"Spawn" Twitch Is Down
ID | 13185713 |
---|---|
Movie Name | "Spawn" Twitch Is Down |
Release Name | SpawnS03E02 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 886235 |
Format | srt |
1
00:00:05,460 --> 00:00:07,920
کوگلیوسترو:
هر هلاسپاون
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,390
تمام راه بازگشت
به گذشتههای بسیار دور
3
00:00:10,390 --> 00:00:13,800
در مبارزه با تاریکی شکست خورده است .
4
00:00:13,800 --> 00:00:17,730
تسلیم شیاطین نشو .
سرباز، میشنوی چی گفتم؟
5
00:00:17,730 --> 00:00:19,570
نگذار شیاطین
تو را ببرند.
6
00:00:19,570 --> 00:00:22,170
کوگلیوسترو: وقتی
ماشه را
کشیدی
7
00:00:22,170 --> 00:00:24,510
تو باعث شدی همه
متوجه بشن.
8
00:00:24,510 --> 00:00:27,940
اسپاون در آن روز متولد شد .
9
00:00:29,150 --> 00:00:31,550
\h\h\h\h\h\h\h\h\hاسپان:
ما شریک بودیم، جس.
10
00:00:31,550 --> 00:00:34,750
از روزی که همدیگر را دیدیم،
کار من این بود که تو را کتک بزنم.
11
00:00:34,750 --> 00:00:36,920
- کی دستور داد؟
- وین بود!
12
00:00:39,360 --> 00:00:41,860
من او
را کشتم...!
13
00:00:41,860 --> 00:00:43,790
بورک: اعترافات
یک کیک میوهای - احتمالاً
هیچی.
14
00:00:43,790 --> 00:00:46,030
به هر حال کوچهها را برای پیدا کردن
جسد دیگری بررسی کنید.
15
00:00:46,030 --> 00:00:49,960
کارآگاهان برک و
ویلیامز، من لیزا وو هستم،
از «واشنگتن پست».
16
00:00:49,970 --> 00:00:53,800
شما در حال بررسی قتلهایی هستید
که در کوچههای
خیابان چهل و دوم رخ داده است.
17
00:00:53,800 --> 00:00:56,770
- نظری ندارم، خانم.
- اسلحههای
استفاده شده در قتلها رو پیدا کردید؟
18
00:00:56,770 --> 00:00:58,740
اسپاون:
از من دور شو!
19
00:00:58,740 --> 00:01:01,740
کوگلیوسترو:
یک هلاسپاون میتواند
از نفرین رهایی یابد.
20
00:01:01,740 --> 00:01:03,550
چطور میتوانی
این را بدانی؟
21
00:01:03,550 --> 00:01:05,750
چون من آزادم.
22
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:39,920 --> 00:01:41,730
\h\h\h\hنه!
24
00:02:04,270 --> 00:02:07,280
\h\h\h\h\h\hتاد مکفارلین:
\h\h\h\hهمه ما چهرههایی را دیدهایم
که باعث میشوند سرمان را برگردانیم--
25
00:02:07,280 --> 00:02:10,040
افرادی که جای زخم
یا سوختگی شدید دارند.
26
00:02:10,050 --> 00:02:13,320
اما اگر خیلی فراتر از این برود
چه؟
27
00:02:13,320 --> 00:02:16,650
چه میشد اگر کسی صورتی
به این زشتی و کریهی داشت؟
28
00:02:16,650 --> 00:02:19,620
اینکه حتی خودشان هم
نمیتوانستند منظرهی
خودشان را تحمل کنند؟
29
00:02:20,720 --> 00:02:23,220
این اتفاقی بود که
برای ال سیمونز افتاد،
30
00:02:23,230 --> 00:02:25,730
حالا
در بدنی سوخته
که حتی متعلق به خودش هم نیست، گیر افتاده است.
31
00:02:25,730 --> 00:02:28,730
بازگشت به دنبال معشوقی
که اکنون از دست رفته است.
32
00:02:28,730 --> 00:02:31,130
یادش هست که زنش چطور
او را لمس میکرد،
33
00:02:31,130 --> 00:02:33,070
صورتش را نوازش کن،
لبهایش را ببوس.
34
00:02:38,340 --> 00:02:41,310
انگار
توی یه مقبره سنگی
گیر افتاده بود ...
35
00:02:41,310 --> 00:02:43,180
سرما
تا مغز استخوان نفوذ میکند،
36
00:02:43,180 --> 00:02:45,180
کاملاً تنها،
37
00:02:45,180 --> 00:02:46,950
خفه شدن در
تاریکی مطلق.
38
00:03:00,060 --> 00:03:04,070
کوگلیوسترو:
چطور میتوان
انسانیت را در کوچه پیدا کرد؟
39
00:03:07,800 --> 00:03:10,810
چگونه میتوان
روح خود را بازیابی کرد ؟
40
00:03:10,810 --> 00:03:13,710
در یک کلیسای متروکه؟
41
00:03:16,610 --> 00:03:18,580
برای این جدیدترین
\h\hHELLSPAWN،
42
00:03:18,580 --> 00:03:21,580
این کوچه
یک ایستگاه بین راهی است--
43
00:03:21,580 --> 00:03:25,250
برزخ مخصوص او.
44
00:03:30,630 --> 00:03:33,130
کشیش:
...در بیماری و تندرستی،
45
00:03:35,100 --> 00:03:37,730
تا زمانی که مرگ شما را از هم جدا کند.
46
00:03:44,810 --> 00:03:48,210
\h\h\h\h\h\h\h\hکوگلیوسترو:
او اینجا در سایهها کمین کرده است،
47
00:03:48,210 --> 00:03:51,750
در میان این بقایای انسانی،
48
00:03:51,750 --> 00:03:54,180
منتظر...
49
00:03:54,180 --> 00:03:57,120
\h\h\h\h\hهمین الان درون
پورتال جهنمی.
50
00:04:07,300 --> 00:04:10,770
اما اینجا قلمرو او نیست .
51
00:04:10,770 --> 00:04:14,640
قلمرو او
پوست سوخته است،
52
00:04:14,640 --> 00:04:17,610
پوسته نکروپلاسم او
53
00:04:17,610 --> 00:04:20,070
و کفن سرخ
54
00:04:20,080 --> 00:04:22,550
که در اطراف او معلق است،
55
00:04:22,550 --> 00:04:26,350
محافظت از او
و در اختیار داشتنش
56
00:04:26,350 --> 00:04:28,150
همزمان.
57
00:04:33,060 --> 00:04:36,230
پیرمرد کجاست؟
58
00:04:36,230 --> 00:04:39,600
- چرا اینجا نیست؟
- من... من نمیدانم.
59
00:04:39,600 --> 00:04:42,600
او هم
مثل تو یک روح است.
60
00:04:42,600 --> 00:04:44,530
او فقط ظاهر میشود.
61
00:04:44,530 --> 00:04:48,300
آل، چه اتفاقی برای صورتت افتاده ؟
62
00:04:51,770 --> 00:04:53,740
داره بهم میخنده! (Oo khoshmaze man khoshmaze!)
63
00:04:53,740 --> 00:04:56,110
هی، بیا...
اشکالی نداره، مرد.
اشکالی نداره.
64
00:04:56,110 --> 00:04:59,510
ببین، فقط
صدای ناقوس کلیساست، رفیق.
65
00:04:59,520 --> 00:05:01,920
بیا،
صبح یکشنبه است.
66
00:05:01,920 --> 00:05:05,090
بس کن!
67
00:05:34,820 --> 00:05:37,520
\h\h
منو تنها بذار!
68
00:06:19,430 --> 00:06:23,870
من هنوز زندهام.
69
00:06:23,870 --> 00:06:28,170
فکر کردی میتونی
با مالبولجیا
معامله کنی ...
70
00:06:28,170 --> 00:06:30,610
و سپس عهدشکنی؟
71
00:06:30,610 --> 00:06:33,110
اینجا یک قبرستان است.
72
00:06:33,110 --> 00:06:34,910
من میتوانم مرگ را حس کنم.
73
00:06:34,910 --> 00:06:37,780
بله، اطرافت را نگاه کن.
74
00:06:37,780 --> 00:06:40,520
این آثار
تنها چیزی هستند که باقی ماندهاند
75
00:06:40,520 --> 00:06:42,480
از مجموعه هل اسپاونهای
گذشته.
76
00:06:42,490 --> 00:06:46,490
آنها
مثل تو نفرین شده بودند.
77
00:06:46,490 --> 00:06:48,920
این
زیارتگاه آنهاست--
78
00:06:48,930 --> 00:06:51,770
یادآوری آنچه
ممکن است سرنوشت شما باشد!
79
00:06:54,230 --> 00:06:56,630
شاید تو
یه ولگرد پیر و خل و چل نباشی.
80
00:07:00,370 --> 00:07:02,240
\h\h\h
به شما چه میگویند؟
81
00:07:02,240 --> 00:07:04,240
من اسمهای زیادی داشتهام.
82
00:07:04,240 --> 00:07:07,710
\h\h\h\h\h\h این دفعه،
به من میگن کوگلیسترو.
83
00:07:07,710 --> 00:07:10,040
چه مدت است که
اینجا پنهان شده ای؟
84
00:07:10,050 --> 00:07:12,080
پنهان شدن؟
85
00:07:12,080 --> 00:07:15,050
من سالهاست که اینجا هستم .
86
00:07:15,050 --> 00:07:18,520
میبینی، من
متصدی شبانهی آثار باستانی هستم.
87
00:07:18,520 --> 00:07:21,020
اینگونه است که من
این یادگارها را ایمن نگه داشتهام،
88
00:07:21,020 --> 00:07:23,990
- وقتی منتظرت بودم.
- منتظر؟
89
00:07:23,990 --> 00:07:27,230
در هر دورهای
یک هلاسپاون فرستاده میشود.
90
00:07:27,230 --> 00:07:30,800
من سعی کردم آنها را راهنمایی کنم،
همانطور که سعی کردم
شما را راهنمایی کنم.
91
00:07:30,800 --> 00:07:33,030
اما آنها ارواح گمشده هستند.
92
00:07:33,040 --> 00:07:35,210
من آنها نیستم. (Man ayla nayla man nemikonam.)
93
00:07:37,210 --> 00:07:39,410
این آرامگاه توست.
94
00:07:40,840 --> 00:07:44,650
چه معاملهای
با او کردی؟
95
00:07:44,650 --> 00:07:48,380
زمان
شوالیهگری بود،
96
00:07:48,380 --> 00:07:50,720
زمان مه.
97
00:08:01,600 --> 00:08:04,100
پس از نبردهای بیپایان
98
00:08:04,100 --> 00:08:05,900
و کشتار
بیگناهان،
99
00:08:05,900 --> 00:08:09,040
این من بودم که
توسط مالبولگیا فرستاده شدم
100
00:08:09,040 --> 00:08:11,440
برای جمعآوری ارواح
101
00:08:11,440 --> 00:08:14,810
شبها با آنها
در هوا پرواز کن--
102
00:08:14,810 --> 00:08:17,250
سواری مردگان.
103
00:08:17,250 --> 00:08:21,080
اما هرگز نمیمرد.
هیچ افتخاری در آن نبود
...
104
00:08:21,080 --> 00:08:23,550
نه برای یک شوالیه.
105
00:08:23,550 --> 00:08:26,790
آبرویم
از من گرفته شده بود.
106
00:08:26,790 --> 00:08:29,190
من از کشتن روی برگرداندم،
107
00:08:29,190 --> 00:08:32,160
جادوی سیاه من را جذب کرد.
108
00:08:32,160 --> 00:08:34,600
من
با شر درونم مبارزه کردم
109
00:08:34,600 --> 00:08:37,300
و از جادو
برای آزاد کردن خودم استفاده کردم.
110
00:08:37,300 --> 00:08:40,940
در آن زمان
111
00:08:40,940 --> 00:08:42,900
من را به عنوان مرلین میشناختند.
112
00:08:46,310 --> 00:08:49,810
اگر تو شوالیه سیاه هستی ،
پس من جوابها را میخواهم.
113
00:08:49,810 --> 00:08:53,180
جسم تو
علیه تو شورش میکند.
114
00:08:53,180 --> 00:08:55,650
کفن به شما حمله میکند.
115
00:08:55,650 --> 00:08:59,050
تو داری به حال خودت تاسف میخوری --
به خاطر باختت!
116
00:08:59,060 --> 00:09:01,060
پیرمرد ، دیگر نمیخواهم حرف دیگری بشنوم !
117
00:09:01,060 --> 00:09:03,060
تو ادعا میکنی
یه جورایی جادوگری.
118
00:09:03,060 --> 00:09:06,060
نشونم بده این کفن لعنتی
به چه دردی میخوره!
119
00:09:06,060 --> 00:09:07,500
خیر.
120
00:09:07,500 --> 00:09:09,960
موفق میشوی، پیرمرد.
121
00:09:09,970 --> 00:09:12,440
اینجا کوچه نیست ، هلاسپاون.
122
00:09:12,440 --> 00:09:13,940
من قوانین
اینجا رو وضع میکنم.
123
00:09:13,940 --> 00:09:16,240
تو در قلمرو من هستی.
124
00:09:16,240 --> 00:09:18,670
ممکن است
آبرویتان را برده باشند
125
00:09:18,670 --> 00:09:22,540
اما آنها
زندگی من را دزدیدند.
126
00:09:22,550 --> 00:09:25,510
من به خاطر واندا برگشتم
.
127
00:09:25,510 --> 00:09:27,420
اما او مرا
به عنوان یک هیولا میبیند.
128
00:09:27,420 --> 00:09:30,320
آیا مایل به یافتن پاسخها هستید ؟
129
00:09:30,320 --> 00:09:32,150
آمادهی چه کاری هستید ؟
130
00:09:32,150 --> 00:09:34,360
من میخواهم
زندگیام را پس بگیرم.
131
00:09:34,360 --> 00:09:38,590
اگر کمکم نکنی،
جوابها را
جای دیگری پیدا میکنم.
132
00:09:41,830 --> 00:09:44,800
یکی از افسران شما
گزارشی در مورد
کشته شدن یک پلیس در کوچه پیدا کرد.
133
00:09:44,800 --> 00:09:47,700
رئیس بنکس:
جیسون، تو
خیلی سرت شلوغه.
134
00:09:47,700 --> 00:09:49,640
\h\h\h\hچرا
وقتت را صرف میکنی ؟
135
00:09:49,640 --> 00:09:52,510
گزارشهای پلیس
نیویورک ما را میخوانید ؟
136
00:09:52,510 --> 00:09:54,210
رئیس بانکها،
137
00:09:54,210 --> 00:09:56,480
اگر احساس نمیکردم که
برای من هدفی را دنبال میکنی،
138
00:09:56,480 --> 00:09:59,750
من تو را برای ریاست پلیس
کاندید نمیکردم.
139
00:09:59,750 --> 00:10:02,850
و ما این مکالمه را نداشتیم ،
آیا داشتیم؟
140
00:10:02,850 --> 00:10:05,820
آقای وین، منظورم این نبود
که...
141
00:10:05,820 --> 00:10:09,160
\h\h\h\hگزارش
توسط افسری
به نام مکس ویلیامز نوشته شده است.
142
00:10:09,160 --> 00:10:12,490
توییچ-- پلیس باهوش،
\h\h\h\h\h\hکامل.
143
00:10:12,500 --> 00:10:15,530
شریک زندگی او سم برک است
-- یک آدم گوشت و سیبزمینیباز.
144
00:10:15,530 --> 00:10:17,870
پلیس باهوش شما،
مرگ ناشی از تیراندازی را توصیف میکند
145
00:10:17,870 --> 00:10:19,900
از طرف یکی از
بهترین افسران شما،
146
00:10:19,900 --> 00:10:21,340
در کوچهها کشته شدند.
147
00:10:21,340 --> 00:10:23,670
آخرین کلمات مرد در حال مرگ
روی زمین این بود:
148
00:10:23,670 --> 00:10:27,210
"شنل قرمزی" --
مردی را که شنل قرمزی پوشیده پیدا کنید.
149
00:10:27,210 --> 00:10:30,680
تا وقتی بهم زنگ نزدی، دنبالش نرو .
150
00:10:30,680 --> 00:10:32,210
آن را انجام شده در نظر بگیرید.
151
00:10:40,420 --> 00:10:44,330
این چیز لعنتی اصلاً خوب نیست.
حواست پرته
یا یه چیزی تو مایههای یه چیزی.
152
00:10:44,330 --> 00:10:46,160
بله، قربان.
153
00:10:46,160 --> 00:10:48,400
\h\h
یه آشغال بیارزش.
154
00:10:48,400 --> 00:10:51,630
- گیر کرده!
- خوشبختانه...
155
00:10:51,630 --> 00:10:54,370
من معمولاً میتوانم
از اینجا به سنجاب
شلیک کنم .
156
00:10:54,370 --> 00:10:56,300
به این آشغال نگاه کن.
چه تفنگ مسخرهای!
157
00:10:58,070 --> 00:11:01,480
توییچ:
هدف نگرفتن شما
مطمئناً تقصیر تفنگه، قربان.
158
00:11:01,480 --> 00:11:04,750
- هدف نداری، ها؟
- چی، تویچ؟ فکر میکنی
- میتونی بهتر عمل کنی؟
159
00:11:04,750 --> 00:11:08,620
میدونی، توییچ، تو واقعاً
حس شوخطبعیات رو از دست دادی.
زیادی جدی هستی.
160
00:11:08,620 --> 00:11:10,890
باید یاد بگیری
یه کم آروم باشی.
161
00:11:32,040 --> 00:11:33,640
حالا ببینیم چی میشه.
162
00:11:37,010 --> 00:11:39,950
حرامزادهی خوششانس.
163
00:11:39,950 --> 00:11:41,780
اون اسلحه رو بده به من.
164
00:11:41,780 --> 00:11:45,590
برک! فکر میکردم دیگه
نمیذارن برگردی
به میدان تیر
165
00:11:45,590 --> 00:11:48,060
بعد از آن حادثه
\h\h\h\h\hهفتهی گذشته.
166
00:11:48,060 --> 00:11:51,390
هی، من از اون یکی تبرئه شدم
. تقصیر اون یارو بود --
باید جاخالی میداد.
167
00:11:51,390 --> 00:11:53,230
\h\h\h\h\h
\h\h\h\h برک،
تو در موقعیت نامساعدی هستی .
168
00:11:53,230 --> 00:11:56,260
غریزهات
تو را خیلی
از هدف دور نگه میدارد.
169
00:11:56,270 --> 00:11:59,200
هی، تویچ،
فکر کنم رئیس
یه شوخیای کرد.
170
00:11:59,200 --> 00:12:01,140
\h\h\h\h\h\hبسیار خب،
این گزارش شما از
یکی از گزارشهای ماست.
171
00:12:01,140 --> 00:12:02,970
که در کوچهها کشته شد ؟
172
00:12:02,970 --> 00:12:05,310
ما آن پرونده را بستیم.
این یقه ما بود.
173
00:12:05,310 --> 00:12:07,310
آن پلیس
توسط یک کشیش دیوانه کشته شد.
174
00:12:07,310 --> 00:12:10,310
قبل از مرگش، آن پلیس گفت
که آنها دو نفر بودند.
175
00:12:10,310 --> 00:12:14,250
این باعث میشه باور کنم
که شاید کشیش
یه همبازی داشته.
176
00:12:14,250 --> 00:12:16,680
او همچنین چیزی
در مورد شنل قرمز گفت.
177
00:12:16,690 --> 00:12:18,420
یادمه--
178
00:12:18,420 --> 00:12:21,720
این نکتهی دقیقی بود که
نباید
از قلم میافتاد، رئیس.
179
00:12:21,720 --> 00:12:23,220
یه پی آر پی برام بگیر.
180
00:12:23,230 --> 00:12:26,060
برام مهم نیست
اگه قراره تو اون
کوچهها غذا بخوری، بخوابی و نفس بکشی.
181
00:12:26,060 --> 00:12:28,400
و برام مهم نیست چقدر
گند میزنی.
182
00:12:28,400 --> 00:12:30,830
اونجا باید احساس راحتی کنی ، بورک.
183
00:12:30,830 --> 00:12:32,130
بررسیش کن.
184
00:12:32,130 --> 00:12:34,140
\h\h\h\h\h\hمرد:
\hتو داری
نکته رو از دست میدی لیزا.
185
00:12:34,140 --> 00:12:36,140
نمیخوام تو
نیویورک خوش بگذرونی.
186
00:12:36,140 --> 00:12:38,070
میخواهم سفری تنها و خستهکننده داشته باشی،
187
00:12:38,070 --> 00:12:40,570
که به من نشان میدهد که شما در حال نوشتن
داستانی
هستید
188
00:12:40,580 --> 00:12:42,080
که کلی جوهر میریزد .
189
00:12:42,080 --> 00:12:43,980
بیا
این مزخرفات رو تموم کنیم.
190
00:12:43,980 --> 00:12:47,310
اگر بهترین نبودم،
مرا نمیفرستادی.
191
00:12:47,320 --> 00:12:49,320
\h\h\h\h\h لیزا، تو به این روانیها علاقه داری .
192
00:12:49,320 --> 00:12:51,620
\h\hتو همیشه موفق میشی
بهشون نزدیک بشی.
193
00:12:51,620 --> 00:12:54,460
آره، خب، وظیفه من اینه
که شکارشون کنم.
194
00:12:54,460 --> 00:12:56,790
همه آنها یک عطر می دهند .
195
00:12:56,790 --> 00:12:58,130
اون چه عطریه؟
196
00:12:58,130 --> 00:13:00,830
شر.
197
00:13:00,830 --> 00:13:03,300
- هی، لیزا؟
- آره؟
198
00:13:03,300 --> 00:13:07,130
تو ترسناکی.
حالا بگو چی داری؟
(یا: حالا بگو چی داری؟)
199
00:13:07,140 --> 00:13:10,410
این مرد شنل
قرمز میپوشد.
200
00:13:10,410 --> 00:13:12,910
هی، اون شوخی نداره.
201
00:13:12,910 --> 00:13:14,640
او مردم را میکشد.
202
00:13:15,410 --> 00:13:18,410
من او را پیدا خواهم کرد
203
00:13:18,410 --> 00:13:20,920
و
سرش را در سینی به شما تحویل دهد.
204
00:13:55,380 --> 00:13:57,620
مثل چشمهای عروسک.
205
00:14:01,620 --> 00:14:04,660
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hبرک:
این چهارمین باره که با این زامبی طرفیم
و هیچی حالیمون نیست.
206
00:14:04,660 --> 00:14:06,530
این مرد
نه اثری از خود دارد و نه اسمی.
207
00:14:06,530 --> 00:14:09,930
و به محض اینکه شروع به
گفتن «مرد مرده
برگشته» میکند، من میروم.
208
00:14:09,930 --> 00:14:12,630
من نمیتونم برای پنجمین بار
با این خواهر عوضی برقصم.
209
00:14:12,630 --> 00:14:14,540
حفاریهای خوبی بود.
210
00:14:14,540 --> 00:14:17,140
خوبه که
یه کم استراحت میکنی،
رفیق.
211
00:14:17,140 --> 00:14:19,070
یه گل گوشهگیر، ها؟
212
00:14:27,320 --> 00:14:29,950
\h\h\h\h\h\hاینو میبینی؟
این یه گزارش پزشکی قانونیه.
213
00:14:29,950 --> 00:14:32,450
میگوید که DNA شما
با سلولها مطابقت دارد
214
00:14:32,450 --> 00:14:34,820
زیر ناخنهای یک ولگرد مرده پیدا شد .
215
00:14:34,820 --> 00:14:37,060
ما همچنین شاهدانی داریم
که میگویند شما کشتهاید
216
00:14:37,060 --> 00:14:39,860
این آدم بدبخت.
217
00:14:39,860 --> 00:14:41,630
ما این را همین نزدیکی پیدا کردیم.
218
00:14:44,130 --> 00:14:46,530
او مرده است.
219
00:14:46,540 --> 00:14:49,710
من او را دیدم که
کاملاً سوخت و ترد شد.
220
00:14:49,710 --> 00:14:51,470
اما او برگشته است.
221
00:14:51,470 --> 00:14:53,940
همین، من رفتم.
بیا توئیچ.
222
00:14:53,940 --> 00:14:56,180
چه کسی
از مرگ بازگشته است؟
223
00:14:56,180 --> 00:14:58,380
\h\h\h\h
با آن چشمان سبزش به من نگاه کرد...
224
00:15:01,520 --> 00:15:03,020
آن شنل --
به سمتش دراز شد
225
00:15:03,020 --> 00:15:06,990
- و
طوری به من دست زد انگار که زنده بود.
- گفتی شنل؟
226
00:15:16,230 --> 00:15:19,430
اون منو
دوباره به جهنم میکشونه.
227
00:15:19,440 --> 00:15:22,610
به من بگو، چه کسی
از جهنم آمده است؟
228
00:15:23,540 --> 00:15:25,970
سیمونز--
229
00:15:25,970 --> 00:15:28,880
ال سیمونز.
230
00:15:36,220 --> 00:15:37,580
برک:
داری چیکار میکنی
لعنتی ؟
231
00:15:37,590 --> 00:15:41,360
فقط دارم
یه سری جزئیات رو بررسی میکنم، قربان.
232
00:15:41,360 --> 00:15:43,420
چیلی داگ چطوره؟
233
00:15:43,430 --> 00:15:45,760
یه جورایی نور
روی پیازها.
234
00:15:45,760 --> 00:15:49,760
این میتواند نشانهای از
بهبود جزئی کیفیت هوا باشد.
235
00:15:49,770 --> 00:15:52,770
آره آره آره...
چه کمدینی!
236
00:15:52,770 --> 00:15:55,900
من میرم یه نوشابه بردارم.
237
00:16:42,820 --> 00:16:45,650
تو اومدی
دنبالم.
چرا؟
238
00:16:45,650 --> 00:16:47,650
میتونیم
یه جایی بشینیم؟
239
00:16:51,390 --> 00:16:54,030
شما چند مقاله
برای «واشنگتن پست» نوشتید
240
00:16:54,030 --> 00:16:56,430
درباره سربازی
به نام ال سیمونز.
241
00:16:56,430 --> 00:17:00,730
این دیگه خبر قدیمیه، کارآگاه.
چرا انقدر علاقه؟
242
00:17:00,740 --> 00:17:03,170
فقط داشتم فکر میکردم
که آیا میتوانید به من پیشنهاد بدهید؟
243
00:17:03,170 --> 00:17:07,370
هر چیزی که
خیلی حساس بود و
نمیشد چاپش کرد.
244
00:17:07,380 --> 00:17:09,610
- مثلاً؟
- تو بگو.
245
00:17:09,610 --> 00:17:12,680
عضوی از یک
گروه عملیات ویژه
246
00:17:12,680 --> 00:17:14,850
که چند سال پیش رئیس جمهور را نجات داد .
247
00:17:14,850 --> 00:17:16,980
اما تو از قبل
همه اینها را میدانستی
248
00:17:16,990 --> 00:17:18,950
قبل از اینکه تو وارد بشی
.
249
00:17:18,950 --> 00:17:22,120
من هم مثل تو هستم --
تکالیفم را انجام میدهم.
250
00:17:22,120 --> 00:17:24,430
میدونی چیه، توییچ؟
251
00:17:24,430 --> 00:17:26,790
من ازت خوشم میاد.
تو پلیس خوبی هستی.
252
00:17:26,800 --> 00:17:28,800
و من یک خبرنگار خوب هستم.
253
00:17:28,800 --> 00:17:30,800
و من وقتی این را میشنوم، میدانم که کار بیهودهای است .
254
00:17:30,800 --> 00:17:33,270
پس بیایید
مزخرفات را کنار بگذاریم.
255
00:17:33,270 --> 00:17:36,300
تو یه چیزی بهم بگو،
منم یه چیزی بهت میگم.
256
00:17:36,310 --> 00:17:38,210
خانمها مقدمند.
257
00:17:38,210 --> 00:17:40,070
من اجازه نداشتم
واقعیت را چاپ کنم
258
00:17:40,080 --> 00:17:41,840
اینکه ال سیمونز
زنده زنده سوزانده شد
259
00:17:41,840 --> 00:17:45,450
در ماموریتی که شورای امنیت ملی
میگوید اتفاق نیفتاده است.
260
00:17:47,920 --> 00:17:49,550
نوبت شماست.
261
00:17:49,550 --> 00:17:51,750
من دارم
روی قتلهای کوچه پس کوچهها کار میکنم...
262
00:17:51,750 --> 00:17:54,620
دنبال یه پسر
با شنل قرمز میگردم.
263
00:17:54,620 --> 00:17:56,990
من یه کارشناس
فروش تو بلویو دارم
که میگه
264
00:17:56,990 --> 00:17:58,830
او این یارو رو
تو کوچه خوب دید،
265
00:17:58,830 --> 00:18:01,130
میگوید
صورتش سوخته است.
266
00:18:01,130 --> 00:18:05,070
حالا به من میگی که ال سیمونز
زنده زنده سوزانده شد.
267
00:18:05,070 --> 00:18:07,230
اتفاقات تصادفی رخ میدهند.
268
00:18:07,240 --> 00:18:09,370
من به تصادف اعتقادی ندارم
.
269
00:18:09,370 --> 00:18:13,070
ممنون از
وقتی که گذاشتید، خانم وو.
270
00:18:20,720 --> 00:18:23,590
وقتی درباره ال حرف میزنی، قیافهات رو میبینم .
271
00:18:23,590 --> 00:18:25,990
تو واقعاً او را دوست داشتی.
272
00:18:25,990 --> 00:18:27,490
او شوهر من بود.
273
00:18:27,490 --> 00:18:32,230
نه، منظورم این است که
او «همان» بود.
274
00:18:32,230 --> 00:18:33,690
آیا این قرار است در روزنامه چاپ شود ؟
275
00:18:33,700 --> 00:18:37,830
\h\h\h\hاینجا
فقط من و تو هستیم.
276
00:18:37,830 --> 00:18:41,000
چیزی که قبلاً در مورد آل-- گفتی
277
00:18:41,000 --> 00:18:44,910
حق با توست.
او همان بود.
278
00:18:47,540 --> 00:18:52,310
\h\h\h\h\hفقط شنیدن
صداش منو هیجان زده کرد.
\hوقتی منو لمس کرد--
279
00:18:52,310 --> 00:18:56,620
بعد از مرگش،
دلم برایش سوخت.
280
00:18:56,620 --> 00:19:00,650
ماهها با پیراهن
یا ردایش میخوابیدم...
281
00:19:00,660 --> 00:19:02,120
هر چیزی که
بوی او را میداد.
282
00:19:02,120 --> 00:19:06,130
سیان:
مامان، کجایی؟
مامان؟ مامان.
283
00:19:06,130 --> 00:19:08,300
مامان اینجاست،
دختر شیرین.
284
00:19:08,300 --> 00:19:10,000
شما آنجا هستید.
285
00:19:14,940 --> 00:19:17,770
سلام، شما
خانم زیبایی هستید.
286
00:19:17,770 --> 00:19:21,610
من تو را به یاد دارم.
287
00:19:21,610 --> 00:19:24,810
من تا حالا ندیده بودم که او
اینقدر سریع با کسی درد دل کند.
288
00:19:24,810 --> 00:19:26,610
تو
یه راهی باهاش داری. (یا: تو یه راهی باهاش داری.)
289
00:19:26,620 --> 00:19:28,080
آیا او فرزند آل است؟
290
00:19:28,080 --> 00:19:29,920
نه--
291
00:19:29,920 --> 00:19:32,190
نمیتوانست
به ما بچه بدهد.
292
00:19:34,090 --> 00:19:35,360
اوه...
293
00:19:39,760 --> 00:19:42,660
چه اتفاقی
برای شورای امنیت ملی و تری افتاده است؟
294
00:19:42,660 --> 00:19:44,460
او کارش را از دست داد.
بیا، سیان.
295
00:19:44,470 --> 00:19:46,540
- خوشحالم
که اونجا نیست.
- بلند شو مامان.
296
00:19:46,540 --> 00:19:48,540
الان خیلی بهتریم .
297
00:19:48,540 --> 00:19:50,770
هوم...
298
00:19:50,770 --> 00:19:53,670
جیسون وین
از کوه سرنگون خواهد شد.
299
00:19:53,680 --> 00:19:55,710
فقط مسئلهی
زمانه، واندا.
300
00:19:55,710 --> 00:19:58,910
ما تقریباً همه چیز را از دست دادیم.
و من هنوز نمیتوانم تری را وادار کنم
که در مورد آن صحبت کند.
301
00:19:58,910 --> 00:20:00,850
او
گاهی اوقات برای چند روز غایب میماند.
302
00:20:00,850 --> 00:20:03,850
شاید داره
ازت محافظت میکنه.
303
00:20:03,850 --> 00:20:05,350
\h\h\h\h\hگاهی اوقات
حقیقت بیرحم است.
304
00:20:05,350 --> 00:20:07,390
داره ما رو از هم جدا میکنه.
305
00:20:07,390 --> 00:20:09,190
یه چیزی اشتباهه.
306
00:20:09,190 --> 00:20:11,020
اما او اجازه نمیدهد
من داخل شوم.
307
00:20:11,030 --> 00:20:13,500
شاید
برای مرگ آل سوگواری نکرده باشی.
308
00:20:13,500 --> 00:20:15,260
آیا گاهی اوقات احساس میکنید
309
00:20:15,260 --> 00:20:18,270
که او هنوز با توست؟ ( یا: اینکه او هنوز با توست؟)
310
00:20:18,270 --> 00:20:21,440
تو او را دیدهای، نه؟
آن موجود؟
311
00:20:21,440 --> 00:20:23,240
دو بار.
312
00:20:23,240 --> 00:20:25,310
من دیدهام
که او چه تواناییهایی دارد
313
00:20:25,310 --> 00:20:27,710
و به کسی هم نگفتهام .
314
00:20:27,710 --> 00:20:30,210
تو میدانی او کیست،
\h\h\h\h\h\hمگر نه؟
315
00:20:30,210 --> 00:20:32,510
او نام مرا به زبان آورد.
316
00:20:32,510 --> 00:20:35,580
چیزی
در صدایش بود.
317
00:20:35,580 --> 00:20:38,890
فکر میکنم
الان باید بری.
318
00:20:54,300 --> 00:20:56,270
اگر
صدایم را میشنوی، ال،
319
00:20:56,270 --> 00:20:58,770
میدانم که
با من هستی.
320
00:20:58,770 --> 00:21:01,280
من آن را حس میکنم.
321
00:21:01,280 --> 00:21:02,680
آن.
322
00:21:08,350 --> 00:21:10,280
سیان:
من گرسنهام، مامان.
323
00:21:46,960 --> 00:21:50,660
ازت میخوام بری بیرون،
جایی که بتونم ببینمت...
324
00:21:50,660 --> 00:21:52,660
با احترام فراوان.
325
00:21:59,000 --> 00:22:03,400
به آخرین پلیس هشدار دادم
که وارد
کوچه من نشود.
326
00:22:03,410 --> 00:22:06,150
داری
منو تهدید میکنی؟
327
00:22:07,980 --> 00:22:09,480
در مورد آن چه کاری
انجام میدهید؟
328
00:22:09,480 --> 00:22:12,380
\h\h
به وسط دو چشمت شلیک میکردم.
329
00:22:12,380 --> 00:22:15,380
آیا تو او را کشتی --
افسر پلیس را؟
330
00:22:15,380 --> 00:22:18,350
برای یه پسر کوچولو یه کم زیادی بهت سخت گرفته شده .
331
00:22:18,350 --> 00:22:20,650
نه، من
او را نکشتم.
332
00:22:20,660 --> 00:22:22,660
قتلهایی
در این کوچه رخ داده است.
333
00:22:22,660 --> 00:22:24,560
\h\h\h\h\hیکی از قربانیان،
مردی بیخانمان بود.
334
00:22:24,560 --> 00:22:26,560
ما یه مظنون داریم
که صورتش شبیه جمجمهست...
335
00:22:26,560 --> 00:22:28,500
نوعی آیین.
336
00:22:28,500 --> 00:22:32,470
کلیسا -- من او را
برای تو زنده گذاشتم.
337
00:22:32,470 --> 00:22:34,940
این مردی که شما بهش میگید چپل...
338
00:22:34,940 --> 00:22:38,410
ما او را زندانی کردهایم.
او کاملاً دیوانه است.
339
00:22:38,410 --> 00:22:40,310
\h\h\h\h\hخیلی طبیعی بود
وقتی داشت تو رو توصیف میکرد،
340
00:22:40,310 --> 00:22:44,180
- ما باور نکردیم.
- تو باور کردی.
تو اینجایی.
341
00:22:44,180 --> 00:22:45,680
او ادعا میکند که
تو ال سیمونز هستی،
342
00:22:45,680 --> 00:22:49,880
سربازی که
پنج سال پیش زنده زنده سوزانده شد.
343
00:22:49,890 --> 00:22:51,400
نظر شما چیست؟
344
00:22:53,050 --> 00:22:56,560
فکر میکنم به نحوی
از لاپوشانی
دولت جان سالم به در بردی.
345
00:22:56,560 --> 00:22:58,960
از آنچه
فکر میکنید به شما نزدیکتر هستید.
346
00:22:58,960 --> 00:23:00,890
میشه منو نزدیکتر کنی؟
347
00:23:00,900 --> 00:23:03,370
میخوای یه
شوالیه با زره درخشان باشی؟
348
00:23:03,370 --> 00:23:06,270
برو دزد و پلیس بازی کن،
همه این چیزا رو فراموش کن.
349
00:23:06,270 --> 00:23:09,200
نمیخوام
ببینم جسدت رو انداختن
تو کوچهام.
350
00:23:11,170 --> 00:23:13,570
دخالت چپل را تأیید کنید .
351
00:23:13,580 --> 00:23:15,010
چپل
فقط یک عروسک خیمه شب بازی بود.
352
00:23:15,010 --> 00:23:17,980
شورای امنیت ملی داشت
نخها را به دست میگرفت.
353
00:23:17,980 --> 00:23:19,450
عروسک گردان کیست؟
354
00:23:19,450 --> 00:23:20,950
چه فرقی
میکند؟
355
00:23:20,950 --> 00:23:23,420
فکر میکنی
میتونی جلوشون رو بگیری،
مرد کوچولو؟
356
00:23:23,420 --> 00:23:24,790
من میتوانم تمام تلاشم را بکنم.
357
00:23:24,790 --> 00:23:27,720
تو
یه روزی سرباز بودی--
358
00:23:27,720 --> 00:23:29,220
یک قهرمان برای کشورت.
359
00:23:29,220 --> 00:23:31,730
چه اتفاقی
برای قانون شرافتت افتاد؟
360
00:23:31,730 --> 00:23:33,690
وقتی با کبریت بازی میکنی ،
361
00:23:33,700 --> 00:23:36,410
ممکن است بسوزی.
362
00:23:38,130 --> 00:23:40,900
دیگر به این کوچهها نیا .
363
00:23:43,640 --> 00:23:46,140
وین:
یکی از افسران شما
دسترسی پیدا کرده است.
364
00:23:46,140 --> 00:23:48,680
بعضی از پروندههای من،
رؤسای بانکها. چرا؟
365
00:23:48,680 --> 00:23:50,180
\h\h\hمن چیزی در مورد آن نمیدانم
.
366
00:23:50,180 --> 00:23:53,450
تنها کسی که اینجا
میتونه این کار رو بکنه
توییچ هست...
367
00:23:53,450 --> 00:23:54,820
افسر ویلیامز.
368
00:23:54,820 --> 00:23:56,380
قبلاً در مورد او پرسیده بودید .
369
00:23:56,380 --> 00:23:58,850
او روی قتلهای
توی کوچه کار میکند.
370
00:23:58,850 --> 00:24:00,290
\h\h\hبفهمید
که او چه میداند.
371
00:24:00,290 --> 00:24:03,620
و بعد از اینکه اطلاعات را
از افسر ویلیامز
گرفتم ؟
372
00:24:05,530 --> 00:24:07,530
من میفهمم
که نیویورک بهترین است
373
00:24:07,530 --> 00:24:09,530
چه کسانی
در حین انجام وظیفه کشته میشوند؟
374
00:24:09,530 --> 00:24:11,300
مراسم تدفین آنها کاملاً قهرمانانه برگزار میشود .
375
00:24:11,300 --> 00:24:14,400
فقط بهم بگید
گلها رو کجا بفرستم،
رئیس بنکس.
376
00:24:29,880 --> 00:24:32,350
توییچ:
من با
مرد شنل قرمز صحبت کردم
377
00:24:32,350 --> 00:24:34,390
اینجا، در این مکان.
378
00:24:34,390 --> 00:24:36,820
من معتقدم که او هنوز
جایی در همین کوچههاست.
379
00:24:36,830 --> 00:24:39,340
باشه،
یه نگاهی به اطراف میندازم،
بررسیش میکنم.
380
00:24:45,530 --> 00:24:47,530
این تا
آخر ادامه دارد
381
00:24:47,540 --> 00:24:49,900
به یک مقام عالی رتبه
در شورای امنیت ملی.
382
00:24:49,900 --> 00:24:51,740
و
این مقام رسمی چه کسی خواهد بود؟
383
00:24:51,740 --> 00:24:53,570
تنها مردی
که میتواند تصمیم بگیرد
384
00:24:53,580 --> 00:24:55,080
در این سطح،
جیسون وین قرار دارد.
385
00:24:55,080 --> 00:24:58,580
غریزه من این است
که مظنونی که
در بلویو داریم
386
00:24:58,580 --> 00:25:00,610
یکی از قاتلان اوست.
387
00:25:00,620 --> 00:25:02,080
\h\hاین
یه داستان کامله، توییچ.
388
00:25:02,080 --> 00:25:05,090
به نظر میرسد سرنخ خیلی محکمی داری .
389
00:25:05,090 --> 00:25:07,990
خوب کاری کردی،
افسر.
390
00:25:07,990 --> 00:25:09,990
این دپارتمان
به شما افتخار میکند.
391
00:25:09,990 --> 00:25:13,160
متشکرم، آقا. (Mamnoon, sir.)
392
00:25:34,420 --> 00:25:37,920
برک: افسر، برو پایین!
یه آمبولانس لعنتی
بیار اینجا!
393
00:25:37,920 --> 00:25:39,920
خدای من،
از سرش داره خون میاد.
394
00:25:39,920 --> 00:25:42,920
افسر پایین!
صدایم را میشنوی،
لعنت بهش؟
395
00:25:42,920 --> 00:25:44,420
توییچ از دسترس خارج شد!
396
00:25:45,305 --> 00:26:45,711