"Rick and Morty" Nomortland
ID | 13185751 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Nomortland |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E08.Nomortland.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 36329667 |
Format | srt |
1
00:00:04,212 --> 00:00:06,505
След това имам доста срещи.
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,173
Не приключихте ли?
3
00:00:08,174 --> 00:00:09,466
Просто кажи,
че не искаш да излизаме заедно.
4
00:00:09,467 --> 00:00:10,592
Не искам да сме заедно.
5
00:00:10,593 --> 00:00:12,344
Кой ми взе комбучата, по дяволите?!
6
00:00:12,345 --> 00:00:13,971
Изхвърлих го.
Миришеше зле.
7
00:00:13,972 --> 00:00:16,849
Разбира се!
Все пак е комбуча!
8
00:00:16,850 --> 00:00:20,185
Ако употребяваш, губиш! Рик,
ще ме телепортираш ли до училище?
9
00:00:20,186 --> 00:00:21,311
Не.
- Дай ми го!
10
00:00:21,312 --> 00:00:23,022
Съмър! Върни го!
11
00:00:23,023 --> 00:00:26,692
Скъпи, ти ли премести
ключа за колата?
12
00:00:26,693 --> 00:00:28,737
А, не. Били са отдолу.
13
00:00:30,155 --> 00:00:34,909
За последен път ям
пълномаслен сладолед след полунощ.
14
00:00:38,621 --> 00:00:41,206
Добре.
15
00:00:41,207 --> 00:00:43,917
Ей!
16
00:00:43,918 --> 00:00:46,420
Какво?!
17
00:00:46,421 --> 00:00:48,465
Ей!
18
00:00:55,096 --> 00:00:58,891
Добре! Предавам се!
Боже! Бърз си!
19
00:00:58,892 --> 00:01:02,269
Клонинг ли си?
Рик ли те...
20
00:01:02,270 --> 00:01:04,438
Не казвай на Рик.
- Ако искаш да не говоря,
21
00:01:04,439 --> 00:01:06,231
тогава ти започни да го правиш.
22
00:01:06,232 --> 00:01:09,359
Не тук.
Хайде. Ще ме черпиш обяд.
23
00:01:09,360 --> 00:01:11,779
Няма да те черпя обяд.
24
00:01:11,780 --> 00:01:15,241
Може да го наречем "Втора закуска".
- Не!
25
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:43,394 --> 00:01:46,397
Р И К И М О Р Т И
Земя на номорти
27
00:01:48,608 --> 00:01:51,443
Сигурен ли си,
че Рик няма да ни шпионира тук?
28
00:01:51,444 --> 00:01:55,155
Да, той мрази мола.
Затова идвам толкова често.
29
00:01:55,156 --> 00:01:59,409
Или може би го мрази,
защото аз идвам тук.
30
00:01:59,410 --> 00:02:02,496
Мислех си да започна работа
в "Американски орел".
31
00:02:02,497 --> 00:02:06,125
Падаш си по тази марка, а?
Ще го ядеш ли?
32
00:02:06,126 --> 00:02:08,502
Не.
- Благодаря.
33
00:02:08,503 --> 00:02:11,130
Каквото Пътят предостави.
34
00:02:11,131 --> 00:02:14,633
Я стига! "Пътят" ли?!
Кой си ти?
35
00:02:14,634 --> 00:02:17,845
От бъдещето ли си?
Дошъл си да ме убиеш ли?
36
00:02:17,846 --> 00:02:21,515
Дошъл съм от бъдещето, за да
подменя човек, който обича мола?!
37
00:02:21,516 --> 00:02:24,017
Аз съм пътешественик
от друго измерение.
38
00:02:24,018 --> 00:02:27,855
Откраднал си портален пистолет, а?
- Какво?! Не! Това ще е проблем!
39
00:02:27,856 --> 00:02:31,066
По-скоро се промъквам
в пукнатините на мултивселената.
40
00:02:31,067 --> 00:02:33,026
Семейството ти е много готино.
41
00:02:33,027 --> 00:02:36,155
Моите Морти и Съмър се карат
много повече от твоите.
42
00:02:36,156 --> 00:02:38,740
Не приличаш на сериен убиец.
43
00:02:38,741 --> 00:02:41,243
Бих разбрал, ако си такъв.
Но не може да останеш тук.
44
00:02:41,244 --> 00:02:44,913
Спокойно, Орел. Просто ми върни
килера на горния етаж.
45
00:02:44,914 --> 00:02:48,250
Това е странно място.
Нека да изясним едно -
46
00:02:48,251 --> 00:02:53,047
ако се опиташ да ме убиеш,
знай, че мога да крещя много силно.
47
00:02:54,174 --> 00:02:57,885
Не те ли хващат?
- Джеритата са като невидими.
48
00:02:57,886 --> 00:02:59,595
Това е суперсилата ни.
Никой не ни вижда.
49
00:02:59,596 --> 00:03:00,804
Джери, ела тук!
50
00:03:00,805 --> 00:03:02,055
По дяволите!
- Той те видя.
51
00:03:02,056 --> 00:03:03,348
Какви са тези глупости
във фризера?
52
00:03:03,349 --> 00:03:04,474
Тръгвай!
- Какво?
53
00:03:04,475 --> 00:03:06,852
Не го карай да се усъмни.
Говори с него!
54
00:03:06,853 --> 00:03:08,897
Ще се видим горе.
55
00:03:12,192 --> 00:03:13,358
Здравей, Рик.
56
00:03:13,359 --> 00:03:15,819
Замразените ти дъмплинги
още са си тук, Джери.
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,864
Мястото е ограничено, Джери.
Все пак всички живеем тук.
58
00:03:18,865 --> 00:03:21,074
Ей, гледай ме, като ти говоря!
59
00:03:21,075 --> 00:03:24,536
Гледа ли епизода
на "Голи и сами" снощи?
60
00:03:24,537 --> 00:03:28,081
Мисля, че на този тип му харесва
да пие пикнята на онзи як.
61
00:03:28,082 --> 00:03:31,753
Разговаряш ли си с мен?
- Съжалявам.
62
00:03:32,629 --> 00:03:35,130
Да, гледам това предаване.
63
00:03:35,131 --> 00:03:37,132
И наистина се вълнува
да пие пикнята.
64
00:03:37,133 --> 00:03:38,842
Да, така е!
65
00:03:38,843 --> 00:03:43,180
Добре. Хубаво.
Не заемай мястото ми във фризера.
66
00:03:43,181 --> 00:03:46,893
И не ме атакувай с общи приказки!
67
00:03:48,102 --> 00:03:51,647
Мисля, че се справих,
стига да изям онези дъмплинги.
68
00:03:51,648 --> 00:03:54,942
Ризите ми ли душиш?
- Какво?! Не!
69
00:03:54,943 --> 00:03:59,780
В няколко измерения Рик дава на Бет
времеви разширен килер.
70
00:03:59,781 --> 00:04:01,990
Бет винаги го моли за това.
71
00:04:01,991 --> 00:04:04,534
Да, вие сте в един и същ
междуизмерен квартал.
72
00:04:04,535 --> 00:04:08,705
Не може да изкривяваш реалността
като Рик, без от време на време...
73
00:04:08,706 --> 00:04:12,042
Бинго!
- Къде води това?
74
00:04:12,043 --> 00:04:14,962
Човек като нас може
да ходи из цялата мултивселена,
75
00:04:14,963 --> 00:04:17,881
без дори да напуска къщата.
Искаш ли да видиш?
76
00:04:17,882 --> 00:04:19,841
Дали искам да провра ръка
през стена?
77
00:04:19,842 --> 00:04:22,970
Не особено.
- Ще се отбием само веднъж. Хайде.
78
00:04:22,971 --> 00:04:25,389
Спри да мислиш като Джери
и поживей малко.
79
00:04:25,390 --> 00:04:28,685
Джери, още съм ти ядосан,
че говори с мен!
80
00:04:30,395 --> 00:04:34,399
Обещаваш ли, че ще ме върнеш?
- Обещавам.
81
00:04:41,864 --> 00:04:45,951
Мамка му! Това е откачено!
- Не е за вярване, нали?
82
00:04:45,952 --> 00:04:47,911
Помагаме си един на друг
с безопасни следи.
83
00:04:47,912 --> 00:04:50,665
Обърната подложка означава,
че е готино.
84
00:04:54,127 --> 00:04:59,507
В тази реалност всяка дума е "бла".
- Разбирам какво казват.
85
00:05:02,093 --> 00:05:04,971
Хайде. Банята на горния етаж.
Един по един.
86
00:05:09,058 --> 00:05:11,477
Това е откачено!
87
00:05:24,407 --> 00:05:28,161
Господи! Тя ме видя!
- Знам! Справи се чудесно!
88
00:05:29,078 --> 00:05:35,250
Беше откачено! А сега накъде?
- Да! О, да, Орел!
89
00:05:35,251 --> 00:05:37,794
Влизай.
Безкраен огледален тунел.
90
00:05:37,795 --> 00:05:42,049
Много странно и специфично.
Как ги откриваш?
91
00:05:42,050 --> 00:05:46,470
Това е предимството да си Джери.
Разполагаш с цял ден да търсиш.
92
00:05:46,471 --> 00:05:49,766
Приближаваме се.
Веднъж замалко да изгубя пръст.
93
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
Много е студено.
94
00:06:02,487 --> 00:06:06,032
Господи!
- Насам.
95
00:06:10,703 --> 00:06:13,205
Без следата
това семейство щеше да е умряло.
96
00:06:13,206 --> 00:06:15,332
Но Пътят помни.
97
00:06:15,333 --> 00:06:19,045
Има толкова много Джерита.
- Ето.
98
00:06:24,926 --> 00:06:27,136
Вече си един от нас, Орел.
99
00:06:30,306 --> 00:06:33,308
На практика това беше парче
от твоята тениска.
100
00:06:33,309 --> 00:06:36,353
Все още не разбираш, нали?
Ние сме еднакви.
101
00:06:36,354 --> 00:06:39,773
Добре, но колко от Пътя
е депресиращ като това място?
102
00:06:39,774 --> 00:06:41,818
Доста рядко се случва.
103
00:07:37,874 --> 00:07:43,378
Джери, случайно да си видял къде
съм сложил машината за маргарити?
104
00:07:43,379 --> 00:07:47,425
По-добрата и научна машина.
- Остави я под душа.
105
00:07:48,634 --> 00:07:52,512
Може би живея прекалено често
с "вдигната котва", Джери.
106
00:07:52,513 --> 00:07:55,683
Искаш ли маргарита?
- Не, благодаря.
107
00:07:59,479 --> 00:08:02,981
Не може да не знае, че не си ти.
- И да знае, не му пука.
108
00:08:02,982 --> 00:08:06,985
Трябва да продължим. Има убийствена
гледка на две спирки оттук.
109
00:08:06,986 --> 00:08:09,071
Искате ли севиче за из път?
110
00:08:15,620 --> 00:08:19,623
Рик е превърнал Луната в дискотопка
за зимния бал на Морти, а?
111
00:08:19,624 --> 00:08:21,583
Красиво е, нали?
112
00:08:21,584 --> 00:08:24,711
Честно казано, Орел,
не предполагах, че ще стигнеш дотук.
113
00:08:24,712 --> 00:08:25,837
Опроверга ме.
114
00:08:25,838 --> 00:08:29,007
Не съм от измерението,
в което ме откри.
115
00:08:29,008 --> 00:08:30,550
Цялото ми семейство се премести там.
116
00:08:30,551 --> 00:08:33,595
А когато се появи
космическата версия на жена ми,
117
00:08:33,596 --> 00:08:36,097
мислех, че тя ме мрази.
Да, мрази ме.
118
00:08:36,098 --> 00:08:39,226
Но след това се превърнах
в буболечка и правихме секс.
119
00:08:39,227 --> 00:08:41,646
Орел! По дяволите!
120
00:08:42,522 --> 00:08:46,650
Предполагам, че е готино,
когато го кажеш на глас.
121
00:08:46,651 --> 00:08:50,738
Благодаря, че ми отвори очите.
- Аз съм като теб, братко.
122
00:08:51,656 --> 00:08:55,408
Бирата свърши,
а обещах, че ще те върна у дома.
123
00:08:55,409 --> 00:09:00,247
Благодаря, че се разходи с мен.
Отдавна не съм се забавлявал така.
124
00:09:00,248 --> 00:09:01,748
Чакай малко.
125
00:09:01,749 --> 00:09:05,002
Опа!
- Чакай. Малко съм пиян.
126
00:09:06,587 --> 00:09:10,507
Ако тукашният Джери беше като мен,
щеше да държи бира в банята
127
00:09:10,508 --> 00:09:13,552
за редките случаи
на "банена бира".
128
00:09:13,553 --> 00:09:15,596
Орел!
129
00:09:18,683 --> 00:09:20,350
Тези...
- Да.
130
00:09:20,351 --> 00:09:22,395
Топли са.
131
00:09:24,605 --> 00:09:27,065
По дяволите! Ще е на косъм!
132
00:09:27,066 --> 00:09:30,278
По-бавно!
Стомахът ми е пълен с течности!
133
00:09:31,153 --> 00:09:34,864
Не съм ти опозиция, но е гадно
да се прави на котка.
134
00:09:34,865 --> 00:09:37,410
Гнусливият Морти.
- Не съм гнуслив.
135
00:09:39,370 --> 00:09:41,830
Не, не, не! По дяволите!
- Пропуснахме връзката.
136
00:09:41,831 --> 00:09:46,126
Какво означава това?
- Всичко е наред, Джери.
137
00:09:46,127 --> 00:09:49,170
Те се телепортират до това заведение
за тако всяка седмица.
138
00:09:49,171 --> 00:09:51,214
Може да отседнем при Джийн,
докато чакаме.
139
00:09:51,215 --> 00:09:53,508
Той е запознат.
Дори има легла в мазето.
140
00:09:53,509 --> 00:09:54,634
"Една седмица"?!
141
00:09:54,635 --> 00:09:58,054
Не мога да остана с Джийн
за седмица. Рик ще ме замени.
142
00:09:58,055 --> 00:10:00,765
Не, няма. Дори няма да забележи,
че те е нямало.
143
00:10:00,766 --> 00:10:02,810
Това не е хубаво.
144
00:10:03,978 --> 00:10:07,565
Има един начин, но...
- Отведи ме у дома!
145
00:10:08,441 --> 00:10:12,819
Добре, но защо е в гората?
- Искаш да се прибереш бързо, нали?
146
00:10:12,820 --> 00:10:15,906
Може да се направи
само през "Гранд Сентрал".
147
00:10:18,242 --> 00:10:21,745
Няколко паралелни Мортита се опитали
да пренесат кег бира.
148
00:10:21,746 --> 00:10:25,333
Но избухнал отвътре навън.
Сега е като платен път.
149
00:10:30,212 --> 00:10:33,006
Здравей. Аз съм Орела.
150
00:10:33,007 --> 00:10:35,885
Двама излязоха от Бърлап.
- Разбрано.
151
00:10:37,345 --> 00:10:41,056
Къмпингуваш ли?
152
00:10:41,057 --> 00:10:43,100
Качвайте се.
153
00:10:46,854 --> 00:10:51,817
Добре дошъл в "Гранд Сентрал".
Това не е любимото ми място.
154
00:10:52,693 --> 00:10:54,778
Кои са тези с кърпите?
155
00:10:54,779 --> 00:10:58,239
Понякога семейството ти тръгва
на приключение и не се завръща.
156
00:10:58,240 --> 00:11:02,160
Тукашният управител събира Джерита,
които са били изоставени.
157
00:11:02,161 --> 00:11:04,497
Хайде. Шефът ще ви приеме.
158
00:11:07,208 --> 00:11:08,625
Дръж се на ниво.
159
00:11:08,626 --> 00:11:10,543
Шефе.
- Муч!
160
00:11:10,544 --> 00:11:12,128
"Муч" ли?
- Това е прякорът ми на Пътя.
161
00:11:12,129 --> 00:11:14,339
Кой е този?
- Запознай се с Орела.
162
00:11:14,340 --> 00:11:16,841
Готин е.
Спасих го от работа в мола.
163
00:11:16,842 --> 00:11:18,802
Искаме да се качим
на линия "Тундра".
164
00:11:18,803 --> 00:11:22,639
Опасявам се, че сумата се вдигна.
Рик запуши връзката в хладилника.
165
00:11:22,640 --> 00:11:24,182
Така че цената се вдигна.
166
00:11:24,183 --> 00:11:27,686
Няма проблем.
- Мислех, че нямаш работа.
167
00:11:27,687 --> 00:11:32,732
Няма. Всички използваме
един и същи ПИН код.
168
00:11:32,733 --> 00:11:38,864
3-8-5-2.
- Това е моят ПИН код!
169
00:11:40,199 --> 00:11:44,536
Пътят предоставя!
- Крадеш от другите Джерита?!
170
00:11:44,537 --> 00:11:49,416
Може би. Или горкият и наивен Джери
не пази добре парите си.
171
00:11:49,417 --> 00:11:52,210
А и кой би му повярвал?
- Ей! Това боли!
172
00:11:52,211 --> 00:11:55,505
Взел си го от чувствително
измерение?! Претърсете ги!
173
00:11:55,506 --> 00:11:58,508
Майната ти!
- Джери, успокой се.
174
00:11:58,509 --> 00:11:59,634
Този не струва!
175
00:11:59,635 --> 00:12:02,053
Муч, откъде го прибра?
176
00:12:02,054 --> 00:12:04,389
Вписваш нови маршрути
и ги пазиш за себе си?!
177
00:12:04,390 --> 00:12:06,349
Вземи ги.
Просто искаме да преминем.
178
00:12:06,350 --> 00:12:09,728
Не се захващай с мен, друже!
Моят Рик ще ти разкаже играта.
179
00:12:09,729 --> 00:12:13,940
Женчо от предградието!
Не би трябвало да имаш нужда от Рик.
180
00:12:13,941 --> 00:12:18,695
Той трябва да има нужда от теб.
Просто намери слабите му точки.
181
00:12:18,696 --> 00:12:22,073
Отведете ги до станцията му
и ги вкарайте в черния списък.
182
00:12:22,074 --> 00:12:23,700
Добре, хубаво! Боже!
183
00:12:23,701 --> 00:12:25,911
Пуснете ме!
184
00:12:32,835 --> 00:12:35,546
Не, не, не! Отрязаха ни пътя!
185
00:12:37,173 --> 00:12:41,385
Все още мога да се прибера, нали?
- Мамка му!
186
00:12:44,263 --> 00:12:48,183
По дяволите! Казах ти
да се успокоим. Нямах си друго!
187
00:12:48,184 --> 00:12:51,019
Пътят беше животът ми!
- А моят живот?
188
00:12:51,020 --> 00:12:54,063
Не съм искал нищо от това.
Ти се появи в дома ми!
189
00:12:54,064 --> 00:12:56,983
Добре. Ето какво ще направим -
ще си уредим работа на доковете.
190
00:12:56,984 --> 00:12:58,485
Ще им кажем, че сме близнаци.
191
00:12:58,486 --> 00:13:00,695
Ще спестяваме три месеца
и ще се преместим в Испания.
192
00:13:00,696 --> 00:13:03,573
Ще отворим студио за танци.
В началото ще е малко, но после...
193
00:13:03,574 --> 00:13:06,786
Нищо подобно няма да направя!
Къде се намираме?
194
00:13:07,745 --> 00:13:09,078
В гимназията на Морти?!
195
00:13:09,079 --> 00:13:14,000
Да. Това беше моето измерение.
Тук оставах сам със себе си.
196
00:13:14,001 --> 00:13:16,377
Майната му!
- Къде отиваш?
197
00:13:16,378 --> 00:13:19,130
В дома ни.
Трябва да има изход някъде там.
198
00:13:19,131 --> 00:13:23,092
Лоша идея. Няма къща.
- Очакваш да ти повярвам ли?
199
00:13:23,093 --> 00:13:26,763
Какво си въобразявах -
че ще стана мъдър пътешественик ли?
200
00:13:26,764 --> 00:13:28,473
Или готин златотърсач?!
201
00:13:28,474 --> 00:13:32,393
Семейството ми ме обича,
а аз го загърбих заради това?!
202
00:13:32,394 --> 00:13:33,978
Глупав Джери!
- Не, чакай!
203
00:13:33,979 --> 00:13:36,439
Напуснах измерението си,
защото се чувствах недооценен.
204
00:13:36,440 --> 00:13:40,318
Но когато се върнах,
Бет вече се беше омъжила отново!
205
00:13:40,319 --> 00:13:42,195
Господи!
- Да.
206
00:13:42,196 --> 00:13:45,824
През цялото време тръбеше
за свобода и извисяване,
207
00:13:45,825 --> 00:13:48,827
но не си смел.
Бил си принуден да живееш така.
208
00:13:48,828 --> 00:13:51,246
Ти си най-малко готината ми версия,
която съм срещал.
209
00:13:51,247 --> 00:13:53,373
Прав си. Загубеняк съм.
210
00:13:53,374 --> 00:13:57,461
Бих направил всичко друго,
но не и да срещна семейството си.
211
00:13:58,546 --> 00:14:00,880
Здравейте. Господи! Джери!
212
00:14:00,881 --> 00:14:04,300
И сте двама!
Приятно ми е. Пол Флайшман.
213
00:14:04,301 --> 00:14:06,678
Привет. Аз съм Джери.
- Приятно ми е.
214
00:14:06,679 --> 00:14:09,889
Бет! Джери се завърна!
Заедно с още един Джери!
215
00:14:09,890 --> 00:14:11,766
Влезте. Искате ли кафе?
216
00:14:11,767 --> 00:14:13,852
Аз обожавам чая.
"Ърл Грейс" с малко мляко?
217
00:14:13,853 --> 00:14:15,186
Татко?
- Господи!
218
00:14:15,187 --> 00:14:18,399
Джери?
- Привет, семейство.
219
00:14:20,317 --> 00:14:22,110
Какво става, по дяволите?!
220
00:14:22,111 --> 00:14:26,197
Напусна ни,
за да станеш мултивселенен клошар?!
221
00:14:26,198 --> 00:14:27,699
Ти ме ненавиждаше.
222
00:14:27,700 --> 00:14:30,660
Децата не ме уважаваха.
А Рик ме мрази.
223
00:14:30,661 --> 00:14:33,246
Колко време ви е отнело,
преди да разберете, че ме е нямало?
224
00:14:33,247 --> 00:14:35,665
Забелязахме, задник!
Не го приписвай на нас!
225
00:14:35,666 --> 00:14:39,210
Направи нещо, с което да заслужиш
уважението ни - не ни напускай!
226
00:14:39,211 --> 00:14:40,336
Имаш право, Морти.
227
00:14:40,337 --> 00:14:42,714
Рик има мнение за изоставянето, а?
228
00:14:42,715 --> 00:14:45,675
Казах, че той има право.
Аз се радвам, че си тръгна.
229
00:14:45,676 --> 00:14:50,138
Идването тук беше лоша идея.
- Поне веднъж спри да изчезваш.
230
00:14:50,139 --> 00:14:53,516
Муч ви обича.
Той говори само за вас.
231
00:14:53,517 --> 00:14:56,269
Морти, ти обичаш да ядеш буболечки.
- О, да!
232
00:14:56,270 --> 00:14:58,521
Съмър, ти мразиш да се къпеш.
233
00:14:58,522 --> 00:15:00,940
Вече не толкова.
Работя върху проблема.
234
00:15:00,941 --> 00:15:03,568
О, скъпа!
235
00:15:03,569 --> 00:15:06,863
Това е истината.
Много ми липсвате.
236
00:15:06,864 --> 00:15:09,657
Странствах, но се завърнах.
237
00:15:09,658 --> 00:15:13,328
Но Бет се е запознала с Пол.
Изглеждате много щастливи.
238
00:15:13,329 --> 00:15:16,456
Щастливи сме,
но не означава, че те мразим.
239
00:15:16,457 --> 00:15:19,667
Мразим те малко.
- Да, Пол е доста готин.
240
00:15:19,668 --> 00:15:22,754
Не бих казал,
че сме спечелили от раздялата, но...
241
00:15:22,755 --> 00:15:26,007
Престанете да му "сипвате"!
Джери се опитва да се извини.
242
00:15:26,008 --> 00:15:29,093
Не. Заслужавам го.
Мислех, че ме смятате за даденост,
243
00:15:29,094 --> 00:15:31,430
но е било обратното.
244
00:15:32,765 --> 00:15:34,265
Рик.
- Започва се.
245
00:15:34,266 --> 00:15:38,269
Обещах на Джери, че ще го прибера
у дома. Има ли начин...
246
00:15:38,270 --> 00:15:40,314
Адрес?
247
00:15:43,275 --> 00:15:46,403
Номер ли е?
Или е от много букви?
248
00:15:47,279 --> 00:15:50,573
Ние произнасяме "пармезан"
странно - като "пармизиън".
249
00:15:50,574 --> 00:15:53,868
Порталният пистолет използва ли
ключови думи?
250
00:15:53,869 --> 00:15:57,288
Може да обикаляме от врата на врата.
- Няма да го правим.
251
00:15:57,289 --> 00:15:59,457
Може да се върнем на Пътя.
252
00:15:59,458 --> 00:16:01,668
Има колиба до гимназията.
Ще ви я покажем.
253
00:16:01,669 --> 00:16:04,879
Ако те се опитат да ме убият
в колибата, няма да се сдържам.
254
00:16:04,880 --> 00:16:07,966
Справедливо си е.
- Ще ги убия много злобно.
255
00:16:07,967 --> 00:16:10,426
Обвиняваш ли ме, че си тръгнах?
- Не, разбирам те.
256
00:16:10,427 --> 00:16:14,305
Радвам се, че ви видях отново.
Благодаря, че се грижиш за тях, Пол.
257
00:16:14,306 --> 00:16:16,891
Това е твоето семейство, Джери.
Аз само живея при него.
258
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
Чао, Джери.
Ще се виждаме.
259
00:16:20,020 --> 00:16:22,563
Да тръгваме.
260
00:16:22,564 --> 00:16:25,233
Пътят към дома ти преминава
през "Гранд Сентрал".
261
00:16:25,234 --> 00:16:27,902
Джеритата с кърпите
ще се оглеждат за нас.
262
00:16:27,903 --> 00:16:30,489
Знам, но ми хрумна нещо.
263
00:16:33,325 --> 00:16:35,285
Напусни реалността ми.
264
00:16:38,038 --> 00:16:41,290
Здравейте.
- Здрасти, Джери.
265
00:16:41,291 --> 00:16:47,089
Брадата ти ми харесва.
- Кърпата ти ми харесва.
266
00:16:50,676 --> 00:16:52,593
По петите ни са! Бягай!
267
00:16:52,594 --> 00:16:55,556
Спрете ги!
Това са Муч и онзи другият!
268
00:16:56,515 --> 00:16:58,141
Бобът ми!
- Къде отивам?
269
00:16:58,142 --> 00:17:02,186
Диванът! Връзката
"изгубеното дистанционно на Рик".
270
00:17:02,187 --> 00:17:04,231
Гмурни се!
271
00:17:05,441 --> 00:17:07,942
Шефе, имаме проблем!
272
00:17:07,943 --> 00:17:09,652
Какво, по дяволите?!
273
00:17:09,653 --> 00:17:13,322
Прецака всичко, Муч.
Трябваше да страниш от Пътя.
274
00:17:13,323 --> 00:17:14,991
По дяволите!
Той знае къде са изходите!
275
00:17:14,992 --> 00:17:17,702
Това е сън!
Това е някаква странна халюцинация.
276
00:17:17,703 --> 00:17:20,163
Прекалила съм с гъбите.
- Моля?!
277
00:17:20,164 --> 00:17:22,207
Обратно към дивана!
278
00:18:09,671 --> 00:18:10,713
Това не е готино!
279
00:18:10,714 --> 00:18:14,217
Няма да спра да те преследвам, Муч!
Пътят е мой!
280
00:18:14,218 --> 00:18:15,635
Мамка му! Той не се отказва.
281
00:18:15,636 --> 00:18:18,304
Той би имал успех
в "Американски орел".
282
00:18:18,305 --> 00:18:21,766
Хрумна ми нещо.
Рисковано е, но ще ми се довериш ли?
283
00:18:21,767 --> 00:18:23,894
Аз съм като теб, братко.
284
00:18:27,106 --> 00:18:29,732
Радвам се, че уголемяването й
не я уби.
285
00:18:29,733 --> 00:18:33,486
Но може да се случи. Те са като
големи кучета и Андре Гиганта.
286
00:18:33,487 --> 00:18:35,781
Спри! Мишката ще си е добре.
287
00:18:37,533 --> 00:18:39,158
Ах, тези двойно връщащи се
кучи синове!
288
00:18:39,159 --> 00:18:43,663
Шефе, изпусна го!
Те дойдоха върху огромна мишка.
289
00:18:43,664 --> 00:18:46,165
Безполезен си!
290
00:18:46,166 --> 00:18:50,795
Готиното яке те промени, Джери.
Сега си гадняр!
291
00:18:50,796 --> 00:18:52,964
И прекаляваш
с изкарването ми от стола.
292
00:18:52,965 --> 00:18:55,300
Ей!
- Докарайте количката за голф!
293
00:19:01,181 --> 00:19:02,223
Ето ги!
294
00:19:02,224 --> 00:19:04,268
Бързо! Хайде!
295
00:19:05,227 --> 00:19:08,479
Ще те убия, Муч!
А след това ще изчукам жена ти!
296
00:19:08,480 --> 00:19:10,607
Късмет! Тя е омъжена!
297
00:19:11,483 --> 00:19:15,611
Повръща ми се от Джерита като теб!
Защо просто не си остана у дома?
298
00:19:15,612 --> 00:19:18,072
Опитвам се!
299
00:19:18,073 --> 00:19:21,742
Не струвате! Слаби сте!
Не сте като мен. Аз съм готин.
300
00:19:21,743 --> 00:19:23,786
Нямам нищо общо с вас!
301
00:19:23,787 --> 00:19:25,831
Той има пистолет?!
302
00:19:28,917 --> 00:19:32,880
Не! Не!
303
00:19:38,719 --> 00:19:41,429
Приятно пътуване, кучко!
304
00:19:41,430 --> 00:19:43,514
Дали другите Джерита ще се справят?
305
00:19:43,515 --> 00:19:45,933
Ами ние?
Мисля, че убих човек.
306
00:19:45,934 --> 00:19:47,310
Не го мисли.
307
00:19:47,311 --> 00:19:51,607
Едно нещо съм научил -
не бива да го мислиш.
308
00:19:54,526 --> 00:19:57,987
У дома съм.
- Хубаво местенце си имаш.
309
00:19:57,988 --> 00:20:01,741
Благодаря.
Е, какво ще правиш сега?
310
00:20:01,742 --> 00:20:06,412
Може да се криеш тук. Ще кажа на Бет
да купи повече зърнена закуска.
311
00:20:06,413 --> 00:20:09,207
Прекалено дълго ядох
от чуждата паница.
312
00:20:09,208 --> 00:20:13,754
А и шефа Джери вече го няма
и Пътят може да е отворен.
313
00:20:14,796 --> 00:20:18,342
Страхотно пътешествие, Орел.
- До скоро виждане, Муч.
314
00:20:20,552 --> 00:20:24,388
Какво, по дяволите?!
Хора, открих го! Бил е в спалнята!
315
00:20:24,389 --> 00:20:27,600
Мисля, че проверих тук.
- Търсели ли сте ме?
316
00:20:27,601 --> 00:20:30,519
Браво, открихте го. Казах ви,
че не съм го превърнал в тор.
317
00:20:30,520 --> 00:20:33,606
Обвиняват ме за всичко.
- Много ни притесни, Джери.
318
00:20:33,607 --> 00:20:35,316
Изпусна
как Морти се чифтоса с октопод.
319
00:20:35,317 --> 00:20:38,569
Вероятно ще се случи отново.
- Какво правеше тук?
320
00:20:38,570 --> 00:20:42,365
Знаете...
Отделих малко време за себе си.
321
00:20:42,366 --> 00:20:43,491
Гадост!
322
00:20:43,492 --> 00:20:46,327
Не съм лъскал бастуна,
ако това намеквате!
323
00:20:46,328 --> 00:20:49,121
Какво, по дяволите?! Никой не го е
помислял! Изглеждаш отвратително!
324
00:20:49,122 --> 00:20:51,625
Да! Излизай повече, татко!
325
00:20:57,631 --> 00:21:00,676
Какво беше това?
- Нищо.
326
00:21:05,430 --> 00:21:08,433
За човек като теб
може да ти се отрази добре.
327
00:21:48,098 --> 00:21:51,642
Мисля, че видях як.
Ако го заловя и го опазя жив,
328
00:21:51,643 --> 00:21:54,020
ще мога да пия пикнята му
цели две седмици.
329
00:21:54,021 --> 00:21:55,479
Вероятно дори три седмици.
330
00:21:55,480 --> 00:21:58,649
Татко, виждал ли си...
За бога! Татко, стига!
331
00:21:58,650 --> 00:22:01,861
Какво? Такава е културата
на шоуто! Трябва да го гледаш гол!
332
00:22:01,862 --> 00:22:04,864
Да, такава е културата
на шоуто, скъпа.
333
00:22:04,865 --> 00:22:08,035
Хора, всички сядаме на тези мебели!
334
00:22:11,330 --> 00:22:15,375
Много си прав за този тип.
- Увеличи звука.
335
00:22:16,293 --> 00:22:18,794
Превод КАЛИН СТОЯНОВ
336
00:22:18,795 --> 00:22:21,673
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
336
00:22:22,305 --> 00:23:22,154
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm