"Rick and Morty" Nomortland
ID | 13185740 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Nomortland |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E08.Nomortland.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 36329667 |
Format | srt |
1
00:00:04,254 --> 00:00:06,714
Nakon toga imam
gomilu sastanaka.
2
00:00:06,715 --> 00:00:10,510
Možeš samo reći da se ne želiš
družiti. -Ne želim se družiti.
3
00:00:10,844 --> 00:00:14,013
Tko mi je uzeo kombuchu?
- Bacio sam je, smrdila je.
4
00:00:14,014 --> 00:00:16,974
Naravno da je smrdila,
to je kombucha.
5
00:00:16,975 --> 00:00:20,602
Tvoj problem. Rick, hoćeš li
me teleportirati do škole? -Neću.
6
00:00:20,603 --> 00:00:23,023
Daj mi to! -Hej, vrati mi to!
7
00:00:23,189 --> 00:00:25,483
Jesi li maknuo ključeve od auta?
8
00:00:26,609 --> 00:00:28,445
Nema veze, bili su na dnu.
9
00:00:30,321 --> 00:00:34,784
Više neću jesti punomasni
sladoled nakon ponoći.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,290
Dobro.
11
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
Hej!
12
00:00:44,127 --> 00:00:45,503
Što...
13
00:00:46,796 --> 00:00:47,797
Hej!
14
00:00:54,971 --> 00:00:58,849
U redu, predajem
se! Baš si brz.
15
00:00:58,850 --> 00:01:03,062
Jesi li moj klon? Je li
Rick... -Nemoj reći Ricku.
16
00:01:03,063 --> 00:01:05,982
Onda ti je bolje
da počneš govoriti.
17
00:01:06,441 --> 00:01:09,485
Ne tu. Hajde, možeš
me častiti ručkom.
18
00:01:09,486 --> 00:01:11,738
Neću te častiti ručkom!
19
00:01:12,155 --> 00:01:15,116
A drugim doručkom? -Ne!
20
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
21
00:01:43,686 --> 00:01:47,314
RICK I MORTY
22
00:01:47,315 --> 00:01:48,774
TRGOVAČKI CENTAR MERPALL
23
00:01:48,775 --> 00:01:51,485
Rick nas sigurno
neće špijunirati ovdje?
24
00:01:51,486 --> 00:01:55,114
On mrzi ovaj trgovački centar.
Zato stalno ovamo dolazim.
25
00:01:55,115 --> 00:01:58,910
Ili ga mrzi zato
što sam stalno ovdje.
26
00:01:59,327 --> 00:02:02,496
Razmišljam o tome da se
zaposlim u "American Eagleu".
27
00:02:02,497 --> 00:02:07,001
Čovjek Orao! Hoćeš li
pojesti to? -Ne baš.
28
00:02:07,377 --> 00:02:11,047
Hvala. Cesta mi daje.
29
00:02:11,381 --> 00:02:14,716
Cesta? Tko si ti?
30
00:02:14,717 --> 00:02:18,011
Jesi li iz budućnosti?
Jesi li me došao ubiti?
31
00:02:18,012 --> 00:02:21,431
Misliš da sam došao ubiti lika
koji voli trgovačke centre?
32
00:02:21,432 --> 00:02:24,268
Ja sam putnik
iz druge dimenzije.
33
00:02:24,269 --> 00:02:27,688
Ukrao si pištolj za portale?
- Ne, to je opasno.
34
00:02:27,689 --> 00:02:30,692
Provlačim se kroz
pukotine u multiverzumu.
35
00:02:31,151 --> 00:02:32,985
Tvoja obitelj je kul.
36
00:02:32,986 --> 00:02:35,572
Moji Morty i Summer
se puno više svađaju.
37
00:02:36,322 --> 00:02:41,326
Ne izgledaš kao serijski ubojica.
Ali ne možeš ovdje ostati.
38
00:02:41,327 --> 00:02:45,038
Ne brini se, samo me odvedi do
svojeg ormara na gornjem katu.
39
00:02:45,039 --> 00:02:47,166
To je čudna lokacija.
40
00:02:47,167 --> 00:02:52,547
Samo da znaš, ako me pokušaš
ubiti, mogu jako glasno vrištati.
41
00:02:54,299 --> 00:02:57,801
Nikad te ne ulove?
- Jerryji su praktički nevidljivi.
42
00:02:57,802 --> 00:03:00,679
To je naša supermoć.
- Jerry, dolazi!
43
00:03:00,680 --> 00:03:04,433
Sranje, vidio te! -Kakva su ovo
sranja u zamrzivaču? -Idi! -Što?
44
00:03:04,434 --> 00:03:07,979
Nemoj da išta posumnja,
razgovaraj s njim. Vidimo se gore.
45
00:03:12,442 --> 00:03:15,652
Hej, Rick! -Tvoji smrznuti
valjušci su još unutra.
46
00:03:15,653 --> 00:03:18,822
Prostor je ograničen.
Mi svi živimo skupa.
47
00:03:18,823 --> 00:03:21,200
Gledaj me kad ti se obraćam.
48
00:03:21,201 --> 00:03:24,620
Jesi li sinoć
gledao "Gol i sam"?
49
00:03:24,621 --> 00:03:27,915
Mislim da taj lik
voli piti jakov urin.
50
00:03:27,916 --> 00:03:31,794
Ti to ćaskaš
sa mnom? -Oprosti.
51
00:03:32,629 --> 00:03:37,967
Gledam tu seriju i izgleda
da ga urin uzbuđuje. -Da!
52
00:03:39,010 --> 00:03:40,136
Dobro.
53
00:03:41,137 --> 00:03:43,222
Nemoj zatrpavati zamrzivač.
54
00:03:43,223 --> 00:03:46,809
I nemoj me zbunjivati
s ćaskanjem.
55
00:03:47,644 --> 00:03:51,189
Mislim da sam se izvukao,
barem ako pojedem valjuške.
56
00:03:51,731 --> 00:03:54,775
Njušiš moje košulje? -Što? Ne.
57
00:03:54,776 --> 00:03:59,488
U nekoliko dimenzija, Rick je dao
Beth prošireni ugrađeni ormar.
58
00:03:59,489 --> 00:04:02,115
Istina, Beth uvijek to traži.
59
00:04:02,116 --> 00:04:04,576
Da, u istom ste
dimenzionalnom susjedstvu.
60
00:04:04,577 --> 00:04:07,997
Ne možeš savijati realnost
koliko i Rick bez povremenog...
61
00:04:08,915 --> 00:04:12,167
Bingo. -Kamo to vodi?
62
00:04:12,168 --> 00:04:16,546
Lik poput nas može istražiti cijeli
multiverzum a da ne napusti kuću.
63
00:04:16,547 --> 00:04:17,923
Želiš vidjeti?
64
00:04:17,924 --> 00:04:21,009
Ne želim baš zabiti ruku u zid.
65
00:04:21,010 --> 00:04:23,136
Samo jedna postaja.
66
00:04:23,137 --> 00:04:25,639
Prekini razmišljati
kao Jerry i živi malo.
67
00:04:25,640 --> 00:04:29,185
Jerry! Još sam ljut što
si razgovarao sa mnom!
68
00:04:30,436 --> 00:04:34,274
Obećavaš da ćeš me
vratiti doma? -Obećavam.
69
00:04:42,073 --> 00:04:44,324
Jebote, ovo je ludo.
70
00:04:44,325 --> 00:04:48,161
Fascinantno, ne? Ostavljamo
znakove jedni drugima.
71
00:04:48,162 --> 00:04:50,290
Obrnuti podmetač
znači da je u redu.
72
00:04:54,335 --> 00:04:56,796
U ovoj realnosti,
sve riječi su bla.
73
00:04:57,255 --> 00:04:59,716
Čak i razumijem što govore.
74
00:05:02,260 --> 00:05:05,054
Hajde. Kupaonica na
gornjem katu. Jedan po jedan.
75
00:05:08,558 --> 00:05:10,977
Ovo je ludo.
76
00:05:24,657 --> 00:05:28,119
Jebote, vidjela me!
- Znam! Bio si sjajan!
77
00:05:29,203 --> 00:05:32,331
To je bilo ludo!
Kamo sad idemo?
78
00:05:32,332 --> 00:05:34,709
To te ja pitam!
79
00:05:35,501 --> 00:05:38,086
Uđi. Tunel
beskonačnih ogledala.
80
00:05:38,087 --> 00:05:42,090
Tako čudno i specifično,
kako sve to nađeš?
81
00:05:42,091 --> 00:05:45,428
Kad si Jerry,
možeš cijeli dan tražiti.
82
00:05:46,471 --> 00:05:49,474
Budi blizu, zamalo sam
izgubio prst radeći ovo.
83
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
Tako je hladno.
84
00:06:02,570 --> 00:06:04,280
Isuse.
85
00:06:04,572 --> 00:06:05,948
Ovuda.
86
00:06:08,701 --> 00:06:13,246
Uh. -Da. Bez staze, ova
obitelj bila bi zaboravljena.
87
00:06:13,247 --> 00:06:15,248
Ali cesta se sjeća.
88
00:06:15,249 --> 00:06:17,585
Ima nas toliko puno.
89
00:06:18,419 --> 00:06:19,629
Uzmi ovo.
90
00:06:24,926 --> 00:06:26,969
Sad si jedan od nas.
91
00:06:30,348 --> 00:06:33,392
Zapravo, to je
komad tvoje majice.
92
00:06:33,393 --> 00:06:36,228
Još ne razumiješ. Isti smo.
93
00:06:36,229 --> 00:06:41,526
Dobro, ali koliko toga je
deprimantno kao ovo mjesto? -Ne puno.
94
00:07:29,907 --> 00:07:33,994
Volio bih si držati malu ruku.
95
00:07:33,995 --> 00:07:37,874
Trčat ćemo, plakat ćemo.
96
00:07:37,999 --> 00:07:43,211
Jerry! Jesi li vidio gdje
sam stavio stroj za margarite?
97
00:07:43,212 --> 00:07:47,550
Onaj dobar, znanstveni stroj.
- Ostavio si ga pod tušem.
98
00:07:48,759 --> 00:07:52,138
Možda previše pijem.
99
00:07:52,763 --> 00:07:55,475
Želiš li margaritu? -Ne treba.
100
00:07:59,562 --> 00:08:02,939
Morao je shvatiti da to
nisi ti. -Ako jest, nije ga briga.
101
00:08:02,940 --> 00:08:07,110
Moramo ići, dvije postaje
dalje je sjajan pogled.
102
00:08:07,111 --> 00:08:09,447
Hoćete li ponijeti ceviche?
103
00:08:15,661 --> 00:08:19,789
Rick je pretvorio Mjesec u
disko-kuglu za Mortyjev školski ples?
104
00:08:19,790 --> 00:08:21,167
Predivno, ne?
105
00:08:21,918 --> 00:08:26,046
Nisam mislio da ćeš ovako
daleko doći. Varao sam se.
106
00:08:26,047 --> 00:08:30,800
Nisam iz dimenzije u kojoj si me našao.
Cijela obitelj mijenjala je dimenziju.
107
00:08:30,801 --> 00:08:35,890
Kad se svemirska verzija
moje žene pojavila, mrzila me.
108
00:08:36,265 --> 00:08:39,267
Ali pretvorio sam se u
bubu i svi smo se seksali.
109
00:08:39,268 --> 00:08:41,854
Zaboga!
110
00:08:42,772 --> 00:08:46,192
Zvuči dosta kul
kad se naglas kaže.
111
00:08:46,734 --> 00:08:49,027
Hvala što si mi
pomogao da to shvatim.
112
00:08:49,028 --> 00:08:50,571
Ja sam samo ti, brate.
113
00:08:51,781 --> 00:08:55,076
Ponestalo mi je piva. I obećao
sam da ću te vratiti doma.
114
00:08:55,618 --> 00:08:59,622
Hvala što si se vozio sa mnom.
Odavno se nisam ovako zabavio.
115
00:09:00,414 --> 00:09:01,916
Samo tren.
116
00:09:02,667 --> 00:09:04,752
Čekaj, malo sam pijan.
117
00:09:06,671 --> 00:09:10,966
Ako je Jerry u ovoj dimenziji
poput mene, drži pivo u kupaonici
118
00:09:10,967 --> 00:09:13,552
kako bi ga pio pod tušem.
119
00:09:13,553 --> 00:09:14,887
Čovječe!
120
00:09:18,683 --> 00:09:21,269
Ove su... -Da. -Tople.
121
00:09:24,939 --> 00:09:30,027
Ponestaje nam vremena! -Uspori!
Želudac mi je pun tekućine!
122
00:09:31,237 --> 00:09:34,781
Ne proturječim, ali smatram da
je odvratno to napraviti mački.
123
00:09:34,782 --> 00:09:37,243
Gadljivi Morty.
- Nisam gadljiv.
124
00:09:39,537 --> 00:09:43,582
Ne! Sranje! -Propustili
smo vezu? Što to znači?
125
00:09:43,583 --> 00:09:45,793
Sve je u redu.
126
00:09:46,210 --> 00:09:49,337
Oni svaki tjedan
ovamo dolaze portalom.
127
00:09:49,338 --> 00:09:53,466
Dok čekamo, možemo ostati s Geneom.
U podrumu čak ima nekoliko kreveta.
128
00:09:53,467 --> 00:09:57,972
Ne mogu tjedan dana biti s nekim
Geneom, Rick će me zamijeniti!
129
00:09:58,180 --> 00:10:02,018
Neće ni primijetiti da te
nema. -To nije dobra stvar!
130
00:10:03,936 --> 00:10:07,315
Ima jedan način, ali...
- Odvedi me doma!
131
00:10:08,608 --> 00:10:11,318
Zašto smo u šumi?
132
00:10:11,319 --> 00:10:15,781
Želiš brzo doma, ne? To
možeš samo kroz glavnu stanicu.
133
00:10:18,284 --> 00:10:22,997
Par paralelnih Mortyja
izvrnuli su čarobnu vreću.
134
00:10:23,289 --> 00:10:25,875
Pretvorili su je u
nekakvu naplatnu cestu.
135
00:10:30,171 --> 00:10:33,007
Bok. Ja sam Čovjek Orao.
136
00:10:33,174 --> 00:10:35,718
Dvojica su izašla
kod Jute. -Primljeno.
137
00:10:37,428 --> 00:10:40,348
Jesi li ti na kampiranju ili...
138
00:10:41,349 --> 00:10:42,516
Uskočite.
139
00:10:46,937 --> 00:10:51,734
Dobro došao na glavnu
stanicu. Nije mi omiljeno mjesto.
140
00:10:52,777 --> 00:10:54,944
Tko su ovi likovi s bandanama?
141
00:10:54,945 --> 00:10:58,239
Katkad ti obitelj ode u
pustolovinu i ne vrati se.
142
00:10:58,240 --> 00:11:02,202
Šef ovog mjesta skuplja
napuštene Jerryje.
143
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
Šef vas je spreman vidjeti.
144
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
Ostani miran.
145
00:11:08,751 --> 00:11:12,212
Hej, šefe! -Dangubo!
- Danguba? -To mi je nadimak.
146
00:11:12,213 --> 00:11:14,297
Tko je ovo? -Čovjek Orao.
147
00:11:14,298 --> 00:11:19,010
Spasio sam ga od rada u trgovačkom
centru. Želimo doći do Tundra linije.
148
00:11:19,011 --> 00:11:20,845
Bojim se da su se cijene digle.
149
00:11:20,846 --> 00:11:24,307
Rick je popravio vezu u
hladnjaku, pa su cijene porasle.
150
00:11:24,308 --> 00:11:27,644
Nema problema. -Mislio
sam da nemaš posao.
151
00:11:27,645 --> 00:11:32,316
Nema. Svi imamo
isti PIN na bankomatu.
152
00:11:32,942 --> 00:11:37,237
3852.
153
00:11:37,238 --> 00:11:39,030
To je moj PIN!
154
00:11:39,031 --> 00:11:42,117
Da. Cesta mi daje.
155
00:11:42,118 --> 00:11:44,661
Kradeš od drugih Jerryja?
156
00:11:44,662 --> 00:11:49,332
Možda. Ili je jadni Jerry
bio nemaran s novcem.
157
00:11:49,333 --> 00:11:51,167
Tko bi mu vjerovao?
158
00:11:51,168 --> 00:11:54,547
To boli! -Je li ovaj lik
iz osjetljive dimenzije?
159
00:11:54,755 --> 00:11:57,048
Pretraži ih. -Jebi se!
160
00:11:57,049 --> 00:11:59,634
Smiri se! -Ovaj lik je drek!
161
00:11:59,635 --> 00:12:02,095
Stvarno, Dangubo,
gdje si ga našao?
162
00:12:02,096 --> 00:12:04,597
Držiš nove rute za sebe?
163
00:12:04,598 --> 00:12:06,391
Uzmi sve, samo smo u prolazu.
164
00:12:06,392 --> 00:12:09,853
Nemoj se zafrkavati sa mnom.
Moj Rick bi te premlatio.
165
00:12:09,854 --> 00:12:12,397
Pičkice iz predgrađa.
166
00:12:12,398 --> 00:12:15,567
Rick treba tebe, a ne ti njega.
167
00:12:15,568 --> 00:12:18,487
Samo mu trebaš naći slabe točke.
168
00:12:18,863 --> 00:12:23,783
Vrati ih u njegovu stanicu i
stavi ih na crnu listu. -U redu!
169
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
Pusti me!
170
00:12:32,835 --> 00:12:35,254
Ne! Odrezali su nas!
171
00:12:37,131 --> 00:12:39,799
Još mogu doći doma, ne?
172
00:12:39,800 --> 00:12:41,427
Jebemu!
173
00:12:44,263 --> 00:12:46,765
Rekao sam ti da ostaneš miran!
174
00:12:46,766 --> 00:12:49,601
Cesta je bila sve što imam!
175
00:12:49,602 --> 00:12:54,272
A moj život? Nisam ovo tražio,
samo si se pojavio u mojoj kući!
176
00:12:54,273 --> 00:12:58,610
Evo prijedlog, zaposlit ćemo se u
skladištu, reći ćemo da smo blizanci.
177
00:12:58,611 --> 00:13:03,615
Uštedjet ćemo i preseliti se u
Španjolsku, otvoriti plesni studio i...
178
00:13:03,616 --> 00:13:06,076
Neću sve to! Gdje smo uopće?
179
00:13:07,787 --> 00:13:12,374
Mortyjeva srednja škola?
- Da, ovo je moja dimenzija.
180
00:13:12,708 --> 00:13:15,752
Ovo spremište bilo je
moj izlaz. -Jebeš ovo.
181
00:13:15,753 --> 00:13:19,297
Kamo ideš? -U našu kuću.
Negdje mora biti izlaz.
182
00:13:19,298 --> 00:13:23,176
Loša ideja. Nema kuće.
- Očekuješ da ti vjerujem?
183
00:13:23,177 --> 00:13:28,473
Što sam mislio? Da ću postati
nekakav cestovni mudrac?
184
00:13:28,474 --> 00:13:32,352
Obitelj me voli, a ja
sam to odbacio za ovo?
185
00:13:32,353 --> 00:13:36,481
Čekaj! Napustio sam dimenziju
jer sam se osjećao necijenjeno!
186
00:13:36,482 --> 00:13:39,193
Kad sam se vratio,
Beth je imala drugog muža!
187
00:13:40,402 --> 00:13:42,362
O, moj Bože. -Da.
188
00:13:42,363 --> 00:13:46,032
Cijelo vrijeme
propovijedao si o slobodi.
189
00:13:46,033 --> 00:13:48,910
Ali ti nisi hrabar,
ti moraš ovako živjeti.
190
00:13:48,911 --> 00:13:51,412
Najgora si verzija mene
koju sam ikad sreo.
191
00:13:51,413 --> 00:13:55,709
Imaš pravo, gubitnik sam. Molim te,
nemoj da se suočim s obitelji.
192
00:13:58,671 --> 00:14:00,797
Da? O, moj Bože, Jerry!
193
00:14:00,798 --> 00:14:04,384
Dvojica ste! Bok,
ja sam Paul Fleischman.
194
00:14:04,385 --> 00:14:06,845
Bok, ja sam Jerry.
- Drago mi je.
195
00:14:06,846 --> 00:14:09,973
Beth! Jerry se vratio!
I još jedan s njim!
196
00:14:09,974 --> 00:14:14,102
Uđite. Želite li kavu? Ja
osobno volim čaj s malo mlijeka.
197
00:14:14,103 --> 00:14:18,065
Tata? -O, moj Bože!
- Jerry? -Bok, obitelji.
198
00:14:20,359 --> 00:14:22,151
Koji kurac se događa?
199
00:14:22,152 --> 00:14:27,824
Napustio si nas kako bi čeprkao
po multiverzumu? -Zamjerala si mi!
200
00:14:27,825 --> 00:14:33,329
Djeca me ne poštuju, Rick me mrzi!
Kad ste primijetili da me nema?
201
00:14:33,330 --> 00:14:35,832
Primijetili smo,
šupčino. Ne izmišljaj.
202
00:14:35,833 --> 00:14:40,378
Napravi nešto vrijedno poštovanja,
recimo, nemoj nestati. -Imaš pravo.
203
00:14:40,379 --> 00:14:42,714
Rick ima mišljenja o napuštanju?
204
00:14:42,715 --> 00:14:46,009
Samo sam rekao da ima pravo.
Drago mi je što si otišao.
205
00:14:46,010 --> 00:14:50,139
Dolazak ovamo bila je loša ideja.
- Prekini stalno nestajati!
206
00:14:50,347 --> 00:14:53,474
Danguba vas voli.
Stalno govori o vama.
207
00:14:53,475 --> 00:14:56,352
Morty, voliš jesti
bube. -Tako je.
208
00:14:56,353 --> 00:15:00,982
Summer, mrziš tuširanje.
- Više ne toliko, radim na tome.
209
00:15:00,983 --> 00:15:02,359
O, dušo!
210
00:15:03,777 --> 00:15:06,905
Istina je.
Jako mi nedostajete.
211
00:15:06,906 --> 00:15:09,824
Malo sam lutao, ali
ipak sam se vratio.
212
00:15:09,825 --> 00:15:13,203
Ali Beth je srela Paula
i izgledate tako sretno.
213
00:15:13,454 --> 00:15:18,333
Sretni smo, ne znači da
te mrzimo. -Možda malo.
214
00:15:18,334 --> 00:15:22,378
Da, Paul je kul. Ne želim
reći da nam je bolje, ali...
215
00:15:22,379 --> 00:15:26,007
Ne pogoršavajte. Jerry
se pokušava ispričati.
216
00:15:26,008 --> 00:15:29,385
Zaslužujem to. Mislio sam da
me uzimate zdravo za gotovo,
217
00:15:29,386 --> 00:15:31,305
ali ustvari je bilo suprotno.
218
00:15:32,723 --> 00:15:34,474
Rick. -Evo ga.
219
00:15:34,475 --> 00:15:39,271
Obećao sam Jerryju da ću ga odvesti
doma. Ima li neki način... -Adresa?
220
00:15:43,317 --> 00:15:46,487
Je li to broj? Ili puno slova?
221
00:15:47,363 --> 00:15:50,865
Kažemo parmezan
čudno, kao parmiezan.
222
00:15:50,866 --> 00:15:53,494
Rabi li tvoj pištolj
ključne riječi?
223
00:15:54,036 --> 00:15:57,455
Možemo ići od vrata
do vrata? -Ne možemo.
224
00:15:57,456 --> 00:16:01,584
Možda da se vratimo na cestu?
Pored srednje škole ima spremište.
225
00:16:01,585 --> 00:16:05,672
Ako me ondje pokušaju ubiti,
neću se suzdržavati. -Pošteno.
226
00:16:05,673 --> 00:16:07,883
Baš ću ih ubiti.
227
00:16:08,008 --> 00:16:10,468
Kriviš li me što sam
otišao? -Ne, shvaćam.
228
00:16:10,469 --> 00:16:14,389
Bilo vas je sjajno vidjeti.
Paule, hvala što se brineš za njih.
229
00:16:14,390 --> 00:16:18,727
Tvoja je obitelj. Ja samo
živim u njoj. -Vidimo se, Jerry.
230
00:16:20,145 --> 00:16:21,230
Idemo.
231
00:16:22,731 --> 00:16:25,192
Jedini put natrag je
kroz glavnu stanicu.
232
00:16:25,526 --> 00:16:27,944
Jerryji s bandanama
bit će na oprezu.
233
00:16:27,945 --> 00:16:30,406
Znam. Ali imam ideju.
234
00:16:33,200 --> 00:16:34,743
Odlazite iz moje realnosti.
235
00:16:36,996 --> 00:16:41,166
Bok, dečki. -Hej, Jerry.
236
00:16:41,375 --> 00:16:43,459
Sviđa mi se brada od tri dana.
237
00:16:43,460 --> 00:16:46,839
A meni tvoja bandana.
238
00:16:50,676 --> 00:16:52,302
Skužili su nas! Trči!
239
00:16:52,678 --> 00:16:55,431
Zaustavite ih!
Danguba i onaj drugi lik!
240
00:16:56,432 --> 00:17:00,352
Moj grah! -Kamo idem? -Kauč!
Neksus izgubljenih daljinskih!
241
00:17:02,354 --> 00:17:03,772
Uroni!
242
00:17:05,482 --> 00:17:06,900
Šefe, imamo problem!
243
00:17:07,943 --> 00:17:09,194
Koji vrag?
244
00:17:10,029 --> 00:17:13,322
Sad si najebao.
Trebao si se kloniti ceste.
245
00:17:13,323 --> 00:17:15,116
Kvragu! Zna sve izlaze!
246
00:17:15,117 --> 00:17:20,496
Ovo je san, halucinacija. Pojela
sam previše gljiva. -Molim?
247
00:17:20,497 --> 00:17:21,665
Natrag u kauč!
248
00:18:09,254 --> 00:18:11,005
Hej! Nije u redu!
249
00:18:11,006 --> 00:18:14,300
Nikad neću stati!
Cesta je moja!
250
00:18:14,301 --> 00:18:17,888
Sranje, uporan je! -Bio bi
sjajan u trgovačkom centru.
251
00:18:18,555 --> 00:18:21,808
Imam ideju, ali je
riskantna. Vjeruješ mi?
252
00:18:21,809 --> 00:18:23,560
Ja sam ti, brate.
253
00:18:27,106 --> 00:18:31,818
Super što miš nije umro kad
smo ga uvećali! -Možda umre.
254
00:18:31,819 --> 00:18:35,823
Kao veliki psi ili Andre The Giant.
- Nemoj, bit će u redu!
255
00:18:37,658 --> 00:18:43,038
Prokletnici! -Šefe, promakli su ti.
Sad su prošli na golemom mišu.
256
00:18:44,414 --> 00:18:48,794
Beskoristan si! -Ta
kul jakna te promijenila.
257
00:18:49,294 --> 00:18:52,673
Sad si zao i previše
me izvlačiš iz stolica.
258
00:18:53,507 --> 00:18:54,967
Idite po kolica za golf.
259
00:19:01,181 --> 00:19:03,142
Eno ih! -Brzo, hajde!
260
00:19:05,394 --> 00:19:08,604
Ubit ću te, Dangubo!
I onda ću ti jebati ženu!
261
00:19:08,605 --> 00:19:10,816
Sretno! Udana je!
262
00:19:11,733 --> 00:19:16,905
Muka mi je od Jerryja poput tebe!
Zašto ne možeš ostati doma? -Pokušavam!
263
00:19:18,282 --> 00:19:21,951
Vi ste slabi. Ja
nisam, ja sam kul.
264
00:19:21,952 --> 00:19:23,495
Uopće nisam poput vas!
265
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
On ima pištolj?
266
00:19:29,168 --> 00:19:30,711
Ne!
267
00:19:38,677 --> 00:19:40,679
Sretan put, kujo.
268
00:19:41,597 --> 00:19:43,639
Hoće li drugi
Jerryji biti u redu?
269
00:19:43,640 --> 00:19:47,310
Hoćemo li mi? Mislim da sam
ubio lika. -Ne razmišljaj o tome.
270
00:19:47,311 --> 00:19:50,981
Jedna stvar koju sam
naučio, ne razmišljaj o tome.
271
00:19:54,526 --> 00:19:57,362
Doma sam. -Lijepo ti je.
272
00:19:58,155 --> 00:20:01,450
Hvala. Što ćeš sad?
273
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
Možeš tu biti neko vrijeme.
Beth može kupiti još pahuljica.
274
00:20:06,622 --> 00:20:09,040
Predugo sam jeo na tuđi račun.
275
00:20:09,041 --> 00:20:12,794
Sad kad nema šefa,
cesta se opet može otvoriti.
276
00:20:14,838 --> 00:20:17,633
Sjajno putovanje. -Vidimo se.
277
00:20:20,636 --> 00:20:24,555
Koji vrag? Našla sam ga!
Bio je u spavaćoj sobi!
278
00:20:24,556 --> 00:20:27,767
Mislio sam da sam tu
pogledao. -Tražili ste me?
279
00:20:27,768 --> 00:20:32,104
Rekao sam vam da ga nisam
kompostirao. Za sve me krivite.
280
00:20:32,105 --> 00:20:35,483
Brinuli smo se. -Morty
se pario s hobotnicom.
281
00:20:35,484 --> 00:20:38,319
Opet će se dogoditi.
- Što si tu radio?
282
00:20:38,320 --> 00:20:42,740
Znate... Provodio
vrijeme sa sobom.
283
00:20:42,741 --> 00:20:46,410
Odvratno! -Nisam
drkao ako na to mislite!
284
00:20:46,411 --> 00:20:49,413
Tko je to rekao?
Samo izgledaš odvratno.
285
00:20:49,414 --> 00:20:51,458
Moraš više izlaziti.
286
00:20:57,673 --> 00:20:59,883
Koji je to kurac bio? -Ništa.
287
00:21:04,805 --> 00:21:07,683
Možda je dobro
za lika poput tebe.
288
00:21:48,348 --> 00:21:54,020
Našao sam jaka. Mogao bih
piti njegov urin dva tjedna.
289
00:21:54,021 --> 00:21:55,646
Vjerojatno i tri.
290
00:21:55,647 --> 00:21:58,899
Tata, jesi li vidio...
O, Bože! Isuse! Tata!
291
00:21:58,900 --> 00:22:01,986
Što? Ovu seriju
trebaš gledati gol!
292
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
Takva je kultura serije.
293
00:22:05,032 --> 00:22:07,659
Svi rabimo te kauče!
294
00:22:11,371 --> 00:22:13,123
Imaš pravo u vezi s ovim likom.
295
00:22:14,499 --> 00:22:15,500
Pojačaj.
296
00:22:17,294 --> 00:22:19,713
MEDIATRANSLATIONS
296
00:22:20,305 --> 00:23:20,743