"Spawn" Prophecy
ID | 13185719 |
---|---|
Movie Name | "Spawn" Prophecy |
Release Name | SpawnS03E06 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 886230 |
Format | srt |
1
00:00:07,890 --> 00:00:09,790
چرا ادامه میدهی؟
2
00:00:09,790 --> 00:00:12,790
اگر بتوانم
یک هلاسپاون بیاورم
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,830
با بازگشت به انسانیت،
میتوانم استراحت کنم.
4
00:00:15,830 --> 00:00:18,270
من اهمیتی نمیدهم! (or: من اهمیتی نمیدهم!)
5
00:00:18,270 --> 00:00:20,940
هلاسپاون...
میخوام
جونش رو نجات بدی.
6
00:00:20,940 --> 00:00:22,900
برای او خیلی دیر شده است.
7
00:00:22,910 --> 00:00:27,040
پیشگویی
قبلاً به وقوع پیوسته است.
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,280
بذر هل
اسپاون
9
00:00:29,280 --> 00:00:31,150
کاشته شده است.
10
00:00:32,680 --> 00:00:36,220
آل، فکر میکنی هنوز
نمیتونم بشناسمت؟
11
00:00:36,220 --> 00:00:39,150
من
هر یکشنبه به مزار شما سر میزنم.
12
00:00:39,160 --> 00:00:42,170
زندگی پس از مرگ آن چیزی نیست که کتابهای خوب
میگویند، مادربزرگ.
13
00:00:45,360 --> 00:00:48,100
خوب کاری کردی،
افسر.
14
00:00:48,100 --> 00:00:50,070
این دپارتمان
به شما افتخار میکند.
15
00:00:58,580 --> 00:01:01,440
تو فرستاده شده بودی
تا من را بکشی.
16
00:01:01,440 --> 00:01:03,810
چرا جونمو
نجات دادی؟
17
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
18
00:01:41,750 --> 00:01:42,880
نه!
19
00:02:05,310 --> 00:02:07,810
میگن
درون هر مردی یه دیو هست،
20
00:02:07,810 --> 00:02:09,840
و
در هر اهریمنی، یک مرد.
21
00:02:09,850 --> 00:02:12,820
هیچ کس
بهتر از اسپاون این را نمیداند.
22
00:02:12,820 --> 00:02:16,320
\h\h\hبا این حال، او چگونه
حتی ذرهای از انسانیت خود را بازیابد،
23
00:02:16,320 --> 00:02:18,820
وقتی همه چیز
از او گرفته شده است؟
24
00:02:18,820 --> 00:02:23,320
او نه روح دارد،
نه عشق، نه خانواده،
25
00:02:23,330 --> 00:02:26,230
حتی یک چهره هم وجود ندارد.
26
00:02:26,230 --> 00:02:28,730
اما او هنوز
قلب دارد،
27
00:02:28,730 --> 00:02:30,230
و اگرچه او
نسبت به همه چیز نابیناست،
28
00:02:30,230 --> 00:02:33,230
شاید بالاخره امیدی برایش باشد .
29
00:02:57,090 --> 00:03:02,130
\h\h\h\h\hکوگلیوسترو:
\hهلاسپاون
به سرنوشت خود نزدیکتر شده است.
30
00:03:02,130 --> 00:03:06,670
او
بین دو نیرو گیر افتاده است--
31
00:03:06,670 --> 00:03:10,170
بهشت و جهنم.
32
00:03:10,170 --> 00:03:13,110
زندانی در پوست
33
00:03:13,110 --> 00:03:15,580
آن مال خودش نیست،
34
00:03:15,580 --> 00:03:17,950
تمایل به رهایی
35
00:03:17,950 --> 00:03:22,320
و
به سوی یک زندگی جدید، از میان آن عبور کن،
36
00:03:22,320 --> 00:03:27,090
او با
دشمن درونش میجنگد،
37
00:03:27,090 --> 00:03:30,230
اما او به زودی یاد خواهد گرفت
38
00:03:30,230 --> 00:03:33,230
که دشمن سرسخت
جهنم
39
00:03:33,230 --> 00:03:36,500
بهشت است،
40
00:03:36,500 --> 00:03:41,070
و دشمن همچنان
خواهد آمد.
41
00:04:05,190 --> 00:04:07,100
دو جایزه بگیر دیگر
در کوچه.
42
00:04:07,100 --> 00:04:10,870
فکر کردی پورتال
فقط به جهنم باز میشه؟
43
00:04:10,870 --> 00:04:13,070
بهشت هم
قاتلان خودش را دارد.
44
00:04:13,070 --> 00:04:16,440
آنها نیز بیرحم
و بیرحم هستند.
45
00:04:16,440 --> 00:04:19,340
چه نوع بهشتی
شکارچیان جایزهبگیر را میفرستد؟
46
00:04:19,340 --> 00:04:23,180
فکر میکنی چه کسی
را میفرستند؟
47
00:04:23,180 --> 00:04:26,210
نجاری که
صندل پوشیده؟
48
00:04:26,220 --> 00:04:27,650
آنها قصد
کشتن هر چیزی را دارند
49
00:04:27,650 --> 00:04:29,550
با بوی
جهنم.
50
00:04:29,550 --> 00:04:31,520
آنها همچنین به خاطر پیشگویی آمدهاند .
51
00:04:31,520 --> 00:04:34,320
پیرمرد، داری از چی
حرف میزنی؟ (or: داری در مورد چی حرف میزنی، پیرمرد؟)
52
00:04:34,320 --> 00:04:37,830
هزاران سال است که
بهشت، ارواح را درو کرده است
53
00:04:37,830 --> 00:04:39,790
برای ارتش نور.
54
00:04:39,800 --> 00:04:42,510
روشهای آنها
هیچ فرقی با روشهای جهنمی ندارد.
55
00:04:44,030 --> 00:04:48,170
اگر انسانیت خود را باز نیابی
،
56
00:04:48,170 --> 00:04:51,770
هیچ امیدی برای زنی که
ادعای محافظت از او را دارید، وجود نخواهد داشت .
57
00:04:51,770 --> 00:04:53,640
من ادعا ندارم، پیرمرد.
58
00:04:53,640 --> 00:04:56,510
هر چیزی که او را آزار دهد،
خواهم کشت.
59
00:04:56,510 --> 00:04:59,480
غرورت تو را
از حقیقت کور میکند.
60
00:04:59,480 --> 00:05:01,420
تو
او را به معرض دید آوردهای
61
00:05:01,420 --> 00:05:03,220
از
بهشت و جهنم.
62
00:05:03,220 --> 00:05:06,520
حالا او
یک مهرهی پیاده در بازی است.
63
00:05:06,520 --> 00:05:07,990
چه بازیای؟
64
00:05:07,990 --> 00:05:09,560
این نبوت است!
65
00:05:09,560 --> 00:05:12,490
هلاسپاون
بذر خود را در وجود یک زنِ انسانی میکارد!
66
00:05:12,500 --> 00:05:14,000
کودکی به دنیا خواهد آمد،
67
00:05:14,000 --> 00:05:17,070
و آن کودک تصمیم میگرفت
68
00:05:17,070 --> 00:05:19,400
نتیجه آرماگدون--
69
00:05:19,400 --> 00:05:22,170
نبرد نهایی
بین بهشت و جهنم.
70
00:05:22,170 --> 00:05:25,210
\h\h\h\h\h\h\h\hنه!
من حرفت رو باور نمیکنم!
71
00:05:25,210 --> 00:05:28,140
مالبولژیا
دوباره تو را فریب داده است.
72
00:05:28,140 --> 00:05:30,040
اون تو رو نمیخواد.
73
00:05:30,050 --> 00:05:32,960
این کودک است!
74
00:05:34,450 --> 00:05:36,150
برک، از کسی که
به همکارت شلیک کرد ، سرنخی داری ؟
75
00:05:36,150 --> 00:05:38,690
شنیدم که اون
خل و چل یه شنل قرمز پوشیده.
76
00:05:42,160 --> 00:05:44,160
سم، توییچ چطوره؟
77
00:05:44,160 --> 00:05:46,360
ما همه واقعاً نگران او هستیم .
78
00:05:46,360 --> 00:05:47,900
کلمه ای که اینجا زیاد استفاده میشه
اینه که تکون بخوره
79
00:05:47,900 --> 00:05:50,000
بعد از تیراندازی کمی "تحت تأثیر" قرار گرفته است .
80
00:05:51,800 --> 00:05:53,300
بزنش کنار.
81
00:05:55,870 --> 00:05:58,510
هی توییچ،
حالت چطوره، ها؟
82
00:05:58,510 --> 00:06:00,710
باشه.
83
00:06:00,710 --> 00:06:02,180
گلوله رو نجات دادی ، توییچ؟
84
00:06:02,180 --> 00:06:04,510
اون حتماً
گلولهی شانس توئه، مرد.
85
00:06:04,510 --> 00:06:06,080
در یک مکان امن است.
86
00:06:06,080 --> 00:06:08,950
خدای من.
به عشق مسیح،
87
00:06:08,950 --> 00:06:10,950
داری میگی
هنوز یه عالمه
سرب تو کله ات داری؟
88
00:06:10,950 --> 00:06:12,420
گورتو گم کن
از اینجا!
89
00:06:12,420 --> 00:06:14,920
شماها انگار
تو مراسم تشییع جنازه یا یه همچین جایی هستین
!
90
00:06:14,920 --> 00:06:16,890
هی، سم، بیا دیگه!
91
00:06:16,890 --> 00:06:20,230
تو دیگه یه
پرستار بچهی معمولی شدی، برک.
92
00:06:20,230 --> 00:06:23,260
من قبلاً هرگز
جنبه زنانه تو را ندیدهام.
93
00:06:23,270 --> 00:06:24,770
متشکرم، آقا. (Mamnoon, sir.)
94
00:06:24,770 --> 00:06:26,270
آیا قطعات پازل
در حال کنار هم قرار گرفتن هستند؟
95
00:06:26,270 --> 00:06:28,970
\h\h\h\h\hتیراندازی
هنوز تار است، قربان.
96
00:06:30,270 --> 00:06:32,170
وقتی با کبریت بازی میکنی ،
97
00:06:32,170 --> 00:06:33,640
ممکن است بسوزی.
98
00:06:35,140 --> 00:06:37,040
هی، شریک،
99
00:06:37,050 --> 00:06:38,480
تو برای
مدتی به آنجا رفتی. (To be goftam shodam.)
100
00:06:38,480 --> 00:06:40,380
چیز دیگری هم بود
101
00:06:40,380 --> 00:06:42,880
درباره مرد
شنل قرمز.
102
00:06:42,890 --> 00:06:45,250
او چنگال داشت.
103
00:06:45,250 --> 00:06:46,820
هی، برام مهم نیست
که یارو فرار کنه
104
00:06:46,820 --> 00:06:49,220
با جوراب شلواری و تاج،
میخوام کونشو بکنم.
105
00:06:49,230 --> 00:06:51,160
- اون نبود.
- تویچ، چی
داری میگی؟
106
00:06:51,160 --> 00:06:53,530
اون به سرت شلیک کرد.
نزدیک بود از دستت بدم، رفیق.
107
00:06:53,530 --> 00:06:55,430
تیرانداز ماشه را میچکاند
108
00:06:55,430 --> 00:06:57,930
دست چنگالدار نداشت.
109
00:06:57,930 --> 00:07:01,700
یادم میآید که
از بالای لولهی تفنگ به پایین نگاه میکردم.
110
00:07:01,700 --> 00:07:04,170
من میتوانم دست یک مرد را ببینم.
111
00:07:04,170 --> 00:07:06,570
دست تیرانداز رو میبینی
، اما صورتش رو نه؟
112
00:07:06,580 --> 00:07:08,980
انگار
توی سایه بود.
113
00:07:08,980 --> 00:07:10,780
میخواستم اون موجود
عجیب و غریب قرمزپوش باشه،
114
00:07:10,780 --> 00:07:12,710
اما شاید این چیزی است که
قرار است ما فکر کنیم.
115
00:07:12,720 --> 00:07:15,720
آنها دفترچه یادداشت من را پیدا کردند.
همه جا خونی بود.
116
00:07:15,720 --> 00:07:17,820
در صفحه آخر،
اسم را نوشته بودم
117
00:07:17,820 --> 00:07:19,250
جیسون وین.
118
00:07:19,260 --> 00:07:21,120
حالا منطقی به نظر میرسد.
119
00:07:21,120 --> 00:07:23,120
عقلت اجازه نمیده به
اون یارو گیر بدی،
120
00:07:23,130 --> 00:07:25,030
چون کسی
که بهت شلیک کرد
121
00:07:25,030 --> 00:07:28,130
تنها کسیه
که نمیذاری
تیرانداز باشه...
122
00:07:28,130 --> 00:07:31,470
کسی که برایش احترام قائل بودی،
کسی که به او اعتماد داشتی.
123
00:07:31,470 --> 00:07:34,770
میفهمی چی
داری میگی، آقا؟
124
00:07:34,770 --> 00:07:37,210
آره، دارم در مورد
رئیس پلیس حرف میزنم.
125
00:07:37,210 --> 00:07:39,210
چرا باید
سعی کنه منو بکشه؟
126
00:07:39,210 --> 00:07:40,710
چون
یه چیزی میدونی.
127
00:07:40,710 --> 00:07:44,110
آقا، فکر نمیکنم
لازم باشه اینو بگید
128
00:07:44,110 --> 00:07:46,580
با صدای بلند
به هر کس دیگری.
129
00:07:50,050 --> 00:07:52,950
واندا:
یه چیزی
تو زندگیمون رخنه کرده مادربزرگ،
130
00:07:52,960 --> 00:07:54,720
و اوضاع را تغییر داد.
131
00:07:54,720 --> 00:07:58,630
شبها، توی تختخوابمان،
صدای نفسهای تری را میشنوم.
132
00:07:58,630 --> 00:08:01,000
دعا میکنم دستش را
دراز کند و مرا لمس کند،
133
00:08:01,000 --> 00:08:02,330
آغوشش را دور من حلقه کرد،
134
00:08:02,330 --> 00:08:05,300
اما او هرگز این کار را نمیکند.
135
00:08:05,300 --> 00:08:07,270
فکر کنم قراره
ما رو ترک کنه، مادربزرگ.
136
00:08:07,270 --> 00:08:10,270
آن مرد
به هیچ جا نمیرود.
137
00:08:10,270 --> 00:08:11,770
با بچهای
که در راه است...
138
00:08:11,770 --> 00:08:14,080
آره. (Are ye zare.)
139
00:08:14,080 --> 00:08:16,580
واندا، چیه؟
140
00:08:16,580 --> 00:08:20,920
\h\h\h\h\hبه نظر نمیرسد
از بابت بچه خیلی خوشحال باشی.
141
00:08:20,920 --> 00:08:23,890
با تمام اتفاقاتی
که
بین من و تری افتاد،
142
00:08:23,890 --> 00:08:25,790
دارم به
سقط جنین فکر میکنم
، مادربزرگ.
143
00:08:25,790 --> 00:08:28,390
تو نمیتونی، واندا.
144
00:08:28,390 --> 00:08:30,630
یه چیزی
اشتباهه، مادربزرگ،
145
00:08:30,630 --> 00:08:32,830
با این کودک
درونم.
146
00:08:35,230 --> 00:08:36,330
خسته به نظر میرسی، مادربزرگ.
147
00:08:36,330 --> 00:08:38,370
چرا کمی استراحت نمیکنی ؟
148
00:08:38,370 --> 00:08:40,270
متاسفم، اما باید
برگردم سر کار.
149
00:08:40,270 --> 00:08:44,540
بچه...
مال تری نیست، درسته؟
150
00:08:47,140 --> 00:08:49,680
بعداً باهات تماس میگیرم.
151
00:08:49,680 --> 00:08:52,150
هنوز فرزند خداست.
152
00:09:22,040 --> 00:09:25,380
کمک.
153
00:09:44,970 --> 00:09:46,500
تو درخواست کردی منو ببینی؟
154
00:09:48,800 --> 00:09:52,770
وزارت ما تحت
بررسی شورای امنیت ملی است
155
00:09:55,110 --> 00:09:56,380
سالیوان
کارگردان جدید آنهاست.
156
00:09:56,380 --> 00:09:59,250
من روزنامهها را خواندهام.
157
00:09:59,250 --> 00:10:00,950
ما یه مشکلی داریم، سم.
158
00:10:00,950 --> 00:10:05,020
انگار جیسون وین
یکی از پلیسهای ما رو
تو لیست حقوقبگیراش داشته.
159
00:10:05,020 --> 00:10:05,990
شما نمیگویید.
160
00:10:05,990 --> 00:10:07,520
خب، شما میدانید که
مطبوعات چه راهی دارند
161
00:10:07,520 --> 00:10:08,690
از تحریف حقیقت.
162
00:10:08,690 --> 00:10:10,690
پلیسهای آمریکا باید
با هم متحد باشند.
163
00:10:10,690 --> 00:10:12,630
همه ما باید مراقب
حرفهایی که میزنیم باشیم.
164
00:10:12,630 --> 00:10:15,130
میدونی، به نظر
یه کم نگران میای، رئیس.
165
00:10:15,130 --> 00:10:17,830
ما چیزی برای پنهان کردن نداریم
، درسته؟
166
00:10:17,830 --> 00:10:20,430
شریک زندگی شما
کسی است که من را نگران میکند،
اینکه او چه چیزی ممکن است بگوید.
167
00:10:20,440 --> 00:10:23,440
از زمان تیراندازی تا حالا درست نگفته .
168
00:10:23,440 --> 00:10:25,210
توییچ خوبه.
169
00:10:25,210 --> 00:10:27,170
به احترام
زخمهایی که
توییچ متحمل شده است،
170
00:10:27,180 --> 00:10:30,250
من شریک زندگی شما را موقتاً سر جایش گذاشتم
.
171
00:10:30,250 --> 00:10:33,320
اما به عنوان یک پلیس،
به صورت غیررسمی،
کارش تمام است.
172
00:10:33,320 --> 00:10:34,550
داری در مورد چی حرف میزنی لعنتی ؟
173
00:10:34,550 --> 00:10:36,020
اون هنوز خیلی مونده
تا کارش تموم بشه--
174
00:10:36,020 --> 00:10:38,390
یالا، برک،
اون اصلاً حافظه نداره.
175
00:10:38,390 --> 00:10:39,820
من و تو
هر دو این را میدانیم.
176
00:10:39,820 --> 00:10:41,960
به حرف من گوش کن.
ممکن است آسیب بلندمدتی وجود داشته باشد
177
00:10:41,960 --> 00:10:43,960
که ما حتی از آن آگاه نیستیم
.
او غیرقابل پیشبینی است--
178
00:10:43,960 --> 00:10:46,460
این یه چرندیاتِ لعنتیه و من
از پسش
برنمیام !
179
00:10:46,460 --> 00:10:48,530
او بهترین پلیس
در نیروی انتظامی است.
180
00:10:48,530 --> 00:10:49,500
بوی مشروب میدی.
181
00:10:49,500 --> 00:10:51,800
نمیذارم
یه آدم مست مثل تو اونو نابود کنه.
182
00:10:51,800 --> 00:10:54,600
برک، تو داری
جای اون رو میگیری.
شریکها این کار رو میکنن.
183
00:10:54,600 --> 00:10:57,470
اما تو که نمیتونی
تا ابد براش نقش دایه رو بازی کنی.
184
00:10:57,470 --> 00:10:59,940
یه روزی میرسه که توییچ
یادش میره اسلحهشو بکشه بیرون
185
00:10:59,940 --> 00:11:03,280
وقتی واقعاً مهم است --
در یک موقعیت --
186
00:11:03,280 --> 00:11:05,050
و قراره یه نفر
کشته بشه.
187
00:11:07,150 --> 00:11:08,850
برک: داره
از بس منو اذیت میکنه
،
188
00:11:08,850 --> 00:11:11,120
اگر حالش بهتر بود ، میتوانست
توییچ را هم حسابی کتک بزند .
189
00:11:16,060 --> 00:11:19,290
حرفه من همین الان از بین رفت.
درست میگم، آقا؟
190
00:11:19,300 --> 00:11:21,100
بانکها هستند.
191
00:11:21,100 --> 00:11:22,930
من میتوانم بویش را از او استشمام کنم.
192
00:11:22,930 --> 00:11:25,730
صدای بنکس:
انگار
سرنخ خیلی محکمی داری.
193
00:11:25,730 --> 00:11:27,670
کار خوبی کردی،
\h\h\h\hسرکار.
194
00:11:27,670 --> 00:11:30,570
این اداره
به شما افتخار میکند.
195
00:11:30,570 --> 00:11:32,570
متشکرم، آقا.
\h\h\h
196
00:11:42,520 --> 00:11:45,150
کجا داری میری لعنتی ؟
197
00:11:45,150 --> 00:11:47,820
یه چیزی هست که باید
بهش رسیدگی کنم، قربان،
198
00:11:47,820 --> 00:11:50,560
به تنهایی. (Bi hamishe, beheshti.)
199
00:12:01,370 --> 00:12:04,210
آل، تویی؟ (Al, tâtī?)
200
00:12:04,210 --> 00:12:06,710
من اینجا
با تو هستم، مادربزرگ.
201
00:12:06,710 --> 00:12:09,340
خیلی خوشحالم که اومدی. (Kheyli khoshmaze tashrifat konam.)
202
00:12:09,350 --> 00:12:12,190
شبها از همه سختتره.
203
00:12:13,580 --> 00:12:16,080
انگار
تمام قبیلهات از اینجا اومدن.
204
00:12:16,090 --> 00:12:18,020
خوشحالم که
از دستت ندادیم، مادربزرگ.
205
00:12:18,020 --> 00:12:21,390
واندا و سیان
به تو نیاز دارند.
206
00:12:21,390 --> 00:12:24,730
من مدام
به دروازه سنت پیتر میکوبم،
207
00:12:24,730 --> 00:12:26,590
اما او اصلاً
صدای من را نمیشنود.
208
00:12:26,600 --> 00:12:29,770
انگار
از اینکه هنوز زندهای متاسفی.
209
00:12:29,770 --> 00:12:31,030
من هستم. (Man am.)
210
00:12:31,030 --> 00:12:32,800
و فکر میکنم
منظورم را میفهمی.
211
00:12:32,800 --> 00:12:35,940
تو هم حتماً پشیمانی.
212
00:12:35,940 --> 00:12:38,170
آنها چه هستند؟
213
00:12:38,170 --> 00:12:41,610
اینکه من زنده ماندم
وقتی دیگران مردند،
214
00:12:41,610 --> 00:12:43,110
و جانهایی که گرفتم.
215
00:12:43,110 --> 00:12:45,610
خدا تو را خواهد بخشید.
216
00:12:45,610 --> 00:12:47,520
وقتی حفاظم را کنار میگذارم،
217
00:12:47,520 --> 00:12:50,520
آیا ارواح
به سوی من بازمیگردند؟
218
00:12:50,520 --> 00:12:51,990
آنها دور هم جمع میشوند.
219
00:12:51,990 --> 00:12:55,790
یه زن مهربون مثل تو از چی ممکنه پشیمون بشه؟
220
00:12:55,790 --> 00:12:58,360
که من اینقدر عمر کردم. (Man yek zare konam ke man ke budam.)
221
00:12:58,360 --> 00:13:00,690
خانوادهات به تو نیاز داشتند.
222
00:13:00,700 --> 00:13:02,500
اوه، اشتباه برداشت نکن،
223
00:13:02,500 --> 00:13:05,800
خوشحالم که
بزرگ شدن همه آنها را دیدم.
224
00:13:05,800 --> 00:13:10,140
وقتی جک مُرد، هر
دوی ما دیگر پیر شده بودیم.
225
00:13:10,140 --> 00:13:12,570
فکر کردم به
زودی به او ملحق خواهم شد.
226
00:13:12,570 --> 00:13:15,540
\h\h\h\h\h\hمن
تمام این سالها را تنها زندگی کردهام.
227
00:13:15,540 --> 00:13:19,510
تو هیچوقت
زیاد در مورد جک حرف نزدی.
228
00:13:19,520 --> 00:13:21,520
کی دوست داره
به خاطرات گوش بده؟
229
00:13:21,520 --> 00:13:23,020
از یک پیرزن؟
230
00:13:23,020 --> 00:13:25,120
من این کار را میکنم.
231
00:13:25,120 --> 00:13:28,690
آخرین چیزی که
به من گفت این بود:
232
00:13:28,690 --> 00:13:33,690
«کاش میتوانستی
در چهره پیر و چروکیدهام ببینی
233
00:13:33,700 --> 00:13:38,670
عشقی که هنوز
به تو دارم، در چشمانم.
234
00:13:38,670 --> 00:13:40,970
کاش میتوانستی
جک را با خودت بیاوری.
235
00:13:40,970 --> 00:13:43,200
دفعهی بعد.
236
00:13:43,210 --> 00:13:46,540
باید باهاش حرف بزنم.
237
00:13:46,540 --> 00:13:48,510
او میدانست
با واندا چه کار کند.
238
00:13:48,510 --> 00:13:50,480
یه چیزی اشتباهه.
239
00:13:50,480 --> 00:13:54,150
خب...
240
00:13:54,150 --> 00:13:58,520
خواهش میکنم، مادربزرگ، به من بگو.
241
00:14:01,720 --> 00:14:03,720
او قرار است
بچهدار شود.
242
00:14:03,730 --> 00:14:07,700
- چی؟
- اما اون نمیخوادش.
243
00:14:07,700 --> 00:14:10,230
من باید برم
- آل؟
244
00:14:12,700 --> 00:14:14,130
ال؟
245
00:14:20,480 --> 00:14:22,910
\hکوگلیوسترو:
\hهلاسپاون
اینجا کشیده شده است،
246
00:14:22,910 --> 00:14:25,850
به سوی این
باغ سنگی.
247
00:14:25,850 --> 00:14:28,720
او به مقبرههای
مردگان خیره شده است،
248
00:14:28,720 --> 00:14:31,990
از خود میپرسم که آیا آنها هم
روحشان را فروختهاند؟
249
00:14:31,990 --> 00:14:35,460
همانطور که او انجام داد.
250
00:14:35,460 --> 00:14:38,960
او
به دوراهی
وجودی خود رسیده است
251
00:14:38,960 --> 00:14:41,260
و او باید
راه درست را انتخاب کند،
252
00:14:41,260 --> 00:14:45,130
یا اینکه او نفرین خواهد شد
که تنها روی این زمین راه برود،
253
00:14:45,130 --> 00:14:48,140
توسط همه رد شده است.
254
00:14:57,480 --> 00:14:59,410
آیا آنجا قبر توست؟
255
00:14:59,420 --> 00:15:02,450
اینجا جایی است که من به آن تعلق دارم.
256
00:15:02,450 --> 00:15:05,720
با برگشتنم خیلی درد کشیدم .
257
00:15:05,720 --> 00:15:07,520
تو به خاطر همسرت برگشتی ،
258
00:15:07,520 --> 00:15:09,860
برای عشق. من
هم همین کار را
میکردم .
259
00:15:14,130 --> 00:15:18,300
دو تا جایزه بگیر دیگه
اومدن که منو بکشن.
260
00:15:18,300 --> 00:15:19,230
باید به آنها اجازه بدهم.
261
00:15:19,230 --> 00:15:22,400
- اونا اومدن دنبالم
- چرا؟
262
00:15:22,400 --> 00:15:25,140
آنها با من
مثل یک خائن رفتار خواهند کرد.
263
00:15:25,140 --> 00:15:28,010
من قسم خوردم
که هل اسپاونها رو بکشم.
264
00:15:28,010 --> 00:15:29,840
این تمام چیزی است که تا به حال میدانستم.
265
00:15:29,850 --> 00:15:31,850
من جان تو را نجات دادم
266
00:15:31,850 --> 00:15:34,210
به خاطر قلبت.
267
00:15:36,690 --> 00:15:39,160
هیچکس هرگز ندانسته که
در قلب من چه میگذرد.
268
00:15:41,620 --> 00:15:45,590
اما میتوانید
با استفاده از کفن خود آنها را نشان دهید
269
00:15:45,590 --> 00:15:47,460
برای چیزی
خوب و شایسته.
270
00:15:47,460 --> 00:15:49,430
تنها در آن زمان است که
زندگی جدید شما آغاز خواهد شد.
271
00:16:07,450 --> 00:16:10,720
خب، کارآگاه، اون همکار کثیفت کجاست ؟
272
00:16:10,720 --> 00:16:13,350
همانطور که تلفنی گفتم ، آقا،
273
00:16:13,360 --> 00:16:17,190
میخواستم
فقط من و تو باشیم،
پلیس به پلیس.
274
00:16:17,190 --> 00:16:19,490
آیا واقعاً اینطور است؟
275
00:16:19,500 --> 00:16:21,560
خب، تو دیگه
دردسرساز شدی.
276
00:16:21,560 --> 00:16:25,870
پدرم پلیس بود،
برادرهایم هم پلیس بودند.
277
00:16:25,870 --> 00:16:27,700
پلیس تنها چیزی بود که میشناختم.
278
00:16:27,700 --> 00:16:30,470
فقط میخواستم
آدمهای بد را دستگیر کنم.
279
00:16:30,470 --> 00:16:32,770
وقتی داشتم
در ردههای بالاتر قرار میگرفتم،
280
00:16:32,770 --> 00:16:35,180
من شما را تحسین کردم، آقا.
281
00:16:35,180 --> 00:16:37,040
حالا چه کار کنم؟
282
00:16:37,050 --> 00:16:39,950
تو آدم بدی هستی. (Too sakhtan khoshmaze.)
283
00:16:39,950 --> 00:16:42,380
امشب شما را میپذیرم
، آقا.
284
00:17:12,110 --> 00:17:14,480
حالت خوبه، توییچ؟
285
00:17:31,870 --> 00:17:33,630
پس تو
عوضی جیسون وین بودی.
286
00:17:33,640 --> 00:17:35,840
توییچ خیلی
به فهمیدنش نزدیک شده،
287
00:17:35,840 --> 00:17:37,070
پس تو بهش شلیک کردی.
288
00:17:37,070 --> 00:17:39,910
برو به جهنم.
289
00:17:42,210 --> 00:17:44,210
آقا، بس کن، بس کن!
290
00:17:44,210 --> 00:17:45,610
این راهش نیست.
291
00:17:45,610 --> 00:17:48,550
حالا باید چه کار کنم؟
آیا طبق کتاب عمل کنم؟
292
00:17:48,550 --> 00:17:50,450
یا اینکه اینجا عدالت برقرار میشه ؟
293
00:18:09,500 --> 00:18:12,240
حدس من اینه که این همون اسلحهایه
که باهاش به همکارم شلیک کردی.
294
00:18:12,240 --> 00:18:13,740
حق با من است؟
295
00:18:13,740 --> 00:18:15,010
من هستم؟
296
00:18:17,680 --> 00:18:18,980
باید
یه گلوله تو سرت خالی میکردم
297
00:18:18,980 --> 00:18:20,750
مثل کاری که با شریکت کردم.
298
00:18:23,690 --> 00:18:25,720
شما نمیتوانید این کار را انجام دهید، آقا.
299
00:18:25,720 --> 00:18:29,720
شما از این جور پلیسها نیستید . خواهش میکنم، آقا.
300
00:18:31,760 --> 00:18:33,430
یه لطفی در حق همه ما بکن--
301
00:18:33,430 --> 00:18:35,530
کاغذبازیهای ما را کنار بگذارید
و از همسر و فرزندانتان محافظت کنید
302
00:18:35,530 --> 00:18:38,030
خبر فوری
مبنی بر اینکه تو یه آشغال بودی.
303
00:18:44,410 --> 00:18:47,150
این اولین باری خواهد بود که یک پلیس کثیف
کار درست را انجام میدهد.
304
00:18:49,610 --> 00:18:51,950
شاید خانواده شما
هنوز
مستمری شما را دریافت کنند.
305
00:18:53,250 --> 00:18:55,120
فکر میکنی
حرف تو رو به حرف من ترجیح میدن...
306
00:18:55,120 --> 00:18:59,090
تو یه آشغال احمقی؟
307
00:18:59,090 --> 00:19:01,960
باید
یه گلوله تو سرت خالی میکردم
، مثل کاری که با رفیقت کردم.
308
00:19:03,390 --> 00:19:06,290
در هر صورت، شما
زیاد زنده نخواهید ماند.
309
00:19:06,290 --> 00:19:09,600
اگر تو این کار را نکنی،
دوستت جیسون وین
این کار را برایت انجام خواهد داد.
310
00:19:09,600 --> 00:19:11,970
و او
خیلی سریع در موردش صحبت نخواهد کرد.
311
00:19:31,850 --> 00:19:37,020
دلقک: مرد،
روز بدی
داشتی ؟
312
00:19:40,630 --> 00:19:42,530
وقتی برای پشیمانی نیست .
313
00:19:42,530 --> 00:19:44,230
اگر میتوانی تغییر کنی
و با جهنم مبارزه کنی،
314
00:19:44,230 --> 00:19:46,130
پس من هم میتوانم تغییر کنم،
315
00:19:46,130 --> 00:19:47,630
و از آسمان سرپیچی کن.
316
00:19:49,540 --> 00:19:52,910
پیدایش: شکارچیان--
317
00:19:52,910 --> 00:19:53,940
آنها اینجا هستند.
318
00:19:56,780 --> 00:19:59,210
خروج!
319
00:20:00,220 --> 00:20:01,490
خروج!
320
00:20:25,270 --> 00:20:27,740
من چه کار کردهام؟
321
00:20:27,740 --> 00:20:29,340
اگر الان توسط شکارچیان کشته شوم ،
322
00:20:29,340 --> 00:20:33,080
روح من
برای همیشه به جهنم نزول خواهد کرد.
323
00:20:34,480 --> 00:20:37,450
وحشت.
324
00:20:37,450 --> 00:20:39,690
فقط انجامش بده.
325
00:20:48,860 --> 00:20:49,760
من نمیگذارم این اتفاق بیفتد.
326
00:20:49,770 --> 00:20:51,730
شانسی وجود دارد
327
00:20:51,730 --> 00:20:53,730
که بتوانم
اجازه رفتن داشته باشم
328
00:20:53,740 --> 00:20:55,740
به سوی دشتهای الیسیایی
329
00:20:55,740 --> 00:20:57,940
جایی که جنگجویان میروند
330
00:20:57,940 --> 00:20:59,340
که
شرافتشان را از دست ندادهاند،
331
00:20:59,340 --> 00:21:03,340
که
توسط یک هلاسپاون در نبرد کشته شدهاند.
332
00:21:06,720 --> 00:21:09,950
من نمیتونم این کار رو بکنم.
333
00:21:09,950 --> 00:21:12,650
این مبارزهی تو نیست.
334
00:21:12,650 --> 00:21:15,160
آنها برای من آمدهاند.
335
00:21:15,160 --> 00:21:18,160
اگر آنها را بکشید،
تعداد بیشتری خواهند آمد.
336
00:21:18,160 --> 00:21:21,030
چه جور بهشتی
حاضره یکی از خودش رو بکشه؟
337
00:21:21,030 --> 00:21:24,030
احساس نمیکنی؟
همه چیز در حال تغییر است.
338
00:21:24,030 --> 00:21:26,970
دیگر کنارهها به آن وضوح سابق نیستند .
339
00:21:26,970 --> 00:21:28,800
من نمیتونم بخاطر اونا کسی رو بکشم.
340
00:21:28,800 --> 00:21:32,070
خستهام.
کمی آرامش میخواهم.
341
00:21:32,070 --> 00:21:37,340
لطفا، کمکم کن
تا همین الان تمومش کنم.
342
00:21:40,920 --> 00:21:42,750
بیا دیگه، هل اسپاون!
343
00:21:42,750 --> 00:21:44,150
بجنگ!
344
00:21:47,560 --> 00:21:51,400
لطفا، من را آزاد کن.
345
00:21:58,330 --> 00:22:01,800
نه، جید، من نمیتونم این کار رو بکنم!
346
00:22:27,900 --> 00:22:29,670
پشیمانی وجود ندارد.
347
00:22:58,430 --> 00:22:59,860
آیا او حالا در آرامش خواهد بود؟
348
00:22:59,860 --> 00:23:03,030
- من باید بدونم.
- هانتر: اون خواهد فهمید--
349
00:23:03,030 --> 00:23:05,070
چیزی که
هرگز نخواهی فهمید، هلاسپاون.
350
00:23:06,430 --> 00:23:07,900
همین الان منو بکش.
تمومش کن.
351
00:23:08,700 --> 00:23:11,710
تو تو قرارداد ما نیستی ،
352
00:23:11,710 --> 00:23:14,610
اما ما برای بچه برمیگردیم .
353
00:23:40,640 --> 00:23:42,450
به من اعتماد داری، مادربزرگ؟
354
00:23:46,470 --> 00:23:48,510
من بهت اعتماد دارم، آل.
355
00:23:48,510 --> 00:23:51,410
من قراره
تنها چیزی که آرزوش رو داری بهت بدم.
356
00:23:51,410 --> 00:23:54,410
نترس.
357
00:24:11,370 --> 00:24:13,700
مری.
358
00:24:13,700 --> 00:24:15,700
جک!
359
00:24:20,710 --> 00:24:22,580
آیا عشق را در چشمانم میبینی ؟
360
00:24:22,580 --> 00:24:25,050
بله، جک، میبینمش.
361
00:24:25,050 --> 00:24:28,950
من اینو تو چشمات میبینم.
362
00:24:28,950 --> 00:24:31,250
میخواهم با تو بروم. (Man az ba tān budam.)
363
00:24:31,250 --> 00:24:34,620
وقت تو نیست، مری.
364
00:24:34,620 --> 00:24:36,490
مردم به شما نیاز دارند.
365
00:24:36,490 --> 00:24:40,290
جک، خواهش میکنم.
366
00:24:40,300 --> 00:24:42,100
منتظرت میمانم،
367
00:24:42,100 --> 00:24:44,500
مثل همیشه.
368
00:24:44,500 --> 00:24:46,500
وقتی که شب تنها هستی ،
369
00:24:46,500 --> 00:24:49,440
صدایت را میشنوم
که با من حرف میزنی، مری.
370
00:24:49,440 --> 00:24:50,940
من دعاهای شما را میشنوم.
371
00:25:04,490 --> 00:25:07,120
- آل؟
- من هنوز
با تو هستم، مادربزرگ.
372
00:25:07,120 --> 00:25:10,360
جک من رو دیدی؟
373
00:25:10,360 --> 00:25:14,860
اوه، خیلی جوان
و خوشتیپ.
374
00:25:14,860 --> 00:25:17,560
شنیدی
چی گفت؟
375
00:25:17,570 --> 00:25:23,170
ما باید از کسانی که دوستشان داریم مراقبت کنیم .
376
00:25:23,170 --> 00:25:27,110
من فقط
دو بار در زندگیام مورد لطف و رحمت الهی قرار گرفتهام--
377
00:25:27,110 --> 00:25:30,310
به نام خداوند،
و حالا به نام شما.
378
00:25:30,310 --> 00:25:32,680
من نبودم، مادربزرگ.
379
00:25:32,680 --> 00:25:34,850
این قدرت
کسی بود که مرا فرستاد.
380
00:26:02,510 --> 00:26:04,780
برای چه
کاری آمادهاید؟
381
00:26:04,780 --> 00:26:07,950
من
هر آنچه دارم را متعهد میشوم،
382
00:26:07,950 --> 00:26:10,420
هر آنچه برایم باقی مانده،
383
00:26:10,420 --> 00:26:12,850
قلب من هم شاملش میشه.
384
00:26:12,850 --> 00:26:17,490
\h\h\h\h\h\hمن میخواهم
انسانیتام را پس بگیرم.
385
00:26:18,305 --> 00:27:18,211
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-