"Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 9: Tombstone
ID | 13185599 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Sins of the Fathers Chapter 9: Tombstone |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S03E09.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1996 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706868 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:01,250 --> 00:01:04,166
Hieno ennakkomaksu.
3
00:01:04,333 --> 00:01:07,500
Milloin saan loput, neiti Silver.
4
00:01:07,708 --> 00:01:12,083
Vai saanko sanoa viimein
neiti Silvermaneksi?
5
00:01:12,250 --> 00:01:14,083
Kyllä saat.
6
00:01:14,250 --> 00:01:17,208
Saat maksun,
kun hoidat pois paljastusjutun-
7
00:01:17,375 --> 00:01:21,291
-jota Daily Bugle valmistelee
minusta ja organisaatiostani.
8
00:01:21,458 --> 00:01:26,458
Hautakivi. Älä unohda syyllisyyttäni
osoittavia valokuvia.
9
00:01:26,583 --> 00:01:28,166
Minun täytyy saada ne.
10
00:01:28,333 --> 00:01:31,250
Ne ovat sinun.
Suunnitelma on jo käynnissä.
11
00:01:31,416 --> 00:01:35,125
Perin palveluksen
vanhalta ystävältä Buglesta.
12
00:01:37,833 --> 00:01:40,583
Ajatella, että halusin
joskus tapailla häntä.
13
00:01:40,750 --> 00:01:42,583
Onneksi se ei toiminut.
14
00:01:42,750 --> 00:01:46,708
Alisa Silvermane ottaa
isänsä rikollisimperiumin hoitaakseen.
15
00:01:46,875 --> 00:01:50,083
Vihdoin saamme
paljastettua Silvermanen jutun.
16
00:01:50,250 --> 00:01:54,625
Kun yksi ongelma hoidetaan,
ilmestyy jotain pahempaa.
17
00:01:54,833 --> 00:01:57,458
Katso vaikka tätä huivijengiä.
18
00:01:57,625 --> 00:01:58,875
Terrorisoivat.
19
00:01:59,083 --> 00:02:02,458
Tämä ei ole hyvä paikka
kasvattaa poikaa.
20
00:02:02,583 --> 00:02:07,333
Yritän vakuuttaa Jonahille, että
Hämähäkkimies parantaa turvallisuutta.
21
00:02:07,458 --> 00:02:09,833
Ei Hämähäkkimieskään pysty kaikkeen.
22
00:02:10,000 --> 00:02:12,833
Ei, mutta hän saattaa yrittää.
23
00:02:19,291 --> 00:02:22,958
-Hei, häivy täältä.
-Me ollaan auto-ostoksilla.
24
00:02:23,125 --> 00:02:25,708
Onko jotain sitä vastaan?
25
00:02:25,875 --> 00:02:28,708
Päästäkää minut irti, senkin retkut.
26
00:02:28,875 --> 00:02:30,291
Hoitakaa hänet.
27
00:02:30,458 --> 00:02:33,458
-Hän ei voi meille mitään.
-Haluatko jengiin?
28
00:02:33,625 --> 00:02:34,625
Tee se. Heti.
29
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Myöhäinen aika koeajolle.
30
00:02:38,166 --> 00:02:40,291
Se on Hämähäkkimies. Häivytään.
31
00:02:40,458 --> 00:02:44,833
-En aikonut tehdä hänelle mitään.
-Ei se siltä näyttänyt.
32
00:02:46,291 --> 00:02:47,375
Sinäkö?
33
00:02:47,500 --> 00:02:50,875
Mitä Randy Robertson
tekee näiden nilkkien kanssa?
34
00:02:51,000 --> 00:02:55,458
Myrkyttääkö rikollisuus
kaikki tuntemani ihmiset?
35
00:03:01,208 --> 00:03:03,083
Missä Parkerin skidi on?
36
00:03:04,208 --> 00:03:06,833
Pitää puhua liikeasioista.
37
00:03:10,875 --> 00:03:12,458
Kuka olet ja mitä haluat?
38
00:03:12,625 --> 00:03:16,083
Nimi on Hautakivi
ja haluan Parkerin negatiivit.
39
00:03:16,250 --> 00:03:17,291
Soitan poliisit.
40
00:03:18,375 --> 00:03:20,208
Ole hyvä vain.
41
00:03:20,375 --> 00:03:22,875
Oliko oikein
päästää Randy menemään?
42
00:03:23,000 --> 00:03:28,333
Robbie-parka. Hän ei voi tietää,
mitä hänen poikansa puuhaa.
43
00:03:28,458 --> 00:03:30,708
Haluanko kertoa asiasta?
44
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Lopeta!
45
00:03:45,375 --> 00:03:47,083
Talossani on hirviö...
46
00:03:47,250 --> 00:03:50,208
Nyt suututit minut.
47
00:03:50,375 --> 00:03:52,416
BUGLEN VALOKUVALABORATORIO
48
00:03:54,000 --> 00:03:55,583
Nyt onnisti.
49
00:03:57,250 --> 00:03:59,333
Hämähäkkivaisto täällä?
50
00:03:59,458 --> 00:04:03,291
Hautakivi! Ei, May-täti!
51
00:04:03,458 --> 00:04:05,583
Jos hän satutti tätiä...
52
00:04:05,708 --> 00:04:08,291
Olen kunnossa. Hän lähti.
53
00:04:08,458 --> 00:04:09,708
Pelottaa.
54
00:04:09,875 --> 00:04:12,875
Kuka tietää,
mitä se hirviö tekee Peterille.
55
00:04:13,000 --> 00:04:14,458
Hyvä. Hän on kunnossa.
56
00:04:14,583 --> 00:04:18,250
Hän ei saa nähdä Hämähäkkimiestä,
tai järkyttyy lisää.
57
00:04:23,583 --> 00:04:25,125
-Pysähdy.
-Sinäkö?
58
00:04:26,583 --> 00:04:29,000
Käskin pysähtyä.
59
00:04:31,583 --> 00:04:34,875
Unohdin. Olette kavereita Parkerin kanssa.
60
00:04:35,083 --> 00:04:37,291
Käyt vanhojen naisten kimppuun.
61
00:04:37,458 --> 00:04:40,583
-Niinkö pidät hauska?
-En, se oli työtä.
62
00:04:40,750 --> 00:04:44,333
Näin minä pidän hauskaa.
63
00:04:46,625 --> 00:04:48,416
En sanonut olevani valmis.
64
00:04:48,583 --> 00:04:52,000
Enkä minä ole valmis sinun kanssasi.
65
00:04:54,291 --> 00:04:57,875
Olen kuitenkin myöhässä hautajaisista.
Sinun.
66
00:05:03,083 --> 00:05:09,000
Hyvä, Hämis. Sinusta tulee varomaton,
kun suutut, ja kadotat miehesi.
67
00:05:11,250 --> 00:05:14,833
Mahtava Randy livahtaa ulos
hämähäkin verkosta.
68
00:05:15,000 --> 00:05:20,708
Hämähäkkimies on vain nössö
punasinisissä trikoissa.
69
00:05:20,875 --> 00:05:22,750
Pääsenkö jengiin?
70
00:05:22,958 --> 00:05:27,083
Rauhoitu. Se oli vasta ensimmäinen vaihe.
71
00:05:27,250 --> 00:05:30,083
Nyt olet valmis
tapaamaan ison pomon.
72
00:05:30,250 --> 00:05:32,833
Seuraava vaihe vaatii aseen.
73
00:05:33,000 --> 00:05:34,708
Mutta... Mitä...
74
00:05:34,875 --> 00:05:36,291
Kai sinulla on mutka?
75
00:05:36,458 --> 00:05:39,833
Tietysti. Kotona.
76
00:05:41,000 --> 00:05:44,500
Yritin soittaa poliisille,
ja hän repi puhelimen...
77
00:05:44,708 --> 00:05:47,833
Tärkeintä on, että olet kunnossa.
78
00:05:48,000 --> 00:05:49,416
Sinun täytyy levätä.
79
00:05:49,583 --> 00:05:51,583
Niin varmaan.
80
00:05:51,708 --> 00:05:53,875
Kuka tietää, keitä muita ilmestyy.
81
00:05:54,000 --> 00:05:57,875
Jokin jättilisko tai ihmismustekala.
82
00:05:58,000 --> 00:06:01,458
Sinun täytyy löytää toisenlainen työ.
83
00:06:02,958 --> 00:06:06,583
Vain Alisa Silvermanen
negatiivit puuttuvat.
84
00:06:06,750 --> 00:06:08,291
Hautakivi vei ne.
85
00:06:08,458 --> 00:06:11,583
Robbie on siis pulassa.
Hänellä on toiset kopiot.
86
00:06:11,708 --> 00:06:16,083
Pitää varoittaa häntä Hautakivestä.
Pitäisikö kertoa Randysta?
87
00:06:17,833 --> 00:06:20,625
Nyt kaipaisi neuvontapalstaa.
88
00:06:23,500 --> 00:06:27,166
-Olen kotona, Martha.
-Onneksi. Täytyy puhua.
89
00:06:27,333 --> 00:06:29,083
-Mistä?
-Koulusta soitettiin.
90
00:06:29,250 --> 00:06:31,416
Randy on lintsannut yli viikon.
91
00:06:31,583 --> 00:06:33,583
Mitä? En voi uskoa sitä.
92
00:06:33,750 --> 00:06:38,083
Olet ollut kiireinen.
Et tunne omaa poikaasi.
93
00:06:38,250 --> 00:06:41,500
Anteeksi, kulta. En tarkoittanut.
94
00:06:41,708 --> 00:06:43,458
Olen vain huolissani.
95
00:06:43,625 --> 00:06:47,875
-Missä hän on nyt?
-Ulkona. Älä kysy, missä.
96
00:06:48,000 --> 00:06:49,583
Hän ei kerro enää.
97
00:06:53,250 --> 00:06:54,708
Mitä teet, Randy?
98
00:06:54,875 --> 00:06:58,500
-En mitään.
-Tuoko ei ole muka mitään?
99
00:06:58,708 --> 00:07:00,833
Mitä tahdoit palvelusaseestani?
100
00:07:01,000 --> 00:07:03,458
Etkö tiedä, miten vaarallisia ne ovat?
101
00:07:03,625 --> 00:07:07,416
Mitä tämä on?
Et kai ole missään jengissä?
102
00:07:07,583 --> 00:07:10,333
Mitä jos olenkin?
Ainakin he välittävät.
103
00:07:10,458 --> 00:07:11,708
Ja mekö emme?
104
00:07:11,875 --> 00:07:16,458
Jengi on aina tukenani.
He ovat kuin perhettä.
105
00:07:16,583 --> 00:07:19,291
-Sinun ei tarvitse...
-Et tajua.
106
00:07:19,458 --> 00:07:22,708
Robbie on tainnut
jo saada huonot uutiset.
107
00:07:22,875 --> 00:07:25,333
-Haloo.
-Hei, kamu. Miten menee?
108
00:07:25,458 --> 00:07:28,458
-Kuka siellä?
-Älä sano, ettet muista ääntäni.
109
00:07:28,625 --> 00:07:29,875
Herra suoraselkä.
110
00:07:30,000 --> 00:07:32,583
Lonnie. Ei voi olla. Luulin...
111
00:07:32,750 --> 00:07:34,583
Älä ole varma, etten ole.
112
00:07:34,708 --> 00:07:37,583
Haluan tavata
ja puhua vanhoista ajoista.
113
00:07:37,750 --> 00:07:41,083
-En voi nyt.
-Kyllä voit.
114
00:07:41,250 --> 00:07:44,083
Haluan erityisesti puhua
hyvästä ystävästäni-
115
00:07:44,250 --> 00:07:48,125
-kuumasta naisesta
nimeltä Alisa Silvermane.
116
00:07:48,291 --> 00:07:51,208
Mikä Robbiea vaivaa?
Näyttää aaveen nähneeltä.
117
00:07:51,375 --> 00:07:54,875
Tavataan keskiyöllä veteraanipuistossa.
118
00:07:55,083 --> 00:07:58,458
Buglessa tuli jotain kiireistä.
Pitää mennä.
119
00:07:58,583 --> 00:08:00,958
Aina tulee jotain kiireistä.
120
00:08:01,125 --> 00:08:04,625
Mene suoraan huoneeseesi.
Jatkamme, kun palaan.
121
00:08:07,375 --> 00:08:09,333
Tämäpä on iloinen paikka.
122
00:08:09,458 --> 00:08:11,125
Onneksi tulin mukaan.
123
00:08:22,833 --> 00:08:26,083
-Oletko täällä, Lonnie?
-Täällä.
124
00:08:26,250 --> 00:08:29,250
-En voi uskoa, että elät?
-Elänkö?
125
00:08:29,416 --> 00:08:31,500
Mitä sinulle on tapahtunut?
126
00:08:31,708 --> 00:08:34,750
Tämäkö? Pieni kommellus vain.
127
00:08:34,958 --> 00:08:38,583
Et ole muuttunut paljoakaan.
Yhä suoraselkäinen.
128
00:08:38,708 --> 00:08:41,708
Ovatko Robbie ja Hautakivi kavereita?
129
00:08:41,875 --> 00:08:44,000
Silvermanen juttu pitää haudata.
130
00:08:44,208 --> 00:08:45,416
Miksi tekisin niin?
131
00:08:46,458 --> 00:08:48,000
Olet minulle velkaa.
132
00:08:48,208 --> 00:08:50,000
Olet vanha ystävä.
133
00:08:50,166 --> 00:08:54,208
Jos et tuhoa juttua itse,
panen sinut tekemään sen.
134
00:08:54,375 --> 00:08:56,750
-Ei käy.
-Aina yhtä suoraselkäinen.
135
00:08:59,208 --> 00:09:01,208
-Sinäkö taas?
-Inhottavaa, eikö?
136
00:09:05,458 --> 00:09:07,750
Olin viimeksi huolimaton.
137
00:09:07,958 --> 00:09:10,375
On aika ryhdistäytyä.
138
00:09:12,000 --> 00:09:15,208
Valmistan sinua varten arkun.
139
00:09:15,375 --> 00:09:17,958
Tosi litteän, veliseni.
140
00:09:18,125 --> 00:09:19,875
Ei hän ole veljeni.
141
00:09:44,416 --> 00:09:47,500
Pelastat aina nahkani. Katso.
142
00:09:49,250 --> 00:09:51,291
Levätkää kappaleina.
143
00:10:01,583 --> 00:10:02,875
Pääsi pakoon.
144
00:10:03,083 --> 00:10:05,708
Miten tunnet jonkun sellaisen?
145
00:10:05,875 --> 00:10:09,833
Olen kysynyt itseltäni samaa
viimeisen tunnin ajan.
146
00:10:10,000 --> 00:10:13,875
Tunsin Hautakiven
ennen kuin hän oli Hautakivi.
147
00:10:14,000 --> 00:10:15,875
Oikea nimi on Lonnie Lincoln.
148
00:10:16,000 --> 00:10:17,625
Suljettu? Pahus.
149
00:10:17,833 --> 00:10:20,416
On oma syysi, että olemme myöhässä.
150
00:10:20,583 --> 00:10:23,416
Haluaisin jäätelökeksin.
151
00:10:23,583 --> 00:10:25,875
Jos et olisi tehnyt läksyjä...
152
00:10:28,750 --> 00:10:32,416
Hei. No, mikä sääli.
153
00:10:32,583 --> 00:10:37,083
Jotkut epärehelliset varkaat voisivat
viedä jäätelöä. Auta.
154
00:10:37,250 --> 00:10:38,750
Mitä? Ei käy.
155
00:10:38,958 --> 00:10:40,708
Minä pyydän sitä.
156
00:10:40,875 --> 00:10:42,833
Olemme kuin perhettä.
157
00:10:50,875 --> 00:10:53,250
Onnistuin pääsemään pakoon.
158
00:10:55,875 --> 00:10:58,000
Lonnie joutui nuoriso-oikeuteen.
159
00:11:01,000 --> 00:11:07,083
Minä valmistuin huippuarvosanoin,
mutta Lonniella on erilainen tutkinto.
160
00:11:07,250 --> 00:11:11,083
Olen aina tuntenut syyllisyyttä
menestyksestäni.
161
00:11:11,250 --> 00:11:15,208
Lonnie ei koskaan
antanut nimeäni poliiseille.
162
00:11:15,375 --> 00:11:18,125
Siihen aikaan yksikin huti
voi pilata elämän.
163
00:11:18,291 --> 00:11:23,458
Olen miettinyt, että mitä jos olisin
jäänyt kiinni Lonnien sijaan?
164
00:11:23,583 --> 00:11:26,958
Myöhemmin sain töitä paikallislehdestä.
165
00:11:27,125 --> 00:11:30,583
Eräänä iltana sain ilmoituksen
murrosta kemiantehtaalla.
166
00:11:30,708 --> 00:11:33,083
Luulin sitä suureksi tilaisuudekseni.
167
00:11:36,166 --> 00:11:38,708
-Mitä sanot, suoraselkä?
-Lonnie?
168
00:11:38,875 --> 00:11:43,083
Hienojen koulujesi
ja mukavan pikku työsi jälkeen-
169
00:11:43,250 --> 00:11:45,458
-muistat yhä nimeni?
170
00:11:45,583 --> 00:11:47,083
Olen liikuttunut.
171
00:11:47,250 --> 00:11:50,333
Niin liikuttunut, että minulla on lahja.
172
00:11:50,458 --> 00:11:54,708
Annan tilaisuuden kokea elämää
rajan toisella puolella.
173
00:11:54,875 --> 00:11:56,125
Mistä puhut?
174
00:11:56,291 --> 00:11:58,416
Kerroin puhelimessa murrosta.
175
00:11:58,583 --> 00:12:02,708
Voin jopa nimetä murtautujan.
Joseph Robbie Robertson.
176
00:12:02,875 --> 00:12:06,375
Katso ympärille.
Sormenjälkiäsi on kaikkialla.
177
00:12:06,500 --> 00:12:07,875
Olisit valmistautunut.
178
00:12:08,083 --> 00:12:09,333
Miksi teet tämän?
179
00:12:09,458 --> 00:12:12,000
Miksi annoit minun jäädä kiinni?
180
00:12:12,208 --> 00:12:13,500
Siitäkö on kyse?
181
00:12:13,708 --> 00:12:16,333
Otin syyt niskoilleni puolestasi.
182
00:12:19,000 --> 00:12:21,166
Nyt on sinun vuorosi.
183
00:12:21,333 --> 00:12:24,625
Kun pääset vankilasta,
olemme taas perhettä-
184
00:12:24,833 --> 00:12:26,958
-koska muut eivät palkkaa sinua.
185
00:12:27,125 --> 00:12:29,166
Tämä on hullua.
186
00:12:39,125 --> 00:12:40,625
En voinut tehdä mitään.
187
00:12:42,458 --> 00:12:47,083
Odotin poliisin saapumista
ja toivoin heidän uskovan tarinani.
188
00:12:47,250 --> 00:12:50,875
Onneksi työkaverit lehdessä
todistivat puhelun.
189
00:12:51,000 --> 00:12:53,291
En uskonut Lonnien selvinneen.
190
00:12:53,458 --> 00:12:55,625
-Hänen sanottiin...
-Niin luultiin.
191
00:12:55,833 --> 00:12:58,583
Hän näyttää kuolleelta ja palasi.
192
00:12:58,708 --> 00:13:02,000
En tiennyt, että hän on
alamaailman palkkamurhaaja.
193
00:13:02,166 --> 00:13:03,750
Kävelevä hautakivi.
194
00:13:03,958 --> 00:13:08,083
Haluan vain vaimoni ja poikani luokse.
195
00:13:08,250 --> 00:13:11,375
On outoa nähdä Robbie tuollaisena.
196
00:13:13,583 --> 00:13:18,125
Peter Parkerista hän on aina
näyttänyt vahvalta ja ylpeältä.
197
00:13:18,291 --> 00:13:23,625
Ironista, että epätoivon hetkellä
hän vaikutti vahvemmalta kuin koskaan.
198
00:13:23,833 --> 00:13:26,458
Randy-kulta. Haluan jutella.
199
00:13:27,458 --> 00:13:29,250
Randy?
200
00:13:30,833 --> 00:13:34,250
Randy, tule tapaamaan iso pomo.
201
00:13:36,333 --> 00:13:42,875
Hei, muksu. Meistä tulee hyviä ystäviä.
202
00:13:44,625 --> 00:13:47,625
Etsin Hautakiven.
Mene perheesi luo.
203
00:13:49,458 --> 00:13:52,708
Hän on poissa. Livahti ulos.
204
00:13:57,250 --> 00:13:58,708
Yhä täällä.
205
00:14:01,583 --> 00:14:05,000
-Haloo?
-Meidän pitää vaihtaa kuulumisia.
206
00:14:05,208 --> 00:14:10,958
Tavataan kemiantehtaalla
vanhojen aikojen kunniaksi.
207
00:14:11,125 --> 00:14:12,875
Kemian... Mitä varten?
208
00:14:13,000 --> 00:14:18,625
Uusi syntipukki putoaa pian. Poikasi.
209
00:14:18,833 --> 00:14:21,583
-Koskiko se Randya?
-Kaikki tulee kuntoon.
210
00:14:21,708 --> 00:14:24,291
-Haen hänet.
-Tunnen katseesi.
211
00:14:24,458 --> 00:14:29,583
Jokin on pahasti vialla.
Kerro, mikä. Olen aina seissyt rinnallasi.
212
00:14:29,708 --> 00:14:35,083
Niin olet. Jos minulle käy jotain,
seiso myös Randyn rinnalla.
213
00:14:35,250 --> 00:14:38,583
-Mitä teet?
-Olisi pitänyt tehdä tämä kauan sitten.
214
00:14:38,750 --> 00:14:40,083
Hankkiudu eroon.
215
00:14:40,250 --> 00:14:43,125
En halua nähdä täällä muita aseita.
216
00:14:47,833 --> 00:14:49,458
Ottakaa työkalut.
217
00:14:53,708 --> 00:14:55,583
En tajua. Mitä teemme täällä?
218
00:14:55,708 --> 00:14:57,875
Vauhtia.
219
00:14:58,000 --> 00:15:01,208
Olet lähellä
perheeseen pääsemistä.
220
00:15:01,375 --> 00:15:02,833
Älä mokaa tätä.
221
00:15:05,875 --> 00:15:08,875
-Rouva Robertson?
-Mitä haluat?
222
00:15:09,000 --> 00:15:12,875
Ei hätää. Etsin jotakuta,
mutta ei ole onnistanut.
223
00:15:13,000 --> 00:15:14,625
Toivoin miehesi apua.
224
00:15:14,833 --> 00:15:19,875
Hän ei ole täällä.
Hän sai puhelun kemiantehtaasta.
225
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
Täytyy mennä.
226
00:15:23,958 --> 00:15:27,000
Siellä Hautakivi
yritti lavastaa Robbien.
227
00:15:27,208 --> 00:15:29,625
Robbie on enemmän kuin ystävä.
228
00:15:29,833 --> 00:15:33,875
Hän pitää ainoana sekä
Peter Parkerista että Hämähäkkimiehestä.
229
00:15:34,000 --> 00:15:35,875
Pitää auttaa häntä.
230
00:15:36,000 --> 00:15:39,875
Se onnistuu vain kirjoittamalla
Hautakiven kirjoituksen.
231
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
Hämähäkkimies.
Hätiköity ja typerä suunnitelma.
232
00:15:44,166 --> 00:15:47,708
Taistelit tätä ihmisvuorta vastaan
jo kahdesti-
233
00:15:47,875 --> 00:15:51,875
-ja yritit voittaa hänet voimalla.
234
00:15:52,000 --> 00:15:54,583
-Madame Web.
-Valitsetko kolme?
235
00:15:54,750 --> 00:15:56,458
Oletko jokin kirjuri?
236
00:15:59,375 --> 00:16:03,583
Jonkun tulee pitää kirjaa,
enkä ole varma, että osaat lukea.
237
00:16:03,750 --> 00:16:05,583
Tarvitsenko tätä nyt?
238
00:16:05,708 --> 00:16:12,458
Älä käytä yli-ihmisvoimaasi,
kun kohtaat taas Hautakiven.
239
00:16:12,625 --> 00:16:14,708
Hän on vahva kuin härkä.
240
00:16:14,875 --> 00:16:18,458
Se ei auta
edessä olevassa tehtävässä.
241
00:16:18,583 --> 00:16:24,375
Joitain pahoja asioita vastaan
voi taistella vain ihmissydämellä.
242
00:16:25,583 --> 00:16:31,333
Mieti sitä aivoillasi,
jos osaat yhä käyttää niitä.
243
00:16:31,458 --> 00:16:34,833
Miksi outo mystikko
alkoi neuvonantajakseni?
244
00:16:35,000 --> 00:16:38,416
Jättäisi minut rauhaan
ja hankkisi talk show'n.
245
00:16:48,500 --> 00:16:52,333
-Missä poikani on?
-Kiva, että pääsit tulemaan.
246
00:16:52,458 --> 00:16:57,125
Pojastasi on kehittymässä
melkoinen pieni rikollinen.
247
00:16:57,291 --> 00:17:01,125
-Ei, Randy!
-Onpa söpöä.
248
00:17:01,291 --> 00:17:06,083
Hän unohti hanskat,
aivan kuten isänsä.
249
00:17:06,250 --> 00:17:08,708
Sinun täytyy olla ylpeä.
250
00:17:08,875 --> 00:17:12,875
Siksi tallennan
tämän erityisen hetken pysyvästi.
251
00:17:13,000 --> 00:17:17,708
Voit pelastaa poikasi
lähtemästä väärälle polulle.
252
00:17:17,875 --> 00:17:22,083
Kunhan vain tuhoat Silvermanen jutun.
253
00:17:22,250 --> 00:17:23,250
En tee sitä.
254
00:17:23,416 --> 00:17:25,833
Taas tuota lahjomattomuus-roskaa.
255
00:17:26,000 --> 00:17:29,208
-Sisimmässäsi olet kuten minä.
-Enkä ole.
256
00:17:29,375 --> 00:17:35,083
Mieti, mihin pystymme yhdessä.
Suhteesi. Voimani. Omistaisimme kaupungin.
257
00:17:35,250 --> 00:17:37,708
Ensin juttu pitää tuhota.
258
00:17:37,875 --> 00:17:40,958
Olet myöhässä.
Sitä on jo alettu painaa.
259
00:17:41,125 --> 00:17:43,875
Pian miljoona lukijaa näkee sen.
260
00:17:44,083 --> 00:17:46,458
Sitten se on poissa käsistäni.
261
00:17:46,625 --> 00:17:51,375
Ainakin saan nähdä
Robertsonin nimen tuhoutuvan.
262
00:17:57,291 --> 00:17:59,166
Nämä ovat omaisuuden arvoisia.
263
00:17:59,333 --> 00:18:03,708
Hautakivi sanoo,
että saamme ison osuuden.
264
00:18:03,875 --> 00:18:06,458
Jengi työskentelee Hautakivelle.
265
00:18:06,583 --> 00:18:08,750
Iskee Robbieen Richien kautta.
266
00:18:11,625 --> 00:18:16,875
-Päästä irti minusta.
-Sinut lavastetaan syylliseksi.
267
00:18:17,000 --> 00:18:19,125
Sormenjälkesi ovat kaikkialla.
268
00:18:19,291 --> 00:18:21,083
Et tiedä, mistä puhut.
269
00:18:21,250 --> 00:18:23,958
He välittävät minusta
enemmän kuin perheeni.
270
00:18:24,125 --> 00:18:25,875
Siinä olet väärässä.
271
00:18:26,083 --> 00:18:30,625
Isäsi on täällä
ja vaarantaa henkensä Hautakiveä vastaan.
272
00:18:30,833 --> 00:18:33,208
Eikä.
273
00:18:34,625 --> 00:18:39,875
Luulet poikaasi hienoksi.
Sain hänet jengiin helposti.
274
00:18:40,000 --> 00:18:41,625
Randysta ei puhuta noin.
275
00:18:45,000 --> 00:18:49,083
Tuhoan sinut,
vaikka pitäisi kaatua mukana.
276
00:18:49,250 --> 00:18:50,833
Miten aiot onnistua?
277
00:18:51,000 --> 00:18:53,583
Yksinkertaista. En pelkää poliisia.
278
00:18:53,708 --> 00:18:55,458
-Ei!
-Katso.
279
00:18:55,625 --> 00:18:57,416
-Meikä häipyy.
-Entä Randy?
280
00:18:57,583 --> 00:19:00,625
Hitot Randysta.
Jokainen huolehtii itsestään.
281
00:19:00,833 --> 00:19:03,125
Mitä ajattelet nyt perheestäsi?
282
00:19:07,833 --> 00:19:09,375
Isä! Jätä isäni rauhaan.
283
00:19:09,500 --> 00:19:11,625
Pois tieltä, senkin...
284
00:19:15,958 --> 00:19:20,375
Olit aina liian kiinni unelmassasi
ajatellaksesi kunnolla.
285
00:19:23,958 --> 00:19:25,500
Ei!
286
00:19:27,125 --> 00:19:28,833
Nyt kun käytin aivoja-
287
00:19:29,000 --> 00:19:31,416
-pieni lihasvoima ei haittaisi.
288
00:19:35,583 --> 00:19:37,583
Tule taistelemaan kuin mies.
289
00:19:37,750 --> 00:19:40,583
Saisinko sinut
taistelemaan kuin hämähäkki?
290
00:19:44,875 --> 00:19:48,125
Mitä olen sanonut
pallopelien pelaamisesta sisällä?
291
00:19:58,083 --> 00:20:02,875
Pysy paikoillasi. Toinen uinti
kemiakeitossa tekisi hiuksistasi vihreät.
292
00:20:03,000 --> 00:20:06,375
Isä. Tule.
Täytyy lähteä ennen poliisin tuloa.
293
00:20:06,500 --> 00:20:08,083
Me emme pakene.
294
00:20:08,250 --> 00:20:11,083
Jäämme tänne
ja kohtaamme seuraukset.
295
00:20:11,250 --> 00:20:12,333
Entä maineesi?
296
00:20:12,458 --> 00:20:16,458
Etkö ymmärrä?
Olet tärkeämpi kuin mikään muu.
297
00:20:16,625 --> 00:20:21,833
-Anteeksi, isä.
-Olen tukenasi. Aina.
298
00:20:30,250 --> 00:20:31,875
Taivaan kiitos.
299
00:20:32,083 --> 00:20:35,125
Madame Web
lisäsi yhden aseen velikoimaani.
300
00:20:35,291 --> 00:20:37,458
Uskon ihmisten henkeen.
301
00:20:37,625 --> 00:20:42,833
Pitäisi kiittää häntä,
mutta hänellä on jo ollut suuri päivä.
302
00:20:45,416 --> 00:20:48,416
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
302
00:20:49,305 --> 00:21:49,253
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm