Vivacious Lady
ID | 13185793 |
---|---|
Movie Name | Vivacious Lady |
Release Name | Vivacious.Lady.1938.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1938 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 30944 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:27,170 --> 00:01:30,480
Perdone, ¿ha visto
al Sr. Keith Morgan?
3
00:01:30,810 --> 00:01:33,688
Sí, todos los días. Sígame.
4
00:01:54,930 --> 00:01:57,569
Hola, Keith,
espero no molestarte.
5
00:01:59,090 --> 00:02:01,524
Qué cara tan seria, profesor.
6
00:02:01,890 --> 00:02:05,486
- Tenemos poco tiempo.
- Siéntate, Peter.
7
00:02:07,890 --> 00:02:10,199
Ahí no.
Es la silla de ella.
8
00:02:10,530 --> 00:02:12,123
¿Sabes la hora que es?
9
00:02:12,291 --> 00:02:15,760
Tienes que hacer la maleta
y tomar el tren.
10
00:02:16,011 --> 00:02:17,648
No te preocupes.
11
00:02:18,451 --> 00:02:19,644
Perdone.
12
00:02:20,210 --> 00:02:23,647
No volveré a venir
a buscarte a Nueva York
13
00:02:23,811 --> 00:02:26,279
en tus juergas semestrales.
14
00:02:26,450 --> 00:02:30,330
No me iré hasta que ella
acceda a casarse conmigo.
15
00:02:30,651 --> 00:02:33,085
Suerte que te he encontrado.
16
00:02:33,490 --> 00:02:36,563
Llevo aquí cuatro noches
y vendré 40 más.
17
00:02:37,891 --> 00:02:42,203
Peter, es la chica
más hermosa, increíble...
18
00:02:42,690 --> 00:02:44,921
- ¿No hablarás en serio?
- Sí.
19
00:02:45,891 --> 00:02:48,200
Tú no eres el único serio.
20
00:02:50,251 --> 00:02:53,607
Keith, el tren de las cuatro
sale a las cuatro
21
00:02:53,771 --> 00:02:55,523
y lo vamos a tomar.
22
00:02:55,931 --> 00:02:59,560
Camarero, traiga la cuenta,
voy por su sombrero.
23
00:03:17,691 --> 00:03:20,285
Con Old Sharon 242.
24
00:03:21,892 --> 00:03:23,768
A cobro revertido.
25
00:03:24,731 --> 00:03:27,404
Con el Sr. Peter Morgan.
26
00:03:27,771 --> 00:03:30,844
Si no está,
llame a la universidad.
27
00:03:31,931 --> 00:03:33,411
Es el rector.
28
00:03:34,011 --> 00:03:35,525
No me diga.
29
00:03:42,452 --> 00:03:43,566
¿Hola?
30
00:03:43,851 --> 00:03:45,409
¿Hola? ¿Papá?
31
00:03:46,171 --> 00:03:47,207
¡Papá!
32
00:03:47,372 --> 00:03:50,011
- Están cantando.
- Es que no me oye.
33
00:03:50,971 --> 00:03:52,848
Ya le he encontrado.
34
00:03:53,171 --> 00:03:55,287
No necesita el teléfono.
35
00:03:55,451 --> 00:03:58,649
No, estoy en un cabaré.
36
00:03:59,491 --> 00:04:02,404
No te alteres,
me iré enseguida.
37
00:04:03,212 --> 00:04:04,564
¿Qué?
38
00:04:04,852 --> 00:04:06,888
No, esta vez es una chica.
39
00:04:07,372 --> 00:04:10,205
- ¿Cómo está su madre?
- Bien, gracias.
40
00:04:10,372 --> 00:04:12,488
¿Qué? Muy bien.
Adiós, papá.
41
00:04:20,132 --> 00:04:23,283
Me has olvidado y estoy sola.
42
00:04:23,692 --> 00:04:27,241
Pero cuando bailes con otra,
43
00:04:27,772 --> 00:04:31,242
cuando coquetees con otra,
44
00:04:32,332 --> 00:04:35,051
te acordarás de mí.
45
00:04:36,612 --> 00:04:40,127
Cuando mires otros ojos
46
00:04:40,812 --> 00:04:43,770
como mirabas los míos,
47
00:04:45,092 --> 00:04:48,721
el recuerdo
de aquellas mentiras
48
00:04:49,292 --> 00:04:52,011
te perseguirá hasta el final.
49
00:04:53,612 --> 00:04:57,288
Olvidaste la emoción
que compartimos.
50
00:04:57,892 --> 00:05:01,009
A ti también te llegará el día.
51
00:05:01,893 --> 00:05:05,362
Cuando se te rompa el corazón,
52
00:05:06,333 --> 00:05:08,722
te acordarás de mí.
53
00:05:10,453 --> 00:05:14,047
Si piensas en los atardeceres
de Nueva York,
54
00:05:14,212 --> 00:05:17,888
recordarás cuando estuvimos
en el parque.
55
00:05:18,492 --> 00:05:22,122
Paseábamos,
besaste mi mano temblorosa
56
00:05:22,653 --> 00:05:26,771
y en mi dedo deslizaste
una vitola de 18 quilates.
57
00:05:27,373 --> 00:05:29,603
Te acordarás de mí.
58
00:05:31,453 --> 00:05:35,810
Cuando mires otros ojos
59
00:05:36,453 --> 00:05:40,207
como mirabas los míos,
60
00:05:41,373 --> 00:05:46,003
el recuerdo
de aquellas mentiras
61
00:05:46,292 --> 00:05:50,605
te perseguirá hasta el final.
62
00:05:52,973 --> 00:05:57,091
Olvidaste la emoción
que compartimos.
63
00:05:57,573 --> 00:06:01,771
Pero cuando se acerque a ti
el camarero al amanecer
64
00:06:02,133 --> 00:06:05,808
o se acerque
el ganador de una fortuna,
65
00:06:06,613 --> 00:06:08,968
te acordarás de mí.
66
00:06:09,133 --> 00:06:10,885
Lo sé muy bien.
67
00:06:11,413 --> 00:06:14,291
Te acordarás de mí.
68
00:06:27,534 --> 00:06:28,682
Charlie.
69
00:06:30,134 --> 00:06:32,966
Diga al hombre de mi mesa
que me he ido.
70
00:06:33,293 --> 00:06:35,124
Quiero gastarle una broma.
71
00:06:35,773 --> 00:06:37,729
Avíseme cuando se vaya.
72
00:06:46,094 --> 00:06:47,082
Hola.
73
00:06:47,453 --> 00:06:48,648
¿Qué tal?
74
00:06:52,013 --> 00:06:55,370
- ¿Dónde está Keith?
- Ojalá lo supiera.
75
00:06:58,413 --> 00:07:00,052
Ah, usted es...
76
00:07:03,854 --> 00:07:05,684
- ¿Qué le pasa?
- Nada.
77
00:07:08,454 --> 00:07:10,809
¿Pretendía interrumpirme?
78
00:07:11,374 --> 00:07:15,447
¿Mientras cantaba?
He tropezado con una cubitera.
79
00:07:15,654 --> 00:07:18,248
- Lo siento en extremo.
- Déjelo.
80
00:07:18,414 --> 00:07:19,972
Siempre ocurre.
81
00:07:20,214 --> 00:07:23,126
- No insinúo que esté cocido.
- ¿Cómo dice?
82
00:07:25,134 --> 00:07:27,932
Que no creo que esté trompa.
83
00:07:28,734 --> 00:07:30,247
No estoy ebrio.
84
00:07:30,414 --> 00:07:32,325
- No me diga.
- No, no.
85
00:07:32,854 --> 00:07:34,446
Sólo estoy...
86
00:07:36,934 --> 00:07:38,925
Se lo explicaré.
87
00:07:40,254 --> 00:07:44,213
Tuvimos uno de los primeros
coches de Old Sharon.
88
00:07:44,495 --> 00:07:46,725
- ¿También vive allí?
- Sí, sí.
89
00:07:47,334 --> 00:07:50,963
Una mañana mi padre
lo conducía y no me vio.
90
00:07:51,415 --> 00:07:53,849
Es distraído, todo sea dicho.
91
00:07:54,334 --> 00:07:56,290
Y me atropelló.
92
00:07:58,614 --> 00:08:01,686
No me pasó nada,
pero fue un buen golpe.
93
00:08:02,334 --> 00:08:03,323
Claro.
94
00:08:06,534 --> 00:08:08,729
Así me siento ahora.
95
00:08:10,974 --> 00:08:12,965
Aquí es distinto.
96
00:08:13,895 --> 00:08:16,648
Decimos que nos
ha atropellado un camión.
97
00:08:18,895 --> 00:08:20,373
Es la misma idea.
98
00:08:21,215 --> 00:08:22,408
Sí.
99
00:08:26,255 --> 00:08:28,610
- ¿Quiere un cigarrillo?
- No, gracias.
100
00:08:31,855 --> 00:08:34,847
- ¿Algo de beber?
- No, no bebo.
101
00:08:40,055 --> 00:08:43,171
- Tampoco querrá comer.
- Sí, me gustaría.
102
00:08:43,895 --> 00:08:45,168
No, aquí no.
103
00:08:46,815 --> 00:08:49,329
- Se come fatal.
- ¿Vamos a?
104
00:08:51,135 --> 00:08:53,729
- ¿Quiere?
- ¿Me invita a cenar?
105
00:08:53,895 --> 00:08:56,170
Ya lo creo, me encantaría.
106
00:08:56,375 --> 00:08:57,854
- Pues vamos.
- Sí.
107
00:09:03,935 --> 00:09:07,007
- Y podemos ver Nueva York.
- Muy bien.
108
00:09:07,695 --> 00:09:09,731
Charlie, voy a ver Nueva York.
109
00:09:17,975 --> 00:09:20,011
- ¿Se ha ido?
- Sí, pero...
110
00:09:20,175 --> 00:09:23,406
Le he dado esquinazo,
qué maravilla.
111
00:09:24,016 --> 00:09:25,573
Qué grande soy.
112
00:09:26,856 --> 00:09:28,847
Cómo me he librado de él.
113
00:09:30,335 --> 00:09:33,328
- ¿Dónde está Francey?
- Se ha ido con él.
114
00:09:33,776 --> 00:09:35,003
Qué maravilla.
115
00:09:35,976 --> 00:09:38,206
Le va a enseñar Nueva York.
116
00:09:39,015 --> 00:09:40,290
Qué maravilla.
117
00:09:41,855 --> 00:09:44,495
- Y es muy silencioso.
- ¿Qué?
118
00:09:45,056 --> 00:09:48,092
- Que es muy silencioso.
- ¿Qué dice?
119
00:09:49,096 --> 00:09:53,247
Por las noches sólo se oye
el viento entre los árboles.
120
00:09:53,496 --> 00:09:54,645
¿Qué?
121
00:09:54,855 --> 00:09:57,688
Que Old Sharon
es muy silencioso.
122
00:09:58,536 --> 00:10:00,208
Eso me encanta.
123
00:10:01,735 --> 00:10:05,445
¿Ha pensado lo importante
que es la Universidad?
124
00:10:06,256 --> 00:10:08,167
La verdad es que no.
125
00:10:09,015 --> 00:10:13,248
Nos preocupamos
por la industria y los negocios.
126
00:10:16,216 --> 00:10:19,447
Pocos ven que debemos
a las universidades
127
00:10:19,616 --> 00:10:21,447
el progreso alcanzado.
128
00:10:22,576 --> 00:10:24,294
¿Usted qué es?
129
00:10:24,776 --> 00:10:26,129
Soy profesor.
130
00:10:28,176 --> 00:10:31,213
No exactamente,
soy profesor adjunto.
131
00:10:33,376 --> 00:10:36,846
La Universidad
me entusiasma porque...
132
00:10:38,777 --> 00:10:40,255
¿Por qué?
133
00:10:41,816 --> 00:10:43,250
Se lo contaría,
134
00:10:44,656 --> 00:10:46,931
pero le parecería vanidoso.
135
00:10:47,256 --> 00:10:49,929
Me gustan las personas
que se quieren.
136
00:10:50,576 --> 00:10:54,285
Mi abuelo fue rector
de la Universidad de Old Sharon.
137
00:10:54,817 --> 00:10:57,285
- Qué bien.
- Mi padre es el rector.
138
00:10:58,296 --> 00:11:00,014
Y algún día lo seré yo.
139
00:11:09,057 --> 00:11:11,775
Nunca había hablado tanto.
140
00:11:13,177 --> 00:11:16,010
Pero acabo de darme cuenta.
141
00:11:17,176 --> 00:11:18,689
Quiero impresionarla.
142
00:11:20,497 --> 00:11:22,374
Déjeme hablar a mí.
143
00:11:23,736 --> 00:11:25,374
Yo también quiero.
144
00:11:25,656 --> 00:11:28,375
- No necesita decir nada.
- ¿No?
145
00:11:29,377 --> 00:11:32,448
Habla por sí misma.
Y muy elocuentemente.
146
00:11:33,937 --> 00:11:36,007
Además, la he visto antes.
147
00:11:37,817 --> 00:11:39,408
¿Le gusta cómo bailo?
148
00:11:39,816 --> 00:11:41,455
Estaba cantando.
149
00:11:42,137 --> 00:11:46,414
¿No me ha visto bailar
con el vestido de lentejuelas?
150
00:11:46,657 --> 00:11:47,772
No.
151
00:11:47,937 --> 00:11:50,212
Es mi mejor número.
152
00:11:51,016 --> 00:11:52,245
Debe verlo.
153
00:11:52,497 --> 00:11:54,692
- ¿Por qué?
- Porque es precioso.
154
00:11:54,857 --> 00:11:56,848
- Sí, ¿eh?
- Es estupendo.
155
00:11:57,017 --> 00:11:59,167
- Así que baila bien.
- Sí.
156
00:12:00,177 --> 00:12:01,849
¿Quién es la vanidosa?
157
00:12:04,417 --> 00:12:05,566
Me ha pillado.
158
00:12:21,018 --> 00:12:22,450
He perdido el tren.
159
00:12:24,977 --> 00:12:26,808
- Qué lástima.
- Da igual.
160
00:12:26,977 --> 00:12:28,330
Hay muchos.
161
00:12:34,618 --> 00:12:35,686
Adiós.
162
00:12:37,897 --> 00:12:39,251
¿Por qué?
163
00:12:40,297 --> 00:12:41,697
Vivo aquí.
164
00:12:49,417 --> 00:12:50,737
Adiós.
165
00:12:52,498 --> 00:12:53,771
¿Tú
166
00:12:55,018 --> 00:12:57,248
piensas mucho las cosas?
167
00:12:57,938 --> 00:12:59,929
¿Las cosas? ¿Qué cosas?
168
00:13:00,578 --> 00:13:01,931
Las cosas.
169
00:13:02,298 --> 00:13:05,096
¿Las insignificantes
o las importantes?
170
00:13:06,458 --> 00:13:07,731
Todas.
171
00:13:08,578 --> 00:13:11,536
Las cosas insignificantes, no.
172
00:13:12,738 --> 00:13:15,127
Las importantes, tampoco.
173
00:13:17,298 --> 00:13:19,288
Hay que pensarlas,
174
00:13:19,457 --> 00:13:21,210
porque muchas veces
175
00:13:21,378 --> 00:13:24,609
las insignificantes
se vuelven importantes.
176
00:13:24,978 --> 00:13:27,572
¿Para qué pensarlas tanto
177
00:13:27,938 --> 00:13:30,088
si van a pasar igual?
178
00:13:33,458 --> 00:13:36,495
¿Hay cosas
que no se pueden controlar?
179
00:13:36,818 --> 00:13:39,048
No se puede controlar nada.
180
00:14:10,738 --> 00:14:11,808
¿Diga?
181
00:14:11,979 --> 00:14:13,331
Buenos días.
182
00:14:16,018 --> 00:14:17,337
Buenos días.
183
00:14:19,738 --> 00:14:22,810
¿Quieres desayunar conmigo?
184
00:14:23,059 --> 00:14:24,855
Sí. ¿Dónde estás?
185
00:14:25,058 --> 00:14:27,573
- En la farmacia.
- ¿Quince minutos?
186
00:14:27,739 --> 00:14:29,217
¿Pueden ser cinco?
187
00:14:29,739 --> 00:14:31,808
De acuerdo, cinco. Adiós.
188
00:14:41,899 --> 00:14:44,857
Buenos días,
hoy tenemos una oferta.
189
00:14:45,099 --> 00:14:48,057
Un cepillo de dientes
por un enjuague bucal.
190
00:14:48,939 --> 00:14:52,409
Pruébelo.
No sabe a hierro, no irrita.
191
00:15:04,099 --> 00:15:05,088
SILENCIO
192
00:15:05,259 --> 00:15:08,615
Pelo castaño, ojos azules,
un metro ochenta.
193
00:15:08,779 --> 00:15:11,168
- ¿Calzado o descalzo?
- Descalzo.
194
00:15:11,459 --> 00:15:12,687
No lo he visto.
195
00:15:16,419 --> 00:15:17,738
Perdone, señor.
196
00:15:19,459 --> 00:15:20,778
Lo he encontrado.
197
00:15:21,940 --> 00:15:23,418
Déjeme a mí.
198
00:15:23,699 --> 00:15:25,257
Keith, despierta.
199
00:15:27,459 --> 00:15:28,494
¿Los billetes?
200
00:15:30,379 --> 00:15:32,847
¿Puedo usar tu compartimento?
201
00:15:33,220 --> 00:15:36,370
- Te pago uno individual.
- No queda ninguno.
202
00:15:36,539 --> 00:15:38,098
Yo dormiré aquí.
203
00:15:38,260 --> 00:15:40,854
- Compartimento E, coche 71.
- Gracias.
204
00:15:41,459 --> 00:15:42,893
¿Le importa?
205
00:15:44,460 --> 00:15:45,574
Keith...
206
00:15:46,219 --> 00:15:49,292
Escucha, ha ocurrido
algo maravilloso.
207
00:15:49,580 --> 00:15:52,174
Algunos dirían
que es un milagro,
208
00:15:52,340 --> 00:15:54,251
que sólo pasa una vez.
209
00:15:54,420 --> 00:15:56,570
La gente sólo dice tonterías.
210
00:15:56,740 --> 00:15:59,300
No tiene nada de milagroso.
211
00:15:59,539 --> 00:16:04,011
Es cuestión de química.
Los ánodos atraen a los cátodos.
212
00:16:04,179 --> 00:16:06,171
Ya lo sé, no me lo digas.
213
00:16:06,420 --> 00:16:08,887
- Te has enamorado.
- No, no.
214
00:16:09,780 --> 00:16:12,453
- Me he casado.
- ¿Con un cátodo?
215
00:16:13,060 --> 00:16:14,493
Qué nombre tan raro.
216
00:16:14,660 --> 00:16:17,936
- Se llama Francey.
- Un nombre muy bonito.
217
00:16:21,180 --> 00:16:24,456
- ¡Esa es mi chica!
- Un momento, tranquilo.
218
00:16:25,219 --> 00:16:26,335
¡Eh!
219
00:16:26,660 --> 00:16:28,218
¿Quieres perderme?
220
00:16:30,340 --> 00:16:31,534
No.
221
00:16:33,300 --> 00:16:34,892
Nunca te perderé.
222
00:16:35,300 --> 00:16:36,528
Más te vale.
223
00:16:37,140 --> 00:16:38,859
En sólo un día,
224
00:16:39,220 --> 00:16:41,336
me has enamorado para siempre.
225
00:16:42,580 --> 00:16:45,174
- ¿Lo resistirás?
- Lo intentaré.
226
00:16:49,620 --> 00:16:50,689
Ya...
227
00:16:51,340 --> 00:16:52,535
pueden pasar.
228
00:16:55,620 --> 00:16:57,020
¿Qué ha dicho Keith?
229
00:16:57,181 --> 00:16:59,933
- Le ha sorprendido.
- Me lo imagino.
230
00:17:00,460 --> 00:17:01,894
¿Le importa?
231
00:17:02,580 --> 00:17:05,299
Él y yo...
¿Podríamos entrar solos?
232
00:17:05,460 --> 00:17:08,612
Tiene claustrofobia
y yo también.
233
00:17:09,860 --> 00:17:11,816
Lo que me faltaba por oír.
234
00:17:12,300 --> 00:17:14,860
Es la primera vez
que me caso y...
235
00:17:15,421 --> 00:17:17,172
- ¿Asustada?
- ¿Asustada?
236
00:17:17,341 --> 00:17:20,014
No volverá a asustarme nada.
237
00:17:20,341 --> 00:17:23,094
Eres el muro
en el que me apoyaré.
238
00:17:23,580 --> 00:17:27,892
Siempre intenté ser fuerte,
a la manera conservadora.
239
00:17:28,701 --> 00:17:30,770
Mi hombre fuerte y conservador,
240
00:17:30,941 --> 00:17:34,013
crúzame en brazos
nuestro primer umbral.
241
00:17:34,181 --> 00:17:35,739
No, eso es...
242
00:17:35,981 --> 00:17:39,939
Eso se hacía hace mil años.
Está muy anticuado.
243
00:18:10,861 --> 00:18:13,659
- Ustedes perdonen.
- No se preocupe.
244
00:18:13,821 --> 00:18:16,733
- Estas cosas pasan.
- ¿Qué cosas?
245
00:18:16,901 --> 00:18:18,857
Cállate.
¿No pueden equivocarse?
246
00:18:19,021 --> 00:18:20,500
Al menos que saluden.
247
00:18:20,661 --> 00:18:23,415
- Voy por una toalla.
- ¿Este no es el E-71?
248
00:18:23,581 --> 00:18:27,210
Este es el E-71,
aquí está nuestro billete.
249
00:18:27,902 --> 00:18:31,291
- Es el nuestro.
- ¿Qué harás con este tráfico?
250
00:18:31,461 --> 00:18:34,180
- Échalos.
- ¿No ves que ya se van?
251
00:18:34,342 --> 00:18:36,571
No, preferimos quedarnos.
252
00:18:36,742 --> 00:18:40,097
- Usaremos estos asientos.
- Llamaré al revisor.
253
00:18:40,261 --> 00:18:42,821
De aquí no me muevo.
Siéntate, Peter.
254
00:18:43,662 --> 00:18:46,733
Estupendo.
Así no nos aburriremos.
255
00:18:47,701 --> 00:18:50,853
Siempre que viajo contigo
pasa algo.
256
00:18:51,022 --> 00:18:53,740
- ¿Sí?
- Y si no viajo, también.
257
00:18:53,941 --> 00:18:57,093
- No me digas.
- Sé con quién estoy casada.
258
00:18:57,302 --> 00:19:00,294
Tú a mí no me la das.
Pero no me importa.
259
00:19:00,781 --> 00:19:02,181
Oye, querida.
260
00:19:02,342 --> 00:19:05,095
¿Quieres ser buena
y estar calladita?
261
00:19:05,262 --> 00:19:06,980
O te rompo las narices.
262
00:19:08,742 --> 00:19:10,094
Son testigos.
263
00:19:10,261 --> 00:19:13,538
- Si tuvieras madre con quien irte.
- U otro marido.
264
00:19:13,702 --> 00:19:16,057
Te buscaré uno en la estación.
265
00:19:16,622 --> 00:19:18,692
De viejo será insoportable.
266
00:19:19,902 --> 00:19:21,653
Váyanse a otro vagón.
267
00:19:22,582 --> 00:19:23,776
Se ha asustado.
268
00:19:24,222 --> 00:19:25,337
¿De qué?
269
00:19:27,022 --> 00:19:29,695
Otra impertinencia
y te vas con ellos.
270
00:20:43,488 --> 00:20:46,127
BIENVENIDOS A OLD SHARON
271
00:20:47,607 --> 00:20:49,121
Old Sharon, señor.
272
00:20:49,728 --> 00:20:52,287
- Francey, date prisa.
- Peter.
273
00:20:52,768 --> 00:20:55,601
¿Qué debe hacer
la mujer de un profesor?
274
00:20:55,768 --> 00:20:57,679
Ayer no te lo pregunté.
275
00:20:58,768 --> 00:21:01,486
Hacer feliz al profesor. ¿Lista?
276
00:21:04,928 --> 00:21:06,600
Te gustará Old Sharon.
277
00:21:06,928 --> 00:21:08,839
Te encantará mi familia.
278
00:21:09,368 --> 00:21:12,041
- Y ellos te adorarán.
- Eso espero.
279
00:21:12,248 --> 00:21:15,479
Nunca he tenido familia,
y me hace ilusión.
280
00:21:15,968 --> 00:21:17,799
- Buenos días, Peter.
- Keith.
281
00:21:17,968 --> 00:21:20,801
¿Qué haces aquí?
Ya sé, me casé contigo.
282
00:21:20,968 --> 00:21:24,200
- No, se casó conmigo.
- Entonces somos primos.
283
00:21:25,568 --> 00:21:28,321
Ya tienen libre el compartimento.
284
00:21:28,488 --> 00:21:29,807
No empecemos.
285
00:21:34,088 --> 00:21:35,681
El viejo está tranquilo.
286
00:21:35,849 --> 00:21:38,079
Creí que tu boda le irritaría.
287
00:21:38,489 --> 00:21:39,603
No lo sabe.
288
00:21:40,169 --> 00:21:42,238
- ¿Ah, no lo sabe?
- No.
289
00:21:42,409 --> 00:21:44,160
Me apunto al espectáculo.
290
00:21:44,328 --> 00:21:48,287
Se lo diré enseguida.
Ya soy adulto, sé lo que hago.
291
00:21:48,448 --> 00:21:52,044
Ni que me hubiera fugado
para casarme.
292
00:21:52,409 --> 00:21:54,286
Lo he meditado mucho.
293
00:21:55,088 --> 00:21:56,966
Hablaremos cara a cara.
294
00:21:57,129 --> 00:22:00,804
Será mejor que me oculte
hasta que se lo expliques.
295
00:22:00,969 --> 00:22:04,086
- Puedes venir a mi casa.
- No, no.
296
00:22:04,288 --> 00:22:07,918
Le cuentas lo maravillosa
que soy y después voy.
297
00:22:08,089 --> 00:22:11,239
- No, no me gusta.
- ¿Mi opinión no cuenta?
298
00:22:13,369 --> 00:22:14,404
Tal vez.
299
00:22:14,569 --> 00:22:17,800
- Vámonos, prima Francey.
- Francey, ven aquí.
300
00:22:19,609 --> 00:22:21,167
- Adiós.
- Adiós.
301
00:22:21,729 --> 00:22:24,607
¿Adiós? Si te veré ahora mismo.
302
00:22:24,809 --> 00:22:28,165
Estaremos en mi pisito.
Llámanos algún día.
303
00:22:29,409 --> 00:22:32,003
Keith, ¿funciona tu teléfono?
304
00:22:33,409 --> 00:22:36,162
- Hola, tío.
- ¿Quién es esa rubia?
305
00:22:39,010 --> 00:22:39,998
Ahí está.
306
00:22:40,849 --> 00:22:42,760
¿Cómo estás, cielo?
307
00:22:43,369 --> 00:22:45,678
- ¿Quién es esa?
- Helen, su prometida.
308
00:22:45,850 --> 00:22:48,205
- ¿Es bígamo?
- Sólo en segundo grado.
309
00:22:48,369 --> 00:22:51,884
Lo ha preparado su padre.
Sangre azul, buena familia.
310
00:22:52,610 --> 00:22:54,759
- Vamos.
- Espera, quiero verla.
311
00:22:54,930 --> 00:22:57,319
Mi marido no se casará
con cualquiera.
312
00:22:57,649 --> 00:22:59,925
No sabía que vendrías.
Hola, papá. Papá...
313
00:23:00,089 --> 00:23:02,728
No lo digas, ya lo he visto.
314
00:23:03,049 --> 00:23:06,679
No sé por qué
nadie hace lo que mando.
315
00:23:07,609 --> 00:23:10,169
- Debías traer a Keith.
- Y lo he traído.
316
00:23:10,329 --> 00:23:13,924
No creí que le permitirías
traer a esa rubia.
317
00:23:14,129 --> 00:23:16,245
¿No es la chica
de quien me hablaste?
318
00:23:16,409 --> 00:23:20,085
Sí, fue antes de que yo...
Es una chica encantadora.
319
00:23:20,250 --> 00:23:23,128
Tienes 26 años.
A los 12 te informé.
320
00:23:23,289 --> 00:23:25,883
Y sigues sin distinguir
a las mujeres.
321
00:23:26,049 --> 00:23:28,324
Ya hablaremos de este asunto.
322
00:23:28,489 --> 00:23:32,244
Lleva a Helen.
Tengo reunión en la universidad.
323
00:23:32,410 --> 00:23:33,559
Pero, papá...
324
00:23:33,730 --> 00:23:36,483
Vámonos, tú no tienes la culpa.
325
00:23:37,649 --> 00:23:40,767
¿El instinto de Keith
será heredado o adquirido?
326
00:23:40,930 --> 00:23:41,918
¿Por qué?
327
00:23:42,089 --> 00:23:45,878
Es alérgico a las rubias.
Le producen sarpullido.
328
00:23:46,050 --> 00:23:49,486
Hay que devolverla
en el primer autobús.
329
00:23:49,650 --> 00:23:51,527
- Yo me fío de él.
- Yo no.
330
00:23:51,690 --> 00:23:54,329
Sr. Morgan, gracias por todo.
331
00:23:54,490 --> 00:23:58,847
De sólo recordarlo,
se me pone la carne de gallina.
332
00:23:59,090 --> 00:24:01,365
- ¿A usted no le pasa?
- Últimamente, no.
333
00:24:01,530 --> 00:24:03,964
Pensaré en usted
como en mi primo.
334
00:24:06,490 --> 00:24:07,969
Gracias de nuevo.
335
00:24:13,130 --> 00:24:14,768
¿A casa directamente?
336
00:24:18,130 --> 00:24:20,769
Límpiate
antes de que Joseph te bese.
337
00:24:24,650 --> 00:24:25,879
Adiós.
338
00:24:32,331 --> 00:24:36,687
Y luego pon cortinas vaporosas,
esas son muy feas.
339
00:24:36,851 --> 00:24:38,886
Pon otra colcha en la cama.
340
00:24:39,051 --> 00:24:42,043
Quiero que el cuarto
tenga aspecto femenino.
341
00:24:42,930 --> 00:24:44,364
Muy femenino.
342
00:24:46,810 --> 00:24:48,961
¿Diga? Hola.
343
00:24:49,570 --> 00:24:50,970
Hola. ¿Francey?
344
00:24:51,411 --> 00:24:53,720
¿Estás bien?
¿Qué hace Keith?
345
00:24:53,970 --> 00:24:55,120
Ha salido.
346
00:24:55,771 --> 00:24:57,284
No, aquí está.
347
00:25:03,690 --> 00:25:05,760
Keith, eres un encanto.
348
00:25:08,491 --> 00:25:10,401
Eres un cielo.
349
00:25:16,331 --> 00:25:19,050
- ¿Sí?
- ¿Qué pasa ahí?
350
00:25:19,450 --> 00:25:23,160
- Keith ha comprado una tarta.
- ¿Y esos ruidos?
351
00:25:23,451 --> 00:25:25,248
Es una tarta nupcial, escucha.
352
00:25:29,291 --> 00:25:32,044
- No la cortéis hasta que llegue.
- No.
353
00:25:32,371 --> 00:25:34,248
¿Has hablado con tus padres?
354
00:25:35,011 --> 00:25:36,603
Que si se lo has dicho.
355
00:25:36,771 --> 00:25:40,320
Aún no, seguro
que serán razonables.
356
00:25:40,811 --> 00:25:45,726
Sra. Jones, su niña se puede
quedar el tiempo que quiera.
357
00:25:47,052 --> 00:25:48,200
Escucha,
358
00:25:48,371 --> 00:25:51,808
¿no podrías mandar a Keith
a algún recado?
359
00:25:52,571 --> 00:25:53,971
No escuches.
360
00:25:54,331 --> 00:25:55,559
Ven aquí.
361
00:25:59,131 --> 00:26:00,565
Acércate más.
362
00:26:03,571 --> 00:26:05,801
Eso me gusta. Un momento.
363
00:26:06,611 --> 00:26:07,886
Espera, Keith.
364
00:26:08,891 --> 00:26:11,007
- Papá...
- Termina tu conversación.
365
00:26:17,931 --> 00:26:18,921
Ya está.
366
00:26:19,092 --> 00:26:20,365
Me ha colgado.
367
00:26:20,811 --> 00:26:25,009
Habrá llegado Helen.
No te preocupes demasiado.
368
00:26:25,251 --> 00:26:28,369
El Consejo de Estudiantes
se reúne esta tarde.
369
00:26:28,532 --> 00:26:31,807
Como miembro
del Comité Asesor debes asistir.
370
00:26:32,332 --> 00:26:35,324
Ya empiezan
los problemas primaverales
371
00:26:35,492 --> 00:26:37,926
entre los varones y las hembras.
372
00:26:38,571 --> 00:26:41,039
Muchos juegos
en los vestuarios.
373
00:26:41,292 --> 00:26:42,520
Hoy es el baile.
374
00:26:42,692 --> 00:26:45,160
Quiero explicarte
lo de esa chica.
375
00:26:45,411 --> 00:26:49,451
He decidido que
no te involucraré más en ello.
376
00:26:50,131 --> 00:26:51,804
Yo me ocuparé de Keith.
377
00:26:51,972 --> 00:26:55,123
- Hablemos de ello.
- El asunto está zanjado.
378
00:26:55,292 --> 00:26:57,283
No puede zanjarse.
379
00:26:57,452 --> 00:26:59,522
¿Tú crees? Qué mal gusto.
380
00:26:59,692 --> 00:27:03,923
- Insisto en hablar contigo.
- Y yo insisto en que no.
381
00:27:04,092 --> 00:27:05,127
¡Por favor!
382
00:27:09,692 --> 00:27:10,808
Qué gritos.
383
00:27:10,972 --> 00:27:13,361
- No me trates como...
- ¡No grites!
384
00:27:13,572 --> 00:27:16,723
Los gritos ocultan
la falta de expresión.
385
00:27:18,332 --> 00:27:21,768
¿Ves lo que has hecho?
Trae las sales.
386
00:27:22,052 --> 00:27:24,771
Tu madre no soporta
estas escenas.
387
00:27:25,012 --> 00:27:27,287
- Vamos, mamá.
- Échate aquí.
388
00:27:27,452 --> 00:27:29,488
- Trae las sales.
- Aquí están.
389
00:27:33,613 --> 00:27:35,091
Cuánto lo siento.
390
00:27:35,252 --> 00:27:36,446
No es nada.
391
00:27:37,452 --> 00:27:41,047
- Tarde o temprano...
- No causes más problemas.
392
00:27:41,772 --> 00:27:43,001
Vamos.
393
00:27:52,253 --> 00:27:53,605
Diga. ¡Eh!
394
00:27:53,933 --> 00:27:54,922
¿Diga?
395
00:27:55,092 --> 00:27:57,890
¿Francey?
No he podido explicárselo.
396
00:27:58,052 --> 00:27:59,804
Pero tengo una idea.
397
00:27:59,972 --> 00:28:01,486
Ponte muy guapa
398
00:28:01,653 --> 00:28:05,362
y que Keith te lleve al baile.
Irán mis padres.
399
00:28:05,533 --> 00:28:07,728
Quiere que me lleves al baile.
400
00:28:09,052 --> 00:28:11,646
¿Por qué quieres aburrirla así?
401
00:28:11,812 --> 00:28:15,283
Quiero que esté allí
para que la conozcan.
402
00:28:15,733 --> 00:28:20,363
Será mucho más fácil
con la música y el ambiente.
403
00:28:20,532 --> 00:28:21,886
Les encantará.
404
00:28:22,173 --> 00:28:26,246
- Te esperamos en los vestuarios.
- Sí. ¡Ni se te ocurra!
405
00:28:31,405 --> 00:28:33,123
Un momento, Sr. Morgan.
406
00:28:34,765 --> 00:28:36,118
No, déjelo.
407
00:28:36,325 --> 00:28:38,919
- ¿Quién es la señorita?
- Mi invitada.
408
00:28:39,086 --> 00:28:43,158
Lo siento, es un baile
para alumnos y profesores.
409
00:28:43,965 --> 00:28:46,798
Es una alumna.
Se llama Francey Brent.
410
00:28:46,965 --> 00:28:49,843
Sí, es una alumna.
Está en mi clase.
411
00:28:51,405 --> 00:28:53,555
Botánica. Aula 40.
412
00:28:58,165 --> 00:29:01,316
Si lo descubren,
os meteréis en un lío.
413
00:29:01,485 --> 00:29:03,794
Tranquila, estoy acostumbrado.
414
00:29:03,965 --> 00:29:07,480
En cuanto lleguen mis padres,
se aclarará todo.
415
00:29:07,645 --> 00:29:09,761
¿Me gustarán... les gustaré?
416
00:29:09,925 --> 00:29:12,075
Se quedarán atónitos.
417
00:29:12,245 --> 00:29:13,884
Eso es lo que temo.
418
00:29:14,365 --> 00:29:16,321
- Oh, cariño.
- Francey.
419
00:29:18,406 --> 00:29:20,237
Ya vienen, siéntate aquí.
420
00:29:21,325 --> 00:29:22,679
Quítate el abrigo.
421
00:29:22,886 --> 00:29:24,558
Van a entrar.
422
00:29:28,605 --> 00:29:30,880
- ¿Dónde estabas?
- Hola, Helen.
423
00:29:31,766 --> 00:29:33,996
Te presento a...
424
00:29:34,206 --> 00:29:36,959
La Srta. Francey Brent.
425
00:29:37,645 --> 00:29:40,843
Ahora está con nosotros.
Es mi alumna.
426
00:29:41,006 --> 00:29:43,964
- Hace un curso de postgrado.
- Encantada.
427
00:29:44,126 --> 00:29:46,593
La reconozco
por la carne de gallina.
428
00:29:46,765 --> 00:29:49,439
Está bien tener algo
que te distinga.
429
00:29:51,445 --> 00:29:54,483
Tu amor platónico
es bastante excéntrica.
430
00:29:54,646 --> 00:29:55,873
Ven, cielo.
431
00:29:58,846 --> 00:30:00,757
Sí. Ahora vuelvo.
432
00:30:01,166 --> 00:30:02,997
- Perdona, Keith.
- Ahógala.
433
00:30:03,606 --> 00:30:06,200
¿Qué se ha creído?
La voy a...
434
00:30:06,366 --> 00:30:07,958
Ahora no.
435
00:30:09,926 --> 00:30:12,440
¿Qué tal, Sr. Morgan?
¿Sra. Morgan?
436
00:30:12,606 --> 00:30:15,040
- Buenas noches, tíos.
- Hola, Keith.
437
00:30:17,606 --> 00:30:19,801
Menuda imagen. Yo me voy.
438
00:30:19,966 --> 00:30:23,403
- Podría haber sido peor.
- Sí, si le llego a dar.
439
00:30:23,567 --> 00:30:26,478
- Acabemos ya.
- Espera. ¿Qué tal estoy?
440
00:30:26,886 --> 00:30:29,684
¿Y Peter?
Voy a arreglarme un poco.
441
00:30:30,087 --> 00:30:31,121
Ten esto.
442
00:30:31,566 --> 00:30:33,238
Es por ahí.
443
00:30:33,726 --> 00:30:35,398
Ahora vuelvo.
444
00:30:37,007 --> 00:30:39,840
- Disculpa, debo hablar con papá.
- No.
445
00:30:40,646 --> 00:30:43,365
- ¿No, qué?
- Que no te disculpo.
446
00:30:43,566 --> 00:30:45,875
- ¿Por qué?
- Porque es mi baile.
447
00:30:46,047 --> 00:30:49,356
No me vengas
con los aires de tu padre.
448
00:30:49,886 --> 00:30:51,922
No te metas con mi padre.
449
00:30:52,126 --> 00:30:54,640
- No te oigo.
- Aun así no te metas.
450
00:30:55,687 --> 00:30:57,678
Perdón.
Ha sido ella.
451
00:31:14,167 --> 00:31:17,637
Qué medias tan bonitas.
¿De dónde son?
452
00:31:18,247 --> 00:31:20,602
De "Livingstone",
en la Quinta Avenida.
453
00:31:20,767 --> 00:31:24,122
Tienen lo mejor,
a la larga sale a cuenta.
454
00:31:24,366 --> 00:31:25,516
Desde luego.
455
00:31:26,127 --> 00:31:27,719
Digo, comprar lo mejor.
456
00:31:28,846 --> 00:31:30,678
Aquí no se encuentran.
457
00:31:32,367 --> 00:31:35,722
¿Por qué no las pide?
Yo lo hago cuando voy al Sur.
458
00:31:35,967 --> 00:31:37,195
¿Tiene un cigarrillo?
459
00:31:41,647 --> 00:31:43,080
¿Me da un cigarrillo?
460
00:31:44,567 --> 00:31:45,795
¿Un cigarrillo?
461
00:31:46,767 --> 00:31:48,405
Sí, tengo un cigarrillo.
462
00:31:51,327 --> 00:31:53,124
Sólo le queda uno.
463
00:31:53,767 --> 00:31:55,564
Cójalo, no lo necesito.
464
00:32:01,327 --> 00:32:02,680
¿Lo partimos?
465
00:32:05,248 --> 00:32:06,441
Gracias.
466
00:32:13,487 --> 00:32:17,276
Yo en su lugar
no encargaría las medias.
467
00:32:17,607 --> 00:32:21,442
Las venden en todas partes
50 centavos más baratas.
468
00:32:21,608 --> 00:32:25,077
Si se compran en "Livingstone",
Quinta Avenida,
469
00:32:25,247 --> 00:32:27,158
se paga el 25% más.
470
00:32:27,607 --> 00:32:29,484
Además, se hacen carreras.
471
00:32:30,208 --> 00:32:32,802
- No nos conocíamos.
- No.
472
00:32:33,008 --> 00:32:35,522
- ¿Se quedará con nosotros?
- Sí.
473
00:32:36,287 --> 00:32:38,721
- ¿Es una alumna nueva?
- Sí.
474
00:32:39,328 --> 00:32:40,726
Sra. Morgan.
475
00:32:40,887 --> 00:32:44,324
- El Sr. Morgan la espera.
- Gracias, Hattie.
476
00:32:45,887 --> 00:32:49,164
Sra. Morgan, más vale
que apague ese pitillo.
477
00:32:49,448 --> 00:32:50,563
Claro.
478
00:32:51,448 --> 00:32:52,562
Gracias.
479
00:32:52,968 --> 00:32:54,321
Buenas noches.
480
00:32:57,808 --> 00:32:59,764
Espero que le gustemos.
481
00:32:59,928 --> 00:33:02,203
Yo iba a decir lo mismo.
482
00:33:02,368 --> 00:33:06,486
Si mi marido no me dejara fumar,
me buscaría otro.
483
00:33:07,008 --> 00:33:09,238
Según con qué disfrute más.
484
00:33:20,888 --> 00:33:23,846
- He conocido a tu tía.
- ¿Le has dicho quién eres?
485
00:33:24,008 --> 00:33:26,238
No he podido.
Es maravillosa.
486
00:33:26,408 --> 00:33:29,559
Era mi preferida
hasta que se casó con mi tío.
487
00:33:29,728 --> 00:33:32,925
- Vamos con Pete.
- Sí, porque estoy temblando.
488
00:33:37,008 --> 00:33:40,205
- Es un conservador.
- Si se pega más, le traspasará.
489
00:33:48,248 --> 00:33:50,046
¿Se puede saber qué haces?
490
00:33:50,209 --> 00:33:53,484
¿No lo sabes, nena?
Estoy loco por ti.
491
00:33:53,768 --> 00:33:57,727
Déjame morderte el cuello.
Preferiblemente, la yugular.
492
00:34:01,009 --> 00:34:05,001
No quiero parecer mojigata,
pero por cómo la abrazabas...
493
00:34:05,168 --> 00:34:07,238
Ella me abrazaba a mí.
494
00:34:08,129 --> 00:34:10,643
Cariño, ¿te parezco pesada
495
00:34:10,809 --> 00:34:13,959
si te sugiero que rompas
tu compromiso con ella?
496
00:34:14,128 --> 00:34:18,360
El compromiso está roto
aunque ella no lo sepa.
497
00:34:18,528 --> 00:34:20,723
Lo solucionaré todo
paso a paso.
498
00:34:20,888 --> 00:34:22,686
- ¿Le regalaste un anillo?
- ¡No!
499
00:34:22,849 --> 00:34:24,441
No me dejes sorda.
500
00:34:24,609 --> 00:34:28,284
Peleándonos y nadie sabe
que estamos casados.
501
00:34:28,449 --> 00:34:30,804
Ni podemos pelearnos
en público.
502
00:34:31,089 --> 00:34:33,762
¿Por qué no podemos hacerlo?
503
00:34:33,929 --> 00:34:37,080
Es una de las mejores cosas
de estar casado.
504
00:34:37,329 --> 00:34:39,285
- Claro que sí.
- Por supuesto.
505
00:34:39,769 --> 00:34:42,078
Quédate aquí, voy a decírselo.
506
00:34:49,769 --> 00:34:51,839
- Lo siento.
- Díselo de una vez.
507
00:34:54,329 --> 00:34:56,285
Siento haberte disgustado.
508
00:34:57,450 --> 00:34:59,759
No estoy disgustada, sólo
509
00:35:00,010 --> 00:35:01,488
estoy temblando.
510
00:35:01,769 --> 00:35:03,885
Espero no estropearlo todo.
511
00:35:04,690 --> 00:35:06,327
Se me correrá el rímel.
512
00:35:07,289 --> 00:35:10,087
No hay por qué asustarse.
513
00:35:10,249 --> 00:35:12,717
Son mis padres, lo entenderán.
514
00:35:14,049 --> 00:35:15,961
¿Y por qué tiemblas tú?
515
00:35:16,849 --> 00:35:19,841
Por mimetismo.
Cuenta hasta diez.
516
00:35:21,649 --> 00:35:23,605
1, 2, 3, 4, 5, 6...
517
00:35:24,369 --> 00:35:25,519
Es inútil.
518
00:35:30,329 --> 00:35:31,809
Muy bien. Ya.
519
00:35:33,129 --> 00:35:34,199
Ve por ellos.
520
00:35:37,210 --> 00:35:38,962
Levanta la cabeza.
521
00:35:39,530 --> 00:35:41,997
Así, no te muevas.
522
00:35:42,890 --> 00:35:43,925
Ahora vengo.
523
00:35:50,370 --> 00:35:53,566
Con esa postura
se la llevará el viento.
524
00:35:53,729 --> 00:35:56,449
Keith, busca a mamá.
Yo voy por papá.
525
00:36:02,050 --> 00:36:05,679
¿Soportará saber que me es
sumamente antipática?
526
00:36:06,250 --> 00:36:07,239
Váyase.
527
00:36:07,530 --> 00:36:11,443
Antes le diré que Peter y yo
vamos a casarnos.
528
00:36:11,970 --> 00:36:15,519
- ¿No me diga?
- Aunque a usted no le importe.
529
00:36:15,850 --> 00:36:17,124
Pues no.
530
00:36:19,090 --> 00:36:22,719
Peter necesita protección
contra ciertas mujeres.
531
00:36:22,890 --> 00:36:24,289
Es posible.
532
00:36:24,730 --> 00:36:28,405
Métase en sus asuntos
o le diré cuatro cosas.
533
00:36:28,570 --> 00:36:30,083
No se agote.
534
00:36:34,130 --> 00:36:37,725
¿Por qué lo ha hecho?
Me obliga a devolvérselo.
535
00:36:38,370 --> 00:36:40,838
¡Rubia despreciable!
¿Cómo se atreve?
536
00:36:41,010 --> 00:36:42,728
¿Quién se cree que es?
537
00:36:42,890 --> 00:36:46,725
Ahí va otra y le esperan más.
¡Y no me callo!
538
00:36:51,131 --> 00:36:53,486
¿Cómo se atreve?
¡No puede hacerme esto!
539
00:36:53,651 --> 00:36:55,049
¡No me callaré!
540
00:36:58,451 --> 00:36:59,804
¡Deje de pegarme!
541
00:36:59,971 --> 00:37:03,360
¡Gritaré y me da igual
que me oigan todos!
542
00:37:21,411 --> 00:37:22,400
En guardia.
543
00:37:22,571 --> 00:37:24,880
¿Quieres hablar con tu padre?
544
00:37:25,411 --> 00:37:28,084
Tan mayor
y necesita a su padre.
545
00:37:29,971 --> 00:37:31,802
De tal palo, tal astilla.
546
00:37:32,131 --> 00:37:36,010
¿Te desborda algún problema?
No podrá con los dos.
547
00:37:37,691 --> 00:37:38,680
Perdonen.
548
00:37:38,931 --> 00:37:43,402
Te traes algo entre manos,
lo veo en tus ojos.
549
00:37:43,571 --> 00:37:45,641
Adelante, cuéntamelo.
550
00:37:46,011 --> 00:37:48,002
No, es una sorpresa.
551
00:37:48,171 --> 00:37:50,890
Keith ha ido por mamá,
os quiero aquí.
552
00:37:51,051 --> 00:37:53,724
- Espero que sea algo bueno.
- Muy bueno.
553
00:38:29,291 --> 00:38:31,248
Sí que es bueno, Peter.
554
00:38:41,852 --> 00:38:43,808
¿No es demasiado violento?
555
00:38:44,892 --> 00:38:46,245
Sí, es violento.
556
00:38:55,011 --> 00:38:56,331
¡Esperad!
557
00:38:56,972 --> 00:38:58,610
¡Espera, Francey!
558
00:39:00,532 --> 00:39:01,521
Cálmate.
559
00:39:07,398 --> 00:39:08,956
Cuidado, mi madre.
560
00:39:41,638 --> 00:39:44,232
Helen te ha clavado un alfiler.
561
00:39:44,718 --> 00:39:46,629
Sí, por la espalda.
562
00:39:48,318 --> 00:39:50,707
Qué maravilla de pelea.
563
00:39:51,358 --> 00:39:53,235
Lo he estropeado todo.
564
00:39:53,878 --> 00:39:57,473
No seas tonta.
Helen se lo estaba buscando.
565
00:39:59,639 --> 00:40:03,314
¿Qué pasará si descubren
que no soy una alumna?
566
00:40:03,559 --> 00:40:04,991
Quizá te despidan.
567
00:40:05,158 --> 00:40:07,878
Déjalo, ya pensaré algo mañana.
568
00:40:09,198 --> 00:40:11,428
Ahora pensemos en esta noche.
569
00:40:14,919 --> 00:40:16,590
Ponte cómoda.
570
00:40:17,239 --> 00:40:20,197
Si te falta algo,
deberás pasar sin ello.
571
00:40:24,999 --> 00:40:27,229
Daré las buenas noches
a tu marido.
572
00:40:36,279 --> 00:40:38,349
¿Peter está en su cuarto?
573
00:40:38,519 --> 00:40:40,111
Creo que sí.
574
00:40:40,319 --> 00:40:41,832
¿Le espera a usted?
575
00:40:41,999 --> 00:40:44,752
- Sí, claro.
- Quién lo habría dicho.
576
00:41:01,679 --> 00:41:04,752
- ¿De qué te ríes?
- No quiero molestarte.
577
00:41:05,319 --> 00:41:06,878
Olvidas una cosa.
578
00:41:08,519 --> 00:41:09,508
Deja sitio.
579
00:41:18,280 --> 00:41:19,598
Dios os bendiga.
580
00:41:29,039 --> 00:41:30,597
¿Qué pasa con esa chica?
581
00:41:31,640 --> 00:41:33,470
Respecto a esa joven...
582
00:41:34,600 --> 00:41:35,714
Pasa, Keith.
583
00:41:35,879 --> 00:41:38,633
¿Qué pasa con esa chica?
Respecto a esa joven...
584
00:41:38,960 --> 00:41:42,349
- ¿Qué pasa con esa chica?
- He perdido la apuesta.
585
00:41:42,519 --> 00:41:47,035
No estoy para bromas.
No te andes por las ramas.
586
00:41:47,199 --> 00:41:50,875
- Me gusta ir al grano.
- Tradición de los Morgan.
587
00:41:51,040 --> 00:41:53,599
No sabes lo que te pierdes.
588
00:41:53,759 --> 00:41:57,355
No cambies de conversación,
quiero hablar de esa chica.
589
00:41:57,520 --> 00:41:59,158
Tío, esa chica es...
590
00:42:00,120 --> 00:42:01,792
Una buena amiga.
591
00:42:01,960 --> 00:42:05,919
No puedes traer a tu amiguita,
tienes que llevártela.
592
00:42:06,160 --> 00:42:08,116
No puedo. Está aquí porque...
593
00:42:08,760 --> 00:42:11,354
En Old Sharon
se enseña muy bien botánica.
594
00:42:11,520 --> 00:42:15,672
Keith, te has arrastrado
hacia la perdición
595
00:42:15,840 --> 00:42:18,434
al menos dos veces
este semestre,
596
00:42:18,600 --> 00:42:20,318
y no he tomado medidas.
597
00:42:20,480 --> 00:42:22,869
Pasaré por alto esta situación.
598
00:42:23,040 --> 00:42:26,112
Pero si esa chica
da otro paso en falso,
599
00:42:26,280 --> 00:42:29,875
los implicados lo pasarán
muy mal. Ahora vete.
600
00:42:36,080 --> 00:42:38,719
Debió hacer
la Revolución Francesa.
601
00:42:43,120 --> 00:42:45,190
- ¿Cómo te ha tratado?
- De miedo.
602
00:42:45,360 --> 00:42:48,352
Ten tu tarjeta.
El profesor te ayudará.
603
00:42:48,521 --> 00:42:52,433
Pórtate bien para que mamá
esté orgullosa de ti.
604
00:42:52,600 --> 00:42:56,230
Sí, aprenderé lo que papá
me enseñe de las flores.
605
00:43:11,761 --> 00:43:13,433
- ¿Lo ves?
- ¿El qué?
606
00:43:14,401 --> 00:43:16,915
- Eso de ahí, ¿no lo ves?
- No.
607
00:43:18,041 --> 00:43:20,874
En el centro,
¿no ves los tentáculos?
608
00:43:21,401 --> 00:43:22,754
Un momento.
609
00:43:23,561 --> 00:43:26,711
Es la forma más primaria
de vida vegetal.
610
00:43:27,441 --> 00:43:28,556
¿Lo ves?
611
00:43:28,721 --> 00:43:29,756
Hola.
612
00:43:30,081 --> 00:43:33,039
Es perfecto.
Ahora si tomamos...
613
00:43:33,401 --> 00:43:34,720
Te quiero.
614
00:43:40,440 --> 00:43:42,272
¿Qué iba a tomar?
615
00:43:42,681 --> 00:43:44,194
Nada, déjalo.
616
00:43:44,401 --> 00:43:46,312
- ¿Profesor Morgan?
- Sí.
617
00:43:46,481 --> 00:43:48,517
Debo presentarme a usted.
618
00:43:49,161 --> 00:43:50,640
Yo la acompañaré.
619
00:43:50,801 --> 00:43:53,634
No se preocupe, lo haré yo.
620
00:43:56,482 --> 00:43:58,837
Me he perdido muchas clases.
621
00:43:59,002 --> 00:44:00,673
- ¿Me ayudará?
- Sí, querida.
622
00:44:04,601 --> 00:44:09,277
Estudiamos los principios
de la vida vegetal: El protococcus.
623
00:44:09,801 --> 00:44:13,077
Pondré una gota de agua
en este cristal.
624
00:44:13,601 --> 00:44:17,481
Esta agua procede
del desagüe de un tejado.
625
00:44:19,322 --> 00:44:21,073
Eres fantástico.
626
00:44:27,001 --> 00:44:30,118
Utilice esto para enfocar
627
00:44:30,802 --> 00:44:33,555
y observará
una coloración verde.
628
00:44:36,521 --> 00:44:38,001
Coloración verde.
629
00:44:38,242 --> 00:44:42,076
Está formada por multitud
de cuerpos verdes minúsculos.
630
00:44:42,562 --> 00:44:43,789
¿Lo ve?
631
00:44:44,082 --> 00:44:46,676
Quiero que lo examine
atentamente.
632
00:44:46,842 --> 00:44:49,993
Pregúnteme a mí las dudas
o a algún instructor.
633
00:44:50,161 --> 00:44:52,834
- ¿Volverás enseguida?
- Sí, cariño.
634
00:45:01,866 --> 00:45:06,496
Si tienen alguna pregunta,
hágansela al Sr. Culpepper.
635
00:45:07,719 --> 00:45:10,995
Esa nueva alumna
no tendrá nada aquí,
636
00:45:11,159 --> 00:45:13,514
salvo la melena rubia pero...
637
00:45:13,679 --> 00:45:16,318
Un momento.
Cuidado con lo que dice.
638
00:45:17,719 --> 00:45:20,995
No quiero complicar la vida
a los alumnos nuevos.
639
00:45:21,159 --> 00:45:23,514
Se ha perdido
las primeras clases.
640
00:45:23,879 --> 00:45:27,394
Sí, es una pena,
yo la pondré al día.
641
00:45:30,759 --> 00:45:32,192
Siéntese.
642
00:45:33,239 --> 00:45:35,389
Le explicaré todo esto.
643
00:45:38,279 --> 00:45:41,476
La botánica es
como el idilio de la vida.
644
00:45:41,679 --> 00:45:43,635
Al terminar esta clase,
645
00:45:43,879 --> 00:45:47,235
no volverá a pisar
una brizna de hierba.
646
00:45:47,600 --> 00:45:48,827
¿Ah, sí?
647
00:45:49,439 --> 00:45:52,557
Sí, nena, las plantas
son como nosotros.
648
00:45:52,999 --> 00:45:55,752
Al principio son jóvenes
y juguetonas.
649
00:45:56,920 --> 00:46:01,391
Luego crecen y se vuelven
más serias. Ya me entiende.
650
00:46:02,559 --> 00:46:05,632
Culpepper,
tráigame más diapositivas.
651
00:46:06,200 --> 00:46:07,234
Sí, señor.
652
00:46:08,800 --> 00:46:10,074
Perdone.
653
00:46:13,240 --> 00:46:14,559
Ahora vuelvo.
654
00:46:21,039 --> 00:46:25,158
- Deseaba tanto hablar contigo.
- ¿Nunca estaremos solos?
655
00:46:26,520 --> 00:46:27,555
Aquí.
656
00:46:28,480 --> 00:46:31,358
¿Te encuentras bien?
¿Te hizo daño Helen?
657
00:46:31,520 --> 00:46:34,750
No mucho. Me asusté,
cogí mis cosas y me fui.
658
00:46:34,920 --> 00:46:38,549
Si Keith no corre, no me coge.
Me sentí muy sola.
659
00:46:38,720 --> 00:46:40,119
Estaba preocupado.
660
00:46:40,280 --> 00:46:43,511
Papá se comporta
como un cavernícola.
661
00:46:43,680 --> 00:46:47,434
Sigue enfadado,
debo dejar que se tranquilice.
662
00:46:47,600 --> 00:46:49,033
Lo estropeé todo.
663
00:46:49,200 --> 00:46:53,160
No te preocupes, ya sé que es
para volverse loco.
664
00:46:53,920 --> 00:46:56,878
Recuerda: "Mal comienzo,
señal de felicidad. "
665
00:46:57,040 --> 00:46:59,076
Me espera mucha felicidad.
666
00:46:59,240 --> 00:47:00,639
A los dos.
667
00:47:01,360 --> 00:47:04,478
- Keith ha dicho que esta noche...
- Keith.
668
00:47:05,400 --> 00:47:07,356
Abusamos de su generosidad.
669
00:47:07,520 --> 00:47:11,196
Vete del piso de Keith
y busca uno para nosotros.
670
00:47:13,080 --> 00:47:14,070
¿De acuerdo?
671
00:47:14,400 --> 00:47:16,550
Mañana hay un examen.
672
00:47:16,800 --> 00:47:18,950
Vienen profesores invitados
673
00:47:19,320 --> 00:47:22,073
y tú no sabes botánica, ¿o sí?
674
00:47:22,641 --> 00:47:24,551
Si se parece a nosotros, sí.
675
00:47:25,601 --> 00:47:28,672
No, no, es algo distinto.
676
00:47:29,040 --> 00:47:33,750
Iré a verte esta noche
y te daré las preguntas.
677
00:47:36,081 --> 00:47:37,196
Bien.
678
00:47:39,760 --> 00:47:40,910
Perfecto.
679
00:47:42,080 --> 00:47:44,548
Ve a los apartamentos
Martha Gregory.
680
00:47:44,720 --> 00:47:48,794
Son muy tranquilos.
Es lo mejor para nuestra clase.
681
00:47:50,681 --> 00:47:51,874
Sí, maestro.
682
00:47:53,481 --> 00:47:54,675
Gracias.
683
00:48:01,561 --> 00:48:05,190
No espere favores
por haberse matriculado tarde.
684
00:48:05,360 --> 00:48:07,192
Trabajará el doble.
685
00:48:07,481 --> 00:48:09,994
- El doble.
- Muy bien, maestro.
686
00:48:10,521 --> 00:48:11,510
Sí.
687
00:48:13,681 --> 00:48:14,955
Es guapo, ¿eh?
688
00:48:25,634 --> 00:48:28,195
APARTAMENTOS
MARTHA GREGORY
689
00:48:29,274 --> 00:48:30,628
Ya está.
690
00:48:30,834 --> 00:48:32,791
Le he puesto otra colcha.
691
00:48:33,035 --> 00:48:36,549
Todas las chicas
pasan frío por las noches.
692
00:48:40,914 --> 00:48:44,385
- Si necesita algo, llámeme.
- Gracias, Sra. Wickett.
693
00:48:47,914 --> 00:48:51,987
Ya está Walter otra vez.
Siempre se cae, como él.
694
00:48:52,274 --> 00:48:53,424
¿Walter?
695
00:48:55,715 --> 00:48:58,388
Fue con quien me casé.
696
00:48:58,635 --> 00:49:01,944
Era imprevisible,
no te podías fiar de él.
697
00:49:04,274 --> 00:49:06,230
¿Adónde va, caballero?
698
00:49:06,394 --> 00:49:07,953
A ver a Francey Brent.
699
00:49:08,114 --> 00:49:10,947
Este hotel es sólo
para señoritas.
700
00:49:11,114 --> 00:49:14,073
- Sí. Por eso lo elegimos.
- ¿Si no le?
701
00:49:14,235 --> 00:49:17,351
Soy su profesor
de botánica. Mire.
702
00:49:17,594 --> 00:49:18,789
Lea.
703
00:49:18,955 --> 00:49:21,549
Ninguna excepción.
704
00:49:21,914 --> 00:49:23,633
"Prohibidos caballeros... "
705
00:49:23,795 --> 00:49:25,467
Profesor de botánica.
706
00:49:25,675 --> 00:49:28,428
Qué mentiras
se inventa la gente.
707
00:49:28,755 --> 00:49:31,906
- Dígale que estoy aquí.
- Sí, la llamaré.
708
00:49:34,795 --> 00:49:36,592
Siéntese, por favor.
709
00:50:32,715 --> 00:50:34,194
Por fin solos.
710
00:50:45,396 --> 00:50:48,307
Pueden ocupar
el asiento de delante,
711
00:50:48,475 --> 00:50:50,068
pero no se muevan.
712
00:51:26,036 --> 00:51:27,867
No podemos seguir así.
713
00:51:28,036 --> 00:51:30,266
Nadie creería
que soy tu marido.
714
00:51:30,436 --> 00:51:31,950
Desde luego.
715
00:51:32,116 --> 00:51:34,869
¿Puedes decirle ya
a tu padre lo nuestro?
716
00:51:35,036 --> 00:51:38,108
Iré ahora.
Debe dar un discurso.
717
00:51:38,276 --> 00:51:41,269
Esperaré fuera o lo estropearé.
718
00:51:42,997 --> 00:51:45,511
"¿Y todo para qué?
Para nada. "
719
00:51:45,877 --> 00:51:47,275
Por el aplauso.
720
00:51:47,757 --> 00:51:52,148
"¿Qué es el aplauso para él
o él para el aplauso?"
721
00:51:54,477 --> 00:51:56,707
- No estás con los profesores.
- Siéntate.
722
00:51:56,877 --> 00:51:59,232
El Sr. Noble nos dona
otra biblioteca.
723
00:51:59,397 --> 00:52:03,025
Debemos honrarle
con nuestra presencia. Vístete.
724
00:52:03,196 --> 00:52:06,269
Esto es más importante
que lo de el Sr. Noble.
725
00:52:06,437 --> 00:52:08,712
Tus problemas son secundarios.
726
00:52:08,877 --> 00:52:12,312
Papá, ¿te acuerdas
de la novia de Keith?
727
00:52:13,317 --> 00:52:15,194
Espera un momento.
728
00:52:16,077 --> 00:52:17,351
Es mi mujer.
729
00:52:17,517 --> 00:52:19,473
Y ahora, el rector.
730
00:52:28,236 --> 00:52:29,875
Estamos aquí
731
00:52:33,597 --> 00:52:35,827
para homenajear a un hombre
732
00:52:37,517 --> 00:52:38,996
que en el día de hoy...
733
00:52:41,837 --> 00:52:43,270
No me encuentro bien.
734
00:52:46,117 --> 00:52:48,870
Discúlpenme unos minutos.
735
00:53:01,717 --> 00:53:03,196
¿Qué has dicho?
736
00:53:03,797 --> 00:53:06,265
Que esa chica es mi mujer.
737
00:53:09,637 --> 00:53:13,551
Y es la mejor esposa
que alguien podría tener.
738
00:53:13,718 --> 00:53:17,426
- ¿Estás loco?
- Sí, y es permanente.
739
00:53:17,717 --> 00:53:19,275
Arruinarás tu vida.
740
00:53:19,437 --> 00:53:22,349
Es mía.
Déjame hacer lo que quiera.
741
00:53:22,517 --> 00:53:25,749
Es una cortesía
hacia los seres humanos.
742
00:53:25,917 --> 00:53:27,670
¿No será libertinaje?
743
00:53:27,838 --> 00:53:30,068
Eres profesor de la universidad
744
00:53:30,238 --> 00:53:32,627
y podrías llegar a rector.
745
00:53:32,798 --> 00:53:35,231
- Fíjate, he dicho "podrías".
- Papá.
746
00:53:36,117 --> 00:53:37,675
¿Te encuentras bien?
747
00:53:38,037 --> 00:53:40,505
- ¿Qué te ha pasado?
- Estoy bien, es él.
748
00:53:42,277 --> 00:53:45,475
- Qué susto.
- Me alegra que estéis aquí.
749
00:53:45,638 --> 00:53:49,312
- Calla, tu madre.
- ¡Ya me he callado bastante!
750
00:53:51,637 --> 00:53:52,957
Agua.
751
00:53:53,158 --> 00:53:55,149
Perdona, mamá, yo no...
752
00:53:56,638 --> 00:53:57,912
Trae agua.
753
00:54:00,558 --> 00:54:02,549
- ¿Estás bien?
- Lo estaré.
754
00:54:04,238 --> 00:54:05,352
Dámelo.
755
00:54:06,238 --> 00:54:08,069
Matarás a tu madre.
756
00:54:08,238 --> 00:54:10,991
Ya hablaremos.
No le digas nada.
757
00:54:11,158 --> 00:54:14,195
- Debo...
- Si no te importa ella, a mí sí.
758
00:54:17,478 --> 00:54:19,275
Siento lo de tu madre.
759
00:54:20,758 --> 00:54:22,111
De verdad.
760
00:54:24,038 --> 00:54:25,835
¿Por qué soy un disgusto?
761
00:54:25,998 --> 00:54:27,909
No es eso. Es que...
762
00:54:28,519 --> 00:54:30,190
Papá temía
763
00:54:30,799 --> 00:54:34,871
que aparte del susto
que ella se ha llevado
764
00:54:35,038 --> 00:54:37,233
por lo del discurso,
765
00:54:37,719 --> 00:54:39,914
le diera, no sé...
766
00:54:41,959 --> 00:54:44,836
Ojalá haya arreglado
lo del Sr. Noble.
767
00:54:45,278 --> 00:54:48,988
No querría que perdieran
al patrocinador por mi culpa.
768
00:54:49,319 --> 00:54:52,594
- Por culpa mía, dirás.
- No tienes nada que ver.
769
00:55:04,959 --> 00:55:06,107
¿Y esto?
770
00:55:06,919 --> 00:55:08,237
Adiós.
771
00:55:09,079 --> 00:55:10,273
Francey.
772
00:55:14,559 --> 00:55:16,311
Por favor, escucha.
773
00:55:16,519 --> 00:55:17,667
¡Oiga!
774
00:55:19,678 --> 00:55:22,556
- ¿Qué?
- Recuerde el reglamento.
775
00:55:24,159 --> 00:55:25,751
No sea violento.
776
00:55:26,079 --> 00:55:29,469
Ahora no llevo gafas,
pero las llevo siempre.
777
00:55:29,799 --> 00:55:33,428
Va contra la ley pegar
a un hombre con gafas.
778
00:55:40,479 --> 00:55:41,514
Hola.
779
00:55:41,999 --> 00:55:44,672
Una reserva en el tren
a Nueva York.
780
00:55:45,238 --> 00:55:48,197
Sí. Mande a alguien
por mis maletas.
781
00:55:59,959 --> 00:56:03,235
Comprendo que te enfades
y que te vayas.
782
00:56:05,039 --> 00:56:06,677
Pero no te vayas.
783
00:56:07,399 --> 00:56:10,358
- No estoy enfadada.
- Deberías estarlo.
784
00:56:11,319 --> 00:56:13,753
Si tú fueras yo y yo, tú,
785
00:56:13,919 --> 00:56:15,353
te dejaría.
786
00:56:17,959 --> 00:56:19,518
Pero no me dejes.
787
00:56:19,720 --> 00:56:20,947
No, por favor.
788
00:56:21,439 --> 00:56:25,148
Ya es difícil.
Sal por la escalera de incendios.
789
00:56:25,319 --> 00:56:27,992
Si no razonas, saldré y gritaré
790
00:56:28,159 --> 00:56:31,436
para que todos sepan
que estoy aquí.
791
00:56:31,879 --> 00:56:33,995
- Venga, hablémoslo.
- No, no.
792
00:56:34,959 --> 00:56:37,314
Hablo mejor desde aquí
793
00:56:37,720 --> 00:56:39,118
estando tú ahí.
794
00:56:39,399 --> 00:56:42,472
Bien, pero no aceptaré
que te vayas.
795
00:56:43,479 --> 00:56:45,232
Estoy decidida.
796
00:56:45,719 --> 00:56:47,915
Deberíamos decidirlo juntos.
797
00:56:48,079 --> 00:56:50,150
Quédate ahí.
798
00:56:50,359 --> 00:56:52,476
El billete para Nueva York.
799
00:56:58,560 --> 00:56:59,833
¿No podría
800
00:57:00,480 --> 00:57:03,677
quedarme sentado
y ver cómo te vas?
801
00:57:05,000 --> 00:57:07,992
No diré nada, ni discutiré.
802
00:57:10,680 --> 00:57:11,908
Estaré sentado.
803
00:57:14,000 --> 00:57:15,149
Bueno.
804
00:58:00,040 --> 00:58:02,032
Dame un beso de despedida.
805
00:58:08,721 --> 00:58:09,869
Adiós, cariño.
806
00:58:16,480 --> 00:58:18,550
- Adiós, cariño.
- Adiós.
807
00:58:36,204 --> 00:58:38,434
Walter, ya está otra vez.
808
00:58:39,124 --> 00:58:40,193
¿Quién es?
809
00:58:40,364 --> 00:58:44,642
La encargada la llama así
porque aparece como su marido.
810
00:58:47,964 --> 00:58:48,953
Espera.
811
00:58:51,164 --> 00:58:52,483
Te ayudo.
812
00:58:57,524 --> 00:59:00,994
Una vez al abrir el cajón
de la mesa, se cayó.
813
00:59:01,244 --> 00:59:02,439
Es fácil.
814
00:59:06,804 --> 00:59:07,793
Me voy.
815
00:59:10,444 --> 00:59:12,162
Perderé el tren.
816
00:59:16,844 --> 00:59:20,474
Ten cuidado al bajar
por la escalera de incendios.
817
00:59:20,845 --> 00:59:22,197
Ah, la escalera...
818
00:59:23,804 --> 00:59:27,194
Cuando he subido
había un policía, pero
819
00:59:27,845 --> 00:59:28,993
me arriesgaré.
820
00:59:29,164 --> 00:59:31,678
¿Y si te toma por un ladrón
y dispara?
821
00:59:31,845 --> 00:59:33,038
Ah, claro.
822
00:59:33,684 --> 00:59:34,959
No importa.
823
00:59:37,724 --> 00:59:40,761
Me quedaré aquí
hasta que se vaya.
824
00:59:42,964 --> 00:59:44,080
Bueno,
825
00:59:44,285 --> 00:59:47,117
yo también esperaré.
Tengo tiempo.
826
00:59:47,284 --> 00:59:50,721
Claro. Es absurdo
esperar en la estación.
827
00:59:50,925 --> 00:59:52,438
No tiene sentido.
828
00:59:58,005 --> 01:00:01,793
En algunos hoteles mandan
a una camarera a comprobar
829
01:00:01,965 --> 01:00:03,762
que no te lleves nada.
830
01:00:06,685 --> 01:00:08,801
Si te encontrase aquí...
831
01:00:09,365 --> 01:00:11,435
En el cuarto de una mujer.
832
01:00:11,605 --> 01:00:14,597
- Y sin una mujer.
- No te creerían.
833
01:00:19,085 --> 01:00:22,236
¿Ya tienes las maletas?
¿Lo llevas todo?
834
01:00:22,885 --> 01:00:24,159
Sí, seguro.
835
01:00:25,565 --> 01:00:29,797
Yo siempre olvido cosas
en los cajones.
836
01:00:38,285 --> 01:00:39,400
No hay nada.
837
01:00:40,325 --> 01:00:43,203
Prueba con...
Tengo unos libros ahí.
838
01:00:43,365 --> 01:00:44,685
¿Los devolverás?
839
01:00:48,365 --> 01:00:52,563
¿Te importa que me quede
con uno para recordarlo todo?
840
01:00:52,725 --> 01:00:54,079
No lo notarán.
841
01:00:54,245 --> 01:00:56,964
- Quédate con uno.
- ¿Me lo dedicas?
842
01:00:57,485 --> 01:01:00,603
- No soy el autor.
- Eres mucho mejor.
843
01:01:01,725 --> 01:01:04,364
- En la cocina hay tinta.
- Muy bien.
844
01:01:06,085 --> 01:01:07,201
Cierra esto.
845
01:01:34,926 --> 01:01:37,235
"Francey, mi amor. Te quiero.
846
01:01:37,766 --> 01:01:39,802
Nunca pases de esta página. "
847
01:01:39,966 --> 01:01:42,196
No dejes que me vaya.
848
01:01:50,886 --> 01:01:51,921
¿Quién es?
849
01:01:52,086 --> 01:01:55,522
Su billete.
Sale dentro de diez minutos.
850
01:01:55,686 --> 01:01:59,157
Ya no se va,
puede devolver el billete.
851
01:02:00,846 --> 01:02:03,566
- ¿Quién está ahí?
- Devuelva el billete.
852
01:02:04,686 --> 01:02:06,404
¿Me debo ir ya?
853
01:02:06,566 --> 01:02:09,319
Sí. Adiós, mi amor.
Hasta mañana.
854
01:02:11,686 --> 01:02:13,836
Abra. Va contra el reglamento.
855
01:02:15,846 --> 01:02:17,166
Abra la puerta.
856
01:02:17,487 --> 01:02:19,363
¿Dónde está?
¿Dónde está?
857
01:02:19,647 --> 01:02:21,637
¿Quién?
¿Qué dice usted?
858
01:02:22,926 --> 01:02:24,155
¿Qué le pasa?
859
01:02:24,806 --> 01:02:27,684
Tengo catarro y ronquera.
860
01:02:30,807 --> 01:02:33,605
Tómese un té caliente, limón
861
01:02:33,767 --> 01:02:36,678
y miel. Lo mezcla todo y...
862
01:02:36,846 --> 01:02:38,200
Estará estupendo.
863
01:02:59,247 --> 01:03:00,646
Buenas noches, Helen.
864
01:03:00,807 --> 01:03:03,560
Si fuera una señora,
te habría acompañado.
865
01:03:05,087 --> 01:03:07,078
Le he traído unos ejercicios.
866
01:03:11,047 --> 01:03:12,321
Buenas noches.
867
01:03:15,966 --> 01:03:17,480
El coche estaba ahí.
868
01:03:21,607 --> 01:03:23,120
- ¿La Sra. Morgan?
- Bien.
869
01:03:23,287 --> 01:03:25,881
- Voy a leerle.
- Eres muy amable.
870
01:03:26,847 --> 01:03:28,917
Necesita descanso y silencio.
871
01:03:30,727 --> 01:03:32,206
He dicho silencio.
872
01:03:32,367 --> 01:03:33,800
Yo no he hablado.
873
01:03:37,407 --> 01:03:38,476
¿O sí?
874
01:03:45,087 --> 01:03:46,077
¿Diga?
875
01:03:47,087 --> 01:03:47,918
Hola, cariño.
876
01:03:48,368 --> 01:03:50,120
Hola, amor mío.
877
01:03:50,488 --> 01:03:51,886
Llegas tarde.
878
01:03:52,087 --> 01:03:53,315
¿Dónde estás?
879
01:03:53,487 --> 01:03:54,762
Empieza la clase.
880
01:03:55,647 --> 01:03:57,717
Iré cuando me levante,
881
01:03:58,607 --> 01:04:01,759
me bañe
y te diga cuánto te quiero.
882
01:04:04,488 --> 01:04:06,206
El colchón tiene bultos.
883
01:04:07,287 --> 01:04:08,607
¿Tú me quieres?
884
01:04:09,687 --> 01:04:10,677
Sí.
885
01:04:11,448 --> 01:04:12,436
¿Sí, qué?
886
01:04:12,808 --> 01:04:13,877
Que sí.
887
01:04:14,367 --> 01:04:15,562
¿Que sí, qué?
888
01:04:15,808 --> 01:04:18,003
Te quiero,
pero hay mucha gente.
889
01:04:19,888 --> 01:04:21,479
¿A quién quieres?
890
01:04:22,168 --> 01:04:23,361
Dímelo.
891
01:04:25,847 --> 01:04:28,122
Si presenta una muestra,
892
01:04:30,048 --> 01:04:33,324
me encantará analizársela
con amor.
893
01:04:33,968 --> 01:04:35,526
- ¿Entiendes?
- Sí.
894
01:04:40,088 --> 01:04:42,363
"La piedad se adueña
del carácter,"
895
01:04:42,528 --> 01:04:44,803
lo vuelve augusto y encantador.
896
01:04:46,688 --> 01:04:48,485
"Estos atributos... "
897
01:04:49,968 --> 01:04:52,118
- Helen.
- ¿Sí, Sra. Morgan?
898
01:04:52,288 --> 01:04:53,438
¿Qué te pasa?
899
01:04:53,728 --> 01:04:56,686
La que creíamos
que estaba con Keith
900
01:04:56,848 --> 01:04:58,361
está con Peter.
901
01:04:58,808 --> 01:05:00,401
No será nada.
902
01:05:00,848 --> 01:05:02,167
Un coqueteo.
903
01:05:02,609 --> 01:05:05,520
¿Salir de casa de una mujer
por la noche
904
01:05:05,688 --> 01:05:07,281
es un coqueteo?
905
01:05:07,528 --> 01:05:10,600
Tonterías. No hagas
caso de habladurías.
906
01:05:10,968 --> 01:05:15,246
Le he visto salir de allí
con mis propios ojos.
907
01:05:19,848 --> 01:05:22,886
Sólo hay una forma
de tratar a una mujer así.
908
01:05:23,209 --> 01:05:24,607
Me levantaré.
909
01:05:39,549 --> 01:05:40,583
Hola.
910
01:05:42,029 --> 01:05:43,382
¿Puedo pasar?
911
01:05:43,629 --> 01:05:45,027
Sí, por supuesto.
912
01:05:49,428 --> 01:05:50,544
Siéntese.
913
01:05:50,909 --> 01:05:54,059
- ¿Le importa que esté de pie?
- No, señora.
914
01:05:55,469 --> 01:05:59,063
Ya que me conoce,
será más fácil hablarle.
915
01:06:01,308 --> 01:06:04,506
Estoy enterada
de lo de usted y Peter.
916
01:06:06,949 --> 01:06:08,063
Madre.
917
01:06:09,109 --> 01:06:11,020
Me alegra que lo sepa.
918
01:06:11,869 --> 01:06:16,181
No sabíamos cómo decir
que nos habíamos casado.
919
01:06:16,709 --> 01:06:19,143
Me preocupaba
que pudiera perderle.
920
01:06:19,349 --> 01:06:21,909
Sé que me enamoré muy deprisa,
921
01:06:22,069 --> 01:06:25,778
pero nada más mirarle,
dije: "Este es".
922
01:06:27,429 --> 01:06:29,704
No sabía nada de eso.
923
01:06:30,469 --> 01:06:32,425
Me sentaré.
924
01:06:34,589 --> 01:06:36,102
¿No se lo ha dicho él?
925
01:06:36,309 --> 01:06:38,345
Yo no lo habría hecho.
926
01:06:38,709 --> 01:06:41,223
Su corazón.
¿Le traigo agua?
927
01:06:41,549 --> 01:06:42,664
¿Cómo se encuentra?
928
01:06:43,869 --> 01:06:45,143
Mira.
929
01:06:46,629 --> 01:06:49,508
Creo que me voy
a encontrar muy bien.
930
01:06:49,869 --> 01:06:53,066
Casi la mato de un susto
y quería empezar bien.
931
01:06:53,229 --> 01:06:56,619
Quería preguntarle sobre Peter,
lo que le gusta,
932
01:06:56,789 --> 01:06:58,269
cómo hacerle feliz.
933
01:06:59,229 --> 01:07:01,345
Te las arreglarás muy bien.
934
01:07:01,629 --> 01:07:03,109
¿Me das un cigarrillo?
935
01:07:09,470 --> 01:07:10,459
Su corazón.
936
01:07:10,749 --> 01:07:12,820
- Tonterías.
- Sufre del corazón.
937
01:07:12,989 --> 01:07:14,264
Bueno...
938
01:07:15,669 --> 01:07:17,467
Sufro del corazón
939
01:07:18,470 --> 01:07:20,107
cuando me conviene.
940
01:07:21,950 --> 01:07:25,226
Cuando mi marido
levanta la voz, querida,
941
01:07:26,110 --> 01:07:28,465
nos ahorramos tensiones,
942
01:07:28,630 --> 01:07:30,222
no tengo que oír
943
01:07:30,390 --> 01:07:32,950
cómo se dirige una universidad.
944
01:07:33,350 --> 01:07:35,386
Me sirven en la cama
945
01:07:35,550 --> 01:07:38,144
y nadie hace ruido.
Es estupendo.
946
01:07:38,749 --> 01:07:41,469
He pasado los mejores años
de mi matrimonio
947
01:07:41,630 --> 01:07:43,461
enferma del corazón.
948
01:07:44,270 --> 01:07:45,589
Hola, Francey.
949
01:07:46,230 --> 01:07:47,629
Tía Martha.
950
01:07:48,270 --> 01:07:51,546
Voy a llevar
a la Srta. Brent a clase.
951
01:07:51,830 --> 01:07:54,788
Ya está,
la Sra. Morgan lo sabe todo.
952
01:07:56,510 --> 01:07:59,104
- ¿Cómo te encuentras?
- Estupendamente.
953
01:07:59,750 --> 01:08:03,106
No quisiera entrometerme, pero...
954
01:08:03,470 --> 01:08:05,267
¿A qué te dedicabas?
955
01:08:05,430 --> 01:08:08,548
¿No has oído hablar
de la novia de Broadway?
956
01:08:08,710 --> 01:08:11,099
Canta, baila y es maravillosa.
957
01:08:11,710 --> 01:08:13,826
¿Conoces el "Big Apple"?
958
01:08:15,231 --> 01:08:18,142
Sé que es una manzana,
pero nada más.
959
01:08:18,310 --> 01:08:20,665
Le haremos una exhibición.
960
01:08:21,110 --> 01:08:22,828
Vamos, venga.
961
01:08:23,270 --> 01:08:25,738
- Se aburrirá.
- Un, dos, tres.
962
01:08:26,310 --> 01:08:29,586
¡Anímate! Uno, dos, tres.
963
01:08:29,830 --> 01:08:32,025
Para fuera.
Para dentro.
964
01:08:32,190 --> 01:08:33,226
¿Qué hago?
965
01:08:33,751 --> 01:08:35,069
Para arriba.
966
01:08:36,311 --> 01:08:37,299
Y parar.
967
01:08:41,623 --> 01:08:43,216
La Srta. Francey Brent.
968
01:08:43,384 --> 01:08:46,774
Las huéspedes se reúnen
con sus novios abajo.
969
01:08:46,944 --> 01:08:48,820
Soy el rector
de la universidad.
970
01:08:48,984 --> 01:08:52,340
No haré una excepción.
¿Por qué no está allí?
971
01:08:52,544 --> 01:08:53,897
He hecho novillos.
972
01:08:54,344 --> 01:08:55,332
Qué vergüenza.
973
01:08:56,064 --> 01:08:57,053
Vuelta.
974
01:08:57,783 --> 01:09:00,058
Uno, dos, tres, cuatro.
975
01:09:00,504 --> 01:09:01,732
Alabado sea Alá.
976
01:09:08,344 --> 01:09:10,221
Enseguida aprenderás.
977
01:09:10,384 --> 01:09:12,693
- No puedo.
- Ya verás qué bien.
978
01:09:12,864 --> 01:09:14,297
No sé bailar así.
979
01:09:25,144 --> 01:09:27,500
Uno, dos, tres, cuatro.
980
01:09:27,744 --> 01:09:28,813
Vuelta.
981
01:09:29,224 --> 01:09:31,374
Uno, dos, tres, cuatro.
982
01:09:32,025 --> 01:09:34,140
Uno, dos, tres, cuatro.
983
01:09:34,544 --> 01:09:35,943
Uno, dos.
984
01:09:38,945 --> 01:09:40,343
Eso es. Agáchate.
985
01:09:48,744 --> 01:09:51,053
Uno, dos, tres, cuatro.
986
01:09:51,424 --> 01:09:53,858
Salta, dos, tres, cuatro.
987
01:10:35,064 --> 01:10:36,464
No paréis ahora.
988
01:10:37,464 --> 01:10:38,944
Alabado sea Alá.
989
01:10:41,065 --> 01:10:42,464
Alabado sea Alá.
990
01:10:44,384 --> 01:10:45,659
Alabado...
991
01:10:57,705 --> 01:10:59,058
¿Has terminado ya?
992
01:11:01,145 --> 01:11:02,373
Mi corazón.
993
01:11:06,945 --> 01:11:08,094
Mi corazón.
994
01:11:10,825 --> 01:11:12,816
Una sorpresa tras otra.
995
01:11:13,065 --> 01:11:14,942
Ya no habrá más sorpresas.
996
01:11:15,105 --> 01:11:18,381
Celebrábamos que mamá
sabe lo de Peter y mío.
997
01:11:18,546 --> 01:11:19,534
¿Mamá?
998
01:11:19,865 --> 01:11:21,185
Qué familiar.
999
01:11:21,386 --> 01:11:23,104
Siéntate, querida.
1000
01:11:26,665 --> 01:11:28,338
Parece práctica.
1001
01:11:28,505 --> 01:11:29,939
- Por favor.
- No interrumpas.
1002
01:11:30,106 --> 01:11:32,256
¿Práctica para saber
que me rechaza?
1003
01:11:32,426 --> 01:11:33,653
¿Qué esperaba?
1004
01:11:33,825 --> 01:11:35,577
No sabe nada de mí.
1005
01:11:35,745 --> 01:11:37,656
Mi hijo la conoció
en un cabaré.
1006
01:11:38,105 --> 01:11:41,621
Y sin dejarle respirar...
Lo diré más claro.
1007
01:11:42,305 --> 01:11:43,294
Le enganchó.
1008
01:11:43,506 --> 01:11:44,779
Le enganché
1009
01:11:45,265 --> 01:11:48,178
por ese empleo
que tanto le gusta
1010
01:11:48,906 --> 01:11:51,022
o por su posición social.
1011
01:11:51,625 --> 01:11:53,457
- ¿Es eso?
- Exactamente.
1012
01:11:53,945 --> 01:11:56,698
La solución más sencilla
1013
01:11:56,865 --> 01:11:58,265
es el divorcio.
1014
01:11:59,626 --> 01:12:03,334
No está examinando
ni terminando una clase.
1015
01:12:04,226 --> 01:12:05,420
Es mi marido.
1016
01:12:05,585 --> 01:12:08,053
Si insiste en no ser razonable,
1017
01:12:08,586 --> 01:12:11,054
le pediré a Peter que dimita.
1018
01:12:11,506 --> 01:12:12,654
No hará eso.
1019
01:12:12,826 --> 01:12:16,023
Ven. Debo ir a la universidad.
Vamos.
1020
01:12:17,786 --> 01:12:18,901
Vamos.
1021
01:12:19,986 --> 01:12:21,738
Ven aquí, ve allí.
1022
01:12:23,026 --> 01:12:25,142
Lo he aguantado 30 años.
1023
01:12:25,626 --> 01:12:27,582
Todo por Old Sharon.
1024
01:12:29,226 --> 01:12:31,217
He tenido que reír
1025
01:12:31,386 --> 01:12:33,264
cuando quería llorar.
1026
01:12:33,826 --> 01:12:36,784
Si quieres reír,
no lo hagas muy alto.
1027
01:12:37,146 --> 01:12:41,378
No te pongas ese vestido.
El rojo es muy llamativo.
1028
01:12:42,347 --> 01:12:43,825
"Tu universidad. "
1029
01:12:44,346 --> 01:12:46,064
Nuestra universidad.
1030
01:12:46,226 --> 01:12:49,901
"Tus hijos te quieren,
siendo tal y como eres. "
1031
01:12:51,747 --> 01:12:54,056
Le partes el corazón a mi hijo
1032
01:12:54,227 --> 01:12:56,820
y tengo que seguir queriéndote.
1033
01:13:02,266 --> 01:13:04,257
Sigue con tu universidad.
1034
01:13:04,586 --> 01:13:06,304
Aquí hay una hija suya
1035
01:13:06,466 --> 01:13:09,698
que se niega a quererla
por encima de todo.
1036
01:13:10,227 --> 01:13:12,218
- ¿Vienes?
- ¿Qué?
1037
01:13:13,026 --> 01:13:14,221
Me voy.
1038
01:13:20,987 --> 01:13:22,897
Y yo, Sr. Morgan.
1039
01:13:23,947 --> 01:13:25,095
Gracias.
1040
01:13:26,067 --> 01:13:27,864
El lepto es delicado,
1041
01:13:28,027 --> 01:13:30,700
tiene esporas,
produce semillas.
1042
01:13:31,427 --> 01:13:35,136
Su semilla procede
de una única célula.
1043
01:13:36,426 --> 01:13:38,621
- ¿Está claro?
- Sí, profesor.
1044
01:13:38,947 --> 01:13:42,019
Pero en la reproducción
de los helechos,
1045
01:13:42,187 --> 01:13:44,018
¿qué sexo madura antes?
1046
01:13:50,587 --> 01:13:52,543
¿Por qué vienes así?
1047
01:13:53,187 --> 01:13:54,540
Para apoyarte.
1048
01:13:54,707 --> 01:13:57,017
Vete y haz lo que quieras.
1049
01:13:57,187 --> 01:14:00,099
El Sr. Noble donará
un millón de dólares.
1050
01:14:00,267 --> 01:14:02,701
- Llegará en cualquier momento.
- Profesor.
1051
01:14:02,867 --> 01:14:05,427
Sí, Srta. Barton.
Repita la pregunta.
1052
01:14:05,587 --> 01:14:07,703
En la reproducción...
1053
01:14:07,867 --> 01:14:10,701
¿A qué viene esto?
Nunca has hecho esto.
1054
01:14:12,387 --> 01:14:14,947
Nunca te ha dejado tu mujer.
1055
01:14:16,547 --> 01:14:17,663
¿Qué has dicho?
1056
01:14:17,828 --> 01:14:19,819
Que en la reproducción...
1057
01:14:19,988 --> 01:14:23,059
Tu mujer se va
en el tren de las cuatro.
1058
01:14:25,307 --> 01:14:27,026
Culpepper, continúe.
1059
01:14:27,587 --> 01:14:29,419
- ¿Qué hago?
- Hablar.
1060
01:14:34,227 --> 01:14:36,458
- Francey...
- La veré en Nueva York.
1061
01:14:36,627 --> 01:14:38,744
Me lo ha dicho Keith.
1062
01:14:39,547 --> 01:14:41,902
No me puedes hacer esto.
1063
01:14:42,267 --> 01:14:46,021
Esta vez me voy.
No puedes hacer nada.
1064
01:14:46,507 --> 01:14:48,179
No. Escucha.
1065
01:14:52,708 --> 01:14:53,857
Está bien.
1066
01:14:54,268 --> 01:14:56,418
Toma ese tren.
1067
01:14:56,588 --> 01:15:00,661
Si no lo he resuelto todo,
toma el tren.
1068
01:15:00,988 --> 01:15:03,627
Pero voy a resolver todo esto.
1069
01:15:04,507 --> 01:15:06,703
No te voy a decir adiós.
1070
01:15:07,187 --> 01:15:09,543
Te quiero, mi amor.
Adiós.
1071
01:15:13,867 --> 01:15:16,256
Así que destrozarás tu futuro
1072
01:15:16,428 --> 01:15:19,340
por una mujer
que manchará tu apellido.
1073
01:15:19,708 --> 01:15:21,824
Lo puedo manchar yo solo.
1074
01:15:26,668 --> 01:15:28,101
No rompas eso.
1075
01:15:30,348 --> 01:15:32,862
Francey me gana
en muchas cosas.
1076
01:15:39,508 --> 01:15:41,306
¿Un cuarto de litro?
1077
01:15:43,228 --> 01:15:45,344
Vamos a ver cómo cae.
1078
01:15:45,708 --> 01:15:47,380
¡Cuidado!
1079
01:16:00,308 --> 01:16:03,141
Por todos los santos.
1080
01:16:03,308 --> 01:16:04,742
Eres un hombre.
1081
01:16:07,548 --> 01:16:10,585
No siento nada.
No siento nada.
1082
01:16:11,988 --> 01:16:13,820
- ¿Tienes más?
- Voy a buscarlo.
1083
01:16:13,989 --> 01:16:15,627
No hay tiempo.
1084
01:16:21,468 --> 01:16:23,027
Lo haré yo.
1085
01:16:28,628 --> 01:16:29,744
Sujétalo.
1086
01:16:47,589 --> 01:16:49,341
Esta es la última.
1087
01:16:49,509 --> 01:16:51,977
- Es la clase de mi hijo.
- Qué orgullo.
1088
01:16:52,149 --> 01:16:53,980
De tal palo, tal astilla.
1089
01:16:54,229 --> 01:16:57,699
Pero si no fuera mi hijo,
seguiría siendo bueno.
1090
01:16:57,869 --> 01:17:01,100
Seguramente
le asustará nuestra visita.
1091
01:17:02,109 --> 01:17:03,098
Pasen.
1092
01:17:03,629 --> 01:17:05,824
Tienen momentos de éxtasis
1093
01:17:06,749 --> 01:17:08,819
y momentos de depresión.
1094
01:17:10,949 --> 01:17:12,268
Siga.
1095
01:17:12,709 --> 01:17:13,698
Sí.
1096
01:17:14,310 --> 01:17:16,061
Hazme un favor.
1097
01:17:16,630 --> 01:17:19,666
Divórciate de Francey
para que se case conmigo.
1098
01:17:19,909 --> 01:17:21,138
¿Qué te parece?
1099
01:17:22,429 --> 01:17:25,467
Le he dicho a Francey
que si se divorcia,
1100
01:17:26,149 --> 01:17:27,502
me caso con ella.
1101
01:17:28,509 --> 01:17:29,828
¿Qué te parece?
1102
01:17:30,230 --> 01:17:33,028
Así que, contemplando
la vida vegetal...
1103
01:17:36,750 --> 01:17:39,184
Contemplando la vida vegetal,
1104
01:17:39,350 --> 01:17:40,862
se da la razón
1105
01:17:41,109 --> 01:17:43,783
al cuento de Jack y las judías.
1106
01:17:44,230 --> 01:17:47,983
A fin de cuentas, las judías
nunca han sido un enemigo.
1107
01:17:48,710 --> 01:17:49,824
¿O sí?
1108
01:17:57,150 --> 01:17:59,060
Sigo yo, gracias.
1109
01:18:03,910 --> 01:18:06,822
Se abre el debate.
¿Alguna pregunta?
1110
01:18:08,750 --> 01:18:10,103
Yo tengo una.
1111
01:18:11,230 --> 01:18:14,700
Y Culpepper tiene otra,
¿verdad?
1112
01:18:16,070 --> 01:18:18,425
Adelante. Habla.
1113
01:18:19,830 --> 01:18:21,422
Sí, tengo una,
1114
01:18:21,949 --> 01:18:25,386
pero no podría
expresarla con claridad.
1115
01:18:28,198 --> 01:18:30,393
Usted es de Texas, ¿verdad?
1116
01:18:31,478 --> 01:18:33,275
Sí. Bendita sea.
1117
01:18:35,398 --> 01:18:37,309
Texas. Bendita sea.
1118
01:18:44,198 --> 01:18:46,473
De tal palo, tal astilla.
1119
01:18:47,718 --> 01:18:50,755
Perdona, Peter.
La clase ha terminado.
1120
01:18:53,839 --> 01:18:55,590
No se encuentra bien.
1121
01:18:55,758 --> 01:18:58,910
No se había encontrado
tan bien en su vida.
1122
01:19:00,438 --> 01:19:02,633
No te lo tomes tan en serio.
1123
01:19:03,239 --> 01:19:05,958
No hay nada
como una educación liberal.
1124
01:19:06,358 --> 01:19:08,508
Tendrás la biblioteca.
1125
01:19:13,230 --> 01:19:14,710
¿Qué pretendes?
1126
01:19:14,871 --> 01:19:18,625
Soy una oveja negra.
¿Qué vas a hacer?
1127
01:19:18,791 --> 01:19:20,781
Delante de toda tu clase.
1128
01:19:21,311 --> 01:19:23,107
¿Qué explicación das?
1129
01:19:23,391 --> 01:19:26,064
Se me ha ocurrido
que si manchaba
1130
01:19:26,231 --> 01:19:29,620
el viejo apellido Morgan,
1131
01:19:29,790 --> 01:19:31,587
ella sería aceptada.
1132
01:19:31,750 --> 01:19:33,821
- ¿Es eso?
- Eso es.
1133
01:19:34,230 --> 01:19:37,109
No sabes lo que te conviene.
1134
01:19:37,271 --> 01:19:39,421
Uno de los dos se equivoca.
1135
01:19:39,591 --> 01:19:42,185
Perteneces a mi profesorado.
1136
01:19:47,271 --> 01:19:50,422
Pues ya no me consideres
miembro de él.
1137
01:19:50,591 --> 01:19:52,501
No tienes por qué dimitir.
1138
01:19:52,831 --> 01:19:54,389
Sorpresa.
1139
01:19:55,791 --> 01:20:00,023
¿Te sorprende
que me importe algo más?
1140
01:20:00,191 --> 01:20:01,510
Escúchame.
1141
01:20:02,831 --> 01:20:04,310
Yo la quiero.
1142
01:20:04,671 --> 01:20:07,504
No hay nada que me guste más
1143
01:20:07,671 --> 01:20:09,662
que ser profesor aquí.
1144
01:20:09,831 --> 01:20:13,540
Excepto, ser un buen marido.
1145
01:20:14,511 --> 01:20:16,308
No sé si lo entenderás.
1146
01:20:16,471 --> 01:20:19,110
Si no lo entiendes,
me das pena.
1147
01:20:20,791 --> 01:20:22,668
Pero no sacrificaré
1148
01:20:22,831 --> 01:20:26,620
la felicidad de mi mujer,
por esta universidad
1149
01:20:27,232 --> 01:20:28,744
pese a que la quiero.
1150
01:20:28,912 --> 01:20:30,469
¡Al tren!
1151
01:20:41,911 --> 01:20:44,141
Tengo que ir a la estación.
1152
01:20:44,311 --> 01:20:47,987
- No, estás borracho.
- No hay tiempo para hablar.
1153
01:20:51,512 --> 01:20:52,740
¿Estás bien?
1154
01:20:54,672 --> 01:20:56,549
Tranquilo, tranquilo.
1155
01:20:56,752 --> 01:20:59,630
Sólo has tomado
una copa de más.
1156
01:21:23,915 --> 01:21:26,907
SALE DE OLD SHARON.
VUELVA OTRA VEZ.
1157
01:21:39,348 --> 01:21:40,497
Adelante.
1158
01:21:43,348 --> 01:21:45,943
Un delicioso bocadillo de jamón.
1159
01:21:46,109 --> 01:21:48,145
Está hecho en su punto.
1160
01:21:48,309 --> 01:21:51,857
Un minuto más, y el jamón
se habría congelado.
1161
01:22:02,668 --> 01:22:03,896
¿No está bueno?
1162
01:22:06,309 --> 01:22:08,982
Está muy rico. Gracias.
1163
01:22:24,789 --> 01:22:25,903
Adelante.
1164
01:22:28,308 --> 01:22:31,540
Aquí tiene. Un delicioso
bocadillo de jamón.
1165
01:22:31,709 --> 01:22:35,019
Le he dicho al cocinero
que le encanta el jamón.
1166
01:22:40,188 --> 01:22:42,099
¿Prefiere otra cosa?
1167
01:22:44,428 --> 01:22:45,623
No.
1168
01:22:46,549 --> 01:22:48,346
Esto está bueno.
1169
01:22:52,749 --> 01:22:54,148
Pobrecita.
1170
01:23:17,669 --> 01:23:19,546
Le traigo la mostaza.
1171
01:23:20,069 --> 01:23:21,900
Ya no la quiero.
1172
01:23:25,550 --> 01:23:27,380
No puedo comer.
1173
01:23:28,789 --> 01:23:30,746
Yo tampoco podría.
1174
01:23:35,150 --> 01:23:37,141
¿Me trae cigarrillos?
1175
01:23:38,669 --> 01:23:41,423
Lo siento.
El bar está cerrado.
1176
01:23:45,910 --> 01:23:49,504
Le conseguiré alguno,
aunque tenga que robarlo.
1177
01:23:59,630 --> 01:24:01,780
¿Me da un cigarrillo?
1178
01:24:05,110 --> 01:24:06,429
¡Mozo!
1179
01:24:09,950 --> 01:24:14,466
¿Me podría comprar
un paquete de cigarrillos?
1180
01:24:15,630 --> 01:24:19,702
Acabo de pedir uno
para la señora de al lado.
1181
01:24:20,350 --> 01:24:22,261
Parece que está muy sola.
1182
01:24:23,710 --> 01:24:27,259
Pero usted parece
que lo necesita más.
1183
01:24:27,590 --> 01:24:29,865
No, sólo queda uno.
1184
01:24:30,990 --> 01:24:32,184
Bueno.
1185
01:24:41,310 --> 01:24:43,460
Es usted muy amable.
1186
01:24:58,391 --> 01:25:01,269
Le he pedido
el último cigarrillo a un señor.
1187
01:25:01,910 --> 01:25:04,902
La señora de al lado
también quería uno.
1188
01:25:05,311 --> 01:25:08,586
Ha cogido un trozo
y le ha dejado otro.
1189
01:25:13,830 --> 01:25:14,980
Madre.
1190
01:25:24,471 --> 01:25:25,745
Hola, madre.
1191
01:25:26,751 --> 01:25:28,343
Vaya, Francey.
1192
01:25:29,310 --> 01:25:30,426
Querida.
1193
01:25:30,591 --> 01:25:31,580
Siéntate.
1194
01:25:34,110 --> 01:25:36,340
Acabo de abandonar a mi marido.
1195
01:25:36,710 --> 01:25:38,940
Yo también lo he abandonado.
1196
01:25:39,351 --> 01:25:41,102
Me alegro de verte.
1197
01:25:41,270 --> 01:25:43,785
Tenía hambre y he pedido esto.
1198
01:25:43,951 --> 01:25:45,543
Tómate la mitad.
1199
01:25:48,351 --> 01:25:49,784
Qué rico.
1200
01:25:50,390 --> 01:25:52,063
¿Todo esto para mí?
1201
01:25:52,231 --> 01:25:53,744
Me muero de hambre.
1202
01:25:55,191 --> 01:25:56,590
Yo también.
1203
01:25:56,751 --> 01:25:58,901
Debe ser la libertad.
1204
01:25:59,431 --> 01:26:01,899
Me siento tan libre.
1205
01:26:05,471 --> 01:26:08,031
¿Verdad que se siente uno libre?
1206
01:26:08,752 --> 01:26:11,061
Cómo nos divertiremos
en Nueva York.
1207
01:26:11,751 --> 01:26:13,265
Hay muchos sitios.
1208
01:26:13,431 --> 01:26:15,388
Iremos donde queramos.
1209
01:26:17,351 --> 01:26:21,663
- Y haremos lo que queramos.
- Sí, sin un marido que...
1210
01:26:22,432 --> 01:26:23,830
Nos vigile.
1211
01:26:24,992 --> 01:26:26,390
Tu padre es...
1212
01:26:27,511 --> 01:26:29,662
¿No te alegra marcharte?
1213
01:26:29,831 --> 01:26:31,629
No sé qué me pasa.
1214
01:26:32,111 --> 01:26:33,545
Ha sido culpa mía.
1215
01:26:33,752 --> 01:26:36,788
He llegado yo
y lo he estropeado todo.
1216
01:26:37,471 --> 01:26:38,746
No te preocupes.
1217
01:26:38,912 --> 01:26:40,264
La mostaza.
1218
01:26:40,792 --> 01:26:42,190
Tenía que pasar.
1219
01:26:42,672 --> 01:26:46,346
Lo de Peter no importa.
Casi no le conocía.
1220
01:26:59,672 --> 01:27:01,663
¿Nos hace las camas?
1221
01:27:04,432 --> 01:27:06,991
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1222
01:27:13,632 --> 01:27:15,304
¿Qué ha sido eso?
1223
01:27:15,752 --> 01:27:17,947
- ¿Qué ha pasado?
- Hemos chocado.
1224
01:27:18,591 --> 01:27:20,150
- ¿Algún herido?
- No.
1225
01:27:20,392 --> 01:27:23,065
- Gracias a Dios.
- Enseguida arrancamos.
1226
01:27:26,312 --> 01:27:28,542
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1227
01:27:30,152 --> 01:27:33,861
¿Por qué has atravesado
el coche en la vía?
1228
01:27:34,072 --> 01:27:37,587
Habrá una forma más económica
de parar un tren.
1229
01:27:37,752 --> 01:27:40,869
La próxima vez
buscas tú la forma.
1230
01:27:41,032 --> 01:27:43,626
Pensaba venderlo
por 200 dólares.
1231
01:27:43,833 --> 01:27:47,541
Mi mujer vale un poco más,
por si no lo sabes.
1232
01:27:47,792 --> 01:27:51,387
Busco a una joven.
Es rubia.
1233
01:27:51,552 --> 01:27:53,383
- ¿Ha dejado al marido?
- Sí.
1234
01:27:53,552 --> 01:27:55,464
- Compartimento B.
- Oiga.
1235
01:27:55,832 --> 01:27:58,869
- Aquí va una señora que...
- Compartimento C.
1236
01:28:02,153 --> 01:28:03,141
¿Quién es?
1237
01:28:03,312 --> 01:28:04,905
Abre la puerta.
1238
01:28:07,552 --> 01:28:08,872
Déjame entrar.
1239
01:28:09,952 --> 01:28:12,910
Vamos a casa.
Esto tiene que acabar.
1240
01:28:16,712 --> 01:28:18,032
Silencio.
1241
01:28:19,552 --> 01:28:21,508
Debió hacer
la Revolución Francesa.
1242
01:28:22,673 --> 01:28:24,789
Tendrás que decidirte.
1243
01:28:25,073 --> 01:28:26,061
¿Cómo?
1244
01:28:26,232 --> 01:28:28,541
A ver qué prefieres.
1245
01:28:28,712 --> 01:28:30,465
Tu orgullo o tu mujer.
1246
01:28:38,513 --> 01:28:39,502
Vete.
1247
01:28:48,673 --> 01:28:51,550
Iba en ese coche.
El tren me ha atropellado.
1248
01:28:52,163 --> 01:28:53,516
Mi corazón.
1249
01:28:54,683 --> 01:28:57,720
¿Por qué no me lo has dicho?
1250
01:29:01,883 --> 01:29:03,236
Pobrecillo.
1251
01:29:12,563 --> 01:29:13,632
Oh, cariño.
1252
01:29:14,484 --> 01:29:16,155
¿Cómo has llegado aquí?
1253
01:29:21,204 --> 01:29:23,559
No hay luna de miel sin marido.
1254
01:29:27,403 --> 01:29:28,519
¡Cuidado!
1255
01:29:38,514 --> 01:29:41,967
SILENCIO POR EL DESCANSO
DE LOS PASAJEROS
1256
01:29:42,305 --> 01:30:42,462
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm