"Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 6: The Awakening
ID | 13185610 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 6: The Awakening |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S04E06.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706848 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:05,333 --> 00:01:08,708
En kestä sekalaisia tunteitani.
3
00:01:08,875 --> 00:01:11,875
Surua. Yksinäisyyttä.
4
00:01:12,083 --> 00:01:17,166
Syyllisyyttä Mary Janen menettämisestä.
Hän on poissa minun takiani.
5
00:01:18,375 --> 00:01:22,250
Syyllisyyttäni lisää
tunteeni Mustaa Kissaa kohtaan.
6
00:01:22,416 --> 00:01:24,458
Olen rakastumassa häneen.
7
00:01:24,583 --> 00:01:26,625
Petänkö Mary Janen muiston?
8
00:01:26,833 --> 00:01:31,375
Ja millä tavalla rakkauteni kiroaa
Mustan Kissan?
9
00:01:31,500 --> 00:01:34,000
Olet hippa, Hämis.
10
00:01:34,166 --> 00:01:38,750
Miksei hämisvaistoni varoittanut?
Tule takaisin, Kissa.
11
00:01:38,958 --> 00:01:42,208
Etkö parempaan pysty? Tylsää.
12
00:01:42,375 --> 00:01:47,416
Minun pitäisi jahdata roistoja.
Mutta kerrankin minulla on hauskaa.
13
00:01:48,250 --> 00:01:49,875
Päätepiste, neiti.
14
00:01:53,958 --> 00:01:56,291
-Olisit voinut...
-En lähelläsi.
15
00:01:56,458 --> 00:02:00,958
Haluan olla veroisesi, mutta
heittäydyin avuttomaksi naiseksi.
16
00:02:01,125 --> 00:02:05,583
-Pidät minua varmaan hölmönä.
-Olet uskomaton.
17
00:02:05,708 --> 00:02:09,000
Kunpa tuntisin naisen naamion alla.
18
00:02:09,208 --> 00:02:11,416
Ehkä on aika tutustua.
19
00:02:11,583 --> 00:02:15,958
Mitä jos riisun naamioni ja sinä omasi?
20
00:02:18,333 --> 00:02:22,375
-Emme voi riisua naamioita.
-Miksi? Suhteemme on erityinen.
21
00:02:22,500 --> 00:02:24,875
-Etkö tunne sitä?
-Varpaissa asti.
22
00:02:25,083 --> 00:02:29,625
Mutta vaarannamme rakkaimpamme,
jos henkilöllisyytemme selviää.
23
00:02:29,833 --> 00:02:34,000
Kas, Peter Parker on täällä.
Juhlat voivat alkaa.
24
00:02:34,166 --> 00:02:40,583
-Ihan kuin hän tietäisi, että olen Hämis.
-Näin kuvasi Hämähäkkimiehestä lehdessä.
25
00:02:40,750 --> 00:02:46,083
-Miten saat niin hyviä kuvakulmia?
-Hän tietää, että olen Hämähäkkimies.
26
00:02:46,250 --> 00:02:47,416
Osborn.
27
00:02:48,708 --> 00:02:51,583
Mary Jane!
28
00:02:51,708 --> 00:02:55,000
Usko minua. Se voi johtaa suruun.
29
00:02:55,208 --> 00:03:00,708
Pidin sinua erilaisena. Mutta olet kuin
muutkin miehet elämässäni. Pettymys.
30
00:03:00,875 --> 00:03:04,875
-Olen pahoillani.
-Niin minäkin.
31
00:03:05,000 --> 00:03:08,500
Ei ollut tarkoitus loukata.
Minun pitää mennä.
32
00:03:08,708 --> 00:03:12,833
Hän on herättänyt tunteita minussa,
mutten voi ottaa riskejä.
33
00:03:13,000 --> 00:03:14,958
Mary Jane!
34
00:03:15,125 --> 00:03:19,875
Jos Menninkäinen ei olisi selvittänyt
henkilöllisyyttäni, MJ olisi yhä täällä.
35
00:03:20,000 --> 00:03:25,083
Miten voin ikinä lähestyä ketään
vaarantamatta heidän henkeään?
36
00:03:30,125 --> 00:03:35,000
Infrapunaskannerin mukaan
luolassa on iso lämmön lähde.
37
00:03:35,208 --> 00:03:37,416
Laskelmasi osuivat oikeaan.
38
00:03:37,583 --> 00:03:43,375
-Herbert-säätiön tekniikan ansiosta.
-Tämä voi olla vuosisadan löytö.
39
00:03:43,500 --> 00:03:48,583
Älä toivo liikoja, Clay.
Katsotaan, mitä löytyy.
40
00:03:48,750 --> 00:03:53,875
Sisällä voi olla jotain vaarallista.
Projektin johtajana menen ensin.
41
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Et voi mennä yksin.
42
00:03:57,416 --> 00:03:59,458
Eikö valo herätä hänet?
43
00:03:59,625 --> 00:04:03,708
Suodatin pois haitalliset säteet.
Tämä on kuin kuunvaloa.
44
00:04:03,875 --> 00:04:08,000
Vampyyri Morbius!
Hän on kammottavampi kuin kuvittelin.
45
00:04:08,166 --> 00:04:12,958
Anteeksi. Ei ollut tarkoitus.
Tiedän, että olitte ystäviä.
46
00:04:13,125 --> 00:04:18,458
Michael Morbius ei ollut vain ystävä.
Hän oli paljon enemmän.
47
00:04:18,625 --> 00:04:22,250
En voi salata tunteitani sinua kohtaan.
48
00:04:22,416 --> 00:04:24,583
Minä rakastan sinua.
49
00:04:24,708 --> 00:04:31,333
Olet upea nainen, Debra,
mutta sydämeni kuuluu Felicialle.
50
00:04:31,458 --> 00:04:36,250
Onko Michael Morbius
kaupunkia terrorisoiva vampyyri?
51
00:04:36,416 --> 00:04:41,083
-Valitettavasti.
-Miten yliopisto liittyy asiaan?
52
00:04:41,250 --> 00:04:44,583
Morbius kajosi
neogenetiikan laitteisiimme.
53
00:04:44,708 --> 00:04:50,166
Hän muuttui vahingossa olennoksi,
joka tarvitsee ihmisplasmaa.
54
00:04:50,333 --> 00:04:52,750
-Missä Morbius on nyt?
-Emme tiedä.
55
00:04:52,958 --> 00:04:56,000
Miesparka on hävinnyt yöhön.
56
00:04:56,166 --> 00:04:58,708
Morbiuksen ruumista ei löydetty.
57
00:04:58,875 --> 00:05:03,583
Koska hän on geeneiltään osin lepakko,
hän voi olla talviunilla.
58
00:05:03,750 --> 00:05:09,000
Satelliittikuvista löytyi luola,
jollaisissa lepakot talvehtivat.
59
00:05:09,166 --> 00:05:12,958
Se on siis totta.
Morbius melkein tappoi minut.
60
00:05:13,125 --> 00:05:15,708
Onko hän sinulle minua tärkeämpi?
61
00:05:15,875 --> 00:05:19,458
Anteeksi, Flash. En voi vastata tuohon.
62
00:05:19,583 --> 00:05:24,000
-Löytyikö mitään?
-Tuokaa auringolta suojaava laatikko.
63
00:05:24,166 --> 00:05:28,958
Nuku vain, Michael.
Kunpa löytäisin keinon herättää sinut.
64
00:05:29,125 --> 00:05:31,875
Ja poistaa sisäisen hirviösi.
65
00:05:33,375 --> 00:05:38,583
Felicia, hoidatko luentoni? Menen
kuvaamaan Connorsin lehdistötilaisuutta.
66
00:05:38,708 --> 00:05:42,083
Minun pitää mennä pakkaamaan
lentoa varten.
67
00:05:42,250 --> 00:05:44,250
-Minne menet?
-Länsirannikolle.
68
00:05:44,416 --> 00:05:47,833
Hardyn säätiö avaa siellä
nuorten tiedekeskuksen.
69
00:05:48,000 --> 00:05:52,833
-Olen poissa viikkoja.
-Siistiä. Korvaan apusi, kun palaat.
70
00:05:53,000 --> 00:05:54,708
Parker! Parker!
71
00:05:57,458 --> 00:06:02,583
Haluan ilmoittaa, että tiimini,
jota johti assistenttini Debra Whitman -
72
00:06:02,750 --> 00:06:05,458
ja jota rahoitti Herbert-säätiö -
73
00:06:05,583 --> 00:06:10,083
on viimein löytänyt
uinuvan Michael Morbiuksen.
74
00:06:10,250 --> 00:06:11,750
-Vampyyri!
-Mitä?
75
00:06:11,958 --> 00:06:16,291
Älkää hätääntykö!
Morbius on horroksessa.
76
00:06:16,875 --> 00:06:23,583
Yritämme kehittää neogenetiikan uudelleen
palauttaaksemme Morbiuksen ihmiseksi.
77
00:06:23,750 --> 00:06:27,708
Ettekö vaaranna henkemme
tuomalla hänet kaupunkiin?
78
00:06:27,875 --> 00:06:31,291
Emme! Me elvytämme tragedian uhrin!
79
00:06:31,458 --> 00:06:36,750
"ESU herättää verenhimoisen vampyyrin."
Kaupunki menee sekaisin.
80
00:06:36,958 --> 00:06:40,958
Minun verinäytteeni aiheutti
Michaelin kohtalon.
81
00:06:41,125 --> 00:06:43,958
Mitä puuhaat, Parker?
82
00:06:44,125 --> 00:06:49,416
Altistan mutaatioplasman neogenetiikalle.
83
00:06:50,500 --> 00:06:52,166
Ei! Pois sieltä!
84
00:06:54,625 --> 00:06:56,625
Ei!
85
00:06:56,833 --> 00:07:02,583
Olen perinyt vampyyrilepakon geenit.
Nyt janoan plasmaa.
86
00:07:02,708 --> 00:07:05,958
Petin hänet. Aivan kuten Mary Janen.
87
00:07:06,125 --> 00:07:09,250
Jos joku voi auttaa Morbiusta,
niin Debra ja Connors.
88
00:07:09,416 --> 00:07:13,458
He tietävät eniten neogenetiikasta.
Se on silti riskialtista.
89
00:07:13,625 --> 00:07:18,083
Onneksi Felicia lähtee muualle.
Tämä sattuisi häneen liikaa.
90
00:07:18,250 --> 00:07:23,750
-Neiti Hardy? Limusiini on valmis.
-Tule sisään. Pakkaan vielä vähän.
91
00:07:23,958 --> 00:07:26,458
...Connorsilla oli shokeeraava ilmoitus.
92
00:07:26,583 --> 00:07:31,000
Hän on löytänyt entisen ESU:n oppilaan,
Michael Morbiuksen.
93
00:07:31,208 --> 00:07:35,583
Connors toivoo palauttavansa olennon
takaisin ihmismuotoonsa.
94
00:07:35,750 --> 00:07:41,583
-Alkaa olla myöhäistä, neiti.
-En voi lähteä. Soitan tarvittaessa.
95
00:07:46,875 --> 00:07:51,875
Tuntuu kuin siitä olisi ikuisuus,
kun suutelimme kellotornilla.
96
00:07:52,083 --> 00:07:55,208
Voi Michael. Kaipasin sinua niin paljon.
97
00:07:55,375 --> 00:07:56,833
Missä olet...
98
00:07:57,000 --> 00:08:02,000
Olen kuolematon.
Sinusta, rakkaani, tulee samanlainen.
99
00:08:02,166 --> 00:08:04,875
En voi elää saalistaen viattomia.
100
00:08:05,083 --> 00:08:09,708
Tarvitsen apua, jotta voin palata
mieheksi, jota rakastat.
101
00:08:11,000 --> 00:08:12,125
Ei!
102
00:08:12,291 --> 00:08:17,333
-Tulen rakastamaan sinua aina!
-Michael.
103
00:08:18,583 --> 00:08:22,708
Tarvitsen apua tässä. Paljon apua.
104
00:08:23,750 --> 00:08:27,166
Teimme mitä pystyimme.
On aika testata sitä.
105
00:08:27,333 --> 00:08:31,000
Oletko varma,
ettei hän herää ja syö meitä?
106
00:08:31,208 --> 00:08:35,583
-Ei pitäisi. Kahleet ovat kiinni.
-Tämän valmiimmaksi emme tule.
107
00:08:42,458 --> 00:08:43,583
JÄNNITEPIIKKI
108
00:08:43,750 --> 00:08:45,833
Katsokaa!
109
00:08:46,000 --> 00:08:48,458
Jokin on vialla. Sammutan virran.
110
00:08:48,625 --> 00:08:52,083
Käämi posahti. Vie aikaa korjata se.
111
00:08:52,250 --> 00:08:56,500
Pidä tauko, Debra. Väsymys lisää virheitä.
112
00:08:56,708 --> 00:08:59,125
Hetken luulin, että onnistuimme.
113
00:08:59,291 --> 00:09:02,458
Hetken minäkin luulin samaa.
114
00:09:02,625 --> 00:09:07,833
Kärsivällisyyteni alkaa huveta
Empire Staten maanmiehiimme.
115
00:09:08,000 --> 00:09:11,958
Oli nerokas idea perustaa Herbert-säätiö -
116
00:09:12,125 --> 00:09:16,500
heidän tutkimuksensa rahoittamiseen.
He ovat tarpeeksi lähellä.
117
00:09:16,708 --> 00:09:20,166
-Minä voin hoitaa viimeiset vaiheet.
-Hyvä.
118
00:09:20,333 --> 00:09:23,583
Voin viimein parantaa itseni.
119
00:09:23,708 --> 00:09:27,625
Ja ehkä tehdä meistä kuolemattomia.
120
00:09:29,083 --> 00:09:33,625
Yleensä Musta Kissa on löytänyt minut jo.
Onkohan hän yhä vihainen?
121
00:09:35,375 --> 00:09:39,083
Totta, Bruce.
Pitäisi lopettaa valitus ja tehdä työni.
122
00:09:39,250 --> 00:09:42,416
Vilkaisen, miten Morbiuksen kanssa sujuu.
123
00:09:42,583 --> 00:09:46,333
Mutta mitähän Musta Kissa puuhaa?
124
00:09:52,833 --> 00:09:56,291
-Ei kauemmas.
-Voit laskea aseesi, Whistler.
125
00:09:56,458 --> 00:09:58,833
-Tiedätkö nimeni?
-Olen ystävä.
126
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
Tulin Michael Morbiuksen takia.
127
00:10:03,208 --> 00:10:08,750
Ikävä kyllä Blade on Euroopassa
jahtaamassa vampyyriä.
128
00:10:08,958 --> 00:10:12,083
Sama se. Haluan hoitaa Morbiuksen itse.
129
00:10:12,250 --> 00:10:15,458
-Mutta tarvitsen apuasi.
-Miksi auttaisin?
130
00:10:15,583 --> 00:10:20,291
Jonkun on oltava valmis,
mikäli Morbius herää vampyyrinä.
131
00:10:20,458 --> 00:10:23,750
En halua keneenkään sattuvan.
132
00:10:23,958 --> 00:10:25,875
Auta minua.
133
00:10:26,083 --> 00:10:30,625
En yleensä auta vieraita, edes kauniita.
134
00:10:30,833 --> 00:10:36,583
Mutta jos Morbius-vampyyri herää,
jonkun on pelastettava kaupunki.
135
00:10:43,125 --> 00:10:45,625
-Kuka siellä?
-Minä vain.
136
00:10:45,833 --> 00:10:49,875
Haluan pyytää anteeksi
reaktiotani tähän Morbius-juttuun.
137
00:10:50,083 --> 00:10:52,208
Haluan sinun tietävän -
138
00:10:52,375 --> 00:10:56,708
että jos tämä on tärkeää sinulle,
tuen sinua sataprosenttisesti.
139
00:10:56,875 --> 00:11:00,125
Tuo on mukavinta, mitä olet ikinä...
140
00:11:00,291 --> 00:11:02,708
Mitä? Mikä tuo on?
141
00:11:02,875 --> 00:11:04,416
Mitä ihmettä?
142
00:11:09,375 --> 00:11:13,208
-Tärisyttäjä, hae Morbius.
-Helppo nakki.
143
00:11:13,375 --> 00:11:15,833
-Eivät he voi!
-Eivät he onnistu.
144
00:11:25,458 --> 00:11:27,291
Flash! Varo!
145
00:11:35,375 --> 00:11:36,500
Se tulee tänne!
146
00:11:36,708 --> 00:11:40,125
Olen heikko. Minun on syötävä.
147
00:11:40,291 --> 00:11:44,000
Minäpä arvaan, kokeenne toimi.
Tavallaan.
148
00:11:48,291 --> 00:11:50,875
Tärisyttäjä. Landon. Mitä te täällä?
149
00:11:51,000 --> 00:11:53,958
Mistä luulet Herbert-säätiön
saaneen nimensä?
150
00:11:54,125 --> 00:11:57,250
Minä, Herbert Landon,
maksoin kaiken tämän.
151
00:11:57,416 --> 00:11:59,875
Morbius kuuluu minulle.
152
00:12:15,416 --> 00:12:20,000
-Pakko syödä.
-Perään. Hänellä on neogeenien salaisuus.
153
00:12:25,208 --> 00:12:27,625
Oletko kunnossa?
154
00:12:27,833 --> 00:12:32,125
Kerron, kun pääni lakkaa soimasta.
155
00:12:34,458 --> 00:12:36,583
-Morbius.
-Sinä.
156
00:12:36,750 --> 00:12:39,375
Miksi piinaat minua?
157
00:12:39,500 --> 00:12:42,375
En ikinä halunnut tätä, Michael.
158
00:12:42,500 --> 00:12:45,875
Palaa labraan, missä sinua autetaan.
159
00:12:46,000 --> 00:12:49,583
Tuolla hän on.
Hankkiudu eroon Hämähäkkimiehestä.
160
00:12:56,875 --> 00:12:58,833
Nälkä...
161
00:13:00,291 --> 00:13:03,416
Pakko saada plasmaa.
162
00:13:06,166 --> 00:13:09,083
En voi antaa hänen imeä veriplasmaani.
163
00:13:10,625 --> 00:13:11,833
Ei, Michael.
164
00:13:18,583 --> 00:13:20,875
Michael. Odota.
165
00:13:21,083 --> 00:13:23,333
Hän pääsee karkuun.
166
00:13:26,208 --> 00:13:30,000
-Oletko kunnossa?
-Olen. Kiitos.
167
00:13:30,166 --> 00:13:32,166
-Mikä tuo on?
-Sori.
168
00:13:32,333 --> 00:13:35,208
Sinulla on salaisuutesi ja minulla omani.
169
00:13:35,375 --> 00:13:37,750
Ehtisinpä jutella, mutta...
170
00:13:37,958 --> 00:13:39,291
Odota!
171
00:13:41,208 --> 00:13:43,958
Hän häipyi, mutta minne?
172
00:13:44,125 --> 00:13:48,583
En tajua. Musta Kissa pelasti nahkani
ja jätti nallina kalliolle.
173
00:13:48,750 --> 00:13:51,166
Tyypillistä Peter Parkerille.
174
00:13:51,333 --> 00:13:55,000
Juuri kun alan tuntea jotain,
he menevät oudoiksi.
175
00:13:59,083 --> 00:14:01,250
Pakko syödä. Valtava nälkä.
176
00:14:01,416 --> 00:14:03,875
Ei, Michael. En voi sallia tuota.
177
00:14:04,083 --> 00:14:06,875
Kuka olet? Miksi yrität pysäyttää minut?
178
00:14:07,000 --> 00:14:10,625
Michael. Minä tässä, Felicia.
179
00:14:10,833 --> 00:14:15,375
-Miten kehtaat käyttää hänen nimeään?
-Katso minua.
180
00:14:17,333 --> 00:14:21,500
Rakastit minua. En ole lakannut
rakastamasta sinua.
181
00:14:21,708 --> 00:14:27,583
-Felicia, mitä sinulle on tapahtunut?
-Paljon. Mutta olen kunnossa.
182
00:14:27,708 --> 00:14:30,875
-Olen kaivannut sinua, Michael.
-Pysy poissa.
183
00:14:31,000 --> 00:14:32,833
Olen hirviö.
184
00:14:33,000 --> 00:14:35,750
Ei, olet yhä rakastamani mies!
185
00:14:35,958 --> 00:14:39,125
Miten voit rakastaa minua? Olen tuhon oma.
186
00:14:39,291 --> 00:14:43,708
Felicia, autatko minua löytämään rauhan?
187
00:14:43,875 --> 00:14:48,708
Kyllä. Tavataan kellotornilla.
Se on rakennettu uudestaan.
188
00:14:48,875 --> 00:14:50,750
En voi antaa Kissan häiritä.
189
00:14:50,958 --> 00:14:54,375
Hoidan Morbiuksen ensin.
Sitten selvitän välimme.
190
00:14:54,500 --> 00:14:56,875
Jos olisin Michael Morbius -
191
00:14:57,000 --> 00:15:00,750
menisin ensimmäisenä tapaamaan rakastani.
192
00:15:03,000 --> 00:15:06,708
Onneksi Felicia on poissa.
En muista kissaa.
193
00:15:06,875 --> 00:15:09,458
Näytät kyllä jotenkin tutulta, mirri.
194
00:15:09,625 --> 00:15:13,500
Et kai ole nähnyt plasmanimijähirviötä?
195
00:15:13,708 --> 00:15:15,416
Hämisvaistoni.
196
00:15:17,458 --> 00:15:20,625
Pitkästä aikaa, verkkoaivo.
197
00:15:20,833 --> 00:15:25,708
Mekin ajattelimme,
että Morbius etsisi rakastaan.
198
00:15:25,875 --> 00:15:28,458
Nerot ajattelevat samalla lailla.
199
00:15:28,625 --> 00:15:30,708
Tuhoa hänet.
200
00:15:35,833 --> 00:15:40,583
-Häivytään täältä.
-Hyvä on, mutta minun tavallani.
201
00:15:42,708 --> 00:15:44,416
Kiitos.
202
00:15:44,583 --> 00:15:49,083
-Miksi saan sekalaisia viestejä sinulta?
-Anteeksi. Elän vaikeaa aikaa.
203
00:15:49,250 --> 00:15:53,250
Yritän selvittää asiaa,
joka minun on hoidettava yksin.
204
00:15:53,416 --> 00:15:56,000
Kissa. Kissa!
205
00:15:56,166 --> 00:15:58,250
Mikä sinulla on?
206
00:15:58,416 --> 00:16:03,750
Tarinasi on järkyttävä.
En tiennyt tunteistasi olentoa kohtaan.
207
00:16:03,958 --> 00:16:09,750
Auta minua, Whistler. Tarvitsen jotain,
mikä päättää hänen kipunsa.
208
00:16:12,000 --> 00:16:14,208
Tarvitset tämän.
209
00:16:20,625 --> 00:16:25,000
Nälkä on liian vahva.
210
00:16:28,416 --> 00:16:29,708
Näitkö tuota?
211
00:16:29,875 --> 00:16:32,166
En saa. En voi.
212
00:16:36,458 --> 00:16:38,291
Michael.
213
00:16:38,458 --> 00:16:40,166
Voitko auttaa minua?
214
00:16:40,333 --> 00:16:43,958
Kyllä. Sain laitteen,
joka päättää kärsimyksesi.
215
00:16:44,125 --> 00:16:46,750
Et enää joudu kulkemaan vampyyrina.
216
00:16:46,958 --> 00:16:49,000
Mutta et kulje ihmisenäkään.
217
00:16:49,208 --> 00:16:52,000
Se palauttaa sinut uneen.
218
00:16:52,208 --> 00:16:55,291
Kuolevaisen ja kuolemattoman välille.
Iäksi.
219
00:16:55,458 --> 00:16:58,375
Se on ainoa keino. Tee se.
220
00:17:02,208 --> 00:17:03,708
Säälittävää.
221
00:17:03,875 --> 00:17:09,375
Luulitko, ettemme muista,
että Morbius käytti tornia suojapaikkana?
222
00:17:09,500 --> 00:17:14,958
Minulla oli kai muuta mielelläni.
Mietin sinua mahdollisimman vähän.
223
00:17:15,125 --> 00:17:18,416
No, rasittava neiti Hardyseni.
224
00:17:18,583 --> 00:17:21,250
Järjestämme pian teloituksen.
225
00:17:21,416 --> 00:17:24,833
Halusimme isäsi alunperin todistajaksi.
226
00:17:26,875 --> 00:17:29,458
Kellotorni. Morbius!
227
00:17:43,958 --> 00:17:46,458
-Oletko kunnossa?
-Nyt kun olet täällä.
228
00:17:46,583 --> 00:17:50,125
Kundi voisi ymmärtää väärin,
että hänestä pidetään.
229
00:17:50,291 --> 00:17:53,416
Tilanteestani huolimatta välitän sinusta.
230
00:17:55,250 --> 00:17:59,875
-Epäilen vain itseäni nykyään.
-Minusta pärjäät hyvin.
231
00:18:00,083 --> 00:18:03,083
Niin hyvin,
että he saivat vietyä Morbiuksen.
232
00:18:03,250 --> 00:18:07,000
He eivät pääse kauas.
Heitin jäljityslaitteen kopteriin.
233
00:18:07,208 --> 00:18:09,458
Fiksua, Hämähäkki.
234
00:18:09,625 --> 00:18:12,208
Tule. Meidän pitää seurata heitä.
235
00:18:19,583 --> 00:18:22,583
Juhlia ei tule ilman isoa kaveria.
236
00:18:30,250 --> 00:18:34,458
-Kauanko vielä?
-Enää muutama minuutti.
237
00:18:34,625 --> 00:18:38,375
Sitten neogeneettiset tiedot ovat meidän.
238
00:18:40,958 --> 00:18:43,875
Sori, koulu on ohi.
239
00:18:45,833 --> 00:18:47,583
Mitä?
240
00:18:53,958 --> 00:18:55,375
Kissa!
241
00:18:58,458 --> 00:18:59,750
En saa henkeä.
242
00:18:59,958 --> 00:19:02,375
Ei, Felicia!
243
00:19:04,208 --> 00:19:06,208
Lopeta, lopeta!
244
00:19:15,000 --> 00:19:17,875
Tapaamme vielä.
245
00:19:21,875 --> 00:19:23,125
Pysy kaukana.
246
00:19:28,000 --> 00:19:32,416
-Landon. Mitä ihmettä...
-Tuo sulkee suusi.
247
00:19:36,333 --> 00:19:38,375
Morbius, pysy poissa.
248
00:19:38,500 --> 00:19:41,750
-Mikä tuo on?
-Se pysäyttää hänet lopullisesti.
249
00:19:45,500 --> 00:19:47,958
Ei. On oltava parempi tapa.
250
00:19:50,166 --> 00:19:51,875
Michael, tule takaisin.
251
00:19:53,708 --> 00:19:56,166
Morbius!
252
00:19:56,333 --> 00:20:01,083
-Minä mokasin.
-Et. Hän on vielä osin ihminen.
253
00:20:01,250 --> 00:20:04,625
Hänet voi pelastaa.
Hän menee suojaan auringolta.
254
00:20:04,833 --> 00:20:09,708
Odotetaan yöhön. Kunpa löytäisimme
Morbiuksen ennen kuin muihin sattuu.
255
00:20:09,875 --> 00:20:12,708
Ajattelin, että sankarina -
256
00:20:12,875 --> 00:20:15,708
tietäisin vaistomaisesti, mikä on oikein.
257
00:20:15,875 --> 00:20:18,708
En odottanut tunteitteni tulevan tielle.
258
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
Miten kestät elämää naamion takana?
259
00:20:21,875 --> 00:20:24,375
Osaisinpa vastata, mutten voi.
260
00:20:24,500 --> 00:20:27,083
Ehkä voin silti auttaa, jos annat.
261
00:20:27,250 --> 00:20:29,500
Kiitos.
262
00:20:29,708 --> 00:20:33,875
Mutta minun on ehkä hoidettava
tämä kamppailu yksin.
263
00:20:34,000 --> 00:20:40,000
Miksi rakkaus on niin monimutkaista?
Onneksi Felicia ei ole kaupungissa.
264
00:20:40,166 --> 00:20:43,625
Hän ei olisi kestänyt kohdata Morbiusta.
265
00:20:45,291 --> 00:20:49,291
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
265
00:20:50,305 --> 00:21:50,426
Mainosta tuotettasi tai br