"Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 7: The Vampire Queen
ID | 13185611 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Partners in Danger Chapter 7: The Vampire Queen |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S04E07.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706849 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:09,875 --> 00:01:15,333
Villikkoni, minua pelottaa.
Voin joutua tuhoamaan rakkaani.
3
00:01:15,458 --> 00:01:17,625
Tai pettämään toisen.
4
00:01:21,708 --> 00:01:24,750
Joka tapauksessa satutan jotakuta.
5
00:01:24,958 --> 00:01:27,333
-Oletko kunnossa?
-Kun olet täällä.
6
00:01:27,458 --> 00:01:31,250
Voisin saada väärän kuvan,
että pidät minusta.
7
00:01:31,416 --> 00:01:34,208
Michael, minä tässä, Felicia.
8
00:01:34,375 --> 00:01:36,500
Olet yhä rakastamani mies.
9
00:01:36,708 --> 00:01:40,708
Felicia, autatko minua löytämään rauhan?
10
00:01:40,875 --> 00:01:44,333
Minulla on laite,
joka lopettaa kärsimyksesi.
11
00:01:45,333 --> 00:01:49,083
-Ei. On oltava parempi keino.
-Michael, tule takaisin.
12
00:01:49,250 --> 00:01:52,125
-Minä mokasin.
-Et. Teit oikein.
13
00:01:52,291 --> 00:01:57,375
Mistä lähin voimiini on liittynyt
näin paljon vastuuta?
14
00:02:01,000 --> 00:02:06,458
Näenkö enää Mustaa Kissaa?
Hän tuntuu katkeroituneen sankarielämälle.
15
00:02:06,625 --> 00:02:10,083
Ehkä olisi pitänyt kannustaa enemmän.
16
00:02:10,250 --> 00:02:15,166
Voisin tarvita hänen apuaan.
Vampyyrinmetsästys ei ole alaani.
17
00:02:27,375 --> 00:02:33,375
Tarvitsen plasmaasi
ravitsemaan minua pitkällä matkalla.
18
00:02:36,875 --> 00:02:40,291
-Valkosipulia!
-Päästä ihminen!
19
00:03:47,625 --> 00:03:49,708
Auringonvaloa!
20
00:03:49,875 --> 00:03:53,416
Mikään ei suojaa sinua, vampyyri.
21
00:03:53,583 --> 00:03:56,833
Et voi pysäyttää minua. Et nyt!
22
00:04:06,708 --> 00:04:09,333
MORBIUS ELÄÄ
23
00:04:12,416 --> 00:04:19,083
Ei! Ei voi olla. Ei!
24
00:04:21,583 --> 00:04:23,583
Missä olet, Michael?
25
00:04:23,708 --> 00:04:27,166
Onko väärin toivoa sinun elävän?
26
00:04:28,750 --> 00:04:31,583
Anteeksi, Hämähäkki.
En voi kohdata sinua -
27
00:04:31,750 --> 00:04:35,958
ennen kuin selvitän tunteeni
sinua ja Michaelia kohtaan.
28
00:04:36,125 --> 00:04:39,833
En tajua.
Morbius ei ole hyökännyt päiviin.
29
00:04:40,000 --> 00:04:43,708
Hänen täytyy olla nälissään.
30
00:04:47,458 --> 00:04:50,958
-Kamu, oletko kunnossa?
-Pysy kaukana. Mene!
31
00:04:52,583 --> 00:04:55,333
Olen niin heikko.
32
00:04:55,458 --> 00:05:02,375
Mutta en tuhoa sinua enkä muitakaan
vain ravitakseni itseäni. Vaikka sitten...
33
00:05:02,500 --> 00:05:08,583
Morbius. Minä olen Miriam.
Minäkin olen vampyyri.
34
00:05:08,750 --> 00:05:13,875
-Olen tullut kaukaa sinua tapaamaan.
-Miten löysit minut?
35
00:05:14,000 --> 00:05:20,416
Kun muutuit vampyyriksi, sait psyykkisen
yhteyden minuun ja muihin kaltaisiimme.
36
00:05:20,583 --> 00:05:25,500
Tarvitsen tietosi laitteesta,
joka muuttaa ihmisiä vampyyreiksi.
37
00:05:25,708 --> 00:05:27,291
Ei, en voi!
38
00:05:27,458 --> 00:05:32,208
Katso silmiini.
Päästä minut sisälle mieleesi.
39
00:05:32,375 --> 00:05:33,958
Ei! Pysy poissa!
40
00:05:34,125 --> 00:05:40,000
Mielesi kertoi tarpeeksi.
Tiedän, mistä saan loput tiedot.
41
00:05:40,208 --> 00:05:42,000
Turhauttavaa.
42
00:05:42,166 --> 00:05:45,000
Michael on vapaana ja se on syytäni.
43
00:05:45,208 --> 00:05:48,875
Miten voisin auttaa häntä?
Landon vei laitteeni.
44
00:05:49,083 --> 00:05:54,416
Rauhoitu, Deb. Mistä olisit tiennyt,
että säätiö on huijausta? Vai mitä, Clay?
45
00:05:54,583 --> 00:06:00,458
Kun Landon pääsee sairaalasta,
poliisit etsivät rekombinaattorin.
46
00:06:00,583 --> 00:06:02,083
-Hei!
-Katsokaa!
47
00:06:02,250 --> 00:06:05,375
Missä neogeenien rekombinaattori on?
48
00:06:05,500 --> 00:06:07,250
Hän vei sen.
49
00:06:07,416 --> 00:06:08,583
Kuka?
50
00:06:08,708 --> 00:06:11,958
Herbert Landon.
51
00:06:18,291 --> 00:06:22,333
-Kuka... Mikä sinä olet?
-Uinu, ihminen.
52
00:06:24,208 --> 00:06:27,750
Herbert Landon, avaa mielesi minulle.
53
00:06:27,958 --> 00:06:33,500
Näytä, missä rekombinaattori on
ja miten sitä käytetään.
54
00:06:37,000 --> 00:06:41,833
Mitä? Neogeenien rekombinaattori
on poissa.
55
00:06:48,208 --> 00:06:53,458
Hämähäkkimies!
Kolmella on vakava plasmahukka.
56
00:06:53,583 --> 00:06:58,250
-Morbius.
-Tämä tekee hänestä ykkösvihollisemme.
57
00:06:58,416 --> 00:07:00,583
Hänet voi yhä pelastaa.
58
00:07:00,750 --> 00:07:03,583
Anna olla. Hän on liian vaarallinen.
59
00:07:03,750 --> 00:07:06,583
Pysäytän hänet lopullisesti.
60
00:07:08,375 --> 00:07:11,875
Anteeksi, Michael.
Et saa satuttaa enää muita.
61
00:07:12,083 --> 00:07:15,875
-Sinut pitää pysäyttää.
-Kissa. Missä olet ollut?
62
00:07:16,083 --> 00:07:19,958
Yritin napata Morbiuksen.
Tarvitsen Whistlerin apua.
63
00:07:20,125 --> 00:07:23,375
Meillä on sama päämäärä.
Miksemme toimi yhdessä?
64
00:07:23,500 --> 00:07:26,958
Sanoin, että haluan tehdä tämän yksin.
65
00:07:28,500 --> 00:07:31,375
Minun vereni teki tämän Morbiukselle.
66
00:07:31,500 --> 00:07:36,500
Sori, Kissa. Minullakin on jotain hampaan
kolossa, enkä puhu kulmahampaista.
67
00:07:37,458 --> 00:07:41,000
Whistler, aseesi ovat ainoa keino
napata Morbius.
68
00:07:41,208 --> 00:07:44,875
Aseeni sopivat parhaiten
vampyyrien tuhoamiseen.
69
00:07:45,000 --> 00:07:50,000
-Oletko valmis tuhoamaan hänet?
-En! Eikö häntä voi vain pysäyttää?
70
00:07:50,208 --> 00:07:55,750
-Hän tuntuu pelkäävän Morbiuksen puolesta.
-Hän pelasti minut ja Hämähäkkimiehen.
71
00:07:55,958 --> 00:07:57,708
Hän ansaitsee apumme.
72
00:07:57,875 --> 00:08:00,875
Kissa tuntee sympatiaa vampyyria kohtaan.
73
00:08:01,083 --> 00:08:05,458
Pelottomat vampyyrinmetsästäjät
ovatkin koolla. Arvaan miksi.
74
00:08:05,625 --> 00:08:10,416
Pohdimme vaihtoehtoja.
Uskon, ettei Morbiusta tarvitse satuttaa.
75
00:08:10,583 --> 00:08:14,875
Näet unta.
Hänet pitää pysäyttää lopullisesti.
76
00:08:15,083 --> 00:08:18,125
Whistlerillä on tarvitsemamme.
77
00:08:19,125 --> 00:08:22,125
Kissa, miksi olet kiinnostunut
Morbiuksesta?
78
00:08:22,291 --> 00:08:28,333
Läheiseni joutui vampirismin uhriksi.
Nyt ei ole hyvä hetki puhua siitä.
79
00:08:28,458 --> 00:08:30,125
Missä Blade on?
80
00:08:30,291 --> 00:08:35,625
Hän jäljitti vampyyriä Itä-Euroopassa.
En ole kuullut hänestä päiviin.
81
00:08:35,833 --> 00:08:37,458
Olen huolissani.
82
00:08:37,583 --> 00:08:42,000
Olit viisas, kun et ryhtynyt suhteeseen
hänen kanssaan.
83
00:08:42,208 --> 00:08:44,375
Kerro jotain, mitä en tiedä.
84
00:08:46,875 --> 00:08:49,166
Kishi Electronics?
85
00:08:49,333 --> 00:08:52,291
Mitä Morbius täällä tekisi?
86
00:08:54,500 --> 00:08:57,333
Lukemat ovat vahvoja. Nosferatu!
87
00:08:57,458 --> 00:09:00,166
Päästä vartija, Morbius!
88
00:09:00,333 --> 00:09:01,833
Et ole...
89
00:09:07,083 --> 00:09:11,625
Tämä on tuloste neogeenien
rekombinaattorin piirroksista.
90
00:09:15,458 --> 00:09:17,583
Miten liityt rekombinaattoriin?
91
00:09:17,708 --> 00:09:22,250
Se on minulla.
Ja samoin osat sen käyttämiseen.
92
00:09:29,083 --> 00:09:32,250
Aurinkokranaatti lopettaa
plasmarosvoutesi.
93
00:09:32,416 --> 00:09:35,083
Perääntykää! Ette satuta häntä!
94
00:09:35,250 --> 00:09:41,375
Hänellä ollut koru todistaa,
että hän on Miriam. Äitini.
95
00:09:41,500 --> 00:09:45,625
-Blade?
-Katso silmiini, niin näet.
96
00:09:45,833 --> 00:09:48,375
Kyllä, kyllä.
97
00:09:48,500 --> 00:09:51,250
Blade, hän on nyt ilkeä yövaanija.
98
00:09:51,416 --> 00:09:54,083
Siksi aion parantaa hänet.
99
00:09:54,250 --> 00:09:57,583
Hänen on maksettava rikoksistaan.
100
00:09:57,708 --> 00:10:00,125
Noinko suhtaudut, Terri Lee?
101
00:10:00,291 --> 00:10:02,583
Joudut tappelemaan kanssani ensin.
102
00:10:14,000 --> 00:10:20,458
Olet vahva. En malta odottaa,
miten plasmasi vaikuttaa minuun.
103
00:10:20,625 --> 00:10:23,500
Ei!
104
00:10:29,375 --> 00:10:30,625
Äiti!
105
00:10:31,833 --> 00:10:33,500
Rääpäle!
106
00:10:34,875 --> 00:10:36,083
Morbius!
107
00:10:46,833 --> 00:10:50,291
Blade, seis. Voimme tehdä yhteistyötä.
108
00:10:50,458 --> 00:10:54,750
Et ole ikinä ollut tiimipelaaja.
Enkä ole minäkään.
109
00:11:02,875 --> 00:11:07,875
Pyydän. Molempien meidän tähden,
älä lähde perääni.
110
00:11:10,625 --> 00:11:14,583
-Oletko kunnossa?
-En. Olen pettynyt Bladeen.
111
00:11:14,708 --> 00:11:16,625
Koulutin hänet paremmin.
112
00:11:16,833 --> 00:11:20,708
-Hän on ollut liian kauan syömättä.
-Hyvä. Se siitä.
113
00:11:20,875 --> 00:11:26,500
Hän ei ollut vastuussa hyökkäyksistä.
Hän pelasti henkeni. Häntä on autettava.
114
00:11:26,708 --> 00:11:29,500
Mitä edes voisimme tehdä?
115
00:11:29,708 --> 00:11:36,000
Whistler, entä se seerumi,
jolla pidät Bladen ihmisenä?
116
00:11:36,208 --> 00:11:39,875
Hänen pitää haluta olla ihminen.
Se toimii vain niin.
117
00:11:40,000 --> 00:11:43,500
Uskon, että hän haluaa sitä. Ole kiltti.
118
00:11:43,708 --> 00:11:48,166
En päättäisi näin itse,
mutta viedään hänet teatteriin.
119
00:11:49,958 --> 00:11:55,291
Seerumi tuntuu toimivan.
Tuntuu oudolta pelastaa yksi noista.
120
00:11:55,458 --> 00:11:57,083
-Selviääkö hän?
-Toivottavasti.
121
00:11:57,250 --> 00:11:59,458
Tämä ei auta meitä.
122
00:11:59,583 --> 00:12:03,833
Vampyyrikompassi on poissa.
Miten löydämme Miriamin ja Bladen?
123
00:12:04,000 --> 00:12:06,208
Minä voin löytää heidät.
124
00:12:06,375 --> 00:12:11,125
Vaistoan Miriamin läsnäolon.
Niin löysin hänet tehtaalta.
125
00:12:11,291 --> 00:12:15,583
Hän on paha. Olen ollut hänen mielessään.
126
00:12:15,750 --> 00:12:18,875
Hän aikoo...
127
00:12:19,083 --> 00:12:24,250
On melkein aamu. Hänen pitää nukkua.
Meidän on syytä tehdä samoin.
128
00:12:24,416 --> 00:12:28,166
Entä sitten? Blade ei anna meidän
koskea äitiinsä.
129
00:12:28,333 --> 00:12:30,083
Sitten Blade on vihollisemme.
130
00:12:30,250 --> 00:12:34,416
Blade on vain lapsi,
joka on viimein löytänyt äitinsä.
131
00:12:34,583 --> 00:12:36,625
Kai te ymmärrätte sen?
132
00:12:36,833 --> 00:12:39,750
Niin, minäkään en tuntenut vanhempiani.
133
00:12:39,958 --> 00:12:44,250
Auttakaa selittämään Bladelle,
että vampyyri on aina vampyyri.
134
00:12:44,416 --> 00:12:47,833
Uskon, että hän toimii lopulta oikein.
135
00:12:48,000 --> 00:12:52,958
Toivottavasti. Henkemme riippuvat siitä.
136
00:12:56,708 --> 00:13:00,708
Kiitos, että tulit.
Olen pahoillani viime yöstä.
137
00:13:00,875 --> 00:13:05,458
-Äitini sanoo haluavansa olla ihminen.
-Miksi luotat häneen?
138
00:13:05,583 --> 00:13:07,416
Toivoin, että ymmärtäisit.
139
00:13:07,583 --> 00:13:11,833
Näytit minulle sydämellä
tuntemisen kauneuden.
140
00:13:16,625 --> 00:13:20,875
Ymmärrän, mutta pelkään puolestasi.
141
00:13:21,083 --> 00:13:24,291
Kunhan minulla on rakkautesi, olen vahva.
142
00:13:24,458 --> 00:13:29,708
Minun on mentävä. Älä yritä seurata minua.
143
00:13:29,875 --> 00:13:35,000
Ei hätää. En pysyisi perässäsi kuitenkaan.
144
00:13:35,208 --> 00:13:40,250
Minun on mentävä.
Naamio on revennyt. Kiitti, Blade.
145
00:13:40,416 --> 00:13:43,458
-Onneksi on varakappale.
-Peter. Sinäkö siellä?
146
00:13:43,625 --> 00:13:46,416
Harry. Minulla ei ole nyt aikaa.
147
00:13:49,458 --> 00:13:53,333
Pete? Olisin voinut vannoa
kuulleeni jotain.
148
00:13:55,625 --> 00:13:57,416
Mitä ihmettä?
149
00:13:58,000 --> 00:13:59,625
Pete. Voinko tulla?
150
00:13:59,833 --> 00:14:01,958
Tässä ei mene kauan. Minä...
151
00:14:02,125 --> 00:14:04,250
Kummallista.
152
00:14:09,166 --> 00:14:14,958
-Miten Morbius voi?
-Odotetusti. Hänellä on aina plasmanhimo.
153
00:14:15,125 --> 00:14:18,875
Seerumini ei ole parannuskeino.
Se hillitsee haluja.
154
00:14:19,000 --> 00:14:21,958
Mikä naisia kiehtoo vampyyreissä?
155
00:14:22,125 --> 00:14:28,250
Lee rakastaa Bladea, sinä Morbiusta.
Mitä minulta puuttuu? Kulmahampaatko?
156
00:14:28,416 --> 00:14:30,125
-Michael?
-Felicia.
157
00:14:30,291 --> 00:14:35,208
En tiedä, voinko kestää
seerumin avulla lopun ikääni.
158
00:14:35,375 --> 00:14:38,125
Ehkä jos joku olisi rinnallasi -
159
00:14:38,291 --> 00:14:41,166
antamassa sinulle voimaa, kuten minä.
160
00:14:41,333 --> 00:14:43,500
Tekisitkö niin puolestani?
161
00:14:43,708 --> 00:14:46,208
Teen sen puolestasi.
162
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
Hei, katso.
163
00:14:52,250 --> 00:14:53,958
Tarvitsetko apua, mamma?
164
00:14:54,125 --> 00:14:59,250
Kyllä. Tarvitsen teitä, lapseni.
165
00:15:06,500 --> 00:15:11,958
-Terri. Tuletko sisään?
-En ole tarpeeksi vahva. Anteeksi.
166
00:15:12,125 --> 00:15:14,625
Älä suotta, minä ymmärrän.
167
00:15:30,500 --> 00:15:34,000
Äiti. Olen onnellinen,
että olet taas kanssani.
168
00:15:34,208 --> 00:15:37,083
Niin, olin hukassa ilman sinua.
169
00:15:37,250 --> 00:15:43,291
Olen vuosia etsinyt perhettä,
jonka menetin, kun minusta tuli vampyyri.
170
00:15:43,458 --> 00:15:46,208
Viimeinkin se toteutuu.
171
00:15:46,375 --> 00:15:51,291
Sinusta tulee pian ihminen
ja voimme aloittaa uuden elämän.
172
00:15:51,458 --> 00:15:55,083
-Onko rekombinaattori valmis?
-On. Testasin sitä.
173
00:15:55,250 --> 00:15:57,875
Miten niin testasit sitä?
174
00:15:58,083 --> 00:15:59,750
Mitä tämä tarkoittaa?
175
00:15:59,958 --> 00:16:01,958
Ei auta rimpuilla vastaan.
176
00:16:02,125 --> 00:16:07,875
Toisin kuin sinä, he ovat täysiverisiä
vampyyrejä ja sinua vahvempia.
177
00:16:08,000 --> 00:16:10,083
En halua muuttaa itseäni.
178
00:16:10,250 --> 00:16:13,291
Aion vain luoda haluamani perheen.
179
00:16:13,458 --> 00:16:16,958
Vampyyriperheen.
180
00:16:17,125 --> 00:16:21,291
Minä olen heidän äitinsä,
samoin kuin sinunkin.
181
00:16:21,458 --> 00:16:24,250
Äiti, minä luotin sinuun!
182
00:16:24,416 --> 00:16:26,958
Blade, hylkää ihmisyytesi.
183
00:16:27,125 --> 00:16:30,291
Mutta sain ihmisyyteni sinulta!
184
00:16:30,458 --> 00:16:34,875
Se oli kauan ennen kuin näin
ikuisen yön ihmeet.
185
00:16:35,083 --> 00:16:39,708
Liity seuraani.
Sinusta tulee tämän avulla vampyyri.
186
00:16:39,875 --> 00:16:42,500
Eikä tuollainen puolivampyyri!
187
00:16:43,875 --> 00:16:49,000
Miriam on lähellä.
Aikaa säästyy, jos etsimme erikseen.
188
00:16:49,166 --> 00:16:50,583
Kiva asu.
189
00:16:50,750 --> 00:16:53,333
Äiti, et voi tehdä tätä!
190
00:16:54,333 --> 00:16:55,458
Et niin.
191
00:17:13,583 --> 00:17:15,291
Auttakaa, lapseni.
192
00:17:15,458 --> 00:17:19,291
Tänä yönä koko kaupunki on minun.
193
00:17:19,458 --> 00:17:25,000
Uskomatonta. Hän muutti rekombinaattorin
vampyyrientekolaitteeksi.
194
00:17:38,708 --> 00:17:40,750
Tule. Miriam pitää pysäyttää.
195
00:17:44,250 --> 00:17:47,000
Morbius, peitä kasvosi.
196
00:17:48,333 --> 00:17:50,458
Hän ei saa päästä karkuun!
197
00:17:50,625 --> 00:17:54,291
Ei sillä ole väliä.
En halua enää kamppailla.
198
00:17:54,458 --> 00:17:57,333
En omaa äitiäni vastaan.
199
00:17:57,458 --> 00:17:59,500
Sinä? Täällä? Miten?
200
00:17:59,708 --> 00:18:03,958
Älä lopeta nyt. Sinun on mentävä.
Uskon sinuun, Blade.
201
00:18:04,125 --> 00:18:07,000
Äitisi on ansassa vampyyrin kehossa.
202
00:18:07,208 --> 00:18:10,458
Hän tarvitsee rakkauttasi,
jotta hän pelastuisi.
203
00:18:10,625 --> 00:18:12,458
Totta, Terri Lee.
204
00:18:16,625 --> 00:18:19,250
Tulkaa, vampyyrilapseni.
205
00:18:19,416 --> 00:18:22,250
Nuo neljä liittyvät nyt joukkoomme.
206
00:18:22,416 --> 00:18:25,166
Ei onnistu!
207
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
Perheeni! Kauniit lapseni!
208
00:18:36,958 --> 00:18:39,000
Menetin heidät taas!
209
00:18:42,583 --> 00:18:44,458
Minun on löydettävä Miriam.
210
00:18:45,708 --> 00:18:52,291
Hänen on tajuttava, että olen hänen
ainoa lapsensa ja ainoa pelastajansa.
211
00:18:55,000 --> 00:18:58,875
Valmistelen uusia aseita
ja seerumia hänelle. Pärjäätkö?
212
00:18:59,000 --> 00:19:01,875
Joo, olen ihan puhjeta ilosta.
213
00:19:03,208 --> 00:19:05,583
-Kadotimme hänet.
-Lähden perään.
214
00:19:05,708 --> 00:19:07,208
-Tulen mukaan.
-Ei.
215
00:19:07,375 --> 00:19:12,333
Olen oppinut, että suuria voimia
seuraa vielä suurempi vastuu.
216
00:19:12,458 --> 00:19:17,208
Minun on käytettävä voimiani siellä,
missä niitä eniten tarvitaan.
217
00:19:17,375 --> 00:19:20,583
Olen tehnyt vaikean valinnan. Aion lähteä.
218
00:19:20,750 --> 00:19:23,416
Miksi? Miksen voi olla kanssasi?
219
00:19:23,583 --> 00:19:27,166
Sinun on huolehdittava kaupungista.
Se tarvitsee sinua.
220
00:19:27,333 --> 00:19:29,875
Tarvitsen sinua. En anna sinun lähteä.
221
00:19:30,083 --> 00:19:32,416
Annat, koska minä pyydän.
222
00:19:32,583 --> 00:19:35,083
Tee tämä puolestani.
223
00:19:35,250 --> 00:19:39,875
Jonain päivänä selitän vielä.
Mutta nyt, muista, että rakastan sinua.
224
00:19:40,000 --> 00:19:42,375
Kissa!
225
00:19:46,875 --> 00:19:49,458
Mitä haluat, vampyyri?
226
00:19:49,583 --> 00:19:52,583
Liittyä seuraasi,
jotta saan tarkoituksen elämälleni.
227
00:19:52,750 --> 00:19:57,125
Löydät Miriamin nopeammin kanssani.
Meillä on telepaattinen yhteys.
228
00:19:57,291 --> 00:19:59,333
Tee mitä haluat.
229
00:19:59,458 --> 00:20:02,333
Sehän meni hyvin.
230
00:20:02,458 --> 00:20:05,458
Seuraamme häntä. Hän tottuu meihin.
231
00:20:05,583 --> 00:20:08,958
Ehkä jonain päivänä
hän on vielä ystävämme.
232
00:20:09,125 --> 00:20:11,583
Haluatko tätä varmasti, armaani?
233
00:20:11,750 --> 00:20:12,875
Kyllä, rakkaani.
234
00:20:13,000 --> 00:20:16,583
Mennään sitten.
235
00:20:16,708 --> 00:20:20,875
Täällä sitä ollaan. Täysin hämillämme.
236
00:20:21,000 --> 00:20:24,166
Joo, olemme
oikea särkyneiden sydänten kerho.
237
00:20:24,333 --> 00:20:26,875
1A00, tekeillä on...
238
00:20:27,000 --> 00:20:31,583
Minun on aika palata töihin.
Pidä huolta itsestäsi.
239
00:20:31,750 --> 00:20:34,458
Joo, sinä samoin.
240
00:20:34,625 --> 00:20:40,708
Mitä tein väärin? Musta Kissa jätti minut,
Felicia on poissa, Mary Jane kateissa.
241
00:20:40,875 --> 00:20:44,958
Ainakaan tästä ei voi jatkaa
muuta kuin ylöspäin.
242
00:20:46,166 --> 00:20:50,166
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
242
00:20:51,305 --> 00:21:51,396
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-