"Rick and Morty" Nomortland
ID | 13185723 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Nomortland |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E08.Nomortland.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 36329667 |
Format | srt |
1
00:00:04,254 --> 00:00:06,714
Nakon toga imam
gomilu sastanaka.
2
00:00:06,715 --> 00:00:10,510
Možeš samo da kažeš da ne želiš
da se družiš. -Ne želim da se družim.
3
00:00:10,844 --> 00:00:14,013
Ko mi je uzeo kombuču?
- Bacio sam je, smrdela je.
4
00:00:14,014 --> 00:00:16,974
Naravno da je smrdela,
to je kombuča.
5
00:00:16,975 --> 00:00:20,602
Tvoj problem. Rik, hoćeš li
da me teleportuješ do škole? -Ne.
6
00:00:20,603 --> 00:00:23,023
Daj mi to!
- Hej, vrati mi to!
7
00:00:23,189 --> 00:00:25,483
Jesi li sklonio ključeve od auta?
8
00:00:26,609 --> 00:00:28,445
Nema veze, bili su na dnu.
9
00:00:30,321 --> 00:00:34,784
Više neću jesti punomasni
sladoled nakon ponoći.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,290
Dobro.
11
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
Hej!
12
00:00:44,127 --> 00:00:45,503
Šta...
13
00:00:46,796 --> 00:00:47,797
Hej!
14
00:00:54,971 --> 00:00:58,849
U redu, predajem se!
Baš si brz.
15
00:00:58,850 --> 00:01:03,062
Jesi li moj klon? Je li Rik...
- Nemoj da kažeš Riku.
16
00:01:03,063 --> 00:01:05,982
Onda ti je bolje
da počneš da pričaš.
17
00:01:06,441 --> 00:01:09,485
Ne ovde. Hajde, možeš
da me častiš ručkom.
18
00:01:09,486 --> 00:01:11,738
Neću da te častim ručkom!
19
00:01:12,155 --> 00:01:15,116
A drugim doručkom?
- Ne!
20
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org
21
00:01:43,686 --> 00:01:47,314
RIK I MORTI
22
00:01:47,315 --> 00:01:48,774
TRGOVAČKI CENTAR MERPAL
23
00:01:48,775 --> 00:01:51,485
Rik nas sigurno
neće špijunirati ovde?
24
00:01:51,486 --> 00:01:55,114
On mrzi ovaj trgovački centar.
Zato stalno ovamo dolazim.
25
00:01:55,115 --> 00:01:58,910
Ili ga mrzi zato
što sam stalno ovde.
26
00:01:59,327 --> 00:02:02,496
Razmišljam o tome da se
zaposlim u Amerikan Iglu.
27
00:02:02,497 --> 00:02:07,001
Čovek Orao! Hoćeš li
da pojedeš to? -Ne baš.
28
00:02:07,377 --> 00:02:11,047
Hvala. Put mi daje.
29
00:02:11,381 --> 00:02:14,716
Put? Ko si ti?
30
00:02:14,717 --> 00:02:18,011
Jesi li iz budućnosti?
Jesi li došao da me ubiješ?
31
00:02:18,012 --> 00:02:21,431
Misliš da sam došao da ubijem lika
koji voli trgovačke centre?
32
00:02:21,432 --> 00:02:24,268
Ja sam putnik
iz druge dimenzije.
33
00:02:24,269 --> 00:02:27,688
Ukrao si pištolj za portale?
- Ne, to je opasno.
34
00:02:27,689 --> 00:02:30,692
Provlačim se kroz
pukotine u multiverzumu.
35
00:02:31,151 --> 00:02:32,985
Tvoja porodica je kul.
36
00:02:32,986 --> 00:02:35,572
Moji Morti i Samer se
mnogo više svađaju.
37
00:02:36,322 --> 00:02:41,326
Ne izgledaš kao serijski ubica.
Ali ne možeš ovde da ostaneš.
38
00:02:41,327 --> 00:02:45,038
Ne brini, samo me odvedi do
svog ormana na gornjem spratu.
39
00:02:45,039 --> 00:02:47,166
To je čudna lokacija.
40
00:02:47,167 --> 00:02:52,547
Samo da znaš, ako pokušaš da me
ubiješ, mogu vrlo glasno da vrištim.
41
00:02:54,299 --> 00:02:57,801
Nikad te ne uhvate?
- Džeriji su praktično nevidljivi.
42
00:02:57,802 --> 00:03:00,679
To je naša supermoć.
- Džeri, dolazi!
43
00:03:00,680 --> 00:03:04,433
Sranje, video te je! -Kakva su ovo
sranja u zamrzivaču? -Idi! -Šta?
44
00:03:04,434 --> 00:03:07,979
Nemoj da išta posumnja,
razgovaraj s njim. Vidimo se gore.
45
00:03:12,442 --> 00:03:15,652
Hej, Rik! -Tvoji smrznuti
valjušci su još unutra.
46
00:03:15,653 --> 00:03:18,822
Prostor je ograničen.
Mi svi živimo zajedno.
47
00:03:18,823 --> 00:03:21,200
Gledaj me kad ti se obraćam.
48
00:03:21,201 --> 00:03:24,620
Jesi li sinoć gledao Go i sam?
49
00:03:24,621 --> 00:03:27,915
Mislim da taj lik
voli da pije jakovu mokraću.
50
00:03:27,916 --> 00:03:31,794
Ti to ćaskaš sa mnom?
- Izvini.
51
00:03:32,629 --> 00:03:37,967
Gledam tu seriju, i izgleda
da ga mokraća uzbuđuje. -Da!
52
00:03:39,010 --> 00:03:40,136
Dobro.
53
00:03:41,137 --> 00:03:43,222
Nemoj da zatrpavaš zamrzivač.
54
00:03:43,223 --> 00:03:46,809
I nemoj da me zbunjuješ
ćaskanjem.
55
00:03:47,644 --> 00:03:51,189
Mislim da sam se izvukao,
bar ako pojedem valjuške.
56
00:03:51,731 --> 00:03:54,775
Njušiš moje košulje?
- Šta? Ne.
57
00:03:54,776 --> 00:03:59,488
U par dimenzija, Rik je dao
Bet prošireni ugrađeni orman.
58
00:03:59,489 --> 00:04:02,115
Istina, Bet uvek to traži.
59
00:04:02,116 --> 00:04:04,576
Da, u istom ste
dimenzionalnom komšiluku.
60
00:04:04,577 --> 00:04:07,997
Ne možeš da savijaš realnost
koliko i Rik bez povremenog...
61
00:04:08,915 --> 00:04:12,167
Bingo.
- Kuda to vodi?
62
00:04:12,168 --> 00:04:16,546
Lik poput nas može da istraži ceo
multiverzum, a da ne napusti kuću.
63
00:04:16,547 --> 00:04:17,923
Želiš da vidiš?
64
00:04:17,924 --> 00:04:21,009
Ne želim baš
da zabijem ruku u zid.
65
00:04:21,010 --> 00:04:23,136
Samo jedna stanica.
66
00:04:23,137 --> 00:04:25,639
Prekini da razmišljaš
kao Džeri i živi malo.
67
00:04:25,640 --> 00:04:29,185
Džeri! Još sam ljut
što si razgovarao sa mnom!
68
00:04:30,436 --> 00:04:34,274
Obećavaš da ćeš me
vratiti kući? -Obećavam.
69
00:04:42,073 --> 00:04:44,324
Jebote, ovo je ludo.
70
00:04:44,325 --> 00:04:48,161
Fascinantno, zar ne? Ostavljamo
znake jedni drugima.
71
00:04:48,162 --> 00:04:50,290
Obrnuti podmetač
znači da je u redu.
72
00:04:54,335 --> 00:04:56,796
U ovoj realnosti,
sve reči su bla.
73
00:04:57,255 --> 00:04:59,716
Čak i razumem šta govore.
74
00:05:02,260 --> 00:05:05,054
Hajde. Kupatilo na
gornjem spratu. Jedan po jedan.
75
00:05:08,558 --> 00:05:10,977
Ovo je ludo.
76
00:05:24,657 --> 00:05:28,119
Jebote, videla me!
- Znam! Bio si sjajan!
77
00:05:29,203 --> 00:05:32,331
To je bilo ludo!
Kuda sad idemo?
78
00:05:32,332 --> 00:05:34,709
To te ja pitam!
79
00:05:35,501 --> 00:05:38,086
Uđi. Tunel
beskonačnih ogledala.
80
00:05:38,087 --> 00:05:42,090
Tako čudno i specifično,
kako sve to nađeš?
81
00:05:42,091 --> 00:05:45,428
Kad si Džeri,
možeš ceo dan da tražiš.
82
00:05:46,471 --> 00:05:49,474
Budi blizu, skoro sam
izgubio prst radeći ovo.
83
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
Tako je hladno.
84
00:06:02,570 --> 00:06:04,280
Bože.
85
00:06:04,572 --> 00:06:05,948
Ovuda.
86
00:06:08,701 --> 00:06:13,246
Uh. -Da. Bez staze, ova
porodica bi bila zaboravljena.
87
00:06:13,247 --> 00:06:15,248
Ali put se seća.
88
00:06:15,249 --> 00:06:17,585
Ima nas tako mnogo.
89
00:06:18,419 --> 00:06:19,629
Uzmi ovo.
90
00:06:24,926 --> 00:06:26,969
Sad si jedan od nas.
91
00:06:30,348 --> 00:06:33,392
Tehnički, to je
komad tvoje majice.
92
00:06:33,393 --> 00:06:36,228
Još ne razumeš. Isti smo.
93
00:06:36,229 --> 00:06:41,526
Dobro, ali koliko toga je deprimirajuće
kao ovo mesto? -Ne mnogo.
94
00:07:29,907 --> 00:07:33,994
Voleo bih da držim svoju malu ruku.
95
00:07:33,995 --> 00:07:37,874
Trčaćemo, plakaćemo.
96
00:07:37,999 --> 00:07:43,211
Džeri! Jesi li video gde sam
stavio mašinu za margarite?
97
00:07:43,212 --> 00:07:47,550
Onu dobru, naučnu mašinu.
- Ostavio si je pod tušem.
98
00:07:48,759 --> 00:07:52,138
Možda previše pijem.
99
00:07:52,763 --> 00:07:55,475
Želiš li margaritu?
- Ne treba.
100
00:07:59,562 --> 00:08:02,939
Morao je da shvati da to nisi ti.
- Ako jeste, nije ga briga.
101
00:08:02,940 --> 00:08:07,110
Moramo da krenemo, dve stanice
dalje je sjajan pogled.
102
00:08:07,111 --> 00:08:09,447
Hoćete da ponesete seviče?
103
00:08:15,661 --> 00:08:19,789
Rik je pretvorio Mesec u
disko-kuglu za Mortijev školski ples?
104
00:08:19,790 --> 00:08:21,167
Predivno, zar ne?
105
00:08:21,918 --> 00:08:26,046
Nisam mislio da ćeš ovako
daleko doći. Nisam bio u pravu.
106
00:08:26,047 --> 00:08:30,800
Nisam iz dimenzije u kojoj si me našao.
Cela porodica je menjala dimenziju.
107
00:08:30,801 --> 00:08:35,890
Kad se svemirska verzija
moje žene pojavila, mrzela me je.
108
00:08:36,265 --> 00:08:39,267
Ali pretvorio sam se
u bubu i svi smo se kresali.
109
00:08:39,268 --> 00:08:41,854
Zaboga!
110
00:08:42,772 --> 00:08:46,192
Zvuči dosta kul
kad se naglas kaže.
111
00:08:46,734 --> 00:08:49,027
Hvala što si mi
pomogao da to shvatim.
112
00:08:49,028 --> 00:08:50,571
Ja sam samo ti, brate.
113
00:08:51,781 --> 00:08:55,076
Ponestalo mi je piva. I obećao
sam da ću te vratiti kući.
114
00:08:55,618 --> 00:08:59,622
Hvala što si se vozio sa mnom.
Odavno se nisam ovako zabavio.
115
00:09:00,414 --> 00:09:01,916
Samo trenutak.
116
00:09:02,667 --> 00:09:04,752
Čekaj, malo sam pijan.
117
00:09:06,671 --> 00:09:10,966
Ako je Džeri u ovoj dimenziji
poput mene, drži pivo u kupatilu
118
00:09:10,967 --> 00:09:13,552
kako bi ga pio pod tušem.
119
00:09:13,553 --> 00:09:14,887
Čoveče!
120
00:09:18,683 --> 00:09:21,269
Ova su...
- Da. -Topla.
121
00:09:24,939 --> 00:09:30,027
Ponestaje nam vremena! -Uspori!
Želudac mi je pun tečnosti!
122
00:09:31,237 --> 00:09:34,781
Ne protivrečim, ali smatram
da je odvratno to uraditi mački.
123
00:09:34,782 --> 00:09:37,243
Gadljivi Morti.
- Nisam gadljiv.
124
00:09:39,537 --> 00:09:43,582
Ne! Sranje! -Propustili
smo vezu? Šta to znači?
125
00:09:43,583 --> 00:09:45,793
Sve je u redu.
126
00:09:46,210 --> 00:09:49,337
Oni svake nedelje
ovamo dolaze portalom.
127
00:09:49,338 --> 00:09:53,466
Dok čekamo, možemo da ostanemo s
Džinom. U podrumu čak ima par kreveta.
128
00:09:53,467 --> 00:09:57,972
Ne mogu nedelju dana da budem s
nekim Džinom, Rik će me zameniti!
129
00:09:58,180 --> 00:10:02,018
Neće ni primetiti da te nema.
- To nije dobra stvar!
130
00:10:03,936 --> 00:10:07,315
Ima jedan način, ali...
- Odvedi me kući!
131
00:10:08,608 --> 00:10:11,318
Zašto smo u šumi?
132
00:10:11,319 --> 00:10:15,781
Želiš brzo kući, zar ne?
To možeš samo kroz glavnu stanicu.
133
00:10:18,284 --> 00:10:22,997
Par paralelnih Mortija su
izvrnuli čarobnu vreću.
134
00:10:23,289 --> 00:10:25,875
Pretvorili su je
u nekakav naplatni put.
135
00:10:30,171 --> 00:10:33,007
Zdravo. Ja sam Čovek Orao.
136
00:10:33,174 --> 00:10:35,718
Dvojica su izašla
kod Jute. -Primljeno.
137
00:10:37,428 --> 00:10:40,348
Jesi li ti na kampovanju, ili...
138
00:10:41,349 --> 00:10:42,516
Uskočite.
139
00:10:46,937 --> 00:10:51,734
Dobro došao na glavnu
stanicu. Nije mi omiljeno mesto.
140
00:10:52,777 --> 00:10:54,944
Ko su ovi likovi s bandanama?
141
00:10:54,945 --> 00:10:58,239
Ponekad ti porodica ode
u pustolovinu i ne vrati se.
142
00:10:58,240 --> 00:11:02,202
Šef ovog mesta sakuplja
napuštene Džerije.
143
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
Šef je spreman da vas vidi.
144
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
Ostani miran.
145
00:11:08,751 --> 00:11:12,212
Hej, šefe! -Dangubo!
- Danguba? -To mi je nadimak.
146
00:11:12,213 --> 00:11:14,297
Ko je ovo?
- Čovek Orao.
147
00:11:14,298 --> 00:11:19,010
Spasao sam ga od rada u tržnom centru.
Želimo da dođemo do Tundra linije.
148
00:11:19,011 --> 00:11:20,845
Bojim se da su cene skočile.
149
00:11:20,846 --> 00:11:24,307
Rik je popravio vezu
u frižideru, pa su cene porasle.
150
00:11:24,308 --> 00:11:27,644
Nema problema.
- Mislio sam da nemaš posao.
151
00:11:27,645 --> 00:11:32,316
Nema. Svi imamo
isti PIN na bankomatu.
152
00:11:32,942 --> 00:11:37,237
3852.
153
00:11:37,238 --> 00:11:39,030
To je moj PIN!
154
00:11:39,031 --> 00:11:42,117
Da. Put mi daje.
155
00:11:42,118 --> 00:11:44,661
Kradeš od drugih Džerija?
156
00:11:44,662 --> 00:11:49,332
Možda. Ili je jadni Džeri
bio nemaran s novcem.
157
00:11:49,333 --> 00:11:51,167
Ko bi mu verovao?
158
00:11:51,168 --> 00:11:54,547
To boli! -Je li ovaj lik
iz osetljive dimenzije?
159
00:11:54,755 --> 00:11:57,048
Pretraži ih.
- Jebi se!
160
00:11:57,049 --> 00:11:59,634
Smiri se!
- Ovaj lik je seronja!
161
00:11:59,635 --> 00:12:02,095
Stvarno, Dangubo,
gde si ga našao?
162
00:12:02,096 --> 00:12:04,597
Držiš nove rute za sebe?
163
00:12:04,598 --> 00:12:06,391
Uzmi sve, samo smo u prolazu.
164
00:12:06,392 --> 00:12:09,853
Nemoj se zafrkavati sa mnom.
Moj Rik bi te premlatio.
165
00:12:09,854 --> 00:12:12,397
Pičkice iz predgrađa.
166
00:12:12,398 --> 00:12:15,567
Riku si potreban, a ne on tebi.
167
00:12:15,568 --> 00:12:18,487
Samo treba da mu
nađeš slabe tačke.
168
00:12:18,863 --> 00:12:23,783
Vrati ih u njegovu stanicu i
stavi ih na crnu listu. -U redu!
169
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
Pusti me!
170
00:12:32,835 --> 00:12:35,254
Ne! Odsekli su nas!
171
00:12:37,131 --> 00:12:39,799
Još uvek mogu da dođem kući, zar ne?
172
00:12:39,800 --> 00:12:41,427
Jebiga!
173
00:12:44,263 --> 00:12:46,765
Rekao sam ti da ostaneš miran!
174
00:12:46,766 --> 00:12:49,601
Drum je bio sve što imam!
175
00:12:49,602 --> 00:12:54,272
A moj život? Nisam ovo tražio,
samo si se pojavio u mojoj kući!
176
00:12:54,273 --> 00:12:58,610
Evo predloga, zaposlićemo se u
skladištu, reći ćemo da smo blizanci.
177
00:12:58,611 --> 00:13:03,615
Uštedećemo i preseliti se u
Španiju, otvoriti plesni studio i...
178
00:13:03,616 --> 00:13:06,076
Neću sve to! Gde smo uopšte?
179
00:13:07,787 --> 00:13:12,374
Mortijeva srednja škola?
- Da, ovo je moja dimenzija.
180
00:13:12,708 --> 00:13:15,752
Ovo skladište je bilo
moj izlaz. -Jebeš ovo.
181
00:13:15,753 --> 00:13:19,297
Kuda ideš? -U našu kuću.
Negde mora da bude izlaz.
182
00:13:19,298 --> 00:13:23,176
Loša ideja. Nema kuće.
- Očekuješ da ti verujem?
183
00:13:23,177 --> 00:13:28,473
Šta sam mislio? Da ću postati
nekakav drumski mudrac?
184
00:13:28,474 --> 00:13:32,352
Porodica me voli,
a ja sam to odbacio za ovo?
185
00:13:32,353 --> 00:13:36,481
Čekaj! Napustio sam dimenziju
jer sam se osećao necenjeno!
186
00:13:36,482 --> 00:13:39,193
Kad sam se vratio,
Bet je imala drugog muža!
187
00:13:40,402 --> 00:13:42,362
O, moj bože.
- Da.
188
00:13:42,363 --> 00:13:46,032
Sve vreme si
propovedao o slobodi.
189
00:13:46,033 --> 00:13:48,910
Ali ti nisi hrabar,
ti moraš ovako da živiš.
190
00:13:48,911 --> 00:13:51,412
Najgora si verzija mene
koju sam ikad sreo.
191
00:13:51,413 --> 00:13:55,709
U pravu si, gubitnik sam. Molim te,
nemoj da se suočim s porodicom.
192
00:13:58,671 --> 00:14:00,797
Da? O, moj bože, Džeri!
193
00:14:00,798 --> 00:14:04,384
Dvojica ste! Zdravo,
ja sam Pol Flajšmen.
194
00:14:04,385 --> 00:14:06,845
Zdravo, ja sam Džeri.
- Drago mi je.
195
00:14:06,846 --> 00:14:09,973
Bet! Džeri se vratio!
I još jedan s njim!
196
00:14:09,974 --> 00:14:14,102
Uđite. Želite li kafu?
Ja lično volim čaj s malo mleka.
197
00:14:14,103 --> 00:14:18,065
Tata? -O, moj bože!
- Džeri? -Zdravo, porodice.
198
00:14:20,359 --> 00:14:22,151
Koji đavo se događa?
199
00:14:22,152 --> 00:14:27,824
Napustio si nas kako bi čeprkao
po multiverzumu? -Zamerala si mi!
200
00:14:27,825 --> 00:14:33,329
Deca me ne poštuju, Rik me mrzi!
Kad ste primetili da me nema?
201
00:14:33,330 --> 00:14:35,832
Primetili smo, seronjo.
Ne izmišljaj.
202
00:14:35,833 --> 00:14:40,378
Uradi nešto vredno poštovanja,
recimo, nemoj da nestaneš. -U pravu si.
203
00:14:40,379 --> 00:14:42,714
Rik ima mišljenje o napuštanju?
204
00:14:42,715 --> 00:14:46,009
Samo sam rekao da je u pravu.
Drago mi je što si otišao.
205
00:14:46,010 --> 00:14:50,139
Doći ovamo je bila loša ideja.
- Prekini stalno da nestaješ!
206
00:14:50,347 --> 00:14:53,474
Danguba vas voli.
Stalno govori o vama.
207
00:14:53,475 --> 00:14:56,352
Morti, voliš da jedeš bube.
- Tako je.
208
00:14:56,353 --> 00:15:00,982
Samer, mrziš tuširanje.
- Više ne toliko, radim na tome.
209
00:15:00,983 --> 00:15:02,359
O, dušo!
210
00:15:03,777 --> 00:15:06,905
Istina je. Mnogo mi nedostajete.
211
00:15:06,906 --> 00:15:09,824
Malo sam lutao,
ali ipak sam se vratio.
212
00:15:09,825 --> 00:15:13,203
Ali Bet je srela Pola
i izgledate tako srećno.
213
00:15:13,454 --> 00:15:18,333
Srećni smo, ne znači
da te mrzimo. -Možda malo.
214
00:15:18,334 --> 00:15:22,378
Da, Pol je kul. Ne želim
da kažem da nam je bolje, ali...
215
00:15:22,379 --> 00:15:26,007
Ne pogoršavajte.
Džeri pokušava da se izvini.
216
00:15:26,008 --> 00:15:29,385
Zaslužujem to. Mislio sam
da me uzimate zdravo za gotovo,
217
00:15:29,386 --> 00:15:31,305
ali, u stvari, bilo je suprotno.
218
00:15:32,723 --> 00:15:34,474
Rik.
- Evo ga.
219
00:15:34,475 --> 00:15:39,271
Obećao sam Džeriju da ću ga odvesti
kući. Ima li neki način... -Adresa?
220
00:15:43,317 --> 00:15:46,487
Je li to broj?
Ili mnogo slova?
221
00:15:47,363 --> 00:15:50,865
Kažemo parmezan
čudno, kao parmiezan.
222
00:15:50,866 --> 00:15:53,494
Koristi li tvoj pištolj
ključne reči?
223
00:15:54,036 --> 00:15:57,455
Možemo da idemo od vrata
do vrata? -Ne možemo.
224
00:15:57,456 --> 00:16:01,584
Možda da se vratimo na put?
Pored srednje škole ima skladište.
225
00:16:01,585 --> 00:16:05,672
Ako tamo pokušaju da me ubiju,
neću se suzdržavati. -Pošteno.
226
00:16:05,673 --> 00:16:07,883
Baš ću ih ubiti.
227
00:16:08,008 --> 00:16:10,468
Kriviš li me što sam otišao?
- Ne, shvatam.
228
00:16:10,469 --> 00:16:14,389
Bilo vas je sjajno videti.
Pole, hvala što se brineš za njih.
229
00:16:14,390 --> 00:16:18,727
Tvoja je porodica. Ja samo
živim u njoj. -Vidimo se, Džeri.
230
00:16:20,145 --> 00:16:21,230
Idemo.
231
00:16:22,731 --> 00:16:25,192
Jedini put nazad je
kroz glavnu stanicu.
232
00:16:25,526 --> 00:16:27,944
Džeriji s bandanama
će biti na oprezu.
233
00:16:27,945 --> 00:16:30,406
Znam. Ali imam ideju.
234
00:16:33,200 --> 00:16:34,743
Odlazite iz moje realnosti.
235
00:16:36,996 --> 00:16:41,166
Zdravo, momci.
- Hej, Džeri.
236
00:16:41,375 --> 00:16:43,459
Sviđa mi se brada od tri dana.
237
00:16:43,460 --> 00:16:46,839
A meni tvoja bandana.
238
00:16:50,676 --> 00:16:52,302
Provalili su nas! Trči!
239
00:16:52,678 --> 00:16:55,431
Zaustavite ih!
Danguba i onaj drugi lik!
240
00:16:56,432 --> 00:17:00,352
Moj pasulj! -Kuda idem? -Kauč!
Neksus izgubljenih daljinskih!
241
00:17:02,354 --> 00:17:03,772
Uroni!
242
00:17:05,482 --> 00:17:06,900
Šefe, imamo problem!
243
00:17:07,943 --> 00:17:09,194
Koji đavo?
244
00:17:10,029 --> 00:17:13,322
Sad si najebao.
Trebalo je da se kloniš puta.
245
00:17:13,323 --> 00:17:15,116
Dođavola! Zna sve izlaze!
246
00:17:15,117 --> 00:17:20,496
Ovo je san, halucinacija. Pojela
sam previše gljiva. -Molim?
247
00:17:20,497 --> 00:17:21,665
Nazad u kauč!
248
00:18:09,254 --> 00:18:11,005
Hej! Nije u redu!
249
00:18:11,006 --> 00:18:14,300
Nikad neću stati!
Put je moj!
250
00:18:14,301 --> 00:18:17,888
Sranje, uporan je!
- Bio bi sjajan u tržnom centru.
251
00:18:18,555 --> 00:18:21,808
Imam ideju, ali je rizična.
Veruješ mi?
252
00:18:21,809 --> 00:18:23,560
Ja sam ti, brate.
253
00:18:27,106 --> 00:18:31,818
Super što miš nije umro kad
smo ga uvećali! -Možda umre.
254
00:18:31,819 --> 00:18:35,823
Kao veliki psi ili "Andre The Giant".
- Nemoj, biće u redu!
255
00:18:37,658 --> 00:18:43,038
Prokletnici! -Šefe, promakli su ti.
Sad su prošli na ogromnom mišu.
256
00:18:44,414 --> 00:18:48,794
Beskoristan si!
- Ta kul jakna te je promenila.
257
00:18:49,294 --> 00:18:52,673
Sad si zao, i previše
me izvlačiš iz stolica.
258
00:18:53,507 --> 00:18:54,967
Idite po kolica za golf.
259
00:19:01,181 --> 00:19:03,142
Eno ih!
- Brzo, hajde!
260
00:19:05,394 --> 00:19:08,604
Ubiću te, Dangubo!
I onda ću ti jebati ženu!
261
00:19:08,605 --> 00:19:10,816
Srećno! Udata je!
262
00:19:11,733 --> 00:19:16,905
Muka mi je od Džerija poput tebe! Zašto
ne možeš ostati kod kuće? -Pokušavam!
263
00:19:18,282 --> 00:19:21,951
Vi ste slabi.
Ja nisam, ja sam kul.
264
00:19:21,952 --> 00:19:23,495
Uopšte nisam poput vas!
265
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
On ima pištolj?
266
00:19:29,168 --> 00:19:30,711
Ne!
267
00:19:38,677 --> 00:19:40,679
Srećan put, kučko.
268
00:19:41,597 --> 00:19:43,639
Hoće li drugi
Džeriji biti u redu?
269
00:19:43,640 --> 00:19:47,310
Hoćemo li mi? Mislim da sam
ubio lika. -Ne razmišljaj o tome.
270
00:19:47,311 --> 00:19:50,981
Jedna stvar koju sam naučio,
ne razmišljaj o tome.
271
00:19:54,526 --> 00:19:57,362
Kod kuće sam.
- Lepo ti je.
272
00:19:58,155 --> 00:20:01,450
Hvala. Šta ćeš sad?
273
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
Možeš da budeš ovde neko vreme.
Bet može da kupi još pahuljica.
274
00:20:06,622 --> 00:20:09,040
Predugo sam jeo na tuđ račun.
275
00:20:09,041 --> 00:20:12,794
Sad kad nema šefa,
put opet može da se otvori.
276
00:20:14,838 --> 00:20:17,633
Sjajno putovanje.
- Vidimo se.
277
00:20:20,636 --> 00:20:24,555
Šta, bre? Našla sam ga!
Bio je u spavaćoj sobi!
278
00:20:24,556 --> 00:20:27,767
Mislio sam da sam tu pogledao.
- Tražili ste me?
279
00:20:27,768 --> 00:20:32,104
Rekao sam vam da ga nisam
kompostirao. Za sve me krivite.
280
00:20:32,105 --> 00:20:35,483
Brinuli smo se.
- Morti se pario s hobotnicom.
281
00:20:35,484 --> 00:20:38,319
Opet će se dogoditi.
- Šta si tu radio?
282
00:20:38,320 --> 00:20:42,740
Znate... Provodio
vreme sa sobom.
283
00:20:42,741 --> 00:20:46,410
Odvratno!
- Nisam drkao ako na to mislite!
284
00:20:46,411 --> 00:20:49,413
Ko je to rekao?
Samo izgledaš odvratno.
285
00:20:49,414 --> 00:20:51,458
Moraš više da izlaziš.
286
00:20:57,673 --> 00:20:59,883
Koji je to kurac bio?
- Ništa.
287
00:21:04,805 --> 00:21:07,683
Možda je dobro
za lika poput tebe.
288
00:21:48,348 --> 00:21:54,020
Našao sam jaka. Mogao bih
da pijem njegovu mokraću dve nedelje.
289
00:21:54,021 --> 00:21:55,646
Verovatno i tri.
290
00:21:55,647 --> 00:21:58,899
Tata, jesi li video...
O, bože! Zaboga! Tata!
291
00:21:58,900 --> 00:22:01,986
Šta? Ovu seriju
treba da gledaš go!
292
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
Takva je kultura serije.
293
00:22:05,032 --> 00:22:07,659
Svi koristimo te kauče!
294
00:22:11,371 --> 00:22:13,123
U pravu si u vezi s ovim likom.
295
00:22:14,499 --> 00:22:15,500
Pojačaj.
296
00:22:17,294 --> 00:22:21,173
MEDIATRANSLATIONS
296
00:22:22,305 --> 00:23:22,154
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org