
106
00:08:57,250 --> 00:08:59,750
Joku lähetti minulle käteistä.
107
00:08:59,958 --> 00:09:03,708
Olen siis käytettävissäsi,
jos vain kelpaan.
108
00:09:03,875 --> 00:09:05,875
-Tietenkin!
-Hyvä.
109
00:09:06,000 --> 00:09:11,250
Sanotaan, että oikeuskin on sokea,
joten minulla on etulyöntiasema.
110
00:09:11,416 --> 00:09:15,958
Tämän sotkun perusteella
tarvitsemme kaiken mahdollisen avun.
111
00:09:16,125 --> 00:09:18,375
Haluan vastauksia.
112
00:09:21,000 --> 00:09:25,875
En ole voinut juurikaan tarjota niitä.
113
00:09:26,000 --> 00:09:28,458
Siksi annoinkin heidän siepata minut.
114
00:09:29,000 --> 00:09:32,958
Olenko asettanut itseni
suurempaan vaaraan kuin aiemmin?
115
00:09:40,000 --> 00:09:42,416
Hra Fisk, mitä te täällä teette?
116
00:09:42,583 --> 00:09:45,958
Joku organisaationi jäsen
teki kauhean virheen, -
117
00:09:46,125 --> 00:09:50,000
minkä takia minua uhkaa
välitön syytteellepano.
118
00:09:50,208 --> 00:09:53,750
Minun piti löytää joku
ottamaan syyt niskoilleen, -
119
00:09:53,958 --> 00:09:57,166
ja sinä olet se epäonnekas ihminen.
120
00:09:57,333 --> 00:09:58,875
Sinäkö minut lavastit?
121
00:09:59,083 --> 00:10:02,000
Kyllä, ja juonin pakosi, -
122
00:10:02,208 --> 00:10:06,708
jotta kenellekään ei jää epäselväksi,
että olette syyllisiä.
123
00:10:06,875 --> 00:10:09,583
Sinä ja Hämähäkkimies.
124
00:10:09,750 --> 00:10:13,958
-Hyvää työtä, Kameleontti.
-Teen tätä ilomielin.
125
00:10:16,750 --> 00:10:20,875
Koska en tarvitse sinua enää,
minun on lähdettävä.
126
00:10:21,000 --> 00:10:27,500
Edes ystäväsi Hämähäkkimies ei pystyisi
murtautumaan ulos tästä sellistä.
127
00:10:30,166 --> 00:10:31,750
Ei ilmanottoaukkoja.
128
00:10:31,958 --> 00:10:36,875
Sinulla on happea
vain muutamaksi minuutiksi.
129
00:10:37,000 --> 00:10:38,333
Hyvästi, Parker.
130
00:10:38,458 --> 00:10:41,250
Hyvästi ikuisiksi ajoiksi.
131
00:10:42,875 --> 00:10:46,875
Happea ei ole enää paljon.
Fisk oli oikeassa oven suhteen.
132
00:10:47,000 --> 00:10:50,416
Hämähäkkimies ei pysty siirtämään sitä.
Olen mennyttä!
133
00:10:55,000 --> 00:10:57,625
En saa henkeä.
134
00:10:59,750 --> 00:11:04,500
Isäni Kingpin ilahtuu.
Pelastimme hänet syytteeltä.
135
00:11:04,708 --> 00:11:08,458
Ironista, että Parker saa petturin leiman.
136
00:11:08,583 --> 00:11:11,708
Etenkin hänen vanhempiensa
kohtalon jälkeen.
137
00:11:41,958 --> 00:11:43,875
-Minne hän meni?
-Tänne!
138
00:11:54,208 --> 00:11:55,583
Mitä valoille tapahtui?
139
00:11:59,166 --> 00:12:01,000
En saa henkeä.
140
00:12:01,166 --> 00:12:04,083
En taida selviytyä.
141
00:12:05,958 --> 00:12:07,875
Murdock lähetti minut.
142
00:12:08,083 --> 00:12:11,583
-Kuka olet?
-Minua sanotaan Daredeviliksi.
143
00:12:11,708 --> 00:12:13,250
Mennään!
144
00:12:15,333 --> 00:12:18,208
Mitä heille tapahtui?
145
00:12:18,375 --> 00:12:20,000
Minä.
146
00:12:22,583 --> 00:12:25,875
Katon päädyssä on kaksi miestä
kyltin takana.
147
00:12:26,083 --> 00:12:28,625
Toinen on huonokuntoinen. Hän huohottaa.
148
00:12:30,708 --> 00:12:34,291
Hänen kykynsä vetävät vertoja
hämähäkkivaistolleni.
149
00:12:36,708 --> 00:12:39,208
Daredevilkö? Kiva tyyli.
150
00:12:46,500 --> 00:12:49,708
Murdock uskoo, että sinut on lavastettu.
Jäät tänne.
151
00:12:49,875 --> 00:12:51,583
Hetkinen! Minne menet?
152
00:12:51,750 --> 00:12:55,458
Ilta on nuori, ja työt odottavat.
153
00:12:55,625 --> 00:12:57,500
Missä minä olen?
154
00:13:07,083 --> 00:13:10,125
Mitä mieltä olit
ystävästäni Daredevilistä?
155
00:13:11,875 --> 00:13:14,208
Yksi asia mietityttää minua.
156
00:13:14,375 --> 00:13:15,875
Miksi autan sinua?
157
00:13:16,083 --> 00:13:20,291
Koska tiedän,
miltä huonot lähtökohdat tuntuvat.
158
00:13:20,458 --> 00:13:22,500
Isäni oli nyrkkeilijä.
159
00:13:26,375 --> 00:13:29,583
Sitä hän oli aina ollut.
Hän tiesi alasta kaiken.
160
00:13:29,875 --> 00:13:31,833
Paitsi sen, milloin lopettaa.
161
00:13:32,416 --> 00:13:35,750
Nyrkkeily jäi,
mutta isällä oli lapsi elätettävänä, -
162
00:13:35,958 --> 00:13:41,833
joten hän ryhtyi keräämään rahaa
yhdelle gangsterille ja myi sielunsa.
163
00:13:42,000 --> 00:13:45,833
RUOKAKAUPPA
164
00:13:50,291 --> 00:13:51,750
Tässä rahat!
165
00:14:05,583 --> 00:14:09,708
En kestänyt
isäni tekojen aiheuttamaa häpeää.
166
00:14:09,875 --> 00:14:12,083
Se oli viimeinen asia, jonka näin.
167
00:14:14,083 --> 00:14:17,333
Kuorma-autossa oli
radioaktiivista jätettä.
168
00:14:17,458 --> 00:14:19,458
Kuljetus oli lainvastainen, -
169
00:14:19,625 --> 00:14:23,375
mutta joku ei välittänyt laista
tai rikkinäisistä elämistä -
170
00:14:23,500 --> 00:14:25,416
tai elämän arvosta.
171
00:14:25,583 --> 00:14:31,458
Se joku oli rikollispomo,
joka sanoo itseään Kingpiniksi.
172
00:14:31,625 --> 00:14:33,375
Isä vannoi kostavansa.
173
00:14:37,333 --> 00:14:40,000
Hän oli matkalla poliisilaitokselle,
kun...
174
00:14:50,458 --> 00:14:52,500
Isää ei nähty enää koskaan.
175
00:14:52,708 --> 00:14:57,083
-Tiedätkö, kuka se Kingpin on?
-Minulla on epäilykseni.
176
00:14:57,250 --> 00:15:01,208
Mutta koska todisteet puuttuvat,
en voi puhua asiasta.
177
00:15:01,375 --> 00:15:05,458
-Luulet, että Fisk tekee hänelle töitä.
-Olen siitä varma.
178
00:15:05,625 --> 00:15:09,875
Kingpin on vaarallinen mies.
Hänellä on paljon vaikutusvaltaa.
179
00:15:10,000 --> 00:15:14,708
Mutta hän kohtaa vielä vertaisensa.
Kylläpä minä jaarittelen.
180
00:15:14,875 --> 00:15:18,750
Haluat varmaankin levätä. Minä poistun.
181
00:15:18,958 --> 00:15:20,625
Kiitos kaikesta.
182
00:15:22,375 --> 00:15:24,375
Mutta Hämähäkkimies ei lepää.
183
00:15:30,875 --> 00:15:33,958
Kunpa olisin voinut kertoa
sinulle koko tarinan.
184
00:15:34,125 --> 00:15:36,708
Kertoa, miten onnettomuus muutti minua.
185
00:15:36,875 --> 00:15:41,625
Sokeus tuntui vahvistavan muita aistejani.
186
00:15:41,833 --> 00:15:46,375
Haju-, tunto- ja makuaisteja.
Näin paremmin kuin ennen.
187
00:15:46,500 --> 00:15:51,708
Se oli kuin tutka,
mutta kyky oli uusi ja hämmensi minua.
188
00:15:51,875 --> 00:15:56,708
Sitten tapasin salaperäisen miehen
nimeltä Stick.
189
00:15:56,875 --> 00:15:59,875
Kunpa maailma tietäisi siitä työstä, -
190
00:16:00,000 --> 00:16:05,750
jonka Stick teki opettaakseen
minua näkemään -
191
00:16:05,958 --> 00:16:09,500
uusilla tavoilla.
Onnettomuus oli muuttanut minua.
192
00:16:09,708 --> 00:16:13,458
Johtuiko se säteilystä? Väliäkö sillä.
Stick oli mentorini.
193
00:16:13,625 --> 00:16:18,708
Hänen avullaan omaksuin sen pilkkanimen,
jota muut olivat käyttäneet minusta.
194
00:16:18,875 --> 00:16:23,583
Minusta tuli Daredevil.
Olen nykyään itsevarma.
195
00:16:23,750 --> 00:16:26,125
Peloton.
196
00:16:37,291 --> 00:16:38,958
Ja olen lähellä.
197
00:16:39,125 --> 00:16:42,708
Lähellä suurimman viholliseni kohtaamista.
198
00:16:42,875 --> 00:16:48,708
Hän saa maksaa siitä, mitä on tehnyt
viattomille, avuttomille, isälleni.
199
00:17:05,208 --> 00:17:10,083
May, me laitamme ruoan.
Sinulla on muutakin mietittävää.
200
00:17:10,250 --> 00:17:15,083
Olet niin ystävällinen, Anna,
että minä oikein nolostun.
201
00:17:15,250 --> 00:17:19,875
Mutta saat tahtosi läpi. Minua väsyttää.
202
00:17:20,083 --> 00:17:23,000
Naisparka.
En ole koskaan luottanut Peteriin.
203
00:17:23,208 --> 00:17:26,333
Aina poissa, kun May tarvitsi häntä.
Ja nyt tämä!
204
00:17:26,458 --> 00:17:31,416
Väitätkö, että Peter on syyllinen?
Miten voit ajatella noin?
205
00:17:31,583 --> 00:17:35,875
Sano minun sanoneen,
siinä pojassa on jotain outoa.
206
00:17:36,000 --> 00:17:38,625
Hys. Hänen ei tarvitse kuulla tätä.
207
00:17:38,833 --> 00:17:42,083
May? Haluaisitko syödä ruusukaalia?
208
00:17:42,250 --> 00:17:44,125
May?
209
00:17:45,708 --> 00:17:50,583
Näytät sairaalta.
Mary Jane, soita ambulanssi! Kiirehdi!
210
00:17:54,375 --> 00:17:58,083
Poliisi vahtii etupihaa siltä varalta,
että palaan.
211
00:17:58,250 --> 00:17:59,958
Vihaan viemäriverkkoa!
212
00:18:00,125 --> 00:18:05,416
Olen ikuisesti kiitollinen,
ettei minua purrut radioaktiivinen rotta.
213
00:18:05,583 --> 00:18:10,125
Toivottavasti May-täti saa nukuttua.
Tämä on ollut rankkaa hänelle.
214
00:18:10,291 --> 00:18:14,125
Aavistelen, että jos on jokin keino
puhdistaa maineeni, -
215
00:18:14,291 --> 00:18:16,458
se löytyy täältä Fisktronicsista.
216
00:18:33,375 --> 00:18:36,750
Järjestelmä toimii
näiden keskustietokoneiden kautta.
217
00:18:36,958 --> 00:18:40,625
Hetkinen.
Tämähän näyttää mielenkiintoiselta.
218
00:18:47,375 --> 00:18:51,875
-Minähän olen hyvis!
-Miksi autoit Fiskiä sieppaamaan Parkerin?
219
00:18:52,083 --> 00:18:54,708
Hän luulee, että sieppasin itseni.
220
00:18:54,875 --> 00:18:58,500
Minutkin on lavastettu!
Tuo levy puhdistaa maineeni.
221
00:18:58,708 --> 00:19:02,416
Väärennät luultavasti todisteita
Parkeria vastaan.
222
00:19:03,833 --> 00:19:08,166
En saa aliarvioida häntä.
Hän tuntuu aistivan kaiken.
223
00:19:16,458 --> 00:19:21,833
En halua tapella,
mutta jos et ala kuunnella...
224
00:19:37,000 --> 00:19:38,750
Nyt riitti!
225
00:19:49,291 --> 00:19:54,166
-Käynnistä ajastin. Nyt heti!
-Mutta mitä jos miehemme eivät ehdi ulos?
226
00:19:54,333 --> 00:19:57,416
Haluatko kertoa Kingpinille,
ettemme onnistuneet?
227
00:19:59,333 --> 00:20:01,833
Ette kai yritä tuhota todisteita?
228
00:20:07,458 --> 00:20:10,625
-Kuka se Kingpin on?
-Seis, Hämähäkkimies!
229
00:20:10,833 --> 00:20:15,250
Hienoa. Emme polta ainoastaan todisteita
vaan sinutkin!
230
00:20:15,416 --> 00:20:19,083
Pysy aloillasi...
231
00:20:19,250 --> 00:20:22,375
Poistukaa! Palopommi räjähtää!
232
00:20:22,500 --> 00:20:25,083
Ehkä sen voi kumota.
233
00:20:27,250 --> 00:20:28,708
Varo!
234
00:20:42,000 --> 00:20:44,625
JATKUU ENSI JAKSOSSA...
235
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Suomennos: Elina Land
235
00:21:13,305 --> 00:22:13,507
Mainosta tuotettasi tai br