"Star Trek: The Next Generation" Homeward
ID | 13185662 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Homeward |
Release Name | Star.Trek.TNG.s07e13.Homeward BDRip 1080p |
Year | 1994 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 708731 |
Format | srt |
1
00:00:03,294 --> 00:00:06,632
<i>Журнал капитана,</i>
<i>звездная дата 47423.9.</i>
2
00:00:06,765 --> 00:00:08,334
<i>Мы прибыли к Боралу-2,</i>
3
00:00:08,467 --> 00:00:10,403
<i>на сигнал бедствия</i>
4
00:00:10,537 --> 00:00:13,473
<i>от сводного брата лейтенанта</i>
<i>Ворфа, Николая Роженко.</i>
5
00:00:13,606 --> 00:00:16,210
<i>Он находился на планете,</i>
<i>как культурный наблюдатель.</i>
6
00:00:17,645 --> 00:00:19,815
Анализ, м-р Дейта.
7
00:00:20,148 --> 00:00:22,351
Атмосфера планеты
рассеивается, сэр.
8
00:00:22,485 --> 00:00:25,355
Мощные плазмонические
реакции разрушают ее.
9
00:00:25,488 --> 00:00:27,758
Стратосфера распадается
уже сейчас.
10
00:00:27,891 --> 00:00:31,763
Мощные радиационные штормы
действуют на поверхности.
11
00:00:31,896 --> 00:00:34,132
По моим оценкам, планета
станет непригодна для жизни
12
00:00:34,265 --> 00:00:36,302
менее, чем через 38 часов.
13
00:00:36,435 --> 00:00:39,205
Сигнал бедствия пришел
лишь 4 дня назад.
14
00:00:39,338 --> 00:00:42,609
Почему доктор Роженко так долго
ждал, прежде чем его послать?
15
00:00:42,743 --> 00:00:46,347
Рассеивание атмосферы - редкое
и непредсказуемое явление.
16
00:00:46,481 --> 00:00:48,384
Когда оно случается,
то протекает очень быстро.
17
00:00:48,517 --> 00:00:51,487
У доктора Роженко могло оказаться
недостаточно данных для прогноза.
18
00:00:53,256 --> 00:00:54,591
Что это было?
19
00:00:54,724 --> 00:00:57,928
Процесс рассеивания
порождает плазмонические выбросы.
20
00:00:58,262 --> 00:00:59,697
Они опасны для корабля?
21
00:00:59,830 --> 00:01:01,299
Я так не думаю.
22
00:01:01,433 --> 00:01:03,935
Однако, могут начаться
неполадки в системах,
23
00:01:04,269 --> 00:01:06,272
и всплески энергии.
24
00:01:06,773 --> 00:01:08,541
Следите за этим.
25
00:01:08,675 --> 00:01:10,711
М-р Ворф, есть что-нибудь?
26
00:01:10,844 --> 00:01:13,682
Ответа на наши вызовы,
по-прежнему, нет, сэр.
27
00:01:13,815 --> 00:01:16,518
Я пытаюсь просканировать
пост наблюдения.
28
00:01:16,651 --> 00:01:18,954
Он мог быть ранен.
Возможно, не может ответить.
29
00:01:19,288 --> 00:01:23,427
Сенсорные помехи существенные,
но пост, похоже, цел.
30
00:01:23,560 --> 00:01:26,296
Его силовая установка
все еще действует.
31
00:01:26,431 --> 00:01:30,969
Однако, мне не удалось обнаружить
признаки жизни внутри строения.
32
00:01:31,503 --> 00:01:33,539
Не похоже на него,
он бы не покинул пост.
33
00:01:33,672 --> 00:01:35,408
Особенно при данных
обстоятельствах.
34
00:01:35,542 --> 00:01:38,211
Капитан, я обнаружил слабое
энергетическое излучение
35
00:01:38,344 --> 00:01:40,714
из комплекса пещер
неподалеку от поста.
36
00:01:40,848 --> 00:01:42,316
Вероятно, это защитный экран.
37
00:01:42,450 --> 00:01:44,519
Он не c этой планеты.
38
00:01:44,653 --> 00:01:47,389
Бораалане не владеют
подобными технологиями.
39
00:01:47,522 --> 00:01:50,426
Капитан, прошу разрешения
возглавить десант.
40
00:01:52,896 --> 00:01:54,431
Хорошо.
41
00:01:54,565 --> 00:01:56,901
Но, вне зависимости от
текущей ситуации на планете,
42
00:01:57,235 --> 00:01:59,637
мы должны соблюдать
Первую директиву.
43
00:01:59,771 --> 00:02:03,676
Я хочу свести к минимуму риск
контакта с местным населением.
44
00:02:03,809 --> 00:02:05,579
Вы пойдете вниз один, м-р Ворф,
45
00:02:05,712 --> 00:02:07,380
И я хочу, чтобы вы
изменили внешность,
46
00:02:07,514 --> 00:02:09,250
чтобы сойти
за борааланина.
47
00:02:09,717 --> 00:02:11,319
Есть, сэр.
48
00:02:18,595 --> 00:02:21,264
Вы беспокоитесь
за Николая, так ведь?
49
00:02:22,633 --> 00:02:24,268
Да.
50
00:02:25,035 --> 00:02:26,505
У вас близкие отношения?
51
00:02:28,440 --> 00:02:29,908
Мы - братья.
52
00:02:31,410 --> 00:02:33,579
Вы ни разу не рассказывали
о нем. Какой он?
53
00:02:35,015 --> 00:02:37,484
Николай старше меня.
54
00:02:38,318 --> 00:02:39,788
И мы не очень похожи.
55
00:02:40,355 --> 00:02:43,459
У нас было много
разногласий в детстве.
56
00:02:43,692 --> 00:02:45,528
В этом нет ничего необычного.
57
00:02:46,695 --> 00:02:49,399
Николай всегда был себе на уме.
58
00:02:50,066 --> 00:02:55,506
Он поступил в академию флота,
но не смог следовать правилам.
59
00:02:56,041 --> 00:02:58,477
Он бросил ее через год.
60
00:03:00,580 --> 00:03:01,881
Но у него много хороших качеств.
61
00:03:02,015 --> 00:03:06,353
Он умный, убедительный.
62
00:03:06,787 --> 00:03:08,088
Прирожденный лидер.
63
00:03:08,422 --> 00:03:09,958
Звучит интригующе.
64
00:03:10,091 --> 00:03:11,993
Я бы хотела с ним познакомиться.
65
00:03:13,000 --> 00:03:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
66
00:03:34,889 --> 00:03:36,591
Что вы делаете здесь?
67
00:03:39,862 --> 00:03:41,430
Вы не из нашей деревни.
68
00:03:41,563 --> 00:03:43,099
Кто вы?
69
00:03:44,934 --> 00:03:46,769
Кто это?
70
00:03:49,139 --> 00:03:50,908
Меня зовут Ворф.
71
00:03:51,041 --> 00:03:52,544
Я путешественник.
72
00:03:52,878 --> 00:03:54,546
Как вам удалось пережить штормы?
73
00:03:54,679 --> 00:03:56,582
Я узнаю этот голос, где угодно.
74
00:03:56,716 --> 00:03:59,853
Ворф, это правда ты?
75
00:04:02,890 --> 00:04:04,726
Рад тебя видеть.
76
00:04:05,493 --> 00:04:07,896
Ты сильно изменился
за четыре года.
77
00:04:08,931 --> 00:04:11,634
- Николай?
- Да.
78
00:04:12,869 --> 00:04:14,170
Ох, Ворф.
79
00:04:14,504 --> 00:04:16,218
Это мой брат Ворф. Он
пришел, чтобы помочь нам.
80
00:04:50,123 --> 00:04:54,183
<i>Космос, последний рубеж.</i>
81
00:04:54,955 --> 00:04:58,982
<i>Это истории о путешествиях</i>
<i>звездолета "Энтерпрайз".</i>
82
00:04:59,116 --> 00:05:04,184
<i>Это продолжение миссии по</i>
<i>исследованию неизвестных миров,</i>
83
00:05:04,721 --> 00:05:08,814
<i>поиску новой жизни</i>
<i>и неизученных цивилизаций.</i>
84
00:05:09,183 --> 00:05:13,683
<i>Это смелый шаг туда,</i>
<i>где не ступала нога человека.</i>
85
00:06:11,746 --> 00:06:13,948
Но если ты смог попасть сюда,
то штормы, должно быть, стихли.
86
00:06:14,083 --> 00:06:16,085
{\an8}Дорога домой
87
00:06:16,218 --> 00:06:18,120
Как думаете - наверху достаточно
безопасно, чтобы вернуться?
88
00:06:18,454 --> 00:06:21,024
Прошу вас, я должен
поговорить с моим братом.
89
00:06:25,496 --> 00:06:28,100
Николай, что ты наделал?
90
00:06:28,233 --> 00:06:29,568
Они умирали.
91
00:06:29,702 --> 00:06:33,473
Я не мог просто сидеть на посту
в безопасности и смотреть на это.
92
00:06:33,807 --> 00:06:36,643
Я установил защитное поле, чтобы
экранировать пещеры от радиации,
93
00:06:36,776 --> 00:06:38,879
а потом привел их сюда.
94
00:06:39,480 --> 00:06:41,582
- Что ты сказал им?
- Они думают, что я борааланин.
95
00:06:41,716 --> 00:06:43,785
Я сказал им, что пришел из другой
деревни, далеко отсюда.
96
00:06:43,919 --> 00:06:45,854
Хоть на это у тебя хватило
здравого смысла.
97
00:06:45,987 --> 00:06:48,858
Когда я посылал сигнал, я знал, что
"Энтерпрайз" будет в этом секторе,
98
00:06:48,991 --> 00:06:50,893
но я не был уверен,
что вниз пошлют тебя.
99
00:06:51,027 --> 00:06:52,563
Я так рад тому, что ты здесь, Ворф.
100
00:06:52,696 --> 00:06:57,602
Николай, мы ничего не можем
сделать для этих людей.
101
00:06:59,037 --> 00:07:01,207
Ты, всего лишь, отсрочил их гибель.
102
00:07:01,741 --> 00:07:03,576
Я хотел бы обсудить
это с твоим капитаном.
103
00:07:03,709 --> 00:07:07,080
И я уверен, что он захочет
с тобой поговорить.
104
00:07:07,614 --> 00:07:10,518
Друзья, мой брат и я должны
вернуться на поверхность.
105
00:07:10,651 --> 00:07:13,654
У него есть запасы еды и ему нужна
помощь, чтобы принести их сюда.
106
00:07:13,788 --> 00:07:14,957
Мы скоро вернемся.
107
00:07:15,090 --> 00:07:17,760
Это слишком опасно. Шторм может
начаться внезапно.
108
00:07:17,893 --> 00:07:19,829
- Если вы попадете в один из них...
- Не волнуйся. Ворф - провидец.
109
00:07:19,963 --> 00:07:21,731
Он понимает
природу штормов.
110
00:07:21,865 --> 00:07:24,201
Он знает, когда можно идти.
111
00:07:25,236 --> 00:07:28,105
Да. Это так.
112
00:07:28,239 --> 00:07:31,109
Наш провидец погиб,
когда штормы только начались.
113
00:07:31,243 --> 00:07:34,247
Мы живем без его наставлений
уже много недель.
114
00:07:34,580 --> 00:07:35,715
Позвольте мне пойти с вами.
115
00:07:36,849 --> 00:07:38,986
Я знаю местность лучше,
чем кто-либо еще. Я могу помочь.
116
00:07:39,119 --> 00:07:41,722
Нет, Ворин. Ворф и я
будем в безопасности.
117
00:07:41,855 --> 00:07:43,625
Мы скоро вернемся.
118
00:07:51,133 --> 00:07:54,171
Доктор, вы же хорошо понимаете,
что рассеивание атмосферы
119
00:07:54,304 --> 00:07:56,206
остановить невозможно.
120
00:07:56,339 --> 00:07:59,243
Чего вы надеялись добиться,
помогая этим людям?
121
00:07:59,577 --> 00:08:02,014
Я пытался дать им будущее.
122
00:08:02,214 --> 00:08:05,751
Я предлагаю создать
на планете атмосферный щит.
123
00:08:05,884 --> 00:08:07,220
Мы замаскируем оборудование,
124
00:08:07,353 --> 00:08:09,222
как мой
наблюдательный пост.
125
00:08:09,355 --> 00:08:11,892
- Никто никогда не узнает о нем.
- Вы же не всерьез.
126
00:08:12,026 --> 00:08:13,160
Я всерьез.
127
00:08:13,294 --> 00:08:16,765
Я понимаю, это обеспечит наличие
атмосферы лишь на одном участке,
128
00:08:16,898 --> 00:08:19,301
но этого должно хватить,
чтобы спасти одну деревню.
129
00:08:19,634 --> 00:08:22,038
Я не собираюсь добавлять к тому,
что вы уже совершили,
130
00:08:22,171 --> 00:08:25,142
еще одно грубейшее нарушение
Первой директивы.
131
00:08:26,310 --> 00:08:30,048
Капитан, бораалане обладают
богатой и прекрасной культурой.
132
00:08:30,181 --> 00:08:31,916
Глубокой духовной жизнью.
133
00:08:32,050 --> 00:08:34,320
Они заслуживают шанс на спасение.
134
00:08:34,653 --> 00:08:37,923
А разве не для этого Первая
директива и была предусмотрена?
135
00:08:38,057 --> 00:08:40,760
Для спасения культур и их развития?
136
00:08:40,894 --> 00:08:41,995
Не совсем так.
137
00:08:42,129 --> 00:08:45,800
Первая Директива предназначена
для обеспечения невмешательства.
138
00:08:45,933 --> 00:08:48,337
Но разве мы
не вмешиваемся все равно?
139
00:08:48,670 --> 00:08:49,771
Если мы ничего не предпримем,
140
00:08:49,905 --> 00:08:52,274
это будет сознательным решением
оставить бораалан умирать.
141
00:08:52,407 --> 00:08:55,979
Именно. В наших силах спасти
некоторых из них.
142
00:08:56,112 --> 00:08:57,948
Нам надо лишь сделать это.
143
00:08:58,315 --> 00:09:01,352
Мы поклялись соблюдать дух
и букву Первой Директивы.
144
00:09:01,685 --> 00:09:04,890
И пока это не изменится,
у нас нет другого выхода.
145
00:09:05,023 --> 00:09:06,158
Это ясно?
146
00:09:09,795 --> 00:09:15,102
Некоторые из моих записей
остались на посту наблюдения.
147
00:09:15,235 --> 00:09:16,971
В них содержится большая
часть моих исследований.
148
00:09:17,372 --> 00:09:19,440
Поскольку единственный способ,
149
00:09:19,774 --> 00:09:23,379
как я могу сохранить культуру
бораалан, это поместить ее в музей,
150
00:09:25,448 --> 00:09:28,818
прошу разрешения вернуться
на поверхность и забрать их.
151
00:09:29,152 --> 00:09:31,422
Боюсь, что это невозможно.
152
00:09:32,190 --> 00:09:34,192
Но вы можете использовать
бортовой компьютер
153
00:09:34,325 --> 00:09:38,030
для установления связи
и передачи ваших данных сюда.
154
00:09:39,131 --> 00:09:41,734
Если вопросов больше нет,
все свободны.
155
00:09:51,813 --> 00:09:53,916
Мне жаль, Николай.
156
00:09:54,383 --> 00:09:57,053
Мне бы хотелось,
чтобы был другой путь.
157
00:10:03,761 --> 00:10:06,731
Я хорошо знаком
с твоими системами связи.
158
00:10:06,864 --> 00:10:09,969
Если хочешь, я помогу тебе
настроить линию.
159
00:10:13,306 --> 00:10:15,208
Я сделаю это сам.
160
00:10:18,946 --> 00:10:21,182
Капитан, рассеивание атмосферы
161
00:10:21,315 --> 00:10:24,186
ускорилось за несколько
прошедших часов.
162
00:10:24,319 --> 00:10:26,789
По моим оценкам, атмосфера
планеты полностью рассеется
163
00:10:26,923 --> 00:10:29,125
через 3 минуты.
164
00:10:29,359 --> 00:10:32,263
Капитан, я закончил
загрузку моих данных.
165
00:10:32,396 --> 00:10:35,232
С вашего разрешения, я хотел бы
встроить записи моих исследований
166
00:10:35,366 --> 00:10:37,302
в библиотечный компьютер.
167
00:10:37,435 --> 00:10:38,970
Конечно.
168
00:10:39,104 --> 00:10:41,140
Мезосфера рассеялась, сэр.
169
00:10:41,274 --> 00:10:42,875
Плазмонические реакции начинают
170
00:10:43,009 --> 00:10:45,212
разрушать тропосферу.
171
00:10:45,445 --> 00:10:47,381
На экран.
172
00:10:55,557 --> 00:10:56,825
Что происходит?
173
00:10:56,959 --> 00:10:58,327
Похоже, плазмонические реакции
174
00:10:58,460 --> 00:11:00,830
продолжают создавать
помехи нашим сенсорам.
175
00:11:00,964 --> 00:11:02,432
Я думал, вы уже
компенсировали их.
176
00:11:02,565 --> 00:11:04,201
Так и есть, сэр.
177
00:11:04,335 --> 00:11:07,538
Я попытаюсь подключить
дополнительные фильтры.
178
00:11:09,908 --> 00:11:11,376
Изображение восстановлено.
179
00:11:16,482 --> 00:11:19,920
Наступает один из тех моментов,
180
00:11:20,220 --> 00:11:25,060
когда мы должны столкнуться
с последствиями Первой директивы
181
00:11:25,193 --> 00:11:30,266
и почтить жизни тех,
кого мы не можем спасти.
182
00:11:30,399 --> 00:11:33,837
Я не вижу чести
во всем этом, капитан.
183
00:11:36,140 --> 00:11:38,543
Извините, но я не могу остаться.
184
00:12:00,169 --> 00:12:02,138
Первый, примите мостик.
185
00:12:04,141 --> 00:12:05,576
Рулевой, уводите нас с орбиты.
186
00:12:05,909 --> 00:12:08,612
Курс к звездной
базе 87, варп 5.
187
00:12:08,947 --> 00:12:10,448
Есть, сэр.
188
00:12:13,886 --> 00:12:15,187
Что произошло?
189
00:12:15,321 --> 00:12:18,458
Необъяснимый расход энергии
из распределительной сети ЭПС.
190
00:12:18,592 --> 00:12:20,127
Источник?
191
00:12:20,260 --> 00:12:21,294
Неизвестен, сэр.
192
00:12:21,428 --> 00:12:23,064
Его сложно локализовать.
193
00:12:23,197 --> 00:12:26,334
Потребление мощности регистрирует
и моя сеть безопасности, сэр.
194
00:12:26,467 --> 00:12:28,337
Похоже, что оно произошло
на палубе 10.
195
00:12:28,670 --> 00:12:31,473
Хорошо, м-р Ворф,
отправьте туда группу охраны.
196
00:12:31,607 --> 00:12:33,042
Есть, сэр.
197
00:12:35,278 --> 00:12:38,682
Сосредоточьтесь на сканировании
узлов передачи ЭПС.
198
00:12:52,099 --> 00:12:53,600
Компьютер.
199
00:12:54,368 --> 00:12:55,670
Открыть симулятор 5.
200
00:12:56,004 --> 00:12:59,340
<i>Невозможно. Симулятор 5</i>
<i>находится в использовании.</i>
201
00:12:59,474 --> 00:13:03,245
Снять блокировку.
Авторизация Ворф, Тета 619.
202
00:13:03,379 --> 00:13:04,680
<i>Невозможно выполнить.</i>
203
00:13:05,015 --> 00:13:08,552
<i>Системы управления</i>
<i>симулятором отключены.</i>
204
00:13:18,530 --> 00:13:21,034
Ворф, заходи.
205
00:13:29,411 --> 00:13:30,445
Николай?
206
00:13:32,047 --> 00:13:33,549
Что ты здесь делаешь?
207
00:13:33,683 --> 00:13:35,551
Я хочу тебе кое-что показать.
208
00:13:35,685 --> 00:13:38,322
Что бы ты ни делал - не шуми.
209
00:13:41,358 --> 00:13:42,393
Смотри.
210
00:13:53,707 --> 00:13:55,628
Я сделал то,
что отказались сделать вы.
211
00:13:55,775 --> 00:13:57,696
Я спас их.
212
00:14:04,051 --> 00:14:05,521
Я начал думать
об этом много дней назад,
213
00:14:05,656 --> 00:14:08,061
когда стало ясно,
что планета обречена.
214
00:14:08,195 --> 00:14:10,534
Я знал, что если получу доступ
к корабельному компьютеру,
215
00:14:10,668 --> 00:14:12,673
то смогу создать
копию пещер.
216
00:14:12,807 --> 00:14:14,646
Самое сложное было доставить
бораалан в симулятор так,
217
00:14:14,779 --> 00:14:17,653
чтобы на "Энтерпрайзе"
этого никто не заметил.
218
00:14:17,786 --> 00:14:19,591
Но мне удалось исказить
показания сенсоров,
219
00:14:19,724 --> 00:14:22,399
сделать телепортацию
похожей на обычные помехи.
220
00:14:22,532 --> 00:14:24,771
И это сработало идеально.
221
00:14:25,105 --> 00:14:27,277
Бораалане были
телепортированы во сне.
222
00:14:27,411 --> 00:14:29,182
Никто не узнал,
что произошло.
223
00:14:31,120 --> 00:14:32,524
Мостик.
224
00:14:33,393 --> 00:14:35,565
Это простой план, правда.
В этом его изящество.
225
00:14:35,699 --> 00:14:38,740
Ворф, поверь мне.
Это сработает.
226
00:14:38,873 --> 00:14:40,745
Поверить тебе?
227
00:14:41,280 --> 00:14:44,254
Ты никогда и не собирался
подчиняться капитану.
228
00:14:44,588 --> 00:14:47,396
Я не оставил бы этих людей
умирать потому, что твой капитан
229
00:14:47,529 --> 00:14:49,334
начал цитировать мне
догмы Федерации.
230
00:14:50,136 --> 00:14:52,408
Твой долг был соблюдать
приказы капитана
231
00:14:52,542 --> 00:14:54,447
и Первую директиву.
232
00:14:54,814 --> 00:14:56,184
Долг?
233
00:14:56,319 --> 00:14:58,290
Это все, что когда-либо
тебя заботило, не так ли?
234
00:14:58,424 --> 00:15:00,696
Что ж, я отказываюсь
быть связанным абстракцией.
235
00:15:00,830 --> 00:15:05,207
Жизни людей Бораала
куда важнее для меня.
236
00:15:05,342 --> 00:15:07,647
Ты слишком сильно беспокоишься,
Ворф. Как всегда.
237
00:15:07,781 --> 00:15:10,320
Все получится.
238
00:15:11,424 --> 00:15:13,596
Ты опозорил себя.
239
00:15:13,730 --> 00:15:16,203
И ты опозорил меня.
240
00:15:16,336 --> 00:15:18,642
Я больше не хочу иметь
с тобой ничего общего.
241
00:15:22,820 --> 00:15:24,591
Вы понимаете, что вашей
карьере пришел конец?
242
00:15:24,725 --> 00:15:26,896
Я знаю это, капитан.
И я сделал бы это снова.
243
00:15:27,231 --> 00:15:29,002
И чего вы ждете от нас теперь?
244
00:15:29,336 --> 00:15:31,441
Вы доставили к нам на борт
колонию бораалан,
245
00:15:31,576 --> 00:15:33,581
которые думают, что они
все еще на родной планете.
246
00:15:33,714 --> 00:15:37,256
Я не стал бы забирать их, не имея
плана. Я много думал над ним.
247
00:15:37,390 --> 00:15:38,694
Я считаю, что мы можем найти
новую планету.
248
00:15:38,827 --> 00:15:40,966
Мир класса М, который
станет их новым домом.
249
00:15:41,300 --> 00:15:43,639
Домом, который может выглядеть
совсем иначе, нежели Бораал.
250
00:15:43,774 --> 00:15:45,912
Вы не можете всерьез полагать,
что они ничего не поймут.
251
00:15:46,045 --> 00:15:47,817
Здесь поможет симулятор.
252
00:15:47,950 --> 00:15:50,590
Я вернусь и скажу борааланам,
что мы отправляемся в путешествие
253
00:15:50,725 --> 00:15:53,565
в другую местность,
где нет штормов.
254
00:15:53,698 --> 00:15:56,573
Симулятор может медленно менять
окружение по мере путешествия,
255
00:15:56,706 --> 00:15:59,513
так, что, когда оно
закончится, симуляция
256
00:15:59,647 --> 00:16:01,686
будет идентична условиям
на новой планете.
257
00:16:01,820 --> 00:16:04,459
А затем мы отправим их вниз.
258
00:16:06,631 --> 00:16:08,737
Что, если это не сработает?
259
00:16:09,539 --> 00:16:12,747
Что, если они поймут,
что происходит нечто странное?
260
00:16:12,881 --> 00:16:15,621
Капитан, я не могу быть готов
ко всем случайностям сразу,
261
00:16:15,755 --> 00:16:18,429
но уверяю вас, я давно
привык думать на ходу.
262
00:16:18,562 --> 00:16:20,902
Я буду разбираться с ситуацией
по мере ее развития.
263
00:16:24,845 --> 00:16:27,819
Мне не слишком нравится этот план,
264
00:16:28,622 --> 00:16:31,395
но я не вижу другого выбора.
265
00:16:32,097 --> 00:16:34,135
Хорошо, мы попробуем.
266
00:16:35,005 --> 00:16:36,808
Благодарю вас, капитан.
267
00:16:41,554 --> 00:16:43,693
Бессчетное количество планет
М-класса на территории Федерации
268
00:16:43,826 --> 00:16:44,963
могут поддержать бораалан.
269
00:16:45,096 --> 00:16:46,901
Нам надо сузить сектор поиска.
270
00:16:47,035 --> 00:16:49,141
Понадобиться
приблизительно 91,5 часов
271
00:16:49,474 --> 00:16:50,844
для завершения анализа.
272
00:16:50,979 --> 00:16:53,819
Даже тогда не будет гарантии,
что мы найдем подходящую планету.
273
00:16:53,953 --> 00:16:55,457
Это так, сэр.
274
00:16:55,590 --> 00:16:58,164
Капитан, вам лучше
на это взглянуть.
275
00:16:58,497 --> 00:17:00,971
- В чем дело?
- У нас появилась проблема, сэр.
276
00:17:01,104 --> 00:17:02,642
Я не думаю, что нам удастся
277
00:17:02,775 --> 00:17:04,747
стабильно поддерживать симуляцию.
278
00:17:04,880 --> 00:17:05,883
Почему?
279
00:17:06,017 --> 00:17:07,788
Плазмонические
импульсы с планеты
280
00:17:07,922 --> 00:17:09,526
воздействуют
на корабельные системы.
281
00:17:09,660 --> 00:17:11,498
У нас появились проблемы
с электроплазменными системами
282
00:17:11,631 --> 00:17:12,901
и матрицей распределения питания.
283
00:17:13,035 --> 00:17:15,842
В результате, графический
процессор симулятора
284
00:17:15,976 --> 00:17:17,881
дестабилизировался.
285
00:17:18,015 --> 00:17:20,755
Вопрос уже не в том, выйдет ли
симуляция из строя или нет.
286
00:17:20,888 --> 00:17:22,191
Вопрос в том, когда.
287
00:17:22,526 --> 00:17:24,698
- И никак это не исправить?
- Не во время работы.
288
00:17:24,831 --> 00:17:27,171
Для того, чтобы исправить, мне
надо отключить все симуляторы,
289
00:17:27,304 --> 00:17:29,811
и инициализировать всю систему.
290
00:17:29,944 --> 00:17:31,549
Это займет часы.
291
00:17:31,682 --> 00:17:34,189
Нам нужно просто надеяться, что
симуляция продержится достаточно.
292
00:17:37,097 --> 00:17:38,801
Хорошо, давайте попробуем.
293
00:17:38,934 --> 00:17:41,174
М-р Ла Форж, следите за ситуацией
предельно пристально,
294
00:17:41,307 --> 00:17:43,245
и постоянно держите открытым
канал связи с симулятором,
295
00:17:43,580 --> 00:17:46,053
- чтобы вовремя узнать о проблемах.
- Есть, сэр.
296
00:17:46,721 --> 00:17:48,058
Капитан, я вернусь в симулятор
297
00:17:48,192 --> 00:17:50,130
по завершению хирургического
изменения внешности,
298
00:17:50,263 --> 00:17:52,736
и приготовлю бораалан
к их путешествию.
299
00:17:52,870 --> 00:17:54,608
Учитывая ситуацию,
которую вы же и создали,
300
00:17:54,741 --> 00:17:57,048
я не думаю, что было бы мудро
оставлять вас с этими людьми.
301
00:17:57,181 --> 00:17:59,086
М-р Ворф будет вас сопровождать.
302
00:18:00,656 --> 00:18:04,233
Сэр, возможно, кто-то
другой лучше подойдет.
303
00:18:04,366 --> 00:18:07,674
- Советник Трой знакома с...
- М-р Ворф, бораалане вас знают.
304
00:18:07,808 --> 00:18:09,780
Нет необходимости знакомить
их с кем-то еще.
305
00:18:11,651 --> 00:18:12,888
Есть, сэр.
306
00:18:18,068 --> 00:18:20,174
Присматривайте за своим братом.
307
00:18:20,307 --> 00:18:23,165
Я не хочу,
чтобы он усугубил ситуацию.
308
00:18:33,403 --> 00:18:36,438
Друзья мои, мы вернулись.
309
00:18:37,172 --> 00:18:39,040
Мы принесли еду.
310
00:18:41,975 --> 00:18:45,377
Мне сложно это говорить,
но вы имеете право знать.
311
00:18:46,411 --> 00:18:50,714
Когда Ворф и я выбрались
на поверхность, деревня исчезла.
312
00:18:51,181 --> 00:18:54,916
Штормы разрушили все.
Нам некуда возвращаться.
313
00:18:55,250 --> 00:18:58,185
Мы не выживем здесь.
Наши запасы не бесконечны.
314
00:18:58,319 --> 00:18:59,887
Вот поэтому мы должны уходить.
315
00:19:00,020 --> 00:19:03,056
Далеко отсюда есть
место, где нет штормов.
316
00:19:03,189 --> 00:19:06,757
Это будет трудное путешествие,
но в итоге, мы обретем новый дом.
317
00:19:06,891 --> 00:19:08,859
Я знаю путь через пещеры.
318
00:19:08,992 --> 00:19:12,294
Мы пройдем сквозь них, а потом
вернемся на поверхность.
319
00:19:12,428 --> 00:19:13,963
Где находится эта новая земля?
320
00:19:14,096 --> 00:19:16,731
Как мы и сказали,
она далеко отсюда.
321
00:19:16,864 --> 00:19:19,199
Она будет непохожа на ваш дом.
322
00:19:19,333 --> 00:19:21,200
Даже звезды могут быть другими.
323
00:19:21,334 --> 00:19:23,468
Почему они будут другими?
324
00:19:23,802 --> 00:19:25,737
И откуда вы знаете, что там
мы будем в безопасности?
325
00:19:25,870 --> 00:19:27,304
Мой брат - провидец.
326
00:19:27,438 --> 00:19:31,341
Если он говорит, что мы будем
в безопасности, так оно и будет.
327
00:19:35,943 --> 00:19:37,477
- Что-то не так?
- Смотри.
328
00:19:44,949 --> 00:19:46,316
Не волнуйся.
329
00:19:46,450 --> 00:19:47,884
Это знамение.
330
00:19:49,252 --> 00:19:50,486
Что оно означает?
331
00:19:52,921 --> 00:19:54,955
Это знак...
332
00:19:55,956 --> 00:19:57,890
Ла Форжа.
333
00:19:58,458 --> 00:20:00,459
Это послание путникам.
334
00:20:00,792 --> 00:20:05,496
Оно говорит - когда эти линии
исчезают и появляются в источнике,
335
00:20:05,829 --> 00:20:08,964
<i>путь, который предстоит</i>
<i>пройти, будет удачным.</i>
336
00:20:09,098 --> 00:20:11,100
Держитесь, Ворф.
337
00:20:11,499 --> 00:20:14,334
Дайте мне еще секунду.
338
00:20:18,904 --> 00:20:21,806
Вот так. Все должно работать.
339
00:20:31,046 --> 00:20:32,113
Видите?
340
00:20:32,246 --> 00:20:34,080
Наше путешествие
уже получило благословение.
341
00:20:34,214 --> 00:20:35,482
Впереди долгая дорога.
342
00:20:35,815 --> 00:20:39,385
Давайте поедим вместе,
и начнем готовиться к отбытию.
343
00:20:44,888 --> 00:20:47,256
Ворф, отличная работа.
344
00:20:47,390 --> 00:20:49,991
Видно, мы не такая
уж и плохая команда.
345
00:20:50,792 --> 00:20:52,960
Мы не команда.
346
00:20:53,093 --> 00:20:55,862
Я здесь потому, что капитан
Пикар приказал мне здесь быть.
347
00:20:55,995 --> 00:20:57,896
Ворф, разве у нас
не одна и та же цель?
348
00:20:58,030 --> 00:20:59,997
Разве мы оба не пытаемся
заставить этот план сработать?
349
00:21:00,131 --> 00:21:02,399
Только потому, что ты
заставил нас это сделать.
350
00:21:02,532 --> 00:21:05,801
Я не чувствую стыда за сделанное.
Мне не жаль, что я спас их жизни.
351
00:21:07,102 --> 00:21:09,304
Ты не изменился.
352
00:21:09,437 --> 00:21:12,539
Ты все ждешь, что другие решат
проблемы, которые ты создал.
353
00:21:12,873 --> 00:21:15,541
Я здесь не для обсуждения
проблем нашего детства.
354
00:21:15,875 --> 00:21:18,109
Я здесь, чтобы спасти
людей, которые мне небезразличны.
355
00:21:18,243 --> 00:21:21,512
И если это тебя расстраивает -
так тому и быть.
356
00:21:27,482 --> 00:21:31,017
Есть две планеты, наиболее полно
соответствующие критериям поиска.
357
00:21:31,351 --> 00:21:34,553
Дрейго-4 обладает необычно
большой зоной умеренного климата.
358
00:21:34,887 --> 00:21:38,089
Но планета в 3 световых годах
от кардассианской территории.
359
00:21:38,222 --> 00:21:41,158
По поводу границы в этом
секторе идут постоянные споры.
360
00:21:41,291 --> 00:21:43,225
Альтернатива - Вакка-6.
361
00:21:43,359 --> 00:21:46,061
Она расположена в секторе Кабрал.
362
00:21:46,194 --> 00:21:48,262
Довольно удаленное место.
363
00:21:48,395 --> 00:21:52,098
Менее гостеприимный климат, чем
тот, к которому привыкли бораалане.
364
00:21:52,231 --> 00:21:55,600
Тем не менее, это все
еще наилучший выбор.
365
00:21:57,034 --> 00:21:59,502
- Вы не согласны, доктор?
- Нет, Дейта, вы правы.
366
00:21:59,836 --> 00:22:02,237
Просто, масштаб того, что
мы делаем подавляет.
367
00:22:02,371 --> 00:22:05,206
Мы определяем
будущее целой расы.
368
00:22:05,340 --> 00:22:07,375
Это огромная ответственность.
369
00:22:07,508 --> 00:22:10,444
Во всем этом столько вопросов,
на которые у нас нет ответов.
370
00:22:10,576 --> 00:22:12,411
Что, если климат так отличается
от прежнего, что повлияет на них
371
00:22:12,545 --> 00:22:15,113
таким образом, который мы
не смогли предугадать?
372
00:22:15,246 --> 00:22:17,348
Откуда нам знать, выживут
ли они вообще?
373
00:22:17,481 --> 00:22:20,450
И если да, то, как будет
развиваться их общество,
374
00:22:20,583 --> 00:22:23,318
какое влияние оно окажет
на систему Вакки?
375
00:22:23,885 --> 00:22:27,154
Мы понятия не имеем, что это
решение значит для их будущего.
376
00:22:27,288 --> 00:22:30,589
Доктор, мне кажется, что мы
не в силах предложить гарантии.
377
00:22:30,923 --> 00:22:33,424
Мы можем лишь выбрать лучший
вариант из тех, что у нас есть.
378
00:22:35,927 --> 00:22:37,594
Хорошо, Дейта.
379
00:22:37,928 --> 00:22:39,528
Пусть будет Вакка-6.
380
00:22:40,362 --> 00:22:42,464
- Дейта вызывает мостик.
<i>- Пикар на связи.</i>
381
00:22:42,597 --> 00:22:45,232
Мы нашли новый дом
для бораалан, сэр.
382
00:22:45,365 --> 00:22:48,334
<i>Это Вакка-6, расположенная</i>
<i>в секторе Кабрал.</i>
383
00:22:50,402 --> 00:22:53,037
Для прибытия туда нужно
42 часа на максимальном варпе.
384
00:22:53,170 --> 00:22:56,339
Хорошо. Рулевой,
установите курс к Вакке-6.
385
00:22:56,473 --> 00:22:58,041
Есть, сэр.
386
00:23:29,528 --> 00:23:31,262
Что это?
387
00:23:31,662 --> 00:23:33,063
Наши хроники.
388
00:23:34,498 --> 00:23:36,632
История нашей деревни.
389
00:23:37,633 --> 00:23:39,467
Разве ваша деревня
не ведет хроники?
390
00:23:40,235 --> 00:23:41,368
Не таким способом.
391
00:23:41,502 --> 00:23:44,403
Тогда как же вы учите
ваших детей истории?
392
00:23:44,937 --> 00:23:47,072
Как рассказываете им, кто были
их предки, откуда они пришли?
393
00:23:48,306 --> 00:23:51,408
Мы рассказываем друг
другу истории.
394
00:23:51,542 --> 00:23:52,610
Пишем песни.
395
00:23:54,577 --> 00:23:57,980
Истории изменяются каждым,
кто пересказывает их,
396
00:23:59,013 --> 00:24:02,616
а это навсегда останется
таким, как сейчас.
397
00:24:03,983 --> 00:24:07,952
Наши хроники ведутся
уже 17 поколений.
398
00:24:09,387 --> 00:24:12,322
Я смог спасти лишь последние 6.
399
00:24:15,291 --> 00:24:18,392
Это разрушение
нашей деревни,
400
00:24:21,027 --> 00:24:23,996
а это вы и Николай,
ведущие нас к спасению.
401
00:24:30,467 --> 00:24:31,935
Нам нужно идти.
402
00:24:32,068 --> 00:24:34,136
Соберите свои вещи.
403
00:24:44,176 --> 00:24:45,544
Один из свитков пропал.
404
00:24:46,478 --> 00:24:48,279
Должно быть, я обронил
его в том переходе.
405
00:24:48,612 --> 00:24:50,413
Я должен найти его.
406
00:24:51,981 --> 00:24:54,082
Мы должны оставаться вместе.
407
00:24:54,216 --> 00:24:55,950
Тебе придется оставить свиток.
408
00:24:56,083 --> 00:24:59,486
Ворф, Хроники - это
жизнь нашей деревни.
409
00:24:59,619 --> 00:25:03,556
Без прошлого, наше будущее
ничего не значит.
410
00:25:04,189 --> 00:25:06,224
Я должен его найти.
411
00:25:07,357 --> 00:25:09,358
Иди и возвращайся быстрее.
412
00:25:16,397 --> 00:25:17,997
Провидец.
413
00:25:19,098 --> 00:25:20,500
Я стар.
414
00:25:20,632 --> 00:25:22,467
Ты не поможешь мне
с моими вещами?
415
00:25:22,601 --> 00:25:24,402
Конечно.
416
00:25:29,305 --> 00:25:32,640
Это Таррана, моя дочь.
417
00:25:32,974 --> 00:25:36,710
Мне повезло, что она достаточно
взрослая, чтобы пережить штормы.
418
00:25:37,244 --> 00:25:39,445
Хорошая девушка.
419
00:25:39,579 --> 00:25:41,446
Она прекрасная девушка.
420
00:25:41,580 --> 00:25:44,148
Она еще никому
не обещана.
421
00:25:44,481 --> 00:25:48,318
Если я не доберусь
до нашего нового дома,
422
00:25:48,751 --> 00:25:51,620
я хотел бы,
чтобы она стала твоей женой.
423
00:25:58,624 --> 00:26:01,326
Вы увидите ваш новый дом.
424
00:26:01,726 --> 00:26:03,110
Обещаю.
425
00:27:42,869 --> 00:27:44,536
Я могу вам помочь?
426
00:27:45,303 --> 00:27:47,538
- Это здорово, да.
- Точно.
427
00:27:47,671 --> 00:27:49,740
Все в порядке. Все хорошо.
428
00:27:50,307 --> 00:27:51,608
- Вы в порядке?
- Что у нас тут?
429
00:27:51,741 --> 00:27:53,542
Вам нужна помощь?
430
00:27:54,810 --> 00:27:56,411
Все в порядке.
431
00:27:58,546 --> 00:28:00,881
Так, послушайте, разойдитесь.
Разойдитесь.
432
00:28:01,014 --> 00:28:02,615
- Все нормально...
- Я не могу этого сделать.
433
00:28:02,748 --> 00:28:04,650
Нет, как и я.
434
00:28:10,954 --> 00:28:14,423
Я знаю, все вокруг кажется
вам очень странным,
435
00:28:14,956 --> 00:28:17,292
но все будет хорошо.
436
00:28:18,292 --> 00:28:20,628
Никто не причинит вам вреда.
437
00:28:22,328 --> 00:28:24,830
Мы друзья Николая и Ворфа.
438
00:28:25,964 --> 00:28:26,998
Не бойтесь.
439
00:28:27,331 --> 00:28:30,000
- Николая?
- Да.
440
00:28:30,667 --> 00:28:32,669
Он мой друг,
441
00:28:32,802 --> 00:28:35,337
значит и вы тоже.
442
00:28:36,871 --> 00:28:39,740
Я обещаю, я не причиню вам вреда.
443
00:28:40,641 --> 00:28:44,343
Пожалуйста, помогите мне.
444
00:28:50,648 --> 00:28:52,482
Где я?
445
00:28:58,019 --> 00:28:59,821
Мне жаль, но я ничего
не могу поделать.
446
00:28:59,954 --> 00:29:02,789
Его нейрофизиология
очень необычная.
447
00:29:02,923 --> 00:29:04,456
Я не в силах стереть его память.
448
00:29:04,590 --> 00:29:06,991
- Понимаю. В каком он состоянии?
- Как и следовало ожидать.
449
00:29:07,325 --> 00:29:10,861
Я ввела ему успокоительное
и Трой постоянно говорит с ним.
450
00:29:10,994 --> 00:29:12,829
И он выглядит куда спокойнее.
451
00:29:12,962 --> 00:29:15,597
- Он понимает, что происходит?
- Думаю, что да.
452
00:29:15,730 --> 00:29:19,066
Свяжитесь с м-ром Ворфом.
Он должен быть в курсе.
453
00:29:21,534 --> 00:29:23,469
Вот он.
454
00:29:24,337 --> 00:29:26,371
Это капитан Пикар.
455
00:29:26,505 --> 00:29:28,472
Ворин, верно?
456
00:29:29,607 --> 00:29:30,974
Зачем вы поместили нас сюда?
457
00:29:32,742 --> 00:29:34,043
Ваша планета умирала.
458
00:29:34,376 --> 00:29:36,811
Она больше не могла
поддерживать жизнь.
459
00:29:37,378 --> 00:29:38,880
Мы забрали вас с нее.
460
00:29:39,580 --> 00:29:42,949
Но мы никогда не покидали пещер.
461
00:29:44,383 --> 00:29:49,987
Мы умеем создавать
иллюзии других мест,
462
00:29:50,120 --> 00:29:51,888
вроде пещер на вашей планете.
463
00:29:52,789 --> 00:29:56,992
Эти два дня вы провели
на борту этого звездолета,
464
00:29:57,125 --> 00:29:59,393
а не на Бораале.
465
00:30:00,894 --> 00:30:04,763
Значит, наш дом погиб?
466
00:30:06,799 --> 00:30:08,032
Да.
467
00:30:10,100 --> 00:30:11,869
Ворин, послушайте меня.
468
00:30:12,569 --> 00:30:13,936
Мы можем посещать многие миры.
469
00:30:14,070 --> 00:30:18,373
Мы доставим вас на один из них,
где вы построите новую жизнь.
470
00:30:18,506 --> 00:30:19,840
Новую жизнь?
471
00:30:20,374 --> 00:30:23,576
Возможность для вашей культуры,
вашего народа
472
00:30:23,710 --> 00:30:26,044
выжить и развиться.
473
00:30:27,379 --> 00:30:32,883
Как нам развиваться, когда все,
что сделало нас такими, умерло?
474
00:30:42,856 --> 00:30:44,390
Здесь.
475
00:30:44,790 --> 00:30:46,458
Ты держишь?
476
00:30:46,691 --> 00:30:48,526
Там скала.
477
00:30:58,933 --> 00:31:01,002
Добара, идите вперед.
478
00:31:10,807 --> 00:31:14,076
Я понесу ваши вещи.
Идите, догоняйте остальных.
479
00:31:15,077 --> 00:31:16,978
Спасибо, провидец.
480
00:31:26,885 --> 00:31:28,553
Скоро стемнеет.
481
00:31:28,687 --> 00:31:30,454
Через пару часов.
482
00:31:34,957 --> 00:31:38,559
Можешь попросить м-ра Ла Форжа
создать нам место для лагеря
483
00:31:38,693 --> 00:31:39,761
в паре километров отсюда?
484
00:31:39,894 --> 00:31:41,094
Что случилось?
485
00:31:41,428 --> 00:31:43,830
Ворин вышел из симулятора.
486
00:31:43,963 --> 00:31:46,098
- Как ему это удалось?
- Я не знаю.
487
00:31:46,432 --> 00:31:49,034
Но доктор Крашер не может
стереть ему память.
488
00:31:49,167 --> 00:31:50,734
Что они с ним сделают?
489
00:31:50,868 --> 00:31:53,770
Они объяснили ему ситуацию.
Решение он должен принимать сам.
490
00:31:53,903 --> 00:31:55,505
Постой.
491
00:31:56,571 --> 00:31:59,440
Хочешь сказать, если Ворин захочет
сюда вернуться, они ему позволят?
492
00:31:59,573 --> 00:32:01,909
Верно. Он же не пленник.
493
00:32:02,909 --> 00:32:05,911
Но если он вернется и скажет
другим, что видел на "Энтерпрайзе",
494
00:32:06,045 --> 00:32:07,813
то все, что мы уже сделали,
обратится в пыль.
495
00:32:07,947 --> 00:32:11,049
Значит, тебе следовало подумать
прежде, чем брать их на борт.
496
00:32:11,181 --> 00:32:13,984
Но ты никогда не думал
о последствиях своих действий.
497
00:32:14,117 --> 00:32:16,118
Если ты о том, что я предпочитал
действовать там,
498
00:32:16,452 --> 00:32:17,953
где другие колебались,
то это правда.
499
00:32:18,086 --> 00:32:20,921
Всюду, где ты появляешься,
ты создаешь хаос.
500
00:32:21,055 --> 00:32:23,456
Как часто наши родители
не могли заснуть ночью,
501
00:32:23,589 --> 00:32:25,124
думая о том, в какие еще
неприятности ты влип?
502
00:32:25,458 --> 00:32:26,992
О да, если бы я только
мог быть похожим на тебя.
503
00:32:27,125 --> 00:32:29,760
- Ворф, идеальный сын!
- Я не был идеальным,
504
00:32:29,894 --> 00:32:32,662
но я не был неуправляемым
и непослушным.
505
00:32:33,029 --> 00:32:35,131
Конечно, не был. Ты был
слишком озабочен своим долгом.
506
00:32:35,464 --> 00:32:38,967
Лучше слушать обвинения в этом,
чем заставлять мать плакать.
507
00:32:39,100 --> 00:32:42,002
Но я вижу, что у тебя нет ни
малейшего желания меняться.
508
00:32:42,135 --> 00:32:44,904
Я не вижу смысла
в продолжении этого разговора.
509
00:33:15,825 --> 00:33:19,160
Коммандер, неполадки
в симуляторе нарастают.
510
00:33:19,494 --> 00:33:22,162
Я запустил все известные мне
программы стабилизации.
511
00:33:22,496 --> 00:33:24,664
<i>Сколько осталось до прибытия</i>
<i>на новую планету?</i>
512
00:33:24,797 --> 00:33:26,199
Мы будем там менее,
чем через 8 часов.
513
00:33:26,532 --> 00:33:29,735
Вам просто нужно продержатся
еще немного.
514
00:33:29,868 --> 00:33:31,135
<i>Кто-то идет.</i>
515
00:33:37,239 --> 00:33:39,173
Могу я поговорить с вами?
516
00:33:39,507 --> 00:33:41,609
Да, конечно.
517
00:33:50,949 --> 00:33:52,916
Я не знаю,
что вам сказал Николай,
518
00:33:53,050 --> 00:33:57,686
но, пожалуйста, простите его.
519
00:33:58,220 --> 00:34:00,788
Это старый спор.
520
00:34:01,255 --> 00:34:03,656
Я никогда не видела его таким.
521
00:34:03,790 --> 00:34:07,726
Он обычно так уверен в себе,
в собственных силах.
522
00:34:07,860 --> 00:34:11,996
Но сейчас он выглядит другим.
523
00:34:13,263 --> 00:34:15,198
Вы знаете, почему?
524
00:34:16,932 --> 00:34:19,167
Нет. Нет, я не знаю.
525
00:34:20,802 --> 00:34:24,670
С тех пор, как пропал Ворин,
люди боятся.
526
00:34:24,804 --> 00:34:27,973
Боятся, что им не суждено
увидеть наш новый дом.
527
00:34:28,106 --> 00:34:31,776
Сила Николая нужна нам
сейчас больше, чем когда-либо.
528
00:34:31,909 --> 00:34:34,778
Когда штормы в первый раз
обрушились на нашу деревню,
529
00:34:34,911 --> 00:34:37,246
многие из нас были готовы умереть,
530
00:34:37,579 --> 00:34:40,148
но Николай не позволил нам.
531
00:34:40,281 --> 00:34:43,683
Он собрал нас вместе
и привел в пещеры.
532
00:34:43,817 --> 00:34:45,851
Он спас нас.
533
00:34:46,619 --> 00:34:50,255
Он храбрый и отзывчивый человек.
534
00:34:50,588 --> 00:34:52,222
И я люблю его.
535
00:34:53,690 --> 00:34:56,259
Пожалуйста, поговорите с ним.
536
00:34:56,759 --> 00:34:59,628
Уладьте ваши споры.
537
00:34:59,961 --> 00:35:01,962
Я хочу, чтобы мы были семьей.
538
00:35:03,764 --> 00:35:06,132
- Мы?
- Да.
539
00:35:06,566 --> 00:35:09,668
Я хотела бы думать о вас,
как о своем брате.
540
00:35:09,802 --> 00:35:11,702
В конце концов,
541
00:35:17,573 --> 00:35:20,157
вы ведь станете
дядей моему ребенку.
542
00:35:40,930 --> 00:35:43,332
Мы вышли на синхронную
орбиту над точкой высадки, сэр.
543
00:35:43,466 --> 00:35:44,500
Хорошо.
544
00:35:44,634 --> 00:35:47,470
М-р Ла Форж, через какое время
сможем отправить бораалан?
545
00:35:47,603 --> 00:35:50,540
<i>Через пару часов, капитан, но у нас</i>
<i>некоторые проблемы на борту.</i>
546
00:35:50,673 --> 00:35:52,975
Я не думаю, что симулятор
продержится так долго.
547
00:35:53,109 --> 00:35:54,410
Ошибки материализации
548
00:35:54,544 --> 00:35:56,712
и сбои разрешения
множатся повсюду.
549
00:35:57,046 --> 00:35:58,214
И дело все хуже.
550
00:35:58,347 --> 00:36:00,683
Симуляция может рассыпаться
в любой момент.
551
00:36:01,017 --> 00:36:02,618
Мы будем держать
телепорты наготове.
552
00:36:02,952 --> 00:36:05,588
Может, придется перемещать
бораалан срочно, готовы они или нет.
553
00:36:05,721 --> 00:36:07,156
Держите м-ра Ворфа в курсе.
554
00:36:07,290 --> 00:36:08,958
<i>Есть, сэр.</i>
555
00:36:10,193 --> 00:36:12,262
Примите мостик, Первый.
556
00:36:12,596 --> 00:36:16,366
У нас, по-прежнему, есть еще
одна нерешенная проблема.
557
00:36:30,414 --> 00:36:32,015
Да?
558
00:36:34,985 --> 00:36:37,621
Мы прибыли к планете,
о которой я вам говорил.
559
00:36:37,754 --> 00:36:39,389
Вы приняли решение?
560
00:36:41,124 --> 00:36:43,293
Думаю, мне будет лучше
вернуться к моему народу.
561
00:36:45,128 --> 00:36:46,597
Понимаю.
562
00:36:47,397 --> 00:36:49,199
Что вы собираетесь им рассказать?
563
00:36:52,636 --> 00:36:54,738
Я не знаю.
564
00:36:56,673 --> 00:36:59,676
Если вы скажете им правду,
что произойдет?
565
00:37:00,010 --> 00:37:01,578
Поверят ли они вам?
566
00:37:04,615 --> 00:37:06,583
Я не уверен.
567
00:37:07,217 --> 00:37:09,052
Это фантастическая история.
568
00:37:11,021 --> 00:37:15,560
Возможно, они подумают,
что у вас были галлюцинации.
569
00:37:15,693 --> 00:37:17,295
Или вы сошли с ума.
570
00:37:18,263 --> 00:37:22,634
Не думаю, что готов прожить
остаток жизни, зная то, что знаю,
571
00:37:22,767 --> 00:37:24,769
и считаться сумасшедшим.
572
00:37:25,737 --> 00:37:30,174
Однако, они могут поверить
в вашу фантастическую историю.
573
00:37:30,308 --> 00:37:33,611
Они узнают о чужих мирах,
межзвездных кораблях.
574
00:37:33,745 --> 00:37:36,180
Это будет катастрофой.
575
00:37:37,081 --> 00:37:40,051
Это разрушит все,
во что они верят.
576
00:37:45,189 --> 00:37:47,525
Я не могу сказать им правду.
577
00:37:49,761 --> 00:37:53,765
Но мне кажется, я не смогу
жить с этой тайной.
578
00:37:55,466 --> 00:37:57,435
Тогда оставайтесь здесь.
579
00:37:58,403 --> 00:38:00,838
Свяжите свое будущее с нами.
580
00:38:07,078 --> 00:38:08,846
Мне нужно время.
581
00:38:10,481 --> 00:38:12,083
Прошу вас.
582
00:38:25,130 --> 00:38:27,533
Как ты мог жениться
на борааланке?
583
00:38:27,666 --> 00:38:30,536
- О чем ты думал?
- Я не обязан тебе это объяснять.
584
00:38:30,669 --> 00:38:32,504
Это останется лишь
между мной и Добарой.
585
00:38:32,638 --> 00:38:34,873
Как обычно, ты думаешь
только о себе.
586
00:38:35,207 --> 00:38:37,509
И как обычно, ты здесь, чтобы
указывать мне на мои ошибки.
587
00:38:37,643 --> 00:38:40,145
Ты обесчестил Добару.
588
00:38:40,279 --> 00:38:42,615
Нет. Я люблю ее, я буду растить
нашего ребенка вместе с ней.
589
00:38:42,748 --> 00:38:44,249
Это невозможно.
590
00:38:44,383 --> 00:38:47,119
- Я не могу позволить тебе остаться.
- Тогда тебе придется меня убить.
591
00:38:53,792 --> 00:38:55,794
- Что все это значит?
- Штормы вернулись.
592
00:38:56,128 --> 00:38:57,129
Мы все умрем!
593
00:38:57,262 --> 00:39:01,533
Нет, не умрете. Ворф владеет силой
прекратить штормы раз и навсегда.
594
00:39:02,501 --> 00:39:05,471
Да, но все вы должны
укрыться в палатках.
595
00:39:05,604 --> 00:39:06,672
Палатки не защитят нас.
596
00:39:06,805 --> 00:39:08,607
Ворф защитит вас.
Вы должны ему верить.
597
00:39:08,741 --> 00:39:10,542
Скорее. Прячьтесь в палатки.
598
00:39:10,676 --> 00:39:13,512
Коммандер, вы бы очень помогли,
если бы создали шторм,
599
00:39:13,646 --> 00:39:14,847
<i>ветер, молнии и гром.</i>
600
00:39:15,180 --> 00:39:17,350
Посмотрим, что я смогу сделать.
601
00:39:24,758 --> 00:39:27,494
Прячьтесь. Прячьтесь.
602
00:39:28,194 --> 00:39:30,363
Шторм усиливается.
603
00:39:31,931 --> 00:39:33,767
Оставайтесь внутри.
604
00:39:36,369 --> 00:39:38,805
Ворф и я позаботимся о вас.
605
00:39:44,878 --> 00:39:46,713
Коммандер, включайте телепорты.
606
00:40:07,901 --> 00:40:10,937
Штормы больше не вернутся.
607
00:40:12,338 --> 00:40:16,776
Я говорил вам, мой брат,
Ворф, спас всех нас.
608
00:40:25,686 --> 00:40:29,290
<i>Журнал капитана,</i>
<i>звездная дата 47427.2.</i>
609
00:40:29,423 --> 00:40:31,358
<i>Бораалане были успешно</i>
<i>перемещены на место,</i>
610
00:40:31,492 --> 00:40:33,761
<i>которое, в конце концов,</i>
<i>станет их новой деревней.</i>
611
00:40:33,894 --> 00:40:36,564
<i>Никто из них не подозревает, что</i>
<i>они вообще покидали свою планету.</i>
612
00:40:36,697 --> 00:40:40,367
<i>Однако, наш успех</i>
<i>дорого нам стоил.</i>
613
00:40:40,735 --> 00:40:43,771
Думаю, это какая-то форма
ритуального самоубийства.
614
00:40:44,972 --> 00:40:47,408
Он говорил, что ему некуда идти.
615
00:40:47,708 --> 00:40:49,777
Он умер бы, даже если
мы не вмешались.
616
00:40:49,910 --> 00:40:52,346
Но он не умер бы в одиночестве.
617
00:40:52,646 --> 00:40:54,381
И в страхе.
618
00:40:54,782 --> 00:40:57,351
Хотите сказать, что вам жаль,
что мы спасли бораалан?
619
00:40:57,485 --> 00:40:58,652
Нет, конечно, нет.
620
00:40:58,786 --> 00:41:01,489
Наш план в этом отношении
сработал хорошо.
621
00:41:02,623 --> 00:41:05,659
Но хотелось бы мне, чтобы Ворин
сумел преодолеть разрыв
622
00:41:05,793 --> 00:41:08,262
между нашими культурами.
623
00:41:10,264 --> 00:41:13,434
Мне хотелось бы узнать
его получше.
624
00:41:27,349 --> 00:41:28,650
Что?
625
00:41:32,788 --> 00:41:33,822
Иди внутрь.
626
00:41:33,955 --> 00:41:36,458
- Николай, не надо.
- Прошу тебя.
627
00:41:52,874 --> 00:41:56,711
Я говорил, тебе придется
убить меня, чтобы забрать.
628
00:41:58,880 --> 00:42:01,383
Я не хочу с тобой
драться, Николай.
629
00:42:07,589 --> 00:42:09,658
Отношения между нами никогда
не были легкими, ведь так?
630
00:42:12,327 --> 00:42:13,695
Нет.
631
00:42:17,332 --> 00:42:18,867
Это моя вина.
632
00:42:20,735 --> 00:42:22,872
Если бы я был больше
похож на тебя,
633
00:42:23,005 --> 00:42:25,007
у нас бы не было
столько проблем.
634
00:42:25,341 --> 00:42:27,610
Нет.
635
00:42:27,743 --> 00:42:30,346
Если бы ты был
больше похож на меня,
636
00:42:30,680 --> 00:42:33,616
этих людей бы
здесь не было сейчас.
637
00:42:37,019 --> 00:42:39,488
Ты дал им шанс
начать жизнь заново.
638
00:42:39,622 --> 00:42:42,592
И я намерен разделить
эту жизнь с ними.
639
00:42:43,926 --> 00:42:47,663
Деревне нужны новые хроники.
Кто-то должен их начать.
640
00:42:48,431 --> 00:42:50,032
Моему ребенку будет нужен отец.
641
00:42:51,734 --> 00:42:53,636
Мое место здесь.
642
00:42:54,770 --> 00:42:57,073
Я, наконец-то, беру
на себя ответственность.
643
00:43:02,645 --> 00:43:05,381
Ты никогда не отличался
способностями в рисовании.
644
00:43:05,514 --> 00:43:07,516
Как ты будешь вести хроники?
645
00:43:07,650 --> 00:43:08,684
Я быстро учусь.
646
00:43:10,753 --> 00:43:12,955
Тогда, возможно, надежда есть.
647
00:43:35,779 --> 00:43:37,047
Я могу забрать это с собой?
648
00:43:38,415 --> 00:43:40,083
Он твой.
649
00:43:46,823 --> 00:43:49,693
Я объясню все это
матери и отцу.
650
00:43:49,826 --> 00:43:51,461
Они не поймут.
651
00:43:51,962 --> 00:43:53,597
Они смогут.
652
00:43:53,797 --> 00:43:57,834
Я скажу им, что ты счастлив.
653
00:45:05,269 --> 00:45:06,270
<i>Перевод:</i>
Alina Hlystova
653
00:45:07,305 --> 00:46:07,701
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm