"Spider-Man: The Animated Series" Secret Wars, Chapter 3: Doom
ID | 13185627 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Secret Wars, Chapter 3: Doom |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S05E11.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706854 |
Format | srt |
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,625
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:01,833 --> 00:00:03,833
Ette voita koskaan, äiti.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,458
Voitimme juuri.
4
00:00:05,583 --> 00:00:08,000
Ammun valoa, jos liikut.
5
00:00:08,166 --> 00:00:10,458
Mitä tapahtuu?
6
00:00:10,583 --> 00:00:13,083
-Missä olen?
-Vieraalla planeetalla.
7
00:00:13,250 --> 00:00:14,500
Lähetä takaisin.
8
00:00:14,708 --> 00:00:16,875
Pitää hyökätä yksin.
9
00:00:17,000 --> 00:00:19,583
-Olemme valmiit.
-Itsemurhaako vaadit?
10
00:00:19,708 --> 00:00:22,375
-Voi olla viisasta kääntyä.
-Emme voi.
11
00:00:22,583 --> 00:00:26,166
-Sain supersotilasainetta.
-Olemme samanlaisia.
12
00:00:26,333 --> 00:00:29,416
Katso. Kyberkallo.
13
00:00:29,583 --> 00:00:33,250
-Otto Octavius?
-Tohtori tarjosi teknologiaansa.
14
00:00:33,416 --> 00:00:35,125
Hyökätkää!
15
00:00:35,291 --> 00:00:36,708
Punakallon linnoitus.
16
00:00:36,875 --> 00:00:39,000
Huomio on etupuolella.
17
00:00:39,166 --> 00:00:40,416
Takaa murtauduttiin.
18
00:00:40,583 --> 00:00:42,875
Robotit mäiskivät kapinallisia.
19
00:00:45,166 --> 00:00:47,125
-Tätä tietä.
-Ei nyt.
20
00:00:49,125 --> 00:00:50,708
Olimme saada hänet.
21
00:00:50,875 --> 00:00:53,458
-Olen pahoillani.
-Minä en.
22
00:00:53,583 --> 00:00:57,458
Taistelen kaikkien aikojen
suurimpien sankareiden rinnalla.
23
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:34,833 --> 00:01:37,458
Salainen sotalokimerkintä 19.
25
00:01:37,583 --> 00:01:41,250
Tämä osa planeetasta
kuului Otto Octaviukselle-
26
00:01:41,416 --> 00:01:43,708
-kunnes Tohtori Doom hävitti sen.
27
00:01:43,875 --> 00:01:47,166
Ihmeneloset iskevät
Doomin tukikohtaan.
28
00:01:47,333 --> 00:01:49,333
Hän kutsuu sitä New Latveriaksi.
29
00:01:49,458 --> 00:01:53,958
Ensin tapaamme Ihmeneloset.
30
00:01:54,125 --> 00:01:55,583
Loki päättyy.
31
00:01:55,708 --> 00:01:59,583
He antoivat nämä koordinaatit,
mutta heitä ei näy.
32
00:01:59,750 --> 00:02:02,458
-O-ou.
-Mitä ihmettä?
33
00:02:02,583 --> 00:02:03,958
Hei!
34
00:02:16,458 --> 00:02:17,833
O-ou.
35
00:02:32,875 --> 00:02:36,083
Lisko on seonnut.
Hän käyttäytyy kuin vanha itsensä.
36
00:02:36,250 --> 00:02:39,125
Oletko kunnossa?
37
00:02:40,875 --> 00:02:42,375
Hei, minä tässä.
38
00:02:46,416 --> 00:02:48,708
Anteeksi, Hämähäkkimies.
39
00:02:48,875 --> 00:02:51,458
En pystynyt hallitsemaan vihaani.
40
00:02:51,583 --> 00:02:56,458
Ehkä liskovoimien käyttö
vapauttaa matelija-aivot.
41
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
Se voi yrittää vallata mielesi.
42
00:02:59,000 --> 00:03:00,375
Sitä pelkään.
43
00:03:00,500 --> 00:03:03,625
Ree Richards auttoi
hallitsemaan liskoaivot.
44
00:03:03,833 --> 00:03:06,833
Hänet pitää löytää nopeasti.
45
00:03:07,000 --> 00:03:10,166
Havaitsen Ihmenelosten aluksen merkin.
46
00:03:10,333 --> 00:03:11,833
Tuon kukkulan yllä.
47
00:03:23,625 --> 00:03:25,875
-Oletko kunnossa, Sue?
-Reed.
48
00:03:26,000 --> 00:03:28,583
Kyllä, rakas. Pärjään kyllä.
49
00:03:28,708 --> 00:03:32,625
-Mitä tapahtui?
-Väijytys.
50
00:03:32,833 --> 00:03:35,208
Lensimme matalalla.
51
00:03:35,375 --> 00:03:38,416
Yhtäkkiä Doomin
piiloutuneet
robotit iskivät.
52
00:03:42,958 --> 00:03:46,166
He onnistuivat yllättämään.
53
00:03:47,833 --> 00:03:52,000
-Emme päässeet puolustautumaan.
-Antaa palaa!
54
00:03:57,708 --> 00:04:02,083
Vaikka heillä oli yliote,
he eivät nirhanneet meitä.
55
00:04:02,250 --> 00:04:04,208
Sen sijaan he perääntyivät.
56
00:04:04,375 --> 00:04:06,625
Ben... Ben.
57
00:04:06,833 --> 00:04:10,500
Oli kuin he olisivat saaneet
Benin kaappaamalla haluamansa.
58
00:04:10,708 --> 00:04:14,458
-Mitä Doom haluaa Ben Grimmistä?
-En tiedä.
59
00:04:14,583 --> 00:04:17,875
Pitää lentää New Latveriaan
pelastamaan hänet.
60
00:04:18,000 --> 00:04:21,375
Muute emme ehkä näe häntä enää elossa.
61
00:04:26,708 --> 00:04:29,125
Herra Grimm.
62
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
Tohtori Doom.
63
00:04:32,625 --> 00:04:35,583
-Päästä irti, tai...
-Teet jotain hyväkseni.
64
00:04:35,750 --> 00:04:37,708
Toin sinut tänne syystä.
65
00:04:37,875 --> 00:04:41,583
Kerro, miksi meidät tuotiin tänne
ja kenen toimesta.
66
00:04:41,750 --> 00:04:45,208
En kerro mitään, peltinaama.
67
00:04:45,375 --> 00:04:48,708
Etkö? Ehkä tämä
saa sinut puhumaan.
68
00:04:48,875 --> 00:04:51,708
Se on aineenhajottajani.
69
00:04:51,875 --> 00:04:53,250
Eikö olekin kaunis?
70
00:04:57,458 --> 00:05:01,083
Ilman vahvistuksia
emme pääse New Latveriaan.
71
00:05:01,250 --> 00:05:02,875
Ei. Ben on vaarassa.
72
00:05:03,083 --> 00:05:05,291
Emme voi antaa minkään estää.
73
00:05:05,458 --> 00:05:07,833
Olen puolellanne, muistathan?
74
00:05:08,000 --> 00:05:09,958
Reediä täytyy ymmärtää.
75
00:05:10,125 --> 00:05:14,875
Hän ei ole antanut itselleen anteeksi
Benin Möykyksi muuttanutta tragediaa.
76
00:05:15,000 --> 00:05:17,875
Muutuimme Ihmenelosiksi-
77
00:05:18,000 --> 00:05:21,875
-kun Reed suostutteli
Benin lentämään ulkoavaruuteen.
78
00:05:22,083 --> 00:05:27,583
Oudot säteet pommittivat meitä.
Se muutti meidät pysyvästi.
79
00:05:38,833 --> 00:05:43,583
Reed, siskoni ja minä
saimme upeat uudet voimat-
80
00:05:43,708 --> 00:05:48,000
-kun taas Ben muuttui
rumaksi hirviöksi.
81
00:05:49,250 --> 00:05:52,375
Reed tuntee olevansa vastuussa Möykystä.
82
00:05:52,500 --> 00:05:55,875
Hän on unohtanut,
että sinä johdat meitä nyt.
83
00:05:56,000 --> 00:05:57,708
Mitä teemme?
84
00:05:57,875 --> 00:06:00,291
Jatkamme kai eteenpäin.
85
00:06:00,458 --> 00:06:03,000
Doom ei ehkä odota sitä.
86
00:06:04,458 --> 00:06:06,166
Lokimerkintä 52.
87
00:06:06,333 --> 00:06:07,708
En olisi uskonut-
88
00:06:07,875 --> 00:06:11,708
-että emme kohtaa lisää robotteja
viime iskun jälkeen.
89
00:06:11,875 --> 00:06:16,291
Olemme New Latverian muureilla.
Pelkään tätä ansaksi.
90
00:06:16,458 --> 00:06:20,583
Aistin Doomin piilottelevan
joka kulman takana.
91
00:06:20,708 --> 00:06:23,583
Emme kai voi vain soittaa ovikelloa.
92
00:06:26,000 --> 00:06:29,208
Minulla on tästä huono tunne.
93
00:06:30,416 --> 00:06:31,875
Näyttää kiinnostavalta.
94
00:06:32,000 --> 00:06:36,458
Kaupunginlaajuinen bingo
järjestetään puoli kuudelta.
95
00:06:36,583 --> 00:06:38,500
Älkää jättäkö sitä väliin.
96
00:06:38,708 --> 00:06:39,958
Uskomatonta.
97
00:06:40,125 --> 00:06:43,125
Kaikkialla käydään sotaa,
mutta täällä on...
98
00:06:43,291 --> 00:06:48,291
Niin. Doom on luonut
idyllisen yhteiskunnan.
99
00:06:48,458 --> 00:06:50,291
Ehkä idyllisen.
100
00:06:50,458 --> 00:06:53,458
Eikö se ole jokaisen fasistin lupaus?
101
00:06:53,625 --> 00:06:55,166
Pyydän huomiotanne.
102
00:06:55,333 --> 00:07:01,333
Hämähäkkimies, Lisko ja Ihmekolmoset
kutsutaan teelle-
103
00:07:01,458 --> 00:07:05,875
-Victor von Doomin asuntoon
tasan kolmelta.
104
00:07:06,000 --> 00:07:09,833
Saimme kutsun.
Emme taida tarvita nyt ohjeita.
105
00:07:13,458 --> 00:07:14,583
Tulkaa sisään.
106
00:07:16,875 --> 00:07:18,458
Teetä ja teeleipiä.
107
00:07:21,833 --> 00:07:24,416
Ben? Sinäkö se todella olet?
108
00:07:24,583 --> 00:07:26,000
-Ben.
-Ben, olet...
109
00:07:26,166 --> 00:07:28,333
Taas normaali? Kiitos kun huomasit.
110
00:07:28,458 --> 00:07:32,208
Tohtori D. muutti minut takaisin,
kuten olen halunnut.
111
00:07:32,375 --> 00:07:36,625
-Miten hän sen teki?
-Jollain voimienerottimella.
112
00:07:36,833 --> 00:07:38,458
Katsokaa tätä.
113
00:07:38,625 --> 00:07:42,833
Pystyn muuttumaan, kun haluan.
Eikö olekin hienoa?
114
00:07:43,000 --> 00:07:45,625
Ehkä. Mitä hän haluaa vastineeksi?
115
00:07:45,833 --> 00:07:49,166
En mitään.
Vain nähdä hänet onnellisena.
116
00:07:49,333 --> 00:07:52,250
Sitä haluan kaikilta asukkailta.
117
00:07:52,416 --> 00:07:54,250
Mikset vapauta tyranniasta?
118
00:07:54,416 --> 00:07:57,083
Mikset anna heidän olla
kuin ennen tuloasi?
119
00:07:57,250 --> 00:07:58,458
Ei kestäisi kauaa-
120
00:07:58,625 --> 00:08:03,458
-ennen kuin Octavius
tai Punakallo nielaisisi heidät.
121
00:08:03,625 --> 00:08:05,208
En ole tyranni.
122
00:08:05,375 --> 00:08:07,416
Olen heidän pelastajansa.
123
00:08:07,583 --> 00:08:11,333
Katsokaa ympärillenne.
Kaikki ovat vapaita.
124
00:08:11,458 --> 00:08:15,208
Olen luonut täydellisen yhteiskunnan.
125
00:08:15,375 --> 00:08:17,458
Ei ole rasittavaa työtä.
126
00:08:17,583 --> 00:08:19,875
Ei kamppailua ruoasta ja suojasta.
127
00:08:20,000 --> 00:08:21,750
Vain nautintoa.
128
00:08:21,958 --> 00:08:24,875
Se on ihmeellisten
robottieni ansiota.
129
00:08:25,000 --> 00:08:27,083
Teknologia tekee vain hyvää.
130
00:08:27,250 --> 00:08:29,208
Katsokaa Ben Grimmiä.
131
00:08:29,375 --> 00:08:31,875
Tai itseäni.
132
00:08:32,000 --> 00:08:34,458
Hirveät kasvosi pilanneet happoarvet.
133
00:08:34,583 --> 00:08:36,500
-Ne ovat poissa.
-Kyllä.
134
00:08:36,708 --> 00:08:40,458
Laboratorio-onnettomuus teki minusta
Benin kaltaisen hirviön.
135
00:08:40,583 --> 00:08:46,708
Nyt olen yhtä miellyttävä katsoa
kuin hyväntahtoisuuteni.
136
00:08:46,875 --> 00:08:51,875
Haluan vain pitää kansalaiseni
tyytyväisinä ja onnellisina.
137
00:08:52,000 --> 00:08:54,708
Haluat heidän ylistyksensä ja orjuutensa.
138
00:08:54,875 --> 00:08:58,166
-Olet huijari.
-Tuo ei ole reilua, Reed.
139
00:08:58,333 --> 00:09:01,750
Arvaan, miksi hyökkäät kimppuuni.
140
00:09:01,958 --> 00:09:03,958
Olen parantanut Benin.
141
00:09:04,125 --> 00:09:06,458
Et pystynyt siihen koskaan.
142
00:09:06,583 --> 00:09:07,875
Sinä senkin...
143
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Antaa palaa.
144
00:09:20,000 --> 00:09:21,833
Se kipu.
145
00:09:22,000 --> 00:09:23,458
Tohtori!
146
00:09:26,083 --> 00:09:27,875
Ette ymmärrä.
147
00:09:28,000 --> 00:09:30,166
Olen tohtorille liikaa velkaa.
148
00:09:30,333 --> 00:09:34,875
Ette hyväksy vilpittömyyttäni
tai vieraanvaraisuuttani-
149
00:09:35,000 --> 00:09:37,750
-joten joudutte oikeuden eteen.
150
00:09:37,958 --> 00:09:40,583
Syyte on maanpetos
New Latveriaa vastaan.
151
00:09:40,750 --> 00:09:46,000
Jos teidät todetaan syyllisiksi,
teidät tuhotaan.
152
00:09:52,625 --> 00:09:54,416
Olin oikeassa Richardsista.
153
00:09:54,583 --> 00:09:58,375
Reed rauhoittuu kyllä,
ja voit vapauttaa heidät.
154
00:09:58,500 --> 00:10:02,958
Voinko? En anna heidän tuhota
rakentamaani New Latveriaa.
155
00:10:03,125 --> 00:10:04,833
Haluatko tuhota tämän?
156
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
En, mutta voit vapauttaa heidät.
157
00:10:09,166 --> 00:10:13,166
Miksi luottaisin sinuun,
kun sinä et luota minuun-
158
00:10:13,333 --> 00:10:17,625
-ja kerro, miten ja miksi
meidät tuotiin tänne?
159
00:10:17,833 --> 00:10:21,500
Hyvä on. Sinun täytyy
luvata vapauttaa ystäväni.
160
00:10:21,708 --> 00:10:25,333
Tietysti. Saat siitä sanani.
161
00:10:25,458 --> 00:10:27,416
Se riittää minulle.
162
00:10:27,583 --> 00:10:32,083
Hämähäkkimies sanoi,
että tyyppi nimeltä Tuonpuoleinen-
163
00:10:32,250 --> 00:10:36,750
-toi meidät kaikki
tänne lähettimellään.
164
00:10:36,958 --> 00:10:42,458
Hän haluaa hyvät ja pahat vastakkain
ja katsoa, kummat voittavat.
165
00:10:42,583 --> 00:10:46,000
Tiesin tässä olevan
takana jokin korkeampi voima.
166
00:10:46,208 --> 00:10:48,500
Kun minut tuotiin tänne-
167
00:10:48,708 --> 00:10:50,458
-käytin pukuni laitteita-
168
00:10:50,625 --> 00:10:53,291
-jotta saisin sijaintitiedon.
169
00:10:53,458 --> 00:10:57,458
Jäljitin koordinaatit
tätä planeettaa kiertävään asteroidiin.
170
00:10:57,583 --> 00:10:59,875
Ei ollut keinoa päästä sinne.
171
00:11:00,000 --> 00:11:02,958
Kerro siitä kuljettimesta.
172
00:11:03,125 --> 00:11:06,458
Vie minut katsomaan sitä.
Sinun täytyy.
173
00:11:06,583 --> 00:11:07,875
Kappas vain.
174
00:11:08,000 --> 00:11:13,333
En olisi arvannut laboratorion olevan
täällä madontäyteisellä joutomaalla.
175
00:11:16,250 --> 00:11:21,291
Robottini antaa niille
tottelevaisuuskoulutusta.
176
00:11:22,583 --> 00:11:26,000
Hämiksen mukaan
tuo laite toi meidät tänne.
177
00:11:26,208 --> 00:11:28,708
Se on kaunis.
178
00:11:28,875 --> 00:11:31,750
Saatko meidät hoidettua pois täältä?
179
00:11:31,958 --> 00:11:34,708
Kyllä. Ja ehkä muutakin.
180
00:11:35,750 --> 00:11:38,291
Noin. Tehty.
181
00:11:38,458 --> 00:11:42,083
Nyt toteutan suunnitelmani.
182
00:11:42,250 --> 00:11:44,500
Odota. Minne menet?
183
00:12:05,416 --> 00:12:08,625
Mitä teit? Miten pääsimme tänne?
184
00:12:08,833 --> 00:12:11,583
Siirryimme tahdonvoimallani.
185
00:12:11,708 --> 00:12:15,416
Etkö näe?
Laitteeni ei vain erottele aineita-
186
00:12:15,583 --> 00:12:17,583
-vaan myös yhdistää niitä.
187
00:12:17,750 --> 00:12:22,083
Yhdistin sen avulla
Tuonpuoleisen voimat omiini.
188
00:12:22,250 --> 00:12:24,875
Kuvittele niitä mahdollisuuksia.
189
00:12:25,875 --> 00:12:30,333
Ajatukseni toteutuvat
näiden uusien voimien avulla.
190
00:12:32,583 --> 00:12:38,500
Ensimmäiseksi teen lopun tästä tuhoisasta
ja tarpeettomasta sodasta.
191
00:12:42,166 --> 00:12:45,208
Viimein olet haluamassani paikassa.
192
00:12:46,250 --> 00:12:47,625
Mitä heille tapahtuu?
193
00:12:47,833 --> 00:12:51,875
Hoidetaan nyt loput vieraistani.
194
00:12:56,375 --> 00:12:59,833
Tuo oli hieno temppu.
Selitä, miten teit sen.
195
00:13:00,000 --> 00:13:02,833
Olen ottanut
Tuonpuoleisen voimat itselleni.
196
00:13:03,000 --> 00:13:06,083
Lähetin pahantekijät Maahan.
197
00:13:06,250 --> 00:13:11,250
Olette kaikki nyt vieraitani
New Latveriassa.
198
00:13:11,416 --> 00:13:15,333
Haluan, että elätte
alamaisteni keskuudessa.
199
00:13:15,458 --> 00:13:19,333
Kertokaa heille,
miten hieno ja hyvänsuopa johtaja olen.
200
00:13:19,458 --> 00:13:21,375
Emme ole pelinappuloitasi.
201
00:13:21,500 --> 00:13:25,000
Tuon puvun alla olet vain
erittäin häiriintynyt ihminen.
202
00:13:25,208 --> 00:13:28,625
Et pysty hallitsemaan
varastamiasi jumalallisia kykyjä.
203
00:13:28,833 --> 00:13:32,166
Saatat asettaa
meidät kaikki suureen vaaraan.
204
00:13:32,333 --> 00:13:34,000
Hölmönäkö pidät?
205
00:13:34,166 --> 00:13:37,708
Kuka teistä on halunnut
luopua supervoimistaan?
206
00:13:37,875 --> 00:13:41,000
Minä olen.
Olen oppinut yhä uudelleen-
207
00:13:41,208 --> 00:13:44,875
-että suurten voimien mukana
tulee suuri vastuu.
208
00:13:45,083 --> 00:13:47,708
Edes sinä et voi vältellä sitä.
209
00:13:47,875 --> 00:13:50,708
En halua vältellä sitä.
210
00:13:50,875 --> 00:13:55,583
Tämä voima, vastuu, on kohtaloni.
211
00:13:55,750 --> 00:13:58,875
Ikävystyn tämän harjoituksen turhuuteen.
212
00:13:59,000 --> 00:14:02,708
Riittää. Et hallitse Liskoa.
213
00:14:02,875 --> 00:14:03,875
Ei, tohtori!
214
00:14:06,583 --> 00:14:11,291
Lupasin Benille, etten satuta teitä.
Olen pitänyt sanani.
215
00:14:16,166 --> 00:14:17,875
Olemme 80 kilometrin päässä.
216
00:14:18,083 --> 00:14:19,458
Miten taistelemme?
217
00:14:19,625 --> 00:14:22,250
Emme pysty
päihittämään hänen voimiaan.
218
00:14:22,416 --> 00:14:24,875
Täytyy löytää keino. Ettekö näe?
219
00:14:25,083 --> 00:14:27,625
Tuonpuoleinen on Doomin sisällä.
220
00:14:27,833 --> 00:14:31,000
Hän tahtoo nähdä,
kuka perääntyy ensin.
221
00:14:31,166 --> 00:14:34,375
-Hyvä vai paha.
-Olen samaa mieltä.
222
00:14:34,500 --> 00:14:37,125
Äänestetään siitä,
vastustetaanko Doomia.
223
00:14:37,291 --> 00:14:40,333
-Äänestä taistelun puolesta.
-Loistoidea.
224
00:14:40,458 --> 00:14:41,708
Kyllä, taistellaan.
225
00:14:41,875 --> 00:14:44,625
Doom luultavasti lukee ajatuksiamme.
226
00:14:44,833 --> 00:14:48,458
Jos äänestämme häntä vastaan,
hän saattaa kostaa heti.
227
00:14:48,583 --> 00:14:51,458
Mitä hän tekisi? Pudottaisi vuoren?
228
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
Katsokaa.
229
00:14:59,583 --> 00:15:00,583
Juoskaa!
230
00:15:03,083 --> 00:15:05,000
Hyvästi, sankarit.
231
00:15:05,166 --> 00:15:08,458
Ystäväni. Kerro, mitä teit heille.
232
00:15:08,625 --> 00:15:12,083
Ken tietää?
Ehkä he piileskelevät kiven alla.
233
00:15:12,250 --> 00:15:16,875
Jätä minut rauhaan. Olen väsynyt
uusien voimieni käyttämisestä.
234
00:15:17,000 --> 00:15:18,875
Minun täytyy levätä.
235
00:15:20,000 --> 00:15:23,083
Emme voi estää
vuorta ikuisesti putoamasta.
236
00:15:23,250 --> 00:15:26,000
Täytyy tehdä yski suuri ponnistus.
237
00:15:26,166 --> 00:15:28,000
Pian, kaikki. Työntäkää.
238
00:15:32,708 --> 00:15:34,458
-Tohtori?
-Leiriydytään.
239
00:15:34,583 --> 00:15:37,125
Emme voita Doomia lepäämättä.
240
00:15:37,291 --> 00:15:39,291
-Pääsetkö ylös?
-Pääsen.
241
00:15:39,458 --> 00:15:42,583
Miten voimme taistella
titaania vastaan?
242
00:15:42,708 --> 00:15:44,083
Mihin saatoin heidät?
243
00:15:44,250 --> 00:15:47,625
Käynnistin tämän,
joten se pitää myös lopettaa.
244
00:15:47,833 --> 00:15:49,875
Tuonpuoleinen on avain.
245
00:15:50,000 --> 00:15:53,291
Hän voi yhä olla
jossain Doomin sisällä.
246
00:15:53,458 --> 00:15:55,000
Hänet täytyy vetää ulos.
247
00:16:00,250 --> 00:16:02,000
Hei!
248
00:16:15,416 --> 00:16:17,625
Nuo olennot tulevat linnasta.
249
00:16:37,958 --> 00:16:39,833
Hämähäkkimies.
250
00:16:40,000 --> 00:16:43,875
-Mistä nuo karmivat mönkijät tulevat?
-Katso.
251
00:16:55,833 --> 00:16:59,458
-Kuinka julkeat?
-Katso, mitä olet tehnyt.
252
00:16:59,625 --> 00:17:02,708
Etkö näe? Nukkuva, alitajuinen mielesi-
253
00:17:02,875 --> 00:17:07,250
-käytti Tuonpuoleisen voimia luomaan
valtakuntasi repiviä hirviöitä.
254
00:17:07,416 --> 00:17:12,166
Valehtelet. Voin hävittää ne
pelkällä ajatuksen voimalla.
255
00:17:15,875 --> 00:17:16,875
Ei!
256
00:17:17,083 --> 00:17:21,708
-Mikseivät ne lähde?
-Ne ovat levottomasta mielestäsi.
257
00:17:21,875 --> 00:17:23,708
Toteutuneita painajaisia.
258
00:17:25,875 --> 00:17:30,250
Hämis on oikeassa.
Voimat repivät sinut sisältä.
259
00:17:30,416 --> 00:17:34,083
Päästä niistä irti
meidän kaikkien vuoksi.
260
00:17:34,250 --> 00:17:39,416
Senkin tyhmyri.
Olen halunnut tätä koko ikäni.
261
00:17:39,583 --> 00:17:42,458
Täydellistä hallintaa ja valtaa.
262
00:17:42,583 --> 00:17:45,208
En luovu siitä.
263
00:17:45,375 --> 00:17:47,500
Olet pelkkä ihminen, Doom.
264
00:17:47,708 --> 00:17:50,125
Näitä voimia
ei ole tarkoitettu sinulle.
265
00:17:50,291 --> 00:17:52,416
Asioihini sekaantuminen riittää.
266
00:17:56,250 --> 00:17:59,000
En saa henkeä.
267
00:17:59,208 --> 00:18:00,708
Lopeta, tohtori.
268
00:18:11,000 --> 00:18:14,875
Tulitteko kumartamaan edessäni?
269
00:18:15,000 --> 00:18:17,583
Enpä usko. Antaa palaa.
270
00:18:17,708 --> 00:18:20,833
Ottakaa sitten näyte vihastani.
271
00:18:23,375 --> 00:18:28,708
Annoin tilaisuuden palvella minua,
mutta kieltäydyitte typerästi.
272
00:18:30,875 --> 00:18:34,250
Tämän pitäisi auttaa
korjaamaan asiat.
273
00:18:34,416 --> 00:18:37,416
Planeetta
ei ole tarpeeksi suuri meille kaikille.
274
00:18:37,583 --> 00:18:40,125
Olen aivan samaa mieltä.
275
00:18:40,291 --> 00:18:43,000
Ei!
276
00:18:47,458 --> 00:18:48,875
Se on ohi.
277
00:18:52,000 --> 00:18:54,833
Mitä tapahtui?
Miten me tänne jouduimme?
278
00:18:57,583 --> 00:19:00,875
Te voititte.
Hyvä on päihittänyt pahan.
279
00:19:01,000 --> 00:19:03,958
Te kaikki palaatte
omille paikoillenne Maahan.
280
00:19:04,125 --> 00:19:06,708
Teille ei jää
minkäänlaista muistoa tästä.
281
00:19:06,875 --> 00:19:11,875
Menetänkö kyvyn muuttua Ben Grimmiksi?
282
00:19:12,000 --> 00:19:15,708
Kyllä. Kaiken täytyy
palata täysin ennalleen.
283
00:19:15,875 --> 00:19:19,291
Mikä laulaen tulee, se viheltäen menee.
284
00:19:19,458 --> 00:19:23,708
Se siis siitä. Kaikki ihan turhaan.
285
00:19:23,875 --> 00:19:25,083
Ei, Hämähäkkimies.
286
00:19:25,250 --> 00:19:31,375
En käsitä, kuka tai mikä Tuonpuoleinen on,
mutta tiedän, keitä me olemme.
287
00:19:31,500 --> 00:19:36,708
Olemme läpikotaisia sankareita,
ja käyttäydyimme loistavasti.
288
00:19:36,875 --> 00:19:39,833
Sillä on eniten merkitystä.
289
00:19:40,000 --> 00:19:41,625
Hyvästi.
290
00:19:43,208 --> 00:19:44,958
Tämä oli pelkkä lavastus.
291
00:19:45,125 --> 00:19:48,208
Doom ei hallinnut
oikeasti voimiasi.
292
00:19:48,375 --> 00:19:51,500
Hän olisi voinut tuhota meidät helposti.
293
00:19:51,708 --> 00:19:53,583
Annoit hänen vain luulla niin.
294
00:19:53,750 --> 00:19:55,250
Aivan.
295
00:19:55,416 --> 00:19:59,166
Miksi pelaamme tätä peliä?
296
00:19:59,333 --> 00:20:05,416
Minun täytyi tietää,
että pystyt johtamaan oikeaa tehtävää.
297
00:20:05,583 --> 00:20:06,875
Oikeaa tehtävää?
298
00:20:07,000 --> 00:20:14,000
Tule, suurin haasteesi odottaa.
299
00:20:15,833 --> 00:20:18,833
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
299
00:20:19,305 --> 00:21:19,644
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm