House of Gucci
ID | 13185830 |
---|---|
Movie Name | House of Gucci |
Release Name | House.Of.Gucci.2021.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.H.265-EVO |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 11214590 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:50,140 --> 00:00:53,337
Det var et navn
som hørtes så søtt ut,
3
00:00:53,361 --> 00:00:56,992
så forførende.
4
00:00:57,016 --> 00:01:00,387
Synonymt med rikdom ...
5
00:01:00,411 --> 00:01:03,042
stil ...
6
00:01:03,066 --> 00:01:05,958
makt.
7
00:01:05,982 --> 00:01:08,874
Du gikk forbi et av vinduene
og kikket inn,
8
00:01:08,898 --> 00:01:11,137
og håpet at du en dag
ville tjene nok penger
9
00:01:11,161 --> 00:01:14,861
til å ha råd til
den nest billigste varen.
10
00:01:17,994 --> 00:01:21,060
Overraskelse!
11
00:01:21,084 --> 00:01:24,784
Det vil du ikke.
12
00:01:28,091 --> 00:01:31,791
Men etternavnet
var også en forbannelse.
13
00:01:35,577 --> 00:01:39,277
Det tilhørte en toskansk familie.
14
00:01:41,147 --> 00:01:45,630
De kjempet ikke
om land eller krone.
15
00:01:48,633 --> 00:01:49,828
God morgen!
16
00:01:49,852 --> 00:01:52,700
De kjempet om
sitt eget skinn.
17
00:01:52,724 --> 00:01:56,424
Signor Gucci?
18
00:02:49,564 --> 00:02:51,019
Hei! Tilbake til arbeidet.
Kom igjen.
19
00:02:51,043 --> 00:02:54,743
Hei! Kom igjen.
20
00:03:42,747 --> 00:03:44,638
Perfekt!
Den er akkurat som min.
21
00:03:44,662 --> 00:03:48,362
Fernando Reggiani.
22
00:03:48,579 --> 00:03:49,730
Flink jente.
23
00:03:49,754 --> 00:03:51,819
- Hei, Fernando.
- Hei.
24
00:03:51,843 --> 00:03:54,213
Lunsjene dine blir
dyre.
25
00:03:54,237 --> 00:03:57,937
Fordi jeg har
dyr smak, hva?
26
00:03:59,503 --> 00:04:01,133
Ikke si det til mamma.
27
00:04:01,157 --> 00:04:02,961
Hun kommer til å drepe deg.
28
00:04:02,985 --> 00:04:06,685
Du sier det ikke til moren din.
29
00:04:07,119 --> 00:04:09,097
Hallo.
30
00:04:09,121 --> 00:04:12,448
Max! Kjære.
31
00:04:12,472 --> 00:04:16,172
I kveld?
32
00:04:16,346 --> 00:04:20,046
Jeg tror jeg er ledig.
33
00:04:36,714 --> 00:04:39,650
Liker du den? Ja?
34
00:04:39,674 --> 00:04:43,374
Dette er gøy!
35
00:04:50,293 --> 00:04:53,993
Nei, nei.
36
00:05:09,007 --> 00:05:12,639
Tanqueray martini
med en vri.
37
00:05:12,663 --> 00:05:14,989
Jeg jobber ikke her.
38
00:05:15,013 --> 00:05:17,818
Hvorfor står du da
bak baren?
39
00:05:17,842 --> 00:05:20,168
Er dette en del av kostymet ditt?
40
00:05:20,192 --> 00:05:22,214
Jeg, eh ...
41
00:05:22,238 --> 00:05:25,521
Jeg visste ikke at det var
et kostymeparty.
42
00:05:25,545 --> 00:05:26,958
Den ...
43
00:05:26,982 --> 00:05:30,222
Bartenderen ...
44
00:05:30,246 --> 00:05:31,745
Ja, jeg ...
45
00:05:31,769 --> 00:05:34,226
Jeg skal lage en drink til deg.
46
00:05:34,250 --> 00:05:37,950
Takk.
47
00:05:39,603 --> 00:05:41,189
Hvem inviterte deg?
48
00:05:41,213 --> 00:05:42,756
Bianca.
49
00:05:42,780 --> 00:05:45,280
Jeg kjenner henne ikke.
50
00:05:45,304 --> 00:05:49,004
Bianca Sarzana.
51
00:05:49,657 --> 00:05:52,374
Det er hennes fest.
52
00:05:52,398 --> 00:05:53,593
Å.
53
00:05:53,617 --> 00:05:57,317
Akkurat. Den Bianca.
54
00:05:58,448 --> 00:06:00,556
Jeg er Patrizia.
55
00:06:00,580 --> 00:06:04,280
Patrizia ...
56
00:06:04,367 --> 00:06:06,867
Maurizio Gucci.
57
00:06:06,891 --> 00:06:10,566
Det er en glede å møte deg,
Patrizia.
58
00:06:10,590 --> 00:06:12,525
Det er en glede å møte deg!
59
00:06:12,549 --> 00:06:15,093
I like måte.
60
00:06:15,117 --> 00:06:18,817
Patrizia, hvordan har det seg
at jeg aldri har sett deg før?
61
00:06:19,904 --> 00:06:22,100
Du har ikke sett
godt nok etter.
62
00:06:22,124 --> 00:06:23,884
Jeg ville ha lagt merke til
at Bianca
63
00:06:23,908 --> 00:06:25,799
var venn
med Elizabeth Taylor.
64
00:06:25,823 --> 00:06:29,281
Jeg kan forsikre deg ...
65
00:06:29,305 --> 00:06:33,005
Jeg er mye morsommere.
66
00:06:36,225 --> 00:06:39,925
Den er god.
67
00:06:41,273 --> 00:06:43,208
Vil du danse?
68
00:06:43,232 --> 00:06:46,932
Nei.
69
00:06:47,715 --> 00:06:51,415
Den er god. Kom igjen.
70
00:07:27,580 --> 00:07:28,862
Er dansingen min så dårlig?
71
00:07:28,886 --> 00:07:32,586
Nei, nei, nei. Nei.
72
00:07:33,369 --> 00:07:34,912
Jeg må gå.
73
00:07:34,936 --> 00:07:37,566
Klokken er bare midnatt, Askepott.
74
00:07:37,590 --> 00:07:39,264
Natten er ung.
75
00:07:39,288 --> 00:07:42,988
Jeg blir til en frosk ved midnatt.
76
00:07:50,081 --> 00:07:53,781
Hyggelig å møte deg,
Patrizia.
77
00:08:00,526 --> 00:08:02,330
Det er et gresskar.
78
00:08:02,354 --> 00:08:06,054
Ikke en frosk.
79
00:08:42,351 --> 00:08:43,676
Hallo.
80
00:08:43,700 --> 00:08:46,984
Hallo.
81
00:08:47,008 --> 00:08:50,708
Unnskyld, har vi møttes?
82
00:08:56,887 --> 00:08:59,692
Elizabeth Taylor.
83
00:08:59,716 --> 00:09:03,416
- Patrizia Reggiani.
- Ja, selvfølgelig.
Patrizia Reggiani.
84
00:09:06,984 --> 00:09:08,396
Hyggelig å se deg igjen.
85
00:09:08,420 --> 00:09:09,528
I like måte.
86
00:09:09,552 --> 00:09:11,617
Studerer du her?
87
00:09:11,641 --> 00:09:13,358
Jeg vurderer det.
88
00:09:13,382 --> 00:09:17,082
Problemet er at jeg hater å lese.
Jeg kjeder meg.
89
00:09:17,516 --> 00:09:21,216
Å.
90
00:09:21,651 --> 00:09:22,933
Hva handler de om?
91
00:09:22,957 --> 00:09:26,197
Disse er ...
92
00:09:26,221 --> 00:09:29,921
Vel, dette er
veldig spennende bøker
93
00:09:30,051 --> 00:09:32,768
om lovgivningsprosessen.
94
00:09:32,792 --> 00:09:35,336
Jeg studerer for å bli advokat.
95
00:09:35,360 --> 00:09:37,382
Du virker for snill
til å være advokat.
96
00:09:37,406 --> 00:09:41,081
Vel, det finnes
noen få gode.
97
00:09:41,105 --> 00:09:44,805
De døde.
98
00:09:55,380 --> 00:09:57,793
Hva var sjansen for at vi
skulle se hverandre igjen?
99
00:09:57,817 --> 00:09:59,099
Det er skjebnen.
100
00:09:59,123 --> 00:10:02,823
Det var en veldig hyggelig overraskelse.
101
00:10:10,918 --> 00:10:14,618
Skal du ikke
be meg ut?
102
00:10:15,139 --> 00:10:18,839
Du... Vil du
gå på date med meg?
103
00:10:21,058 --> 00:10:22,470
Selvfølgelig vil jeg det.
104
00:10:22,494 --> 00:10:26,194
Jeg vil se
hvordan denne historien ender.
105
00:10:28,326 --> 00:10:32,026
Ja...
106
00:10:35,551 --> 00:10:37,703
Det er nummeret mitt.
107
00:10:37,727 --> 00:10:41,427
Jeg er veldig travel,
men jeg skal sette av tid til deg...
108
00:10:42,645 --> 00:10:46,345
Maurizio.
109
00:10:48,999 --> 00:10:52,699
- Ciao.
- Ciao.
110
00:11:02,578 --> 00:11:06,278
Det er til deg.
111
00:11:15,547 --> 00:11:19,247
Hallo?
112
00:11:21,771 --> 00:11:24,793
Så, tror du du kommer til
å bestå advokateksamen snart?
113
00:11:24,817 --> 00:11:26,534
Jeg tror jeg har en...
114
00:11:26,558 --> 00:11:28,710
Har du lyst til
å gå inn her?
115
00:11:28,734 --> 00:11:32,434
Å, nei. Jeg kan ikke spise der.
Det er for dyrt.
116
00:11:32,564 --> 00:11:35,674
Ok.
117
00:11:35,698 --> 00:11:37,110
Ok, jeg kan prøve.
118
00:11:37,134 --> 00:11:40,834
Vil du gå inn?
119
00:11:48,928 --> 00:11:50,471
Nei? Ok.
120
00:11:50,495 --> 00:11:52,604
Ah!
121
00:11:52,628 --> 00:11:54,954
Denne er til deg.
122
00:11:54,978 --> 00:11:57,435
Den ser så god ut.
Takk.
123
00:11:57,459 --> 00:12:00,438
Det går bra.
Kan jeg få en serviett?
124
00:12:00,462 --> 00:12:04,162
Kan jeg få en bit?
125
00:12:05,032 --> 00:12:07,532
Mmm. Så godt. Vær så god.
126
00:12:07,556 --> 00:12:11,256
Mm.
127
00:12:19,350 --> 00:12:23,050
Å, den var veldig god.
128
00:12:33,451 --> 00:12:37,151
Kom igjen.
129
00:12:45,768 --> 00:12:49,468
Ok.
130
00:13:03,438 --> 00:13:07,138
- Sitt.
- Å, nei.
131
00:13:08,530 --> 00:13:10,160
Reis deg.
Hva gjør du?
Går det bra?
132
00:13:10,184 --> 00:13:13,884
Jeg falt bakover.
133
00:13:14,013 --> 00:13:15,774
Å...
134
00:13:15,798 --> 00:13:19,498
Det går bra.
135
00:14:30,873 --> 00:14:33,504
Far, jeg vil gjerne
introdusere deg
for Patrizia Reggiani.
136
00:14:33,528 --> 00:14:35,288
Patrizia,
dette er min far,
Rodolfo.
137
00:14:35,312 --> 00:14:38,813
Hyggelig å treffe deg.
138
00:14:38,837 --> 00:14:42,537
Jeg stoler på at Adele
har holdt deg
underholdt.
139
00:14:42,624 --> 00:14:44,645
Picasso?
140
00:14:44,669 --> 00:14:48,369
Nei. Nei, nei. Nei, det er Klimt.
141
00:14:50,327 --> 00:14:51,783
Så dumt av meg.
142
00:14:51,807 --> 00:14:53,654
Å, nei, nei, nei.
143
00:14:53,678 --> 00:14:56,309
Det er en lett feil å gjøre.
Jeg har gjort verre selv.
144
00:14:56,333 --> 00:15:00,033
Må være verdt en formue.
145
00:15:01,120 --> 00:15:02,663
Ja.
146
00:15:02,687 --> 00:15:07,605
Men for meg har kunst,
i likhet med skjønnhet, ingen pris.
147
00:15:07,736 --> 00:15:09,801
Jeg har bestilt bord til oss
på Gallia.
148
00:15:09,825 --> 00:15:13,525
Perfekt valg.
149
00:15:18,007 --> 00:15:19,245
Så Patrizia...
150
00:15:19,269 --> 00:15:21,595
Hva...
151
00:15:21,619 --> 00:15:24,555
Hva er egentlig
dine interesser?
152
00:15:24,579 --> 00:15:26,905
Jeg er en veldig sosial person.
153
00:15:26,929 --> 00:15:28,298
Er du det?
154
00:15:28,322 --> 00:15:32,022
- En som liker å glede andre.
- Å.
155
00:15:32,891 --> 00:15:36,591
Og, studerer du?
156
00:15:37,679 --> 00:15:40,005
Jeg jobber i
firmaet til faren min.
157
00:15:40,029 --> 00:15:41,485
Ah.
158
00:15:41,509 --> 00:15:45,209
Og firmaet hans driver med?
159
00:15:47,384 --> 00:15:51,084
Bakketransport.
160
00:15:54,652 --> 00:15:58,352
Å.
161
00:16:03,618 --> 00:16:07,318
Maurizio sa
du pleide å være skuespiller.
162
00:16:07,883 --> 00:16:09,817
Ja, det var jeg.
163
00:16:09,841 --> 00:16:13,541
Du husker kanskje en film,
'Forfaderen'?
164
00:16:16,587 --> 00:16:18,304
Nei, nei, nei. Selvfølgelig.
165
00:16:18,328 --> 00:16:20,045
Du er for ung.
166
00:16:20,069 --> 00:16:21,829
Men noen ganger på TV,
167
00:16:21,853 --> 00:16:24,049
viser de en film
som heter 'Turisttoget'.
168
00:16:24,073 --> 00:16:26,225
- 'Turisttoget' høres kjent ut.
- Ja, vel...
169
00:16:26,249 --> 00:16:30,645
Kanskje du la merke til
en kjekk ung skuespiller,
Maurizio D'Ancora.
170
00:16:32,603 --> 00:16:35,669
Det ville ha vært meg.
171
00:16:35,693 --> 00:16:38,368
Jeg visste ikke at jeg satt
med en filmstjerne.
172
00:16:38,392 --> 00:16:39,630
Kan jeg få en autograf?
173
00:16:39,654 --> 00:16:41,066
Å, nei, nei, nei.
174
00:16:41,090 --> 00:16:44,504
Det eneste gode som kom
ut av karrieren min, var
175
00:16:44,528 --> 00:16:46,637
å møte Maurizios mor.
176
00:16:46,661 --> 00:16:50,447
Hun,
hun var en stjerne.
177
00:16:52,536 --> 00:16:55,863
Jeg husker i begravelsen hennes...
178
00:16:55,887 --> 00:17:01,632
under et øyeblikks
stillhet,
179
00:17:01,763 --> 00:17:05,463
la Maurizio merke til at presten
tente lys...
180
00:17:06,594 --> 00:17:10,294
og han begynte å synge
'Gratulerer med dagen'.
181
00:17:11,686 --> 00:17:15,690
Han forvandlet kanskje
det tristeste øyeblikket i mitt liv,
182
00:17:17,082 --> 00:17:18,712
til noe...
183
00:17:18,736 --> 00:17:22,436
Hvordan skal jeg si det,
noe vakkert.
184
00:17:24,307 --> 00:17:27,460
Det er sønnen min.
185
00:17:27,484 --> 00:17:31,184
Det er min kjære gutt.
186
00:17:52,683 --> 00:17:56,383
- Grazie, Franco.
- Takk, sir.
187
00:18:17,142 --> 00:18:20,165
Ah, Maurizio.
188
00:18:20,189 --> 00:18:22,820
Jeg likte din Patrizia.
189
00:18:22,844 --> 00:18:23,908
Sjarmerende.
190
00:18:23,932 --> 00:18:27,632
Far, hun likte deg
veldig godt.
191
00:18:30,808 --> 00:18:33,396
Fortell meg,
hvor møtte du henne?
192
00:18:33,420 --> 00:18:35,963
Jeg møtte henne på en fest.
193
00:18:35,987 --> 00:18:37,400
Fest?
194
00:18:37,424 --> 00:18:40,011
Ja, hos Luca Sarzana.
I Palazzo Serbelloni.
195
00:18:40,035 --> 00:18:43,735
Ja, jeg vet
hvor Sarzana-familien bor.
196
00:18:46,128 --> 00:18:49,673
Du vet...
197
00:18:49,697 --> 00:18:53,241
det finnes en viss type
ung kvinne...
198
00:18:53,265 --> 00:18:57,661
som skaper sin formue
199
00:18:57,792 --> 00:19:01,032
ved å få klørne
i en som deg.
200
00:19:01,056 --> 00:19:04,165
Vel, ja, far,
men Patrizia er ikke slik.
201
00:19:04,189 --> 00:19:08,629
Vel, jeg fikk Franco
til å undersøke litt.
202
00:19:08,759 --> 00:19:10,607
Jeg tror
hun er ute etter pengene dine.
203
00:19:10,631 --> 00:19:12,217
Som alle andre.
204
00:19:12,241 --> 00:19:15,220
Reggiani-familien...
205
00:19:15,244 --> 00:19:17,483
er lastebilsjåfører.
206
00:19:17,507 --> 00:19:19,572
Faren hennes har
et svært vellykket
207
00:19:19,596 --> 00:19:21,139
transportfirma.
208
00:19:21,163 --> 00:19:24,185
Det er...
209
00:19:24,209 --> 00:19:26,884
Det er et imperium.
210
00:19:26,908 --> 00:19:29,887
Å! Et lastebilimperium.
Hvor mange?
211
00:19:29,911 --> 00:19:32,455
- Hvor mange hva?
- Hvor mange lastebiler?
212
00:19:32,479 --> 00:19:34,021
Femti? Fem hundre?
213
00:19:34,045 --> 00:19:36,371
Hva frakter han, søppel?
Hæ?
214
00:19:36,395 --> 00:19:40,095
Mafia!
215
00:19:44,491 --> 00:19:47,600
Å...
216
00:19:47,624 --> 00:19:50,603
Hør her, jeg har...
217
00:19:50,627 --> 00:19:51,996
Jeg gir deg alt.
218
00:19:52,020 --> 00:19:53,824
Jeg gir deg dette huset,
jeg gir deg penger.
219
00:19:53,848 --> 00:19:56,609
Du har et liv. Du...
220
00:19:56,633 --> 00:19:59,873
Hva er det du vil ha?
221
00:19:59,897 --> 00:20:03,311
Det jeg vil, er å gifte meg med henne.
222
00:20:03,335 --> 00:20:04,922
Bo med henne. Pule henne.
223
00:20:04,946 --> 00:20:06,750
Ha det gøy med henne.
Gjør som du vil.
224
00:20:06,774 --> 00:20:08,273
Dra på ferie.
Dra til Sardinia.
225
00:20:08,297 --> 00:20:11,997
Men ikke gifte deg.
226
00:20:13,781 --> 00:20:15,672
Nei, ikke gå.
227
00:20:15,696 --> 00:20:17,021
Ok, hør på deg selv.
228
00:20:17,045 --> 00:20:19,066
Du er så bitter,
og du innser det ikke engang.
229
00:20:19,090 --> 00:20:20,851
Hvem bryr seg om
hva familienavnet hennes er,
230
00:20:20,875 --> 00:20:23,854
eller hvor mange lastebiler
de har.
231
00:20:23,878 --> 00:20:26,900
Du gjemmer deg her i fortiden
232
00:20:26,924 --> 00:20:29,599
og forventer at jeg
skal gjemme meg her med deg?
233
00:20:29,623 --> 00:20:33,298
Ikke nå lenger!
234
00:20:33,322 --> 00:20:36,910
Dette er dine spøkelser.
235
00:20:36,934 --> 00:20:38,869
Dette er dine spøkelser,
ikke mine.
236
00:20:38,893 --> 00:20:41,262
Dette er din anger.
237
00:20:41,286 --> 00:20:43,656
Ikke gjør dette mot meg.
238
00:20:43,680 --> 00:20:45,963
Du kan ikke stoppe det.
239
00:20:45,987 --> 00:20:48,008
Jo, det kan jeg. Jeg skal...
Jeg stryker deg fra testamentet mitt.
240
00:20:48,032 --> 00:20:50,445
Du skal ikke få noenting.
241
00:20:50,469 --> 00:20:53,448
Det er greit.
242
00:20:53,472 --> 00:20:55,102
Jeg elsker henne.
243
00:20:55,126 --> 00:20:58,584
Du gjør en stor feil.
244
00:20:58,608 --> 00:21:00,891
Å, hun er grei nok,
men du vet,
245
00:21:00,915 --> 00:21:03,676
hun er en...
Hun er bare en...
246
00:21:03,700 --> 00:21:07,400
Jeg elsker det hun er.
247
00:21:22,980 --> 00:21:24,392
Si?
248
00:21:24,416 --> 00:21:28,116
Commendatore Reggiani,
jeg heter Maurizio Gucci.
249
00:21:28,159 --> 00:21:31,859
- Patrizia!
- Ja?
250
00:21:32,860 --> 00:21:37,299
Jeg har hatt en uoverensstemmelse
med min far
251
00:21:37,429 --> 00:21:40,887
som har tvunget meg til å forlate
mitt hjem og familiebedriften.
252
00:21:40,911 --> 00:21:43,237
Jeg går fortsatt på skolen.
253
00:21:43,261 --> 00:21:46,961
Jeg studerer juss,
så for øyeblikket
254
00:21:47,614 --> 00:21:51,314
har jeg ingen jobb, men jeg...
255
00:21:53,881 --> 00:21:57,581
Men jeg er forelsket
i datteren din.
256
00:21:58,581 --> 00:22:00,211
Og jeg vil gjerne gifte meg med henne.
257
00:22:00,235 --> 00:22:03,518
Selv om
jeg nå ikke har noe
å tilby henne.
258
00:22:03,542 --> 00:22:07,242
Jeg, eh...
Jeg trenger en jobb.
259
00:22:09,548 --> 00:22:13,248
Mamma.
260
00:22:16,164 --> 00:22:19,864
Mamma.
261
00:23:11,567 --> 00:23:13,197
Maurizio Gucci,
262
00:23:13,221 --> 00:23:16,809
du trengs umiddelbart
i regnskapsavdelingen.
263
00:23:16,833 --> 00:23:18,811
Maurizio!
264
00:23:18,835 --> 00:23:22,535
Maurizio!
265
00:23:40,944 --> 00:23:43,531
Det var flott.
266
00:23:43,555 --> 00:23:47,255
Døra! Døra!
267
00:24:01,312 --> 00:24:05,012
Pappa?
268
00:24:07,231 --> 00:24:10,931
Pappa?
269
00:26:03,434 --> 00:26:07,134
Hei, pappa.
270
00:26:29,896 --> 00:26:33,596
Ciao, bella, ciao.
271
00:27:21,860 --> 00:27:25,560
Maurizio...
272
00:28:37,284 --> 00:28:40,984
Hva er dette?
273
00:28:42,593 --> 00:28:43,962
Hvor er dette?
274
00:28:43,986 --> 00:28:47,686
Hva er dette?
275
00:28:50,732 --> 00:28:54,146
Hva er dette?
276
00:28:54,170 --> 00:28:57,870
Se på det, du.
277
00:29:07,575 --> 00:29:09,379
Ja.
278
00:29:09,403 --> 00:29:12,382
- Ah, Claudia.
- God morgen!
279
00:29:12,406 --> 00:29:14,862
- God morgen, herr Aldo.
- God morgen.
280
00:29:14,886 --> 00:29:18,586
- Denne veien?
- Den veien.
281
00:29:21,241 --> 00:29:24,941
Konnichiwa, herr Gucci.
282
00:29:28,596 --> 00:29:32,010
Hva er alt dette
japanske tullet?
283
00:29:32,034 --> 00:29:34,404
Jeg lærer.
284
00:29:34,428 --> 00:29:37,407
De er jo våre beste
kunder, så.
285
00:29:37,431 --> 00:29:40,062
De er lojale,
de er stille.
286
00:29:40,086 --> 00:29:42,716
Og de er rike.
287
00:29:42,740 --> 00:29:45,589
En av dine forferdelige ideer.
288
00:29:45,613 --> 00:29:46,720
Her er det.
289
00:29:46,744 --> 00:29:48,722
Gotemba.
290
00:29:48,746 --> 00:29:50,463
Gotemba?
291
00:29:50,487 --> 00:29:52,813
Ja, ved foten
av Fuji-fjellet.
292
00:29:52,837 --> 00:29:54,380
Det er et kjøpesenter.
293
00:29:54,404 --> 00:29:57,601
Nitti minutter med buss
fra Tokyo.
294
00:29:57,625 --> 00:30:00,604
Det skal bygges til våren.
295
00:30:00,628 --> 00:30:03,302
Et vindu
inn i det asiatiske markedet.
296
00:30:03,326 --> 00:30:04,260
- Nei, nei, nei.
- Det er et springbrett.
297
00:30:04,284 --> 00:30:05,652
- Nei, nei, nei.
- Kom igjen!
298
00:30:05,676 --> 00:30:07,785
Nei, Aldo.
Du og profitten din.
299
00:30:07,809 --> 00:30:09,917
Kom igjen, ting er bra
som de er.
300
00:30:09,941 --> 00:30:13,641
Gucci hører ikke hjemme
på et kjøpesenter, det hører hjemme i et museum.
301
00:30:13,728 --> 00:30:17,186
Et museum hvor det
ikke vil tjene penger.
302
00:30:17,210 --> 00:30:18,970
Hva er dette?
303
00:30:18,994 --> 00:30:20,624
Nei.
304
00:30:20,648 --> 00:30:24,236
Aldo, så lenge
vi eier 50/50,
305
00:30:24,260 --> 00:30:25,629
sånn blir det.
306
00:30:25,653 --> 00:30:29,328
Ingen kjøpesentre.
307
00:30:29,352 --> 00:30:31,243
Jeg ser Maurizio har giftet seg.
308
00:30:31,267 --> 00:30:32,375
Herregud!
309
00:30:32,399 --> 00:30:34,942
En... Å, hun er...
310
00:30:34,966 --> 00:30:37,510
Jeg klarer ikke engang å si navnet hennes.
311
00:30:37,534 --> 00:30:39,121
Før eller siden må du det.
312
00:30:39,145 --> 00:30:40,513
- Nei, nei, nei.
- Jo.
313
00:30:40,537 --> 00:30:42,341
Nei, Maurizio og jeg er historie.
Historie.
314
00:30:42,365 --> 00:30:44,038
- Nei, kom igjen.
- Jeg vil ikke ...
315
00:30:44,062 --> 00:30:45,866
Du er gammel.
316
00:30:45,890 --> 00:30:50,765
Maurizio er din eneste sønn.
Han er din sanne arv.
317
00:30:50,895 --> 00:30:53,135
- Hvis du ikke tar ham
inn i varmen igjen ...
- Vel, kanskje ...
318
00:30:53,159 --> 00:30:55,615
Jeg sier deg ...
319
00:30:55,639 --> 00:30:58,488
vil du ende opp som
en bitter og ensom gammel mann.
320
00:30:58,512 --> 00:31:00,142
Det er det som skjer
med oss alle.
321
00:31:00,166 --> 00:31:01,882
Tiden vil vise. Men ...
322
00:31:01,906 --> 00:31:04,581
Ja. Når tok du på ham sist, hm?
323
00:31:04,605 --> 00:31:06,278
Når ga du ham en klem sist?
324
00:31:06,302 --> 00:31:09,673
Du tar ikke på noen.
325
00:31:09,697 --> 00:31:11,544
Før tok du på noen
i ny og ne,
326
00:31:11,568 --> 00:31:13,894
nå, hva, tar du på deg selv?
327
00:31:13,918 --> 00:31:16,593
- Du? Du lærer meg?
- Det stemmer.
328
00:31:16,617 --> 00:31:19,552
Hvordan går det
med gutten din? Hm?
329
00:31:19,576 --> 00:31:22,947
Vel, sønnen din er
en smart advokat.
330
00:31:22,971 --> 00:31:24,340
Min er en idiot.
331
00:31:24,364 --> 00:31:26,646
Men han er min idiot.
332
00:31:26,670 --> 00:31:28,518
Og jeg vet
hvordan jeg skal håndtere ham.
333
00:31:28,542 --> 00:31:31,303
Men du må håndtere
sønnen din.
334
00:31:31,327 --> 00:31:33,566
- Ah ...
- Ja.
335
00:31:33,590 --> 00:31:35,699
Jeg har bursdag på søndag.
336
00:31:35,723 --> 00:31:37,004
Jaså?
337
00:31:37,028 --> 00:31:38,963
Vi skal alle være der.
338
00:31:38,987 --> 00:31:42,687
Du burde komme.
339
00:31:44,558 --> 00:31:48,258
Jeg må sjekke kalenderen.
340
00:31:54,568 --> 00:31:56,285
- Hallo.
- Hallo.
341
00:31:56,309 --> 00:31:57,547
Hvem er det?
342
00:31:57,571 --> 00:32:01,836
- Ja, det er Aldo. Aldo Gucci.
- Aldo.
343
00:32:01,966 --> 00:32:04,336
Jeg håper jeg ikke forstyrrer
i noe viktig.
344
00:32:04,360 --> 00:32:05,424
Hva kan være viktigere
345
00:32:05,448 --> 00:32:07,861
enn en telefon
fra min nye onkel?
346
00:32:07,885 --> 00:32:13,239
Jeg er virkelig lei meg for at jeg
ikke kunne komme i bryllupet deres.
347
00:32:13,369 --> 00:32:14,955
Det var ... Jeg kunne ikke noe for det.
348
00:32:14,979 --> 00:32:18,350
Forretningene kalte.
349
00:32:18,374 --> 00:32:21,005
Forsiktig med den.
350
00:32:21,029 --> 00:32:23,007
Jeg forstår, selvfølgelig.
Jeg vet hvor travel du er.
351
00:32:23,031 --> 00:32:26,358
Vi feirer bursdagen min
i helgen
352
00:32:26,382 --> 00:32:28,055
i villaen min.
353
00:32:28,079 --> 00:32:29,535
Og jeg tenker det ville vært
354
00:32:29,559 --> 00:32:33,302
en perfekt anledning for deg
til å komme og møte familien.
355
00:32:33,433 --> 00:32:34,671
Hva tror du?
356
00:32:34,695 --> 00:32:36,150
Bursdagen din,
det hadde vært fantastisk.
357
00:32:36,174 --> 00:32:37,761
Hvor mange lys blir det?
358
00:32:37,785 --> 00:32:39,719
Sytti.
359
00:32:39,743 --> 00:32:43,443
De sier det er det nye
sekstini.
360
00:32:43,486 --> 00:32:45,986
Vel, jeg kan ikke snakke
for Maurizio.
361
00:32:46,010 --> 00:32:49,710
Han er her.
362
00:32:49,840 --> 00:32:50,730
Nei.
363
00:32:50,754 --> 00:32:54,454
Vær så snill.
364
00:32:58,501 --> 00:32:59,826
Ciao, Aldo.
365
00:32:59,850 --> 00:33:01,045
Maurizio!
366
00:33:01,069 --> 00:33:03,395
Hvordan har den lille advokaten min det?
367
00:33:03,419 --> 00:33:05,615
Jeg har det bra. Jeg har det bra.
368
00:33:05,639 --> 00:33:09,009
Hva gjør du på søndag?
369
00:33:09,033 --> 00:33:10,620
Jeg må dobbeltsjekke.
370
00:33:10,644 --> 00:33:12,796
Kom på bursdagsfesten min.
371
00:33:12,820 --> 00:33:14,841
Jeg er bare i byen
i et par uker.
372
00:33:14,865 --> 00:33:17,670
Kom igjen.
373
00:33:17,694 --> 00:33:19,672
La meg diskutere det
med Patrizia.
374
00:33:19,696 --> 00:33:21,935
- Bli med! En liten dagstur.
- Jeg vet ikke ...
375
00:33:21,959 --> 00:33:25,025
Du vet, faren din og jeg
blir ikke yngre.
376
00:33:25,049 --> 00:33:27,680
Disse sammenkomstene blir
mer og mer
377
00:33:27,704 --> 00:33:30,988
sjeldne, vet du.
378
00:33:31,012 --> 00:33:34,712
Vær så snill.
379
00:33:34,842 --> 00:33:35,775
Kom igjen!
380
00:33:35,799 --> 00:33:39,499
Jeg skal hoppe ut av en kake.
381
00:34:01,825 --> 00:34:04,108
Kom igjen.
Spark ut tennene hans.
382
00:34:04,132 --> 00:34:07,154
Kom igjen! Kom igjen!
383
00:34:07,178 --> 00:34:10,636
Gjør deg fortjent til den jævla lunsjen!
384
00:34:10,660 --> 00:34:14,031
Spark ut tennene hans. Kom igjen!
385
00:34:14,055 --> 00:34:15,946
Kjør, kjør, kjør!
386
00:34:15,970 --> 00:34:18,601
Sånn ja. Kjør på!
387
00:34:18,625 --> 00:34:21,778
Maurizio! Kom igjen!
Vi mangler en spiller.
388
00:34:21,802 --> 00:34:24,389
- Å. Nei, nei, nei.
- Hva da nei? Jo, jo. Kom igjen.
389
00:34:24,413 --> 00:34:27,044
Vi mangler en spiller.
Kom igjen!
390
00:34:27,068 --> 00:34:29,089
- Ta den på.
Ta av deg jakken.
- Greit.
391
00:34:29,113 --> 00:34:30,221
Du kan det.
392
00:34:30,245 --> 00:34:31,483
Paolo!
393
00:34:31,507 --> 00:34:33,877
Se på ham. Se ham spille.
394
00:34:33,901 --> 00:34:35,444
Ser du det?
395
00:34:35,468 --> 00:34:38,272
Herregud. Se på det.
396
00:34:38,296 --> 00:34:41,996
Maurizio! Maurizio!
397
00:34:42,300 --> 00:34:46,000
Det er mannen din!
398
00:34:55,313 --> 00:34:57,944
Paolo!
399
00:34:57,968 --> 00:35:01,668
Pappa ...
400
00:35:07,500 --> 00:35:11,200
Hvordan kan du være sjenert?
401
00:35:11,939 --> 00:35:15,639
- Pappa!
- 'Pappa'. Jeg elsker det.
402
00:35:15,769 --> 00:35:18,312
Han har aldri i sitt liv
kalt meg pappa.
403
00:35:18,336 --> 00:35:21,533
Patrizia, du skal vite...
404
00:35:21,557 --> 00:35:23,796
at Gucci-familien
405
00:35:23,820 --> 00:35:27,650
var adelige salmakere
for middelalderhoffene.
406
00:35:27,781 --> 00:35:32,438
Historien vår strømmer gjennom
disse grønne og røde båndene.
407
00:35:32,568 --> 00:35:35,982
Og ja, vi er dyre.
408
00:35:36,006 --> 00:35:40,489
Men kvalitet huskes
lenge etter at prisen er glemt.
409
00:35:41,098 --> 00:35:43,120
Hæ?
410
00:35:43,144 --> 00:35:45,731
Tanker om Paolos antrekk,
Domenico?
411
00:35:45,755 --> 00:35:47,603
Du er jo moteløven.
412
00:35:47,627 --> 00:35:51,258
Det er eksentrisk.
413
00:35:51,282 --> 00:35:54,087
Jeg designet det selv.
414
00:35:54,111 --> 00:35:58,986
Du burde revurdere
garderobevalgene dine, Paolo.
415
00:35:59,116 --> 00:36:02,356
Du er en Gucci,
du må kle deg deretter.
416
00:36:02,380 --> 00:36:05,316
Det er elegant.
417
00:36:05,340 --> 00:36:09,126
Min fars problem er at
han sitter fast i fortiden.
418
00:36:09,257 --> 00:36:13,304
Han nekter å ta Gucci
inn i det neste århundret.
419
00:36:13,435 --> 00:36:15,935
- Gucci klarer seg fint under min ledelse.
- Nei!
420
00:36:15,959 --> 00:36:17,502
- Nei, ikke tenk på det.
- Å, nei!
421
00:36:17,526 --> 00:36:19,765
Nei. Nei.
422
00:36:19,789 --> 00:36:21,680
Det trengs nye ideer.
423
00:36:21,704 --> 00:36:23,726
- Ny energi.
- Selvsagt.
424
00:36:23,750 --> 00:36:26,250
Og jeg bobler tilfeldigvis
over av kreativitet.
425
00:36:26,274 --> 00:36:29,688
- Ja, ja.
- Ja, blæren min er kanskje full...
426
00:36:29,712 --> 00:36:33,300
men drømmene mine er enda fullere.
427
00:36:33,324 --> 00:36:36,782
Jeg er som en flodbølge.
428
00:36:36,806 --> 00:36:39,481
Noen må bygge en demning.
429
00:36:39,505 --> 00:36:41,047
Vær så snill.
430
00:36:41,071 --> 00:36:44,007
Du avfeier meg
alltid.
431
00:36:44,031 --> 00:36:48,035
Jeg er designer.
Jeg må uttrykke meg.
432
00:36:48,165 --> 00:36:51,995
- Hvorfor all denne
plutselige klagingen?
- Jeg har en...
433
00:36:52,126 --> 00:36:56,522
- Hva vil du?
- Fordi jeg er så lei av at du ignorerer meg.
434
00:36:56,652 --> 00:36:59,065
Jeg er lei av pratingen din.
435
00:36:59,089 --> 00:37:00,719
Dritlei.
436
00:37:00,743 --> 00:37:02,808
Du sårer følelsene
mine med vilje.
437
00:37:02,832 --> 00:37:04,984
- Ja.
- Nei, nei, nei.
438
00:37:05,008 --> 00:37:06,725
- Jenny! Jenny, vennen.
- Nei! Det er det han vil.
439
00:37:06,749 --> 00:37:09,598
- Ikke. Sett deg.
Sett deg! Sett deg.
- Du har lyktes.
440
00:37:09,622 --> 00:37:11,121
Jeg har ikke fått espresso.
441
00:37:11,145 --> 00:37:13,210
- Ha det.
- Takk for oss, onkel.
442
00:37:13,234 --> 00:37:17,891
Ah! Min nevø,
han har så god smak.
443
00:37:18,892 --> 00:37:22,592
Å. En liten bryllupsgave.
444
00:37:24,071 --> 00:37:25,439
Tusen takk.
445
00:37:25,463 --> 00:37:29,163
Kom til New York. Greit?
446
00:37:30,425 --> 00:37:31,750
- Ciao, Aldo.
- Ciao!
447
00:37:31,774 --> 00:37:34,710
Ciao.
448
00:37:34,734 --> 00:37:36,799
Å, det er godt å se deg.
449
00:37:36,823 --> 00:37:39,541
Jeg trodde ikke mine egne øyne
da du satte deg i bilen.
450
00:37:39,565 --> 00:37:43,022
Hvordan fikk du til det?
451
00:37:43,046 --> 00:37:44,546
Alt er bare tull.
452
00:37:44,570 --> 00:37:47,157
Vi er ikke kongelige.
453
00:37:47,181 --> 00:37:50,116
Min bestefar Guccio var
pikkolo i London.
454
00:37:50,140 --> 00:37:53,337
Det var der han fikk ideen
til lærvarer.
455
00:37:53,361 --> 00:37:56,383
Ved å bære vesker
for rike aristokrater.
456
00:37:56,407 --> 00:37:57,950
Gucci er som den kaken.
457
00:37:57,974 --> 00:38:00,039
Hva?
458
00:38:00,063 --> 00:38:04,198
Når du tror det er nok til alle...
459
00:38:04,328 --> 00:38:07,177
så smaker du, og så vil du ha mer...
460
00:38:07,201 --> 00:38:10,901
og så vil du ha
hele for deg selv.
461
00:38:11,597 --> 00:38:14,706
Hva med deg?
462
00:38:14,730 --> 00:38:17,883
Skal du bare sitte og se på
at de spiser alt?
463
00:38:17,907 --> 00:38:20,930
Jeg? Jeg er Gucci av navn.
464
00:38:20,954 --> 00:38:24,368
Jeg har ikke
deres toskanske lynne.
465
00:38:24,392 --> 00:38:28,092
Det ble vannet ut av
min mors tyske blod.
466
00:38:34,228 --> 00:38:37,120
Den eneste bryllupsgaven
vi fikk av Gucci-familien.
467
00:38:37,144 --> 00:38:40,210
Kuponger.
468
00:38:40,234 --> 00:38:42,125
Føles som kontanter.
469
00:38:42,149 --> 00:38:45,849
Jeg tviler.
470
00:38:47,197 --> 00:38:50,897
Det er ikke kontanter.
471
00:38:54,291 --> 00:38:56,052
Jævla Concorde.
472
00:38:56,076 --> 00:38:58,141
Til hvor?
473
00:38:58,165 --> 00:39:01,865
New York.
474
00:39:02,691 --> 00:39:04,408
New York.
475
00:39:04,432 --> 00:39:06,062
Ah, Patrizia.
476
00:39:06,086 --> 00:39:08,717
Vi kan ikke kjøre til New York,
vi må fly.
477
00:39:08,741 --> 00:39:10,544
Vil du til New York?
478
00:39:10,568 --> 00:39:11,807
Nei.
479
00:39:11,831 --> 00:39:14,157
Alle liker New York.
480
00:39:14,181 --> 00:39:15,462
Ikke jeg.
481
00:39:15,486 --> 00:39:17,247
Jeg vil til New York.
482
00:39:17,271 --> 00:39:20,250
New York.
483
00:39:20,274 --> 00:39:21,947
Jeg elsker New York.
484
00:39:21,971 --> 00:39:23,470
Hva gjør du?
485
00:39:23,494 --> 00:39:27,039
New York.
486
00:39:27,063 --> 00:39:28,562
Ok.
487
00:39:28,586 --> 00:39:32,286
Ok.
488
00:39:56,789 --> 00:40:00,290
Har du medisinske plager,
økonomiske problemer...
489
00:40:00,314 --> 00:40:02,335
kjærlighetssorg?
490
00:40:02,359 --> 00:40:06,929
Jeg kan hjelpe deg med
alt og ingenting.
491
00:40:07,060 --> 00:40:10,039
Og det er veldig, veldig privat.
492
00:40:10,063 --> 00:40:12,519
For Pina er diskré.
493
00:40:12,543 --> 00:40:16,132
Og veldig treffsikker.
494
00:40:16,156 --> 00:40:18,830
Du kan komme til meg
med alle bekymringer.
495
00:40:18,854 --> 00:40:22,554
Det er ingen grunn til å lide.
496
00:40:24,860 --> 00:40:26,925
Hallo, hvem snakker jeg med?
497
00:40:26,949 --> 00:40:28,057
Patrizia.
498
00:40:28,081 --> 00:40:30,276
Hvor gammel er du, kjære?
499
00:40:30,300 --> 00:40:32,496
Tjuefem.
500
00:40:32,520 --> 00:40:34,280
Tjuefem.
501
00:40:34,304 --> 00:40:38,004
Hva er spørsmålet ditt,
Patrizia?
502
00:40:39,832 --> 00:40:41,244
Vil jeg lykkes?
503
00:40:41,268 --> 00:40:43,942
Du må være mer spesifikk.
504
00:40:43,966 --> 00:40:47,666
Med hva?
Karriere, ekteskap, hva?
505
00:40:47,927 --> 00:40:50,557
Får jeg det jeg vil ha?
506
00:40:50,581 --> 00:40:52,211
Det var ikke spesifikt.
507
00:40:52,235 --> 00:40:54,213
Men jeg vet hva du vil ha.
Du vil ha alt.
508
00:40:54,237 --> 00:40:57,129
Vel, ikke bli skuffet
509
00:40:57,153 --> 00:40:59,305
hvis du ikke får høre
det du vil høre.
510
00:40:59,329 --> 00:41:01,917
Ok.
511
00:41:01,941 --> 00:41:04,920
Hva heter du?
512
00:41:04,944 --> 00:41:07,661
Jeg heter Pina.
513
00:41:07,685 --> 00:41:11,385
Hei, Pina.
514
00:41:13,561 --> 00:41:16,932
Fortell meg alt.
515
00:41:16,956 --> 00:41:19,369
Jeg ser en stor formue ...
516
00:41:19,393 --> 00:41:21,675
som kommer din vei.
517
00:41:21,699 --> 00:41:24,113
Hvor stor?
518
00:41:24,137 --> 00:41:27,837
- Sophia! Sophia!
- Sophia!
519
00:41:57,648 --> 00:41:59,191
Kanskje, jeg er ikke sikker.
520
00:41:59,215 --> 00:42:02,020
Ja, vi har noe.
Jeg kan vise deg.
521
00:42:02,044 --> 00:42:03,935
Mademoiselle.
522
00:42:03,959 --> 00:42:05,502
Med all respekt,
523
00:42:05,526 --> 00:42:09,226
disse hælene er
ikke riktige for deg.
524
00:42:10,618 --> 00:42:12,465
Hei, onkel.
525
00:42:12,489 --> 00:42:14,293
Nei!
526
00:42:14,317 --> 00:42:17,166
Hva gjør du? Patrizia.
527
00:42:17,190 --> 00:42:19,037
Herregud!
528
00:42:19,061 --> 00:42:22,761
Min vakre niese. Patrizia.
529
00:42:23,979 --> 00:42:26,305
Jeg var tilfeldigvis i nabolaget.
530
00:42:26,329 --> 00:42:29,047
- Ja? I nabolaget?
- Jeg håpet å se deg.
531
00:42:29,071 --> 00:42:32,771
Maurizio er
en veldig smart ung mann.
532
00:42:33,380 --> 00:42:37,080
Så hvordan går det
med faren hans?
533
00:42:37,645 --> 00:42:39,405
Ikke dårlig, ikke bra.
534
00:42:39,429 --> 00:42:41,277
Ja.
535
00:42:41,301 --> 00:42:45,001
Min bror,
han er en vanskelig mann.
536
00:42:46,132 --> 00:42:49,198
Men det er på tide at de
blir forsonet.
537
00:42:49,222 --> 00:42:52,375
Maurizio og faren hans, ikke sant?
538
00:42:52,399 --> 00:42:55,247
Si.
539
00:42:55,271 --> 00:42:57,684
Maurizio vil være
en del av familien.
540
00:42:57,708 --> 00:43:01,253
Jeg kan se det i øynene hans.
541
00:43:01,277 --> 00:43:03,690
Men?
542
00:43:03,714 --> 00:43:05,562
Men han trenger din hjelp.
543
00:43:05,586 --> 00:43:07,869
Ja.
544
00:43:07,893 --> 00:43:11,593
Vel, hvordan hjelper jeg?
545
00:43:12,114 --> 00:43:15,572
Kanskje vi kan
tilbringe litt tid sammen.
546
00:43:15,596 --> 00:43:18,662
Ja, hvorfor ikke?
547
00:43:18,686 --> 00:43:21,447
Kjære onkel.
548
00:43:21,471 --> 00:43:23,493
Mmm.
549
00:43:23,517 --> 00:43:26,583
Maurizio er ...
550
00:43:26,607 --> 00:43:28,890
Han er stolt.
551
00:43:28,914 --> 00:43:31,631
Det er vi alle, kjære.
552
00:43:31,655 --> 00:43:35,355
Det er vi alle.
553
00:43:41,491 --> 00:43:43,295
Jeg elsker det.
554
00:43:43,319 --> 00:43:45,602
Ah!
555
00:43:45,626 --> 00:43:49,326
Kjære, kjenner du den lukten?
Kjenn på den!
556
00:43:50,674 --> 00:43:54,374
Dette er arv.
557
00:43:54,722 --> 00:43:57,483
Disse nydelige dyrene.
558
00:43:57,507 --> 00:44:00,747
Vet du at
disse nydelige dyrene
559
00:44:00,771 --> 00:44:02,488
er direkte etterkommere
560
00:44:02,512 --> 00:44:06,212
av dem Guccio kjøpte
for lenge siden?
561
00:44:06,299 --> 00:44:09,999
De fortjener vår respekt.
562
00:44:10,085 --> 00:44:12,411
De fortjener vår takknemlighet.
563
00:44:12,435 --> 00:44:16,135
De er Val di Chiana-kyr.
564
00:44:18,093 --> 00:44:21,793
Ja, ja. Hallo.
565
00:44:22,576 --> 00:44:25,642
Jeg vil introdusere dere
for nevøen min Maurizio
566
00:44:25,666 --> 00:44:30,149
og hans vakre, nye brud,
Patrizia.
567
00:44:32,194 --> 00:44:34,172
- Her, ta på.
- Wow, dette er mykt.
568
00:44:34,196 --> 00:44:35,782
Lukt på det også.
Det er helt fantastisk.
569
00:44:35,806 --> 00:44:39,506
La meg se denne nye.
570
00:44:51,474 --> 00:44:54,758
- Bravo, bravo.
- Bravo.
571
00:44:54,782 --> 00:44:58,482
Jeg er klar! Jeg skal vel
blåse dem ut, ikke sant?
572
00:45:03,443 --> 00:45:06,726
Kom igjen! Hjelp meg
å blåse ut disse, vær så snill.
573
00:45:06,750 --> 00:45:09,120
Jeg liker dette stedet.
574
00:45:09,144 --> 00:45:12,844
Jeg elsker dette stedet.
575
00:45:17,631 --> 00:45:19,217
Kjeder jeg dere?
576
00:45:19,241 --> 00:45:20,914
- Nei. Nei.
- Nei, nei. Vi elsker det.
577
00:45:20,938 --> 00:45:22,655
Herregud!
578
00:45:22,679 --> 00:45:26,007
For jeg kan ikke snakke med sønnen min
Paolo om noe av dette.
579
00:45:26,031 --> 00:45:28,139
Han hater Gucci-prat.
580
00:45:28,163 --> 00:45:31,863
Han snakker bare om seg selv.
581
00:45:32,254 --> 00:45:34,189
Men som dere vet,
er han en rar skrue.
582
00:45:34,213 --> 00:45:37,844
Sønnen min er en rar skrue.
583
00:45:37,868 --> 00:45:40,630
Han er definitivt unik.
584
00:45:40,654 --> 00:45:43,937
Ubrukelig. Dessverre.
585
00:45:43,961 --> 00:45:45,330
Maurizio!
586
00:45:45,354 --> 00:45:46,723
- Ja?
- Hvordan går det?
587
00:45:46,747 --> 00:45:48,116
Det går bra.
588
00:45:48,140 --> 00:45:49,552
Har du hatt en fin dag i dag?
589
00:45:49,576 --> 00:45:51,336
Den var fin. Jeg mener,
jeg viste deg alt
590
00:45:51,360 --> 00:45:53,425
jeg kunne vise deg
på én gang.
591
00:45:53,449 --> 00:45:55,253
Ja. Tusen takk,
onkel.
592
00:45:55,277 --> 00:45:56,385
- Bare hyggelig.
- Det er vakkert her.
593
00:45:56,409 --> 00:45:58,604
Jeg sier dette fordi Patrizia
594
00:45:58,628 --> 00:46:02,217
har fortalt meg at
du kanskje er interessert ...
595
00:46:02,241 --> 00:46:05,941
i å lære om
virksomheten vår ...
596
00:46:05,983 --> 00:46:09,683
eller hva det nå er.
597
00:46:10,075 --> 00:46:12,140
Rodolfo mistet en sønn.
598
00:46:12,164 --> 00:46:15,864
Kanskje jeg får en. Ikke sant?
599
00:46:16,081 --> 00:46:19,781
Se der, ja.
600
00:46:24,045 --> 00:46:26,545
Familie er viktig, Maurizio.
601
00:46:26,569 --> 00:46:28,808
Du kan ikke slette deg selv
fra familieportrettet ...
602
00:46:28,832 --> 00:46:31,594
bare fordi du liker
å leke med lastebiler.
603
00:46:31,618 --> 00:46:35,318
Jeg har aldri vært
lykkeligere i mitt liv.
604
00:46:36,710 --> 00:46:38,644
Hvorfor endre på det?
605
00:46:38,668 --> 00:46:40,429
Du...
606
00:46:40,453 --> 00:46:44,153
Du er så mye mer enn dette.
607
00:46:44,413 --> 00:46:47,610
Du kan hjelpe familien.
608
00:46:47,634 --> 00:46:51,334
En sterk familie gir
en sterk bedrift.
609
00:47:09,873 --> 00:47:13,573
Jeg er gravid.
610
00:47:17,490 --> 00:47:21,190
Du skal bli far.
611
00:47:22,059 --> 00:47:24,255
Du er hva?
612
00:47:24,279 --> 00:47:27,979
Jeg er gravid.
613
00:47:32,287 --> 00:47:35,987
Kan du hjelpe meg med...
614
00:48:25,253 --> 00:48:27,797
Å, å!
615
00:48:27,821 --> 00:48:29,320
Ikke kameraet mitt.
616
00:48:29,344 --> 00:48:31,801
- Ikke kameraet.
- Nei. Nei. Nei.
617
00:48:31,825 --> 00:48:33,890
Ikke dressen.
618
00:48:33,914 --> 00:48:35,848
Kom her.
619
00:48:35,872 --> 00:48:38,982
Å!
620
00:48:39,006 --> 00:48:42,706
Å, Maurizio.
Ikke ta fyr.
621
00:49:00,245 --> 00:49:02,310
Liker du den?
622
00:49:02,334 --> 00:49:04,181
Den er veldig vakker.
623
00:49:04,205 --> 00:49:07,140
Er den på salg?
624
00:49:07,164 --> 00:49:09,012
Salg.
625
00:49:09,036 --> 00:49:12,189
Patrizia!
626
00:49:12,213 --> 00:49:14,060
- Ciao, Aldo.
- Maurizio!
627
00:49:14,084 --> 00:49:16,498
- Ciao, Aldo.
- Å!
628
00:49:16,522 --> 00:49:20,023
Mitt ungdomsserum.
Det er det du er.
629
00:49:20,047 --> 00:49:21,764
Hvordan sov dere?
630
00:49:21,788 --> 00:49:22,765
Som babyer.
631
00:49:22,789 --> 00:49:24,375
Suiten er utrolig.
Takk.
632
00:49:24,399 --> 00:49:25,594
Vidunderlig. Vidunderlig.
633
00:49:25,618 --> 00:49:27,291
- Du ser bra ut.
- Takk.
634
00:49:27,315 --> 00:49:28,727
Men du...
635
00:49:28,751 --> 00:49:31,382
Den kler deg veldig godt.
636
00:49:31,406 --> 00:49:33,210
- Gucci.
- Gucci?
637
00:49:33,234 --> 00:49:35,256
Ser så bra ut!
638
00:49:35,280 --> 00:49:36,648
Vi er så overrasket.
639
00:49:36,672 --> 00:49:39,608
Ja, Patrizia bare
kler seg ut.
640
00:49:39,632 --> 00:49:43,264
Ja. Vel,
her er en liten hemmelighet.
641
00:49:43,288 --> 00:49:46,988
Ikke si det til noen. Ser du?
642
00:49:47,292 --> 00:49:50,488
Kom hit, Patrizia.
643
00:49:50,512 --> 00:49:51,837
Jeg har noe
jeg vil vise deg.
644
00:49:51,861 --> 00:49:54,405
Beklager, Mauri,
ikke ta det personlig.
645
00:49:54,429 --> 00:49:57,843
Alt du ser, er ditt.
646
00:49:57,867 --> 00:50:00,846
Du vil ha det,
du ser det, det er ditt.
647
00:50:00,870 --> 00:50:03,675
- Familierabatt.
- Mr. Gucci!
648
00:50:03,699 --> 00:50:04,981
Ja!
649
00:50:05,005 --> 00:50:08,705
Unnskyld meg.
650
00:50:15,232 --> 00:50:18,932
Hei! Hvordan går det?
651
00:50:19,976 --> 00:50:21,519
Så hva synes du?
652
00:50:21,543 --> 00:50:25,218
Hva kunne du gjort, Maurizio?
653
00:50:25,242 --> 00:50:27,612
Ah, ja.
654
00:50:27,636 --> 00:50:29,875
- Grazie.
- Grazie.
655
00:50:29,899 --> 00:50:34,556
Guccis koordinator
for verdenssaker.
656
00:50:36,341 --> 00:50:37,492
Hva?
657
00:50:37,516 --> 00:50:39,537
Hva betyr det egentlig?
658
00:50:39,561 --> 00:50:43,062
Jeg vet ikke.
Det betyr noe.
659
00:50:43,086 --> 00:50:46,283
Du blir mine øyne og ører
når jeg er borte.
660
00:50:46,307 --> 00:50:49,634
Du skal representere selskapet.
661
00:50:49,658 --> 00:50:52,724
Overfor utenlandske kjøpere
eller hvem som helst.
662
00:50:52,748 --> 00:50:54,509
For med din kunnskap
om loven,
663
00:50:54,533 --> 00:50:57,338
dine språkferdigheter...
664
00:50:57,362 --> 00:50:58,948
Du passer rett inn.
665
00:50:58,972 --> 00:51:00,732
Takk. Vi er smigret
og takknemlige.
666
00:51:00,756 --> 00:51:03,256
Det er jeg glad for.
Jeg vet du er det.
667
00:51:03,280 --> 00:51:04,997
Ja?
668
00:51:05,021 --> 00:51:08,174
Ja?
669
00:51:08,198 --> 00:51:09,872
Hva tenker du på?
670
00:51:09,896 --> 00:51:12,570
Jeg tenker. Jeg tenker,
jeg tenker...
671
00:51:12,594 --> 00:51:13,963
og tenker og tenker.
672
00:51:13,987 --> 00:51:17,687
Jeg tenker, jeg skal definitivt
tenkere på det.
673
00:51:39,578 --> 00:51:40,990
- Franco.
- God morgen, sir.
674
00:51:41,014 --> 00:51:44,714
Akkurat i tide.
675
00:51:46,019 --> 00:51:47,518
Her. Hjelp meg.
676
00:51:47,542 --> 00:51:50,869
Ja, selvfølgelig.
677
00:51:50,893 --> 00:51:54,593
Boof.
678
00:52:04,385 --> 00:52:06,145
Hallo, onkel.
679
00:52:06,169 --> 00:52:08,800
Min favorittonkel.
680
00:52:08,824 --> 00:52:11,890
Hallo.
681
00:52:11,914 --> 00:52:14,327
Wow.
682
00:52:14,351 --> 00:52:17,853
Så slank.
683
00:52:17,877 --> 00:52:21,247
Kinnbeina dine
kunne kuttet en diamant.
684
00:52:21,271 --> 00:52:24,971
Å, vær så snill. Hva skyldes
denne uventede gleden?
685
00:52:25,058 --> 00:52:29,932
Vel, jeg kom
først og fremst...
686
00:52:30,063 --> 00:52:33,763
for å si... Vel...
687
00:52:33,980 --> 00:52:35,827
Hmm?
688
00:52:35,851 --> 00:52:37,350
Hallo.
689
00:52:37,374 --> 00:52:41,074
Vel, hallo!
690
00:52:42,815 --> 00:52:46,515
Eh, var det noe annet?
691
00:52:48,908 --> 00:52:51,669
Maurizio og faren min
har tilbrakt
692
00:52:51,693 --> 00:52:53,192
mye tid sammen
i New York.
693
00:52:53,216 --> 00:52:56,761
Og jeg tenkte...
694
00:52:56,785 --> 00:52:59,590
at kanskje du og jeg
kunne gjøre det samme.
695
00:52:59,614 --> 00:53:01,636
Hvorfor skulle jeg...
696
00:53:01,660 --> 00:53:04,116
Vel, for å diskutere...
697
00:53:04,140 --> 00:53:05,901
Diskutere hva?
698
00:53:05,925 --> 00:53:08,556
Mine ideer.
699
00:53:08,580 --> 00:53:10,862
- Har du ideer?
- Boof.
700
00:53:10,886 --> 00:53:14,586
Driter en elefant
i jungelen?
701
00:53:15,325 --> 00:53:19,025
Jeg ble født med en gave.
702
00:53:19,286 --> 00:53:20,916
Jeg er kunstner.
703
00:53:20,940 --> 00:53:24,397
Faren min,
han vil bare ikke se det.
704
00:53:24,421 --> 00:53:27,052
Men ...
705
00:53:27,076 --> 00:53:28,401
Er disse dine?
706
00:53:28,425 --> 00:53:31,840
Hvordan har det seg
at familien ikke vet
at du har en gave?
707
00:53:31,864 --> 00:53:33,711
Domenico, visste du
at Paolo hadde en gave?
708
00:53:33,735 --> 00:53:36,018
Jeg er redd jeg ikke gjorde det, sir.
709
00:53:36,042 --> 00:53:38,324
Vel, vi vet begge
at han er blind på det ene øyet
710
00:53:38,348 --> 00:53:41,676
og døv på det andre. Så.
711
00:53:41,700 --> 00:53:43,025
- Dette er ...
- Å, vent.
712
00:53:43,049 --> 00:53:46,115
La meg vise deg.
713
00:53:46,139 --> 00:53:50,317
Disse ble inspirert
av turen min til Cuba.
714
00:53:50,447 --> 00:53:53,252
Jeg kaller denne kolleksjonen ...
715
00:53:53,276 --> 00:53:56,976
'Havana Libre.'
716
00:53:58,281 --> 00:54:00,042
Masse pasteller.
717
00:54:00,066 --> 00:54:04,636
Rom-inspirert, solfylt
og masse brunt.
718
00:54:04,766 --> 00:54:10,555
Du har pasteller
og brunt sammen.
719
00:54:10,685 --> 00:54:12,533
Ja, ja, ja.
720
00:54:12,557 --> 00:54:16,257
Jeg vet, det er musikalsk.
721
00:54:21,261 --> 00:54:22,543
Paolo.
722
00:54:22,567 --> 00:54:25,023
Ja.
723
00:54:25,047 --> 00:54:28,747
Du må ikke vise disse
til noen.
724
00:54:29,574 --> 00:54:32,074
Hold dem skjult.
725
00:54:32,098 --> 00:54:34,076
Jeg mener det.
726
00:54:34,100 --> 00:54:37,340
Du føler de kan stjele
ideene mine, ikke sant?
727
00:54:37,364 --> 00:54:40,952
Å, ring en advokat.
728
00:54:40,976 --> 00:54:43,912
Ikke du.
729
00:54:43,936 --> 00:54:47,636
Gjennom årene har jeg funnet ut ...
730
00:54:48,288 --> 00:54:54,686
at ekte talent
ofte er uvitende
om sin egen briljans.
731
00:54:54,816 --> 00:54:59,081
Det må verdsettes
og beskyttes.
732
00:54:59,212 --> 00:55:02,912
Mens amatører,
de løper rundt ...
733
00:55:03,129 --> 00:55:07,829
og roper ut sine
herlige ideer,
734
00:55:07,960 --> 00:55:10,460
og ber om å bli anerkjent.
735
00:55:10,484 --> 00:55:13,332
Blinde ...
736
00:55:13,356 --> 00:55:17,056
for sin egen ...
737
00:55:17,230 --> 00:55:20,930
middelmådighet.
738
00:55:22,104 --> 00:55:25,804
Min kjære nevø,
du har oppnådd
739
00:55:25,934 --> 00:55:29,634
en triumf av middelmådighet.
740
00:55:31,984 --> 00:55:35,684
Og du har også oppnådd
det utenkelige.
741
00:55:36,292 --> 00:55:39,924
Du har funnet én ting ...
742
00:55:39,948 --> 00:55:43,952
som din far og jeg
kan være enige om.
743
00:55:45,780 --> 00:55:50,655
Din totale inkompetanse.
744
00:55:54,180 --> 00:55:57,246
Å, nei.
745
00:55:57,270 --> 00:56:00,970
Unnskyld meg.
746
00:56:01,578 --> 00:56:04,819
Men jeg ...
747
00:56:04,843 --> 00:56:08,543
Jeg må i et møte.
748
00:56:11,023 --> 00:56:13,566
Du designet dette skjerfet,
ikke sant?
749
00:56:13,590 --> 00:56:15,960
Å, ja.
750
00:56:15,984 --> 00:56:19,137
Det skjerfet er min signatur.
751
00:56:19,161 --> 00:56:21,749
Det har kjærtegnet halsen
til alle verdens skjønnheter.
752
00:56:21,773 --> 00:56:25,473
Jackie O, Grace, Sofia.
753
00:56:26,691 --> 00:56:29,452
Studer det nøye.
754
00:56:29,476 --> 00:56:33,176
Ikke noe brunt, ingen pasteller.
755
00:56:34,307 --> 00:56:38,007
- Kom.
- Ja.
756
00:56:55,023 --> 00:56:58,723
Jeg trenger ingen.
757
00:56:59,245 --> 00:57:01,440
Jeg er Paolo.
758
00:57:01,464 --> 00:57:05,164
Paolo Gucci.
759
00:57:05,555 --> 00:57:08,796
Og jeg skal starte ...
760
00:57:08,820 --> 00:57:12,520
min egen kolleksjon.
761
00:57:31,364 --> 00:57:34,647
Herr Gucci.
762
00:57:34,671 --> 00:57:38,371
- Går det bra?
- Si, si.
763
00:57:41,678 --> 00:57:45,378
Grazie.
764
00:57:51,906 --> 00:57:55,606
Faren min er syk.
765
00:58:13,493 --> 00:58:15,471
- Ciao, Franco.
- Ciao, Franco.
766
00:58:15,495 --> 00:58:19,195
Maurizio.
767
00:58:28,638 --> 00:58:32,338
Unnskyld meg. Unnskyld meg.
768
00:58:35,950 --> 00:58:39,650
Hva er dette?
769
00:58:43,610 --> 00:58:47,310
Er jeg bestefar?
770
00:58:49,529 --> 00:58:52,900
Hun heter Alessandra.
771
00:58:52,924 --> 00:58:56,624
Som Maurizios mor.
772
00:58:58,843 --> 00:59:02,543
Hvem sin idé var det?
773
00:59:04,413 --> 00:59:05,695
Min.
774
00:59:05,719 --> 00:59:09,351
Vel ...
775
00:59:09,375 --> 00:59:10,743
Alessandra.
776
00:59:10,767 --> 00:59:12,484
Her. Kom hit.
777
00:59:12,508 --> 00:59:16,208
Kom, kom, kom.
778
00:59:19,341 --> 00:59:23,041
Min gutt.
779
00:59:37,359 --> 00:59:41,059
Du tar vare på Gucci nå.
Hmm?
780
00:59:42,799 --> 00:59:45,387
Jeg er glad det ikke var en gutt.
781
00:59:45,411 --> 00:59:49,111
Vi trenger flere kvinner
i denne familien.
782
01:00:12,090 --> 01:00:14,459
Det finnes ingen kjærlighet på jord
783
01:00:14,483 --> 01:00:18,183
større enn en fars
for sin sønn.
784
01:00:20,707 --> 01:00:24,252
Med noen få unntak.
785
01:00:24,276 --> 01:00:26,297
Takk for at du kom, onkel.
786
01:00:26,321 --> 01:00:30,021
Kom til New York.
Bli med i familien.
787
01:00:30,978 --> 01:00:34,678
Gjør ham stolt.
788
01:00:36,201 --> 01:00:37,482
Jeg skal tenke på det.
789
01:00:37,506 --> 01:00:41,206
Ja.
790
01:00:50,998 --> 01:00:53,324
Huset i St. Moritz.
791
01:00:53,348 --> 01:00:55,718
To strandhus,
ett i Nassau,
792
01:00:55,742 --> 01:00:57,676
det andre i Taormina.
793
01:00:57,700 --> 01:01:00,592
Tjue-tre hester.
794
01:01:00,616 --> 01:01:03,769
Toppleilighet
i Galleria Passarella ...
795
01:01:03,793 --> 01:01:07,493
den eneste i hele Milano
med svømmebasseng.
796
01:01:07,536 --> 01:01:11,236
Og, selvfølgelig,
50 % av Gucci S.P.A.
797
01:01:13,368 --> 01:01:17,111
Men ... det er
en liten komplikasjon.
798
01:01:19,461 --> 01:01:25,076
Han, Rodolfo, han signerte aldri
aksjebeviset.
799
01:01:36,435 --> 01:01:39,370
Ok, hva betyr det?
800
01:01:39,394 --> 01:01:41,111
Du må betale
arveavgift.
801
01:01:41,135 --> 01:01:43,113
Å, det går fint.
802
01:01:43,137 --> 01:01:46,421
Hvor mye snakker vi om?
803
01:01:46,445 --> 01:01:48,379
Det kan være så mye
som 14 milliarder lire.
804
01:01:48,403 --> 01:01:50,120
- 14 milliarder?
- Ja.
805
01:01:50,144 --> 01:01:53,558
Det har jeg ikke råd til.
806
01:01:53,582 --> 01:01:55,734
Vel, du kan jo
selge aksjene dine.
807
01:01:55,758 --> 01:01:57,954
Til hvem?
808
01:01:57,978 --> 01:02:00,739
- Jeg kan tenke meg
et par kvalifiserte individer.
- Takk.
809
01:02:00,763 --> 01:02:02,741
La dem ligge igjen hos oss.
810
01:02:02,765 --> 01:02:05,614
Vi ser på dem
så snart vi er ferdige med å sørge.
811
01:02:05,638 --> 01:02:09,313
Selvsagt.
812
01:02:09,337 --> 01:02:11,315
Hvem tror han at han er?
813
01:02:11,339 --> 01:02:13,491
Foreslå at du skal selge
aksjene dine.
814
01:02:13,515 --> 01:02:14,710
Galskap.
815
01:02:14,734 --> 01:02:17,452
Fjorten milliarder er helt
urimelig.
816
01:02:17,476 --> 01:02:21,176
Og bare fordi faren din
glemte å signere det.
817
01:02:37,670 --> 01:02:41,370
Spar ti representerer
tyveri eller tap.
818
01:02:42,370 --> 01:02:45,393
Noen vil ha det som er ditt.
819
01:02:45,417 --> 01:02:47,221
Ikke la dem ta det.
820
01:02:47,245 --> 01:02:50,093
Og ikke stol på noen.
821
01:02:50,117 --> 01:02:54,165
For jeg ser
et tillitsbrudd.
822
01:02:54,295 --> 01:02:57,995
Et forsøk på å lure deg
i ditt eget hus.
Forstår du?
823
01:02:58,778 --> 01:03:00,843
Ja, Pina.
824
01:03:00,867 --> 01:03:04,368
Ha alltid på deg noe rødt
for beskyttelse.
825
01:03:04,392 --> 01:03:08,092
Og bruk mer grønt.
Grønt er for renselse.
826
01:03:10,485 --> 01:03:13,595
Grønt passer ikke
med leppestiften min.
827
01:03:13,619 --> 01:03:15,423
Bytt leppestift.
828
01:03:15,447 --> 01:03:17,381
Du er allerede så vakker.
829
01:03:17,405 --> 01:03:20,341
Eller bruk grønt undertøy.
830
01:03:20,365 --> 01:03:24,065
Kanskje det er på tide
at du tar tilbake.
831
01:03:24,151 --> 01:03:27,652
Ikke la disse kreftene
rundt deg diktere hvem du er.
832
01:03:27,676 --> 01:03:30,960
Du er sterk.
Du er storslått.
833
01:03:30,984 --> 01:03:34,684
Og...
834
01:03:34,857 --> 01:03:38,402
Hmm, se på dette.
835
01:03:38,426 --> 01:03:42,126
Det er en stor kjærlighet
i livet ditt.
836
01:03:44,345 --> 01:03:48,393
Sammen kan dere erobre
verden.
837
01:03:50,917 --> 01:03:53,461
Patrizia, se på meg.
838
01:03:53,485 --> 01:03:57,185
Du skal bli dronningen.
Du.
839
01:04:08,543 --> 01:04:10,695
Hei!
840
01:04:10,719 --> 01:04:12,741
For en skjønnhet.
841
01:04:12,765 --> 01:04:13,872
For en skjønnhet.
842
01:04:13,896 --> 01:04:14,873
Så godt å se deg.
843
01:04:14,897 --> 01:04:16,745
Kom. Kom.
844
01:04:16,769 --> 01:04:20,444
Mye å vise deg.
845
01:04:20,468 --> 01:04:24,168
Dette er ditt nye kontor.
846
01:04:24,559 --> 01:04:25,406
Wow.
847
01:04:25,430 --> 01:04:28,191
Jeg er på andre siden av gangen.
848
01:04:28,215 --> 01:04:30,541
Hvis du trenger meg.
849
01:04:30,565 --> 01:04:33,718
Ok.
850
01:04:33,742 --> 01:04:35,633
Se. Kos deg.
851
01:04:35,657 --> 01:04:37,113
- Takk.
- Ciao, Aldo.
852
01:04:37,137 --> 01:04:40,837
Ciao.
853
01:05:12,433 --> 01:05:16,133
Jeg har med ferskt brød.
854
01:05:16,176 --> 01:05:19,876
Hvis du ikke spiste frokost,
blir faren din
veldig sint på deg.
855
01:05:36,631 --> 01:05:38,261
Ira?
856
01:05:38,285 --> 01:05:40,045
Ja?
857
01:05:40,069 --> 01:05:42,091
Ira, er denne din?
858
01:05:42,115 --> 01:05:43,440
Ja.
859
01:05:43,464 --> 01:05:47,164
Bursdagsgave.
Fra mannen min.
860
01:05:47,207 --> 01:05:49,011
Det er en Gucci.
861
01:05:49,035 --> 01:05:52,406
Akkurat som din.
862
01:05:52,430 --> 01:05:56,130
Hvilken Gucci-butikk dro han til?
863
01:06:20,849 --> 01:06:24,438
Hvem er det
som lager disse tingene?
864
01:06:24,462 --> 01:06:27,615
Hvem tillater at dette skjer?
865
01:06:27,639 --> 01:06:29,617
Til å være forfalskninger,
er de ganske bra.
866
01:06:29,641 --> 01:06:31,445
Jeg mener, jeg ville kjøpt dem.
867
01:06:31,469 --> 01:06:35,169
Ikke vær en sånn idiot.
868
01:06:37,344 --> 01:06:40,105
Ikke kall meg
en idiot, vennen.
869
01:06:40,129 --> 01:06:43,829
Det var ikke det jeg sa.
Jeg ba deg om ikke å være en.
870
01:06:43,916 --> 01:06:47,616
Dette er alvorlig,
og du ler det bort.
871
01:06:47,702 --> 01:06:51,029
Det er i det minste mitt navn
på krusene, ikke ditt.
872
01:06:51,053 --> 01:06:54,206
Vårt navn, vennen.
873
01:06:54,230 --> 01:06:57,930
På søppel!
874
01:07:00,759 --> 01:07:03,477
De er ikke falske,
forresten.
875
01:07:03,501 --> 01:07:05,609
De er kopier.
876
01:07:05,633 --> 01:07:09,333
Jeg ble bare veldig,
veldig overrasket.
877
01:07:09,985 --> 01:07:13,685
Vet du hva annet
som ville overrasket deg?
878
01:07:14,686 --> 01:07:17,317
Hvor lønnsomt dette er.
879
01:07:17,341 --> 01:07:19,449
Hva med kvalitet?
880
01:07:19,473 --> 01:07:21,669
Dine hellige kuer?
881
01:07:21,693 --> 01:07:24,889
Kvalitet er for de rike.
882
01:07:24,913 --> 01:07:28,787
Hvis en husmor fra Long Island
vil...
883
01:07:28,917 --> 01:07:33,487
leve med illusjonen om at
hun er en Gucci-kunde...
884
01:07:34,314 --> 01:07:36,597
hvorfor ikke? La henne det.
885
01:07:36,621 --> 01:07:40,252
Fordi det skader
Guccis troverdighet.
886
01:07:40,276 --> 01:07:43,976
Patrizia, dette er oss.
887
01:07:45,194 --> 01:07:48,894
Dette er ikke en jentelek.
888
01:07:49,982 --> 01:07:53,135
Ja, men, Aldo,
hun har rett.
889
01:07:53,159 --> 01:07:56,704
Disse tingene er søppel.
890
01:07:56,728 --> 01:07:59,054
Det er ikke det Gucci er.
891
01:07:59,078 --> 01:08:02,362
Gucci...
892
01:08:02,386 --> 01:08:06,086
er det jeg sier det er.
893
01:08:07,521 --> 01:08:10,065
Jeg gjorde det til et imperium.
894
01:08:10,089 --> 01:08:12,459
Ikke Rodolfo.
895
01:08:12,483 --> 01:08:14,983
Absolutt ikke sønnen min.
896
01:08:15,007 --> 01:08:17,551
Og, eh...
897
01:08:17,575 --> 01:08:21,275
selvsagt ikke deg, så...
898
01:08:23,537 --> 01:08:25,123
Uten meg...
899
01:08:25,147 --> 01:08:30,457
ville dere alle fortsatt
måket kumøkk i Toscana.
900
01:08:32,546 --> 01:08:36,246
Det er et faktum.
901
01:08:37,377 --> 01:08:40,182
Husk det.
902
01:08:40,206 --> 01:08:43,906
Vi burde huske det.
903
01:08:50,129 --> 01:08:51,715
Brava!
904
01:08:51,739 --> 01:08:55,439
Bravo! Bravo!
905
01:09:06,667 --> 01:09:07,731
En martini, takk.
906
01:09:07,755 --> 01:09:09,254
Ja, sir.
907
01:09:09,278 --> 01:09:12,432
Likte du forestillingen?
908
01:09:12,456 --> 01:09:13,998
Å, den var utrolig.
909
01:09:14,022 --> 01:09:17,722
Linjene og tonene.
910
01:09:17,765 --> 01:09:19,351
Hva heter du?
911
01:09:19,375 --> 01:09:23,075
Navnet mitt?
912
01:09:23,118 --> 01:09:25,227
Maurizio.
913
01:09:25,251 --> 01:09:28,143
Maurizio hva?
914
01:09:28,167 --> 01:09:30,014
Maurizio Gucci.
915
01:09:30,038 --> 01:09:33,104
Maurizio Gucci. Tenk det. Gucci.
916
01:09:33,128 --> 01:09:34,758
Jeg pleide å dekorere utstillingsvinduer for Gucci.
917
01:09:34,782 --> 01:09:37,805
Å, virkelig? Hvilken butikk?
918
01:09:37,829 --> 01:09:39,241
Jeg husker ikke. Det var...
919
01:09:39,265 --> 01:09:41,286
Det var forferdelig, da.
920
01:09:41,310 --> 01:09:42,592
Walter, forresten.
921
01:09:42,616 --> 01:09:45,421
Jeg er designer.
922
01:09:45,445 --> 01:09:48,076
Ok, Walter.
923
01:09:48,100 --> 01:09:51,035
Vel, kanskje du vil designe for meg en dag.
924
01:09:51,059 --> 01:09:54,735
Nei. Ingen designere her kommer til å jobbe for Gucci.
925
01:09:54,759 --> 01:09:56,954
Akkurat nå er Gucci...
926
01:09:56,978 --> 01:10:00,678
Gucci er bare en billig operette.
927
01:10:03,245 --> 01:10:05,789
-Grazia.
-Skål.
928
01:10:05,813 --> 01:10:09,513
Vel, kos deg.
929
01:10:15,867 --> 01:10:18,846
Vil du bli liggende i støvet?
930
01:10:18,870 --> 01:10:22,284
Vil du fortsette å selge kaffekopper på flyplasser?
931
01:10:22,308 --> 01:10:26,008
Er det din arv?
932
01:10:27,922 --> 01:10:31,511
Det er på tide å ta ut søppelet.
933
01:10:31,535 --> 01:10:34,862
Aldo og Paolo, de er gift.
934
01:10:34,886 --> 01:10:37,691
De er en skam for dette selskapet...
935
01:10:37,715 --> 01:10:40,476
og alle vet det.
936
01:10:40,500 --> 01:10:43,305
De må dra.
937
01:10:43,329 --> 01:10:46,351
Og du må få orden på den jævla bedriften din.
938
01:10:46,375 --> 01:10:49,659
Patrizia...
939
01:10:49,683 --> 01:10:53,383
de er familien min.
940
01:10:54,993 --> 01:10:57,449
Det er jeg også.
941
01:10:57,473 --> 01:11:00,017
Han starter en handelskrig.
942
01:11:00,041 --> 01:11:01,976
Paolo har knapt nok til å finansiere et par sokker,
943
01:11:02,000 --> 01:11:03,630
enn si starte en krig med noen.
944
01:11:03,654 --> 01:11:05,109
Jeg vil ikke se det.
945
01:11:05,133 --> 01:11:07,111
Ja, men han kan fortsatt være et problem.
946
01:11:07,135 --> 01:11:10,158
Aldo har tildelt ham en rekke aksjer i selskapet.
947
01:11:10,182 --> 01:11:12,464
Ja, men Aldo skjønte ikke hvor idiotisk
948
01:11:12,488 --> 01:11:14,075
Paolo viste seg å være.
949
01:11:14,099 --> 01:11:16,556
Maurizio, vi må bygge en bro
950
01:11:16,580 --> 01:11:18,775
med Paolo og ordne opp.
951
01:11:18,799 --> 01:11:21,038
Du vet hvor emosjonell han blir.
952
01:11:21,062 --> 01:11:23,127
Han er omgitt av all denne mannlige energien hele tiden.
953
01:11:23,151 --> 01:11:24,955
Kona hans er ikke akkurat den smarteste.
954
01:11:24,979 --> 01:11:27,001
Han trenger noen han kan snakke med,
955
01:11:27,025 --> 01:11:29,699
som han stoler på, som lytter til ham.
956
01:11:29,723 --> 01:11:33,423
Noen som hvem?
957
01:11:34,815 --> 01:11:36,880
Paolo liker meg.
958
01:11:36,904 --> 01:11:37,881
Du har en naturlig fordel.
959
01:11:37,905 --> 01:11:41,605
Du er ikke en Gucci.
960
01:11:43,171 --> 01:11:45,715
Jeg...
961
01:11:45,739 --> 01:11:49,439
Jeg trenger en espresso.
962
01:11:55,444 --> 01:11:58,293
Kan jeg spørre deg om noe?
963
01:11:58,317 --> 01:12:00,512
Det gjorde du nettopp.
964
01:12:00,536 --> 01:12:02,732
Hæ?
965
01:12:02,756 --> 01:12:05,126
Du spurte meg nettopp om noe.
966
01:12:05,150 --> 01:12:06,867
Og det du egentlig vil vite er
967
01:12:06,891 --> 01:12:07,998
om du kan stille meg to spørsmål,
968
01:12:08,022 --> 01:12:11,722
hvorav ett har du allerede stilt.
969
01:12:11,896 --> 01:12:15,726
Det er bra. Domenico, veldig morsomt.
970
01:12:15,856 --> 01:12:19,401
Ok, her er mitt andre spørsmål.
971
01:12:19,425 --> 01:12:24,691
Hva ser du som ditt formål hos Gucci?
972
01:12:26,650 --> 01:12:28,192
Er dette et jobbintervju?
973
01:12:28,216 --> 01:12:30,760
Kanskje.
974
01:12:30,784 --> 01:12:34,285
Jeg er en konservator.
975
01:12:34,309 --> 01:12:38,009
Gucci er et sjeldent dyr. Det må beskyttes.
976
01:12:39,663 --> 01:12:41,989
Beskyttet fra hvem?
977
01:12:42,013 --> 01:12:45,645
Fra den som truer det.
978
01:12:45,669 --> 01:12:47,995
Jeg synes det er veldig interessant at
979
01:12:48,019 --> 01:12:50,127
du har en så sterk forbindelse
980
01:12:50,151 --> 01:12:53,851
til det som ikke er ditt.
981
01:12:54,199 --> 01:12:56,220
Eh...
982
01:12:56,244 --> 01:12:59,180
Noen ganger trengs en utenforstående for å se sannheten.
983
01:12:59,204 --> 01:13:02,009
Bravo.
984
01:13:02,033 --> 01:13:06,080
Paolo, denne minner meg om barndommen.
985
01:13:06,211 --> 01:13:10,128
Ja, vel, det er et minne innpakket i lycra.
986
01:13:10,258 --> 01:13:14,132
Det er så deg. Det er utsøkt.
987
01:13:14,262 --> 01:13:15,196
Synes du det?
988
01:13:15,220 --> 01:13:17,285
Du har en gave, jeg sier deg det.
989
01:13:17,309 --> 01:13:19,243
Å, vel, stopp.
990
01:13:19,267 --> 01:13:21,115
Stopp, du kommer til å få meg til...
991
01:13:21,139 --> 01:13:24,422
du kommer til å få meg til å gråte.
992
01:13:24,446 --> 01:13:28,842
Ingen har noen gang sagt det til meg. Ingen.
993
01:13:28,973 --> 01:13:30,994
Paolo, hvorfor har du ikke din egen kolleksjon?
994
01:13:31,018 --> 01:13:34,171
Dette er bare prototyper.
995
01:13:34,195 --> 01:13:37,000
Jeg har ikke råd til å bli seriøs.
996
01:13:37,024 --> 01:13:38,872
Med din gave, og ditt talent,
997
01:13:38,896 --> 01:13:39,829
og din visjon...
998
01:13:39,853 --> 01:13:41,004
Tuller du?
999
01:13:41,028 --> 01:13:43,311
Gucci trenger nytt blod.
1000
01:13:43,335 --> 01:13:45,661
Farvel 1930-tallet.
1001
01:13:45,685 --> 01:13:48,142
Hallo, 80-tallet. Hæ?
1002
01:13:48,166 --> 01:13:51,952
Du tok ordene rett ut av munnen på meg.
1003
01:13:52,083 --> 01:13:55,783
Paolo Gucci kommer.
1004
01:13:57,218 --> 01:14:00,918
Kom igjen.
1005
01:14:10,536 --> 01:14:14,236
Jeg er kvalm av måten faren din behandler deg på.
1006
01:14:16,455 --> 01:14:19,913
Han lar deg være igjen for å pleie Maurizio.
1007
01:14:19,937 --> 01:14:21,566
Det er ikke riktig.
1008
01:14:21,590 --> 01:14:24,178
Hvem tror han at han er?
1009
01:14:24,202 --> 01:14:27,902
En dinosaur som utgir seg for å være et rævhull.
1010
01:14:32,123 --> 01:14:35,823
Du var komiker i et tidligere liv.
1011
01:14:37,911 --> 01:14:39,976
Maurizio liker deg.
1012
01:14:40,000 --> 01:14:41,935
- Ah...
- Det har han alltid gjort.
1013
01:14:41,959 --> 01:14:44,372
Jeg liker fetteren min også.
1014
01:14:44,396 --> 01:14:48,748
Han er stille som en... som en liten mus.
1015
01:14:48,879 --> 01:14:50,987
En liten, liten mus.
1016
01:14:51,011 --> 01:14:53,555
Skriker ikke som de andre.
1017
01:14:53,579 --> 01:14:57,080
Nei, det gjør han ikke. Og du og Maurizio sammen...
1018
01:14:57,104 --> 01:14:58,734
Det ville vært fantastisk.
1019
01:14:58,758 --> 01:15:01,128
- Det er et nytt kapittel for Gucci.
- Nei, nei, nei.
1020
01:15:01,152 --> 01:15:04,218
Faren min ville aldri tillate det.
1021
01:15:04,242 --> 01:15:07,942
Han har ferskenene mine i et veldig stramt grep.
1022
01:15:08,202 --> 01:15:11,442
Paolo...
1023
01:15:11,466 --> 01:15:13,967
kanskje det er på tide...
1024
01:15:13,991 --> 01:15:17,405
å respektfullt...
1025
01:15:17,429 --> 01:15:20,800
forlate ham.
1026
01:15:20,824 --> 01:15:24,524
Du er berettiget.
1027
01:15:25,916 --> 01:15:30,050
Jeg har faktisk...
1028
01:15:30,834 --> 01:15:34,534
noe på faren min.
1029
01:15:34,620 --> 01:15:38,034
Kan du holde på en hemmelighet?
1030
01:15:38,058 --> 01:15:41,758
Kryss fingrene og håp på det beste.
1031
01:15:42,280 --> 01:15:45,955
Faderen, Sønnen og Huset Gucci.
1032
01:15:45,979 --> 01:15:48,740
Ok.
1033
01:15:48,764 --> 01:15:52,464
Ok.
1034
01:15:57,469 --> 01:15:59,273
Vel, du vet...
1035
01:15:59,297 --> 01:16:00,491
Du trenger ikke fortelle meg det.
1036
01:16:00,515 --> 01:16:01,971
- Hør her...
- Det er bare...
1037
01:16:01,995 --> 01:16:05,695
Jeg kan komme tilbake når som helst. Vi kan snakke om designene dine.
1038
01:16:06,130 --> 01:16:10,090
Men hva ville jeg få ut av dette?
1039
01:16:18,098 --> 01:16:20,381
Vi kunne tilby deg en eksklusiv avtale
1040
01:16:20,405 --> 01:16:23,993
om å distribuere din egen linje under Gucci.
1041
01:16:24,017 --> 01:16:27,717
Jeg burde snakke med Maurizio.
1042
01:16:31,372 --> 01:16:33,307
Du snakket med ham?
1043
01:16:33,331 --> 01:16:35,396
Når?
1044
01:16:35,420 --> 01:16:36,963
I dag.
1045
01:16:36,987 --> 01:16:39,226
Han viste meg designene sine.
1046
01:16:39,250 --> 01:16:42,229
Hvorfor fortalte du meg ikke det?
1047
01:16:42,253 --> 01:16:44,144
Jeg forteller deg det nå, ikke sant?
1048
01:16:44,168 --> 01:16:46,320
Patrizia, det er ikke poenget.
1049
01:16:46,344 --> 01:16:50,044
Ikke fokuser på prosessen, fokuser på resultatet.
1050
01:16:50,870 --> 01:16:53,066
Jeg fortalte ham...
1051
01:16:53,090 --> 01:16:54,676
at vi ville distribuere kleskolleksjonen hans
1052
01:16:54,700 --> 01:16:58,400
under Gucci, og han forpliktet seg til en avtale.
1053
01:17:02,534 --> 01:17:05,034
Maurizio, de designene vil ikke se dagens lys.
1054
01:17:05,058 --> 01:17:07,732
Vi trenger Paolo på vår side.
1055
01:17:07,756 --> 01:17:11,456
Hvilket spill spiller du?
1056
01:17:15,460 --> 01:17:17,525
Jeg ser etter våre beste interesser.
1057
01:17:17,549 --> 01:17:21,249
Er det et spill?
1058
01:17:38,483 --> 01:17:39,939
Mau, Mau!
1059
01:17:39,963 --> 01:17:43,663
Takk for at du kom.
1060
01:17:44,141 --> 01:17:46,032
Du trodde jeg hadde mistet grepet.
1061
01:17:46,056 --> 01:17:48,251
Nei, ikke ennå.
1062
01:17:48,275 --> 01:17:49,557
Ciao, Paolo.
1063
01:17:49,581 --> 01:17:50,862
Du hørtes presserende ut, så jeg kom med en gang.
1064
01:17:50,886 --> 01:17:54,586
Veldig bra.
1065
01:18:04,422 --> 01:18:09,470
Jeg fikk disse fra tre av hans tidligere 'sekretærer'.
1066
01:18:09,601 --> 01:18:12,362
Han er ikke akkurat en favoritt blant eksene.
1067
01:18:12,386 --> 01:18:16,086
Faktisk hater de alle ham.
1068
01:18:19,480 --> 01:18:25,965
Gucci er et veldig svart hull av udeklarert inntekt.
1069
01:18:26,096 --> 01:18:28,248
Paolo, dette er svindel...
1070
01:18:28,272 --> 01:18:30,424
på global skala.
1071
01:18:30,448 --> 01:18:34,123
I Italia er skatter ok, men i Amerika...
1072
01:18:34,147 --> 01:18:37,213
er det veldig annerledes.
1073
01:18:37,237 --> 01:18:39,520
Vi burde holde dette for oss selv.
1074
01:18:39,544 --> 01:18:42,566
Men vi kan bruke det...
1075
01:18:42,590 --> 01:18:46,290
som pressmiddel for å overtale ham litt.
1076
01:18:46,812 --> 01:18:49,008
Og med deg...
1077
01:18:49,032 --> 01:18:50,487
på min side...
1078
01:18:50,511 --> 01:18:53,229
har vi flertallet vi trenger
1079
01:18:53,253 --> 01:18:55,449
for at du skal bli din egen mann.
1080
01:18:55,473 --> 01:18:59,173
Og han kommer ikke i noen reelle problemer, ikke sant?
1081
01:18:59,259 --> 01:19:02,412
Nei. På dette tidspunktet...
1082
01:19:02,436 --> 01:19:05,024
i verste fall betaler han skatten sin.
1083
01:19:05,048 --> 01:19:06,851
De gir ham en smekk på fingrene.
1084
01:19:06,875 --> 01:19:09,767
Det skjer hele tiden.
1085
01:19:09,791 --> 01:19:13,491
Men viktigere, han ville se deg.
1086
01:19:13,708 --> 01:19:17,408
Han ville se deg.
1087
01:19:18,191 --> 01:19:21,866
Jeg kunne endelig sveve...
1088
01:19:21,890 --> 01:19:25,590
som en due.
1089
01:19:27,331 --> 01:19:30,484
Jeg er lei av å bli holdt tilbake.
1090
01:19:30,508 --> 01:19:33,139
Far, jeg er lei av å bli holdt tilbake.
1091
01:19:33,163 --> 01:19:36,577
Jeg mener alvor.
1092
01:19:36,601 --> 01:19:37,404
Jeg mener alvor.
1093
01:19:37,428 --> 01:19:40,668
Jeg er lei av å bli holdt tilbake.
1094
01:19:40,692 --> 01:19:42,583
Jeg vil ha frihet.
1095
01:19:42,607 --> 01:19:43,758
Jeg mener alvor.
1096
01:19:43,782 --> 01:19:47,482
Nei, jeg mener alvor.
1097
01:19:48,656 --> 01:19:50,678
Hallo?
1098
01:19:50,702 --> 01:19:52,071
Hallo?
1099
01:19:52,095 --> 01:19:53,637
- Ja.
- Den-- -Hallo, hører du meg?
1100
01:19:53,661 --> 01:19:55,422
Nei, det er en forferdelig linje, og jeg--
1101
01:19:55,446 --> 01:19:56,727
Hører du meg nå?
1102
01:19:56,751 --> 01:20:02,453
-Jeg kan ringe deg tilbake.
-Nei, nei. Klokka er midnatt.
1103
01:20:02,583 --> 01:20:04,257
Det er sent her. Bare fortell meg
hva du tenker på.
1104
01:20:04,281 --> 01:20:05,475
Hva skjedde?
1105
01:20:05,499 --> 01:20:06,520
Jeg, øh...
1106
01:20:06,544 --> 01:20:10,045
Jeg vil ha friheten min.
1107
01:20:10,069 --> 01:20:13,614
Jeg er lei av å bli holdt tilbake.
1108
01:20:13,638 --> 01:20:14,919
Jeg mener alvor.
1109
01:20:14,943 --> 01:20:16,182
Frihet?
1110
01:20:16,206 --> 01:20:20,210
Øh... Paolo,
vær så snill å vente til i morgen.
1111
01:20:20,340 --> 01:20:22,188
Jeg snakker med deg om det
i morgen, greit?
Jeg er opptatt her.
1112
01:20:22,212 --> 01:20:25,912
Jeg har skattepapirene dine.
1113
01:20:26,738 --> 01:20:29,760
Skatt? Hva er det
du snakker om?
1114
01:20:29,784 --> 01:20:32,633
-Det er nok, Paolo.
-Jeg vil ikke
avsløre deg, far.
1115
01:20:32,657 --> 01:20:34,896
Jeg snakker med deg i morgen.
Gå og legg deg.
1116
01:20:34,920 --> 01:20:38,620
-Du må legge deg,
Paolo. Greit?
-Jeg, øh...
1117
01:20:49,326 --> 01:20:51,739
Hei, Adriana. Hvordan har du det?
1118
01:20:51,763 --> 01:20:55,463
Hei.
1119
01:21:04,515 --> 01:21:05,840
Al.
1120
01:21:05,864 --> 01:21:09,564
Hva?
1121
01:21:11,739 --> 01:21:15,439
Hva?
1122
01:21:22,837 --> 01:21:27,842
Kriminell skatteunndragelse
høres ganske alvorlig ut.
1123
01:21:27,973 --> 01:21:29,603
Hva om de graver dypere?
1124
01:21:29,627 --> 01:21:32,171
Hva om de finner
enda mer skitt?
1125
01:21:32,195 --> 01:21:34,521
Faren min er 70.
1126
01:21:34,545 --> 01:21:36,871
Han er ingen ungdom lenger.
1127
01:21:36,895 --> 01:21:40,595
Vi skulle bare
skremme ham.
1128
01:21:43,902 --> 01:21:47,732
Tror du han vil vite
at det var oss?
1129
01:21:47,862 --> 01:21:50,754
Paolo, nei, nei, nei.
Han blir fin.
1130
01:21:50,778 --> 01:21:52,843
Jeg sender et utkast
til kontrakten din neste uke
1131
01:21:52,867 --> 01:21:55,933
og vi starter produksjonen
av din linje like etterpå.
1132
01:21:55,957 --> 01:21:57,544
Min linje?
1133
01:21:57,568 --> 01:21:59,546
Hvordan kan jeg tenke på min linje
1134
01:21:59,570 --> 01:22:03,270
når faren min kan
komme i fengsel?
1135
01:22:05,445 --> 01:22:09,145
Paolo, er ikke dette
hva du ville?
1136
01:22:30,949 --> 01:22:34,102
Paolo...
1137
01:22:34,126 --> 01:22:37,826
hvordan kunne du gjøre dette mot meg?
1138
01:22:38,870 --> 01:22:42,570
Herr Aldo Gucci.
1139
01:22:44,136 --> 01:22:46,027
Denne retten finner deg skyldig
1140
01:22:46,051 --> 01:22:49,160
på fem punkter for manglende
innlevering av nøyaktige skattemeldinger,
1141
01:22:49,184 --> 01:22:52,381
ett punkt for manglende
innlevering av rapport om
en utenlandsk bankkonto,
1142
01:22:52,405 --> 01:22:54,601
og to punkter for bankbedrageri.
1143
01:22:54,625 --> 01:22:56,559
Jeg dømmer deg herved
til ett år og én dag
1144
01:22:56,583 --> 01:22:58,387
i et delstatsfengsel.
1145
01:22:58,411 --> 01:23:02,111
Retten heves.
1146
01:23:33,533 --> 01:23:36,033
God kveld.
Er du Paolo Gucci?
1147
01:23:36,057 --> 01:23:39,123
Den eneste ene.
1148
01:23:39,147 --> 01:23:42,847
En ny parkeringsbot?
1149
01:23:45,066 --> 01:23:47,915
'Opphør og avstå'?
1150
01:23:47,939 --> 01:23:51,856
Vel, du har brutt visse
eksklusive rettigheter gitt
til opphavsrettsinnehaveren
1151
01:23:51,986 --> 01:23:56,774
som retten til å reprodusere,
distribuere, vise eller fremføre
et beskyttet verk.
1152
01:23:58,341 --> 01:24:01,058
Opphavsrettsinnehaver?
1153
01:24:01,082 --> 01:24:02,930
Jeg er opphavsretten.
1154
01:24:02,954 --> 01:24:04,018
Jeg beklager.
1155
01:24:04,042 --> 01:24:07,742
-Gjør noe.
-Men det er Gucci S.P.A.
1156
01:24:10,831 --> 01:24:14,531
Åh.
1157
01:24:24,802 --> 01:24:27,694
Vær så snill, showet er over.
Takk skal du ha.
1158
01:24:27,718 --> 01:24:31,418
Mot utgangen, vær så snill.
1159
01:24:31,765 --> 01:24:35,005
Vi må gå,
vær så snill, alle sammen.
1160
01:24:35,029 --> 01:24:37,573
Gå ned fra catwalken.
Fortsett å bevege dere, vær så snill.
1161
01:24:37,597 --> 01:24:41,297
Showet er over.
1162
01:24:43,342 --> 01:24:47,042
Mot utgangen.
1163
01:25:25,558 --> 01:25:29,258
Paolo.
1164
01:25:30,084 --> 01:25:31,975
Hvorfor?
1165
01:25:31,999 --> 01:25:34,151
Hvorfor?
1166
01:25:34,175 --> 01:25:36,502
Hvorfor gjorde du det?
1167
01:25:36,526 --> 01:25:39,069
-Gjøre hva?
-Hva skjedde?
1168
01:25:39,093 --> 01:25:43,663
Ikke engang se på meg,
du løgnaktige potetsekk.
1169
01:25:43,794 --> 01:25:45,685
-Hold kjeft.
-Paolo.
1170
01:25:45,709 --> 01:25:47,121
-Vi er utenfor kirken.
-Paolo!
1171
01:25:47,145 --> 01:25:48,252
-Hold kjeft.
-Du holder kjeft.
1172
01:25:48,276 --> 01:25:49,776
Tenk på Alessandra.
1173
01:25:49,800 --> 01:25:51,908
Få henne inn i bilen.
1174
01:25:51,932 --> 01:25:53,823
-Få Alessandra inn i bilen.
-Paolo, hva er galt?
1175
01:25:53,847 --> 01:25:55,346
Du...
1176
01:25:55,370 --> 01:25:57,087
-Og du!
-Ok. Ok!
1177
01:25:57,111 --> 01:26:01,115
Du rev ut hjertet mitt,
lot det dø på gaten.
1178
01:26:01,246 --> 01:26:03,877
Herregud. Kona mi...
1179
01:26:03,901 --> 01:26:07,228
Kona mi måtte synge
til stemmen hennes var hes...
1180
01:26:07,252 --> 01:26:10,952
mens vi fant ut
hva i helvete som foregikk.
1181
01:26:12,213 --> 01:26:16,348
Hvorfor anmeldte du meg
for brudd på opphavsretten?
1182
01:26:16,479 --> 01:26:18,805
Gucci er også navnet mitt.
1183
01:26:18,829 --> 01:26:21,938
Du misbrukte Gucci-navnet.
1184
01:26:21,962 --> 01:26:23,200
Nei, nei.
1185
01:26:23,224 --> 01:26:26,160
-Og startet en handelskrig.
-Nei. Jeg... Nei.
1186
01:26:26,184 --> 01:26:29,884
Jeg gjorde det ikke. Jeg sverger,
okay?
1187
01:26:30,014 --> 01:26:34,105
Det er mitt navn.
Det er ikke engang
ditt virkelige navn, ok?
1188
01:26:37,500 --> 01:26:39,303
Mau...
1189
01:26:39,327 --> 01:26:43,027
Mau, det er meg, Paolo.
1190
01:26:43,636 --> 01:26:47,336
Hvordan kunne du?
1191
01:26:47,597 --> 01:26:51,297
Men vi er en familie. Ikke sant?
1192
01:26:56,040 --> 01:26:59,740
Hva med familiebedriften vår?
1193
01:27:01,654 --> 01:27:04,328
Du har rett.
1194
01:27:04,352 --> 01:27:05,591
-Du har rett.
-Nei.
1195
01:27:05,615 --> 01:27:08,768
Vi er en familiebedrift.
1196
01:27:08,792 --> 01:27:10,334
Du har rett, og jeg vil ikke
skade deg.
1197
01:27:10,358 --> 01:27:13,033
Jeg vil gjøre det rette for deg.
1198
01:27:13,057 --> 01:27:15,731
Men, Paolo, vi har
et forslag til deg.
1199
01:27:15,755 --> 01:27:19,455
Det er den eneste måten.
1200
01:27:22,936 --> 01:27:26,636
Beklager.
1201
01:27:27,071 --> 01:27:31,684
Vi vil kjøpe aksjene dine i Gucci.
1202
01:27:38,125 --> 01:27:41,825
Du har mot, vet du det?
1203
01:27:44,828 --> 01:27:50,660
Og hun har større baller enn deg.
1204
01:27:57,797 --> 01:28:01,472
Du er en karakter, vet du det?
1205
01:28:01,496 --> 01:28:04,345
Min stille advokatkusine.
1206
01:28:04,369 --> 01:28:07,914
-Ok. Ok.
-Den lille musa er en karakter.
1207
01:28:07,938 --> 01:28:11,638
-Hei, pass på.
-Hvem skulle trodd?
1208
01:28:12,029 --> 01:28:13,963
Paolo, vi vet begge
at det er best.
1209
01:28:13,987 --> 01:28:17,687
Boof.
1210
01:28:18,035 --> 01:28:23,649
Aldri forveksle dritt
med sjokolade.
1211
01:28:23,780 --> 01:28:26,541
De kan se like ut...
1212
01:28:26,565 --> 01:28:28,587
Men smaken?
1213
01:28:28,611 --> 01:28:30,240
Veldig annerledes.
1214
01:28:30,264 --> 01:28:34,529
Stol på meg, jeg vet.
1215
01:28:34,660 --> 01:28:39,970
Jeg vil heller se Gucci brenne
enn å overlate det
til dere to jævler.
1216
01:28:42,537 --> 01:28:46,237
Ciao.
1217
01:28:46,759 --> 01:28:50,459
Kom igjen, la oss gå.
1218
01:28:52,286 --> 01:28:53,742
Paolo...
1219
01:28:53,766 --> 01:28:57,466
La oss gå, Maurizio. Kom igjen.
1220
01:29:01,992 --> 01:29:03,926
Hvordan vet du alt dette?
1221
01:29:03,950 --> 01:29:07,650
Maurizio, kunne du...
1222
01:29:11,741 --> 01:29:14,458
Der er politiet.
1223
01:29:14,482 --> 01:29:15,721
Er politiet her?
1224
01:29:15,745 --> 01:29:19,445
Ja. Økonomisk politi.
1225
01:29:36,679 --> 01:29:38,178
-Gå.
-Gå opp.
1226
01:29:38,202 --> 01:29:39,570
-Samle dere med meg.
-Sjekk overalt.
1227
01:29:39,594 --> 01:29:41,834
Kom igjen.
1228
01:29:41,858 --> 01:29:45,558
Vær så snill. Der inne.
1229
01:30:06,012 --> 01:30:09,712
-Kan jeg hjelpe deg?
-Nei.
1230
01:30:22,246 --> 01:30:23,658
Signore!
1231
01:30:23,682 --> 01:30:24,833
Kan jeg hjelpe deg?
1232
01:30:24,857 --> 01:30:26,835
Selvfølgelig, frue.
1233
01:30:26,859 --> 01:30:29,142
Patrizia Gucci.
1234
01:30:29,166 --> 01:30:32,866
Alberto de Renzi.
Ansvarlig for operasjonen.
1235
01:30:33,953 --> 01:30:36,323
Nei takk. Vi drikker ikke.
1236
01:30:36,347 --> 01:30:40,047
-Johnnie Walker? Litt vann?
-Ingen av delene, takk.
1237
01:30:53,059 --> 01:30:56,759
Pass, takk.
1238
01:30:59,762 --> 01:31:03,462
Og åpne visiret.
1239
01:31:18,302 --> 01:31:22,002
Takk.
1240
01:31:46,809 --> 01:31:49,048
Takk, Roberto.
1241
01:31:49,072 --> 01:31:51,093
Du hører ikke på meg.
1242
01:31:51,117 --> 01:31:53,008
Jeg er her for å hjelpe deg.
1243
01:31:53,032 --> 01:31:55,184
Takk, Signora Gucci.
1244
01:31:55,208 --> 01:31:58,013
Vi må bare utføre
noen flere analyser.
1245
01:31:58,037 --> 01:32:00,233
Vær så snill,
la meg hjelpe deg.
1246
01:32:00,257 --> 01:32:04,130
Jeg er veldig ressurssterk.
La oss diskutere.
1247
01:32:04,261 --> 01:32:05,629
Vi har ikke mer
å si akkurat nå.
1248
01:32:05,653 --> 01:32:07,370
Takk. Takk.
1249
01:32:07,394 --> 01:32:08,719
Takk.
1250
01:32:08,743 --> 01:32:11,244
Patrizia, vær så snill. Vær så snill.
1251
01:32:11,268 --> 01:32:14,968
-Farvel, Signora Gucci.
-Domenico, vær så snill.
1252
01:32:16,403 --> 01:32:18,164
Det tok deg
forbanna lang tid.
1253
01:32:18,188 --> 01:32:20,296
Maurizio ringte
fra St. Moritz...
1254
01:32:20,320 --> 01:32:24,020
og han sa du kan komme
til ham der når du vil.
1255
01:32:28,372 --> 01:32:32,072
De tok
datterens sko.
1256
01:32:41,211 --> 01:32:44,320
Hva er dette med
en forfalsket signatur?
1257
01:32:44,344 --> 01:32:48,044
Hæ?
1258
01:32:48,653 --> 01:32:50,196
Hvilken forfalsket signatur?
1259
01:32:50,220 --> 01:32:53,920
Du vet ingenting om det?
1260
01:32:54,833 --> 01:32:55,984
Få dem ut.
1261
01:32:56,008 --> 01:32:59,708
-Ja.
-Ja.
1262
01:33:02,275 --> 01:33:05,341
Paolo.
1263
01:33:05,365 --> 01:33:07,561
Paolo.
1264
01:33:07,585 --> 01:33:08,779
Må være Paolo.
1265
01:33:08,803 --> 01:33:10,564
Ja. Jeg sa jo
at han var jævla trøbbel.
1266
01:33:10,588 --> 01:33:14,288
Idiot.
1267
01:34:12,998 --> 01:34:16,698
Maurizio?
1268
01:34:20,353 --> 01:34:21,461
Paola.
1269
01:34:21,485 --> 01:34:23,680
-Jeg visste det var deg.
-Å, wow!
1270
01:34:23,704 --> 01:34:25,291
Paola.
1271
01:34:25,315 --> 01:34:27,467
Du ser akkurat lik ut.
1272
01:34:27,491 --> 01:34:28,642
Du også.
1273
01:34:28,666 --> 01:34:30,557
Inntil da,
blir du med oss.
1274
01:34:30,581 --> 01:34:31,340
-Jeg drar ikke.
-Fordi du sa du skulle.
1275
01:34:31,364 --> 01:34:32,776
Nei. Jeg har alltid villet komme.
1276
01:34:32,800 --> 01:34:35,040
Du sa du skulle.
1277
01:34:35,064 --> 01:34:38,764
Maurizio, Maurizio!
1278
01:34:46,597 --> 01:34:50,297
Hei...
1279
01:34:51,558 --> 01:34:53,319
Håper
jeg ikke forstyrrer.
1280
01:34:53,343 --> 01:34:56,322
Nei, selvfølgelig ikke.
Du forstyrrer ikke.
1281
01:34:56,346 --> 01:34:58,106
Jeg ser dere har satt opp treet.
1282
01:34:58,130 --> 01:35:00,108
Ja. Ja.
1283
01:35:00,132 --> 01:35:03,503
Alle sammen, dette er Patrizia.
1284
01:35:03,527 --> 01:35:07,487
-Hei, Patrizia.
-Og dette er Alessandra.
1285
01:35:07,618 --> 01:35:10,292
-Hallo.
-Franco og Gianni,
kjenner dere selvfølgelig.
1286
01:35:10,316 --> 01:35:12,207
Dette er min venn Paola...
1287
01:35:12,231 --> 01:35:15,906
og dette er
alle slavene hennes.
1288
01:35:15,930 --> 01:35:19,630
Alessandra.
1289
01:35:20,935 --> 01:35:24,635
Å, unnskyld.
1290
01:35:25,070 --> 01:35:27,396
Hva synes du
om makronene?
1291
01:35:27,420 --> 01:35:30,443
Denne hasselnøtt-en
er til å dø for.
1292
01:35:30,467 --> 01:35:34,099
Ja. Hvor fikk du dem fra?
1293
01:35:34,123 --> 01:35:38,170
Det er et sjarmerende
lite sted ved
Notre-Dame-de-Lorette i Paris.
1294
01:35:38,301 --> 01:35:42,001
'De-Lorette'.
Notre-Dame-de-Lorette.
1295
01:35:42,131 --> 01:35:44,805
-Riktig.
-De-Lorette.
1296
01:35:44,829 --> 01:35:48,156
Maurizio og jeg bodde der
for fem år siden.
1297
01:35:48,180 --> 01:35:50,724
Vi hadde en fantastisk tid.
1298
01:35:50,748 --> 01:35:54,162
Jeg ba Maurizio
om å ta meg dit
til min 25-årsdag.
1299
01:35:54,186 --> 01:35:58,756
Og selvfølgelig, han sa ja.
1300
01:35:58,886 --> 01:36:01,300
Så snart vi landet,
gikk vi til
Jules Verne-restauranten...
1301
01:36:01,324 --> 01:36:02,823
i Eiffeltårnet.
1302
01:36:02,847 --> 01:36:04,564
Den er på toppen.
1303
01:36:04,588 --> 01:36:08,288
Nei, nei, nei. Den er i andre etasje.
1304
01:36:09,071 --> 01:36:11,527
Det var fantastisk.
1305
01:36:11,551 --> 01:36:13,573
Senere dro vi til Louvre.
1306
01:36:13,597 --> 01:36:16,445
Jeg hadde alltid drømt om å se Louvre.
1307
01:36:16,469 --> 01:36:18,665
Vi ordnet en privat omvisning. Gudskjelov.
1308
01:36:18,689 --> 01:36:21,407
Tenk deg alle de folkemengdene. Jeg hadde ikke klart det.
1309
01:36:21,431 --> 01:36:24,105
De vil bare vite hvor du fikk makronene, vennen.
1310
01:36:24,129 --> 01:36:25,889
Jeg forteller dem det.
1311
01:36:25,913 --> 01:36:29,613
Ja, du fyller historien med unødvendige detaljer.
1312
01:36:29,787 --> 01:36:31,547
Jeg tror ikke gjestene våre bryr seg.
1313
01:36:31,571 --> 01:36:35,271
De ville ikke sagt det om de gjorde.
1314
01:36:35,575 --> 01:36:39,275
Du er en unødvendig detalj.
1315
01:36:46,151 --> 01:36:47,824
Det jeg prøver å fortelle deg er...
1316
01:36:47,848 --> 01:36:52,331
De Sole er den eneste som så de usignerte sertifikatene.
1317
01:36:52,462 --> 01:36:56,162
Han jobbet for faren min i ti år, og han stilte aldri spørsmål ved ham.
1318
01:36:56,683 --> 01:36:59,097
Jeg stoler på ham.
1319
01:36:59,121 --> 01:37:02,622
Han er ikke problemet.
1320
01:37:02,646 --> 01:37:04,189
Jeg hørte hvordan du snakket til meg under lunsjen.
1321
01:37:04,213 --> 01:37:05,929
Han er ikke problemet?
1322
01:37:05,953 --> 01:37:09,653
Jeg var sliten.
1323
01:37:09,827 --> 01:37:13,502
Neste gang, ikke gjør meg flau foran de folkene.
1324
01:37:13,526 --> 01:37:15,852
De folkene er vennene mine.
1325
01:37:15,876 --> 01:37:19,334
Jeg har kjent de fleste av dem lenger enn deg.
1326
01:37:19,358 --> 01:37:22,424
Han er problemet. Si det!
1327
01:37:22,448 --> 01:37:25,688
Patrizia, jeg var sliten. Jeg er sliten.
1328
01:37:25,712 --> 01:37:28,691
Da våkner du og sier det.
1329
01:37:28,715 --> 01:37:29,866
Ok.
1330
01:37:29,890 --> 01:37:33,131
Når du får meg til å snike meg rundt min egen familie.
1331
01:37:33,155 --> 01:37:35,437
Når du setter far og sønn opp mot hverandre...
1332
01:37:35,461 --> 01:37:37,657
og meg mot Paolo.
1333
01:37:37,681 --> 01:37:40,703
Når du tviler på en person som Domenico De Sole...
1334
01:37:40,727 --> 01:37:44,011
den eneste personen faren min stolte på.
1335
01:37:44,035 --> 01:37:47,735
Disse tingene påvirker miljøet jeg opererer i. Meg.
1336
01:37:48,518 --> 01:37:50,670
Handlinger har konsekvenser.
1337
01:37:50,694 --> 01:37:53,542
Jeg gjorde det for deg. Jeg var konstruktiv.
1338
01:37:53,566 --> 01:37:57,266
Jeg kommer ikke til å be om unnskyldning for det. Nei takk.
1339
01:37:58,223 --> 01:38:01,724
Onkelen min er i fengsel, og fetteren min synes jeg er avskum.
1340
01:38:01,748 --> 01:38:03,900
Og du synes det er konstruktivt?
1341
01:38:03,924 --> 01:38:06,425
Ikke legg skylden for Guccis problemer på meg, ok?
1342
01:38:06,449 --> 01:38:08,296
Jeg er bare her for å rydde opp i det jævla rotet ditt.
1343
01:38:08,320 --> 01:38:12,020
Jeg ba aldri om hjelpen din.
1344
01:38:21,812 --> 01:38:23,529
Maurizio...
1345
01:38:23,553 --> 01:38:27,253
vi er bare sterkere sammen.
1346
01:38:30,386 --> 01:38:32,973
Det eneste jeg trenger fra deg...
1347
01:38:32,997 --> 01:38:36,697
er å holde deg unna Gucci før du forårsaker mer skade.
1348
01:38:37,610 --> 01:38:40,763
Jeg kan håndtere det selv.
1349
01:38:40,787 --> 01:38:44,487
Er det klart?
1350
01:38:45,966 --> 01:38:48,902
Ærlig talt, jeg blander meg bare inn...
1351
01:38:48,926 --> 01:38:52,669
fordi du er en inkompetent, liten babyidiot.
1352
01:38:52,799 --> 01:38:55,648
Du er en jævla svak liten drittunge.
1353
01:38:55,672 --> 01:38:58,346
Du er virkelig bare den ene halvdelen av Gucci.
1354
01:38:58,370 --> 01:39:02,070
Den dårlige halvdelen.
1355
01:39:04,376 --> 01:39:06,093
Og du vil ha en ekte mann?
1356
01:39:06,117 --> 01:39:07,399
Her.
1357
01:39:07,423 --> 01:39:11,123
Kanskje du vokser litt.
1358
01:39:25,092 --> 01:39:27,462
Rød, grønn, rød, grønn. Rød.
1359
01:39:27,486 --> 01:39:29,116
- Grønn.
- Rød.
1360
01:39:29,140 --> 01:39:31,597
- Grønn.
- Veldig bra, Alessandra.
1361
01:39:31,621 --> 01:39:32,989
- Grønn, rød.
- Grønn.
1362
01:39:33,013 --> 01:39:34,643
- Grønn, rød.
- Grønn.
1363
01:39:34,667 --> 01:39:35,775
- Jeg tror det er det.
- Grønn.
1364
01:39:35,799 --> 01:39:38,212
Rød, grønn, rød, grønn, rød, blå.
1365
01:39:38,236 --> 01:39:40,954
Rød, grønn. Rød, grønn.
1366
01:39:40,978 --> 01:39:43,217
Rød, blå.
1367
01:39:43,241 --> 01:39:46,786
Rød, grønn, rød, grønn, rød, blå. Gul. Ok.
1368
01:39:46,810 --> 01:39:50,683
-Rød. Grønn. Rød. Grønn. Rød.
-Rød. Grønn. Rød. Grønn.
1369
01:39:50,814 --> 01:39:54,228
-Blå. Gul.
-Blå. Gul.
1370
01:39:54,252 --> 01:39:57,492
-Du er veldig...
-Vinneren.
1371
01:39:57,516 --> 01:40:00,974
Vinneren får en gave.
1372
01:40:00,998 --> 01:40:03,281
Til Alessandra.
1373
01:40:03,305 --> 01:40:05,239
Takk, mamma.
1374
01:40:05,263 --> 01:40:08,963
Vi leker senere.
1375
01:40:13,227 --> 01:40:15,902
Hvem er det?
1376
01:40:15,926 --> 01:40:18,078
Snu den.
1377
01:40:18,102 --> 01:40:20,123
Hvem er det...
1378
01:40:20,147 --> 01:40:23,847
Hvem gjemmer seg der inne?
1379
01:40:24,021 --> 01:40:25,825
Jeg elsker deg.
1380
01:40:25,849 --> 01:40:28,175
Jeg elsker deg.
1381
01:40:28,199 --> 01:40:31,899
God jul.
1382
01:40:32,029 --> 01:40:34,616
Liker du ham?
1383
01:40:34,640 --> 01:40:38,340
Til pappa, fra meg.
1384
01:40:43,867 --> 01:40:46,498
Du kan bytte reim hvis du ikke liker den fargen.
1385
01:40:46,522 --> 01:40:50,222
Å, nei. Det er greit.
1386
01:40:51,048 --> 01:40:53,853
Ok.
1387
01:40:53,877 --> 01:40:57,577
Takk.
1388
01:41:00,144 --> 01:41:03,819
Til mamma, fra pappa.
1389
01:41:03,843 --> 01:41:04,820
Mmm...
1390
01:41:04,844 --> 01:41:08,544
Jeg vet aldri hva jeg skal gi deg.
1391
01:41:08,674 --> 01:41:12,374
Jeg er sikker på at det er perfekt.
1392
01:41:21,818 --> 01:41:25,518
Et gavekort fra Bloomingdale's.
1393
01:41:25,604 --> 01:41:29,304
Ja, nå kan du få det du vil ha.
1394
01:41:29,608 --> 01:41:33,022
Du vet at jeg aldri handler der.
1395
01:41:33,046 --> 01:41:36,746
Vel, det er en første gang for alt.
1396
01:41:57,419 --> 01:41:59,614
-Paola, kjære.
-Åh.
1397
01:41:59,638 --> 01:42:01,877
Elsker det helhvite antrekket.
1398
01:42:01,901 --> 01:42:03,009
Så elegant.
1399
01:42:03,033 --> 01:42:05,794
Jeg har laget litt strudel til deg og M.
1400
01:42:05,818 --> 01:42:08,144
Det er det eneste jeg kan lage.
1401
01:42:08,168 --> 01:42:11,060
Jeg er på diett, men jeg er sikker på at Maurizio vil elske strudelen din.
1402
01:42:11,084 --> 01:42:13,889
Åh.
1403
01:42:13,913 --> 01:42:15,804
Vil du ha en sigarett?
1404
01:42:15,828 --> 01:42:19,528
Nei.
1405
01:42:24,794 --> 01:42:27,425
Har du noen gang stjålet noe, Paola?
1406
01:42:27,449 --> 01:42:29,165
Hva?
1407
01:42:29,189 --> 01:42:30,819
Tilgi meg.
1408
01:42:30,843 --> 01:42:33,082
Jeg prøver å lære Alessandra...
1409
01:42:33,106 --> 01:42:36,806
viktigheten av å ikke røre andres eiendeler.
1410
01:42:44,248 --> 01:42:47,575
Jeg anser meg ikke som en spesielt etisk person...
1411
01:42:47,599 --> 01:42:51,299
men jeg er rettferdig.
1412
01:42:52,735 --> 01:42:56,435
Det jeg ikke kan fatte...
1413
01:42:56,782 --> 01:43:00,414
er folk som stjeler bare for egoets skyld.
1414
01:43:00,438 --> 01:43:03,809
Eller for fornøyelsens skyld.
1415
01:43:03,833 --> 01:43:07,533
For personlig tilfredsstillelse.
1416
01:43:21,024 --> 01:43:24,724
Jeg lar hushjelpen min levere strudelen.
1417
01:43:27,204 --> 01:43:30,904
Hyggelig å se deg.
1418
01:43:51,097 --> 01:43:54,797
Liker du håret mitt?
1419
01:44:03,719 --> 01:44:07,419
Maurizio, liker du håret mitt?
1420
01:44:08,288 --> 01:44:10,092
Åh, ja, veldig fint.
1421
01:44:10,116 --> 01:44:12,747
Veldig elegant.
1422
01:44:12,771 --> 01:44:16,471
Jeg tenkte, i morgen...
1423
01:44:40,625 --> 01:44:44,325
Franco kommer i morgen klokken tolv.
1424
01:44:44,977 --> 01:44:48,677
Hvorfor?
1425
01:44:48,938 --> 01:44:52,638
For å ta dere begge tilbake til Milano.
1426
01:44:55,814 --> 01:44:59,514
Kan vi i det minste snakke om det?
1427
01:45:14,441 --> 01:45:18,141
Jeg finner de rette ordene å si det jeg vil si når jeg er klar.
1428
01:45:19,969 --> 01:45:23,669
Du såret meg virkelig, virkelig.
1429
01:45:36,072 --> 01:45:37,179
Paolo vil ikke gjøre det.
1430
01:45:37,203 --> 01:45:39,834
Han er for redd for faren sin.
1431
01:45:39,858 --> 01:45:41,009
Han drukner i gjeld.
1432
01:45:41,033 --> 01:45:43,185
Men vi kan ikke kjøpe ham ut.
1433
01:45:43,209 --> 01:45:45,884
Vi trenger en kontantpartner, Maurizio.
1434
01:45:45,908 --> 01:45:47,712
Hvem foreslår du?
1435
01:45:47,736 --> 01:45:50,279
Investcorp.
1436
01:45:50,303 --> 01:45:54,046
Det eies av Nemir Kirdar. Han er en irakisk kraftpakke.
1437
01:45:54,177 --> 01:45:56,808
De liker investeringer i luksusdetaljhandel.
1438
01:45:56,832 --> 01:46:00,532
De kjøpte Tiffany's i '84 og snudde det raskt.
1439
01:46:09,409 --> 01:46:12,345
Maurizio.
1440
01:46:12,369 --> 01:46:16,069
Plant frøet hos ham. Jeg er snart tilbake.
1441
01:46:19,115 --> 01:46:21,397
Noe er annerledes.
1442
01:46:21,421 --> 01:46:22,660
Maurizio har forandret seg.
1443
01:46:22,684 --> 01:46:26,272
Han er overdreven...
1444
01:46:26,296 --> 01:46:28,840
og gal.
1445
01:46:28,864 --> 01:46:32,147
Og den kvinnen...
1446
01:46:32,171 --> 01:46:34,193
Ikke vær redd.
1447
01:46:34,217 --> 01:46:38,090
Han er ingenting uten deg. Hmm?
1448
01:46:38,221 --> 01:46:43,139
Menn har et forferdelig problem med å tro at de er smartere enn de faktisk er.
1449
01:46:43,269 --> 01:46:47,491
Du må ikke la denne negative energien spise deg opp.
1450
01:46:47,621 --> 01:46:49,774
Hæ?
1451
01:46:49,798 --> 01:46:51,906
Husk...
1452
01:46:51,930 --> 01:46:55,127
du er ustoppelig, Patrizia.
1453
01:46:55,151 --> 01:46:57,303
Si det.
1454
01:46:57,327 --> 01:47:01,027
Jeg er ustoppelig.
1455
01:47:02,854 --> 01:47:06,554
Jeg er ustoppelig.
1456
01:47:06,815 --> 01:47:08,444
Jeg eier bare 50 % av Gucci.
1457
01:47:08,468 --> 01:47:12,516
Jeg er her for å representere mine egne interesser.
1458
01:47:12,646 --> 01:47:16,346
Jeg vil at noen skal bringe Gucci til fronten av dagens mote.
1459
01:47:18,391 --> 01:47:20,805
Jeg vil ha en partner som kan kjøpe ut den andre halvdelen av Gucci...
1460
01:47:20,829 --> 01:47:23,459
som gir meg hodepine.
1461
01:47:23,483 --> 01:47:28,184
Halvparten som hindrer Gucci i å bli stort.
1462
01:47:28,314 --> 01:47:31,380
Halvparten som tilhører onkelen og fetteren din.
1463
01:47:31,404 --> 01:47:33,861
Investcorp har hatt stor suksess med Tiffany.
1464
01:47:33,885 --> 01:47:35,863
Det er... Det er en gjenoppstandelse.
1465
01:47:35,887 --> 01:47:38,126
Sant. Men Tiffany er ikke Gucci.
1466
01:47:38,150 --> 01:47:40,085
Gucci er en familiebedrift.
1467
01:47:40,109 --> 01:47:43,131
Det betyr familieproblemer.
1468
01:47:43,155 --> 01:47:46,855
Ja, vel, jeg har med noe til deg.
1469
01:48:01,652 --> 01:48:03,673
Burgunder.
1470
01:48:03,697 --> 01:48:07,199
Størrelse ti US vid, ikke sant?
1471
01:48:07,223 --> 01:48:09,331
Denne modellen er en del av den permanente samlingen...
1472
01:48:09,355 --> 01:48:12,160
på Metropolitan Museum i New York.
1473
01:48:12,184 --> 01:48:15,884
Du får den ikke kjøpt noe sted.
1474
01:48:16,798 --> 01:48:20,498
Og nå er den din.
1475
01:48:45,435 --> 01:48:47,369
Ja, jeg...
1476
01:48:47,393 --> 01:48:48,936
Vel, jeg...
1477
01:48:48,960 --> 01:48:52,660
Vel, når da?
1478
01:48:52,790 --> 01:48:56,378
Jeg må vaske meg.
1479
01:48:56,402 --> 01:49:00,102
Hvis du kunne lukte mellom lyskene mine, ville du forstått.
1480
01:49:03,235 --> 01:49:04,343
Si.
1481
01:49:04,367 --> 01:49:06,214
Nei, ikke...
1482
01:49:06,238 --> 01:49:09,938
Paolo.
1483
01:49:29,435 --> 01:49:30,630
Kom igjen.
1484
01:49:30,654 --> 01:49:32,110
Eh...
1485
01:49:32,134 --> 01:49:35,417
Jeg tror det er, eh...
1486
01:49:35,441 --> 01:49:37,071
Nei, jeg vet.
1487
01:49:37,095 --> 01:49:39,160
-Jeg vet, det er...
-Vet du hva?
1488
01:49:39,184 --> 01:49:40,379
Det er ingen biler der.
1489
01:49:40,403 --> 01:49:42,816
Vel, nei, nei, nei.
1490
01:49:42,840 --> 01:49:46,037
Det er der borte.
1491
01:49:46,061 --> 01:49:48,213
Det er her borte. Det er her, jeg vet.
1492
01:49:48,237 --> 01:49:49,954
Faen, det er her borte.
1493
01:49:49,978 --> 01:49:51,520
Hva slags bil er det?
1494
01:49:51,544 --> 01:49:54,654
Fiat 600.
1495
01:49:54,678 --> 01:49:56,786
-Fiat.
-Ah...
1496
01:49:56,810 --> 01:49:59,485
Fiat 600.
1497
01:49:59,509 --> 01:50:02,401
Paolo, den er her.
1498
01:50:02,425 --> 01:50:06,125
Boof.
1499
01:50:12,914 --> 01:50:16,614
Her. Rett her.
1500
01:50:19,616 --> 01:50:23,316
Boof.
1501
01:50:25,970 --> 01:50:28,688
Vel...
1502
01:50:28,712 --> 01:50:32,412
Jeg visste ikke du ville
ende opp i fengsel.
1503
01:50:33,108 --> 01:50:35,521
-Hva?
-Jeg hater meg selv for det.
1504
01:50:35,545 --> 01:50:38,480
Ikke gjør det, vær så snill.
1505
01:50:38,504 --> 01:50:41,135
Hva har du gjort her?
Hva er dette?
1506
01:50:41,159 --> 01:50:43,529
Vel, jeg har vært
litt stresset.
1507
01:50:43,553 --> 01:50:47,253
Nei, det er...
1508
01:50:47,383 --> 01:50:50,579
-Vi må vaske dette.
-Vel, livet mitt har vært
vanskelig. Veldig vanskelig.
1509
01:50:50,603 --> 01:50:53,278
-Jeg har ikke bæsjet på en uke.
-Nei, det er skittent!
1510
01:50:53,302 --> 01:50:56,368
Og den kjerringa av en kone
lovte å hjelpe meg.
1511
01:50:56,392 --> 01:50:59,414
Han håndhilste på meg mens
hun knivstakk meg i ryggen.
1512
01:50:59,438 --> 01:51:02,069
-Åh, Paolo.
-Jeg har druknet
i advokatutgifter.
1513
01:51:02,093 --> 01:51:04,158
Det har vært
virkelig, virkelig ille.
1514
01:51:04,182 --> 01:51:05,594
-Jeg vet.
-Jeg kunne ikke engang elske.
1515
01:51:05,618 --> 01:51:08,684
Jenny dro. Og etter det
lå jeg i sengen...
1516
01:51:08,708 --> 01:51:11,035
-Jenny.
-...med et halvt kilo
gelato cioccolato...
1517
01:51:11,059 --> 01:51:12,775
og veldig mørke tanker.
1518
01:51:12,799 --> 01:51:14,516
Jeg er tilbake. Jeg er tilbake.
1519
01:51:14,540 --> 01:51:18,370
Vi starter der
vi slapp.
1520
01:51:18,501 --> 01:51:20,479
Ok?
1521
01:51:20,503 --> 01:51:24,420
Jeg er også glad
for å ha deg tilbake.
1522
01:51:24,550 --> 01:51:28,250
Vel, det er godt
å være tilbake også.
1523
01:51:31,166 --> 01:51:34,866
Vel, se på dette stedet.
1524
01:51:35,213 --> 01:51:38,913
Det ser ut som det har gitt opp.
1525
01:51:39,000 --> 01:51:40,194
Hva?
1526
01:51:40,218 --> 01:51:43,918
-Vel...
-Hva?
1527
01:51:55,625 --> 01:51:58,647
Hva er det?
1528
01:51:58,671 --> 01:52:02,371
En veldig god avtale.
1529
01:52:02,632 --> 01:52:04,958
Hvilken avtale?
1530
01:52:04,982 --> 01:52:08,682
Jeg møtte advokatene deres også.
1531
01:52:09,465 --> 01:52:11,834
Jeg kunne ikke si nei.
Jeg trengte pengene.
1532
01:52:11,858 --> 01:52:13,140
Jeg mener, se på dette rotet.
1533
01:52:13,164 --> 01:52:16,404
Jeg har ikke engang grunnleggende kabel-TV.
1534
01:52:16,428 --> 01:52:20,128
Nei.
1535
01:52:21,346 --> 01:52:24,108
Jeg solgte mine aksjer
i Gucci til dem!
1536
01:52:24,132 --> 01:52:26,458
Nei!
1537
01:52:26,482 --> 01:52:29,069
Nei!
1538
01:52:29,093 --> 01:52:32,793
Nei! Nei!
1539
01:52:42,019 --> 01:52:44,215
Jeg vet. Jeg er ferdig.
1540
01:52:44,239 --> 01:52:46,217
-Nei. Nei. Nei.
-Nei, jeg er ferdig. Jeg er død.
1541
01:52:46,241 --> 01:52:47,566
-Jeg er død.
-Nei.
1542
01:52:47,590 --> 01:52:48,958
Jeg er død!
1543
01:52:48,982 --> 01:52:52,682
Død!
1544
01:52:54,031 --> 01:52:57,731
Kom. Kom hit.
1545
01:53:00,994 --> 01:53:03,538
Du er...
1546
01:53:03,562 --> 01:53:07,064
en idiot.
1547
01:53:07,088 --> 01:53:10,502
Men du er min...
du er min idiot.
1548
01:53:10,526 --> 01:53:14,027
Maurizio, disse må ha
kostet deg en formue.
1549
01:53:14,051 --> 01:53:15,420
Kunst har ingen pris.
1550
01:53:15,444 --> 01:53:18,292
Jeg er redd for å røre noe.
1551
01:53:18,316 --> 01:53:21,426
Åh, ikke vær redd.
1552
01:53:21,450 --> 01:53:23,689
Faktisk, vær litt redd.
1553
01:53:23,713 --> 01:53:27,934
Den... Den sofaen koster mer
enn de flestes leilighet
i Monte Carlo.
1554
01:53:28,065 --> 01:53:29,738
Åh.
1555
01:53:29,762 --> 01:53:32,654
-Jeg skal prøve å ikke
rote det til.
-Nei, nei, nei.
1556
01:53:32,678 --> 01:53:36,378
Vær så snill, vær så snill.
Lag et rot.
1557
01:53:38,945 --> 01:53:42,645
Gucci betaler for det.
1558
01:53:48,912 --> 01:53:52,612
For første gang i mitt liv
kan jeg gjøre hva jeg vil.
1559
01:53:53,873 --> 01:53:57,573
Jeg liker denne sangen.
1560
01:53:57,921 --> 01:54:00,639
Ta meg tilbake til Ipanema.
1561
01:54:00,663 --> 01:54:04,363
Jeg har aldri vært der.
Jeg har alltid ønsket å dra.
1562
01:54:06,582 --> 01:54:08,037
La oss dra.
1563
01:54:08,061 --> 01:54:11,761
Med en gang.
1564
01:54:22,163 --> 01:54:24,576
Åh.
1565
01:54:24,600 --> 01:54:28,300
-Kan du danse salsa?
-Selvfølgelig kan jeg det.
1566
01:54:29,692 --> 01:54:33,392
Jeg kan ikke.
1567
01:54:35,263 --> 01:54:38,963
Dette kan være en stor feil.
1568
01:54:39,005 --> 01:54:40,940
Det er ikke en feil.
1569
01:54:40,964 --> 01:54:43,638
Det er et valg.
1570
01:54:43,662 --> 01:54:47,362
Du kan gjøre hva du vil nå.
1571
01:55:34,235 --> 01:55:36,387
Fortell meg hvor han er.
1572
01:55:36,411 --> 01:55:39,259
Bare fortell meg
hvor han er, Pina.
1573
01:55:39,283 --> 01:55:41,130
Jeg kunne ikke se.
1574
01:55:41,154 --> 01:55:43,524
Du lyver for meg!
1575
01:55:43,548 --> 01:55:47,248
Hvor faen er han?
1576
01:55:50,555 --> 01:55:54,255
Fortell meg hvor han er?
1577
01:56:16,842 --> 01:56:18,820
-Hvor er han?
-Jeg er redd han ikke kunne komme.
1578
01:56:18,844 --> 01:56:20,909
Hva mener du
med at han ikke kunne komme?
1579
01:56:20,933 --> 01:56:23,129
Han hadde et ærend i Paris.
1580
01:56:23,153 --> 01:56:27,462
-Han lyver, og det gjør du også.
-Maurizio er veldig opptatt,
Patrizia.
1581
01:56:27,592 --> 01:56:30,745
Han hadde ikke engang
anstendighet til å komme til
datterens siste opptreden.
1582
01:56:30,769 --> 01:56:33,444
Hva slags far er han?
1583
01:56:33,468 --> 01:56:35,402
Det blir en
ny ordning.
1584
01:56:35,426 --> 01:56:37,839
Og hvorfor sendte han deg, hæ?
1585
01:56:37,863 --> 01:56:39,841
Hei, Domenico,
hvorfor sendte han deg?
1586
01:56:39,865 --> 01:56:41,713
Hva, er du hans
lille jævla budbringer?
1587
01:56:41,737 --> 01:56:43,628
Han hadde ikke
anstendigheten til å komme hit.
1588
01:56:43,652 --> 01:56:45,499
Han er for mye av en feiging
til å gjøre det selv?
1589
01:56:45,523 --> 01:56:47,893
Jeg har papirene her.
1590
01:56:47,917 --> 01:56:49,068
Papirer?
1591
01:56:49,092 --> 01:56:52,792
Ah, papirer!
Jeg signerer ingen papirer.
1592
01:56:52,835 --> 01:56:56,621
Du kan be ham komme hit
og snakke med meg som
et jævla normalt menneske.
1593
01:56:56,752 --> 01:56:59,905
Maurizio sa at du
og Alessandra kan fortsette
å bo i toppleiligheten
1594
01:56:59,929 --> 01:57:02,821
siden det ikke lenger er
hans primære bolig.
1595
01:57:02,845 --> 01:57:06,520
Han er glad for å forlenge betalingene
til du er i stand til å stå
på egne ben.
1596
01:57:06,544 --> 01:57:08,870
-Hva snakker du om?
-Vær så snill.
1597
01:57:08,894 --> 01:57:11,873
Hva sier du?
Hva sier du til meg?
1598
01:57:11,897 --> 01:57:13,788
Hæ?
1599
01:57:13,812 --> 01:57:14,876
-Dette er ord, Domenico.
-Støtte til Alessandra.
1600
01:57:14,900 --> 01:57:17,183
-Jeg snakker ikke med deg.
-Delt foreldreansvar.
1601
01:57:17,207 --> 01:57:18,227
Du kommer til datteren min
sin skole. Hva faen
er galt med deg?
1602
01:57:18,251 --> 01:57:21,013
Delt foreldrerett. Han vil...
1603
01:57:21,037 --> 01:57:24,737
Han vil gjøre dette
så enkelt som mulig
for dere begge.
1604
01:57:25,433 --> 01:57:27,454
Delt foreldrerett?
1605
01:57:27,478 --> 01:57:29,674
Snakker vi om skilsmisse?
1606
01:57:29,698 --> 01:57:33,398
Er det det vi gjør her?
1607
01:57:34,355 --> 01:57:37,638
Hvor er han nå?
1608
01:57:37,662 --> 01:57:39,248
Hvor er han nå?
1609
01:57:39,272 --> 01:57:41,468
Jeg kan ikke si det.
1610
01:57:41,492 --> 01:57:45,192
Se meg i øynene.
1611
01:57:46,584 --> 01:57:49,781
Ser du noe
i disse øynene
1612
01:57:49,805 --> 01:57:54,723
som får deg til å tro
at jeg noensinne ville la noen
ødelegge datteren min sitt liv?
1613
01:57:56,377 --> 01:57:59,051
Kompromittere henne.
1614
01:57:59,075 --> 01:58:01,488
Gjør du?
1615
01:58:01,512 --> 01:58:05,212
Ser du det?
1616
01:58:05,603 --> 01:58:09,303
Du vet det ikke vil skje.
1617
01:58:10,216 --> 01:58:12,456
Jeg vil videreformidle beskjeden.
1618
01:58:12,480 --> 01:58:14,066
Kom deg til helvete ut herfra.
1619
01:58:14,090 --> 01:58:17,790
Ja.
1620
01:58:24,317 --> 01:58:26,774
Til din vurdering, herr Gucci.
1621
01:58:26,798 --> 01:58:29,081
Vi håper du vil finne
dette tilbudet tiltalende.
1622
01:58:29,105 --> 01:58:30,909
Vel...
1623
01:58:30,933 --> 01:58:35,546
Jeg vil helst ikke lese
min egen nekrolog, eller hva?
1624
01:58:36,591 --> 01:58:39,004
Maestro, jeg kan forsikre deg
1625
01:58:39,028 --> 01:58:42,728
det finnes ingen større beundrer
av Gucci enn meg selv.
1626
01:58:42,858 --> 01:58:44,618
Å, Gud.
1627
01:58:44,642 --> 01:58:48,646
Å endelig kunne sette seg ned
med et medlem av dynastiet.
1628
01:58:48,777 --> 01:58:52,477
Det er noe
vi vil verdsette for alltid.
1629
01:58:52,520 --> 01:58:53,888
Og virkelig...
1630
01:58:53,912 --> 01:58:56,630
Jeg forstår
hvor vanskelig dette er.
1631
01:58:56,654 --> 01:58:58,850
Vennligst ikke nedlat meg.
1632
01:58:58,874 --> 01:59:00,678
Vennligst.
1633
01:59:00,702 --> 01:59:04,159
De ordene
er ikke trøstende for meg.
1634
01:59:04,183 --> 01:59:08,797
De får meg til å føle meg fornærmet
på en måte, må jeg si.
1635
01:59:09,972 --> 01:59:11,689
Herr Gucci,
1636
01:59:11,713 --> 01:59:13,952
Jeg har et fly
som går om en time.
1637
01:59:13,976 --> 01:59:15,823
Hvis det er et problem
med tilbudet...
1638
01:59:15,847 --> 01:59:17,521
Said og Omar,
de står til din disposisjon.
1639
01:59:17,545 --> 01:59:19,218
Nei, nei, nei.
1640
01:59:19,242 --> 01:59:22,942
Vi er veldig takknemlige
for tilbudet ditt...
1641
01:59:22,985 --> 01:59:26,007
bortsett fra nei.
1642
01:59:26,031 --> 01:59:27,008
Ikke sant, pappa?
1643
01:59:27,032 --> 01:59:30,993
Den skoen du viste meg
før...
1644
01:59:31,123 --> 01:59:34,755
ta en titt inni skoen din
og se på hælen.
1645
01:59:34,779 --> 01:59:37,018
Det er noe
du burde se.
1646
01:59:37,042 --> 01:59:41,482
Jeg husker jeg bestilte
et par av de...
1647
01:59:42,091 --> 01:59:44,852
til Clark Gable.
1648
01:59:44,876 --> 01:59:47,812
1953.
1649
01:59:47,836 --> 01:59:51,536
Rett før
han spilte inn filmen Mogambo.
1650
01:59:51,970 --> 01:59:54,819
Dette er den sjeldneste av sko.
1651
01:59:54,843 --> 01:59:57,125
Ser du det? Ser du det?
1652
01:59:57,149 --> 01:59:59,563
Det er et bladgull.
1653
01:59:59,587 --> 02:00:01,565
Du vet...
1654
02:00:01,589 --> 02:00:03,610
Jeg måtte slutte med det.
1655
02:00:03,634 --> 02:00:07,334
Det ble for dyrt.
1656
02:00:09,988 --> 02:00:12,967
Så.
1657
02:00:12,991 --> 02:00:16,014
Hvor fikk du den skoen?
1658
02:00:16,038 --> 02:00:17,842
Hvor?
1659
02:00:17,866 --> 02:00:21,498
Det er ingen måte du kjøpte
den skoen i London.
1660
02:00:21,522 --> 02:00:25,222
Hvem ga den til deg?
1661
02:00:25,264 --> 02:00:28,722
Ville du vite?
1662
02:00:28,746 --> 02:00:30,811
Han vil ikke svare.
1663
02:00:30,835 --> 02:00:31,856
Vel, det er det minste...
1664
02:00:31,880 --> 02:00:34,336
Dette møtet er over.
1665
02:00:34,360 --> 02:00:37,949
Jeg avbrøt møtet.
1666
02:00:37,973 --> 02:00:39,603
Hvor skal han?
1667
02:00:39,627 --> 02:00:41,300
Jeg er veldig lei meg.
1668
02:00:41,324 --> 02:00:45,024
Jeg hadde ikke noe valg.
1669
02:00:48,940 --> 02:00:52,640
Aldo.
1670
02:00:52,988 --> 02:00:56,688
Visste du dette?
1671
02:00:56,948 --> 02:00:59,448
Nei.
1672
02:00:59,472 --> 02:01:03,172
Nei!
1673
02:01:05,130 --> 02:01:08,830
Maurizio.
1674
02:01:10,875 --> 02:01:14,575
Din jævla forræder.
1675
02:01:54,615 --> 02:01:58,315
Er det dette du vil?
1676
02:02:16,593 --> 02:02:20,138
Gratulerer.
1677
02:02:20,162 --> 02:02:24,862
Du er nå majoritetseier...
1678
02:02:26,559 --> 02:02:29,408
av Gucci.
1679
02:02:29,432 --> 02:02:33,132
Du må føle deg fantastisk.
1680
02:02:51,062 --> 02:02:54,762
Boof.
1681
02:02:56,459 --> 02:02:57,610
Du må slappe av.
1682
02:02:57,634 --> 02:03:00,134
Slapp av. Slapp av.
1683
02:03:00,158 --> 02:03:02,789
Du flyter.
Du flyter som
i luften.
1684
02:03:02,813 --> 02:03:04,095
Flyter. Flyter.
1685
02:03:04,119 --> 02:03:07,098
Fra der til der.
Gå fra venstre til høyre.
1686
02:03:07,122 --> 02:03:11,213
Fru Wintour, gå inn i en av Guccis 144 internasjonale butikker
1687
02:03:11,343 --> 02:03:13,800
og du vil oppdage at du
går inn i en ny verden.
1688
02:03:13,824 --> 02:03:15,802
En ny visjon.
1689
02:03:15,826 --> 02:03:21,658
Men var ikke lokket
ved Gucci nettopp
dens historiske appell?
1690
02:03:21,789 --> 02:03:25,029
Arven er bemerkelsesverdig.
1691
02:03:25,053 --> 02:03:27,118
Vel, dette er sant.
1692
02:03:27,142 --> 02:03:30,842
Vi er produkter av vår fortid,
men vi trenger ikke
være fanger av den.
1693
02:03:31,494 --> 02:03:33,428
Jeg frykter ikke endring.
1694
02:03:33,452 --> 02:03:36,170
Jeg omfavner den.
1695
02:03:36,194 --> 02:03:39,894
Der Ralph Lauren-butikkene
føles som filmsett
1696
02:03:40,024 --> 02:03:42,350
og Versace
er en rockekonsert,
1697
02:03:42,374 --> 02:03:46,074
vil Gucci-butikkene føles
som motens Vatikan.
1698
02:03:51,732 --> 02:03:55,432
Takk.
1699
02:04:07,269 --> 02:04:11,403
Hvordan finansierer du
visjonen din?
1700
02:04:11,534 --> 02:04:15,234
Vel, det er
en veldig god hemmelighet.
1701
02:04:17,366 --> 02:04:21,066
Ikke spør.
1702
02:04:23,328 --> 02:04:26,264
Det kan ta tid å komme seg...
1703
02:04:26,288 --> 02:04:29,354
men dette er en langsiktig plan.
1704
02:04:29,378 --> 02:04:33,078
Noen ganger må man ned
for å komme opp igjen.
1705
02:04:33,991 --> 02:04:37,318
Ferre, Armani og Versace!
1706
02:04:37,342 --> 02:04:39,364
Det er dem jeg sa jeg ville ha
til å designe den nye linjen.
1707
02:04:39,388 --> 02:04:41,279
Og de ville være beæret
over å jobbe for oss.
1708
02:04:41,303 --> 02:04:43,237
De Sole, hvor faen er de?
1709
02:04:43,261 --> 02:04:46,850
Maurizio, de har
sine egne linjer.
1710
02:04:46,874 --> 02:04:48,068
De er sine egne sjefer.
1711
02:04:48,092 --> 02:04:50,375
Jeg vet de har...
1712
02:04:50,399 --> 02:04:52,986
Jeg har snakket med alle.
Ingen vil...
1713
02:04:53,010 --> 02:04:56,381
Da har du ikke prøvd hardt nok.
1714
02:04:56,405 --> 02:04:58,296
Det er en.
1715
02:04:58,320 --> 02:04:59,688
Kanskje.
1716
02:04:59,712 --> 02:05:03,412
Her.
1717
02:05:09,897 --> 02:05:12,397
Hvem ser jeg på?
1718
02:05:12,421 --> 02:05:14,878
Han er fra Texas.
1719
02:05:14,902 --> 02:05:17,010
En mekaniker?
1720
02:05:17,034 --> 02:05:19,143
Kanskje du burde møte ham.
1721
02:05:19,167 --> 02:05:22,015
Jeg ser oppjazza svarte.
1722
02:05:22,039 --> 02:05:24,365
Juveltonet fløyel.
1723
02:05:24,389 --> 02:05:26,541
Og ukonvensjonelle
stylingdetaljer.
1724
02:05:26,565 --> 02:05:29,196
Loafers, uten sokker.
1725
02:05:29,220 --> 02:05:31,851
Jeg ser poledansere
langs catwalken.
1726
02:05:31,875 --> 02:05:34,114
Kvinnelige...
1727
02:05:34,138 --> 02:05:37,838
og mannlige, selvfølgelig.
1728
02:05:40,318 --> 02:05:44,932
Jeg har et vokabular som
vil tillate deg å utvide.
1729
02:05:45,062 --> 02:05:46,953
Det er det merket krever.
1730
02:05:46,977 --> 02:05:48,825
Det er dit vi må.
1731
02:05:48,849 --> 02:05:53,070
Uten å ofre
familiens karakter
i dette merket.
1732
02:05:53,201 --> 02:05:56,901
Familiens karakter
er merket.
1733
02:05:57,205 --> 02:06:00,905
Jeg er her for å pynte.
Jeg er her for å gjenopplive.
1734
02:06:15,701 --> 02:06:17,244
Maurizio.
1735
02:06:17,268 --> 02:06:19,203
Stopp. Vær så snill,
vær så snill, vær så snill.
1736
02:06:19,227 --> 02:06:22,206
Jeg ber deg. Vær så snill,
stopp.
1737
02:06:22,230 --> 02:06:25,426
Ok, jeg... jeg vil ikke ha
en konfrontasjon.
1738
02:06:25,450 --> 02:06:26,819
Ikke jeg heller.
1739
02:06:26,843 --> 02:06:28,299
Jeg prøvde å ringe.
1740
02:06:28,323 --> 02:06:32,501
Ja, og ringte
og ringte og ringte.
1741
02:06:32,631 --> 02:06:34,044
Hva vil du?
1742
02:06:34,068 --> 02:06:35,654
Jeg vil snakke.
1743
02:06:35,678 --> 02:06:38,657
Ok.
1744
02:06:38,681 --> 02:06:40,877
Alessandra savner deg.
1745
02:06:40,901 --> 02:06:43,053
Jeg så Alessandra
for to uker siden.
1746
02:06:43,077 --> 02:06:44,489
Hun snakker om deg
hele tiden.
1747
02:06:44,513 --> 02:06:47,187
Og jeg skal se henne snart.
Jeg har vært veldig opptatt.
1748
02:06:47,211 --> 02:06:50,911
Kommer du hjem igjen?
1749
02:06:51,737 --> 02:06:55,437
Du kjøpte ut Aldo og Paolo.
Du gjorde som jeg sa.
1750
02:06:57,918 --> 02:07:00,984
God natt, Patrizia.
1751
02:07:01,008 --> 02:07:04,708
Kom hjem igjen.
1752
02:07:06,535 --> 02:07:10,235
Patrizia, du vet det er...
det er ikke mulig.
1753
02:07:10,278 --> 02:07:13,779
Nå er det veldig sent.
1754
02:07:13,803 --> 02:07:15,476
Gå hjem.
1755
02:07:15,500 --> 02:07:17,478
Om ikke for meg,
så for datteren vår.
1756
02:07:17,502 --> 02:07:19,045
Nei, nei, nei.
Ikke gjør det.
1757
02:07:19,069 --> 02:07:21,265
-Ikke...
-Ikke...
1758
02:07:21,289 --> 02:07:24,989
Jeg skal ta vare på henne
og deg.
1759
02:07:34,302 --> 02:07:35,844
Vi skapte noe
vakkert sammen.
1760
02:07:35,868 --> 02:07:38,325
Nei, hva?
1761
02:07:38,349 --> 02:07:40,719
Ta den.
1762
02:07:40,743 --> 02:07:42,025
Liker du den?
1763
02:07:42,049 --> 02:07:43,156
Patrizia, hva er dette?
1764
02:07:43,180 --> 02:07:44,592
Liker du den?
1765
02:07:44,616 --> 02:07:45,854
Jeg laget den til deg.
1766
02:07:45,878 --> 02:07:49,578
Du ydmyker deg selv.
1767
02:07:52,537 --> 02:07:55,386
Hvorfor snakker du til meg
på denne måten?
1768
02:07:55,410 --> 02:07:58,737
Fordi du ikke ser
hva du har blitt.
1769
02:07:58,761 --> 02:08:02,306
Denne boken... En historie har
en begynnelse og en slutt.
1770
02:08:02,330 --> 02:08:06,005
Og vår sluttet
for noen kapitler siden.
1771
02:08:06,029 --> 02:08:09,729
Så, hva vil du
fra meg nå?
1772
02:08:10,773 --> 02:08:13,708
Jeg vil ha deg for meg selv.
1773
02:08:13,732 --> 02:08:17,432
Jeg elsker deg.
1774
02:08:18,563 --> 02:08:20,628
Patrizia...
1775
02:08:20,652 --> 02:08:21,760
Nei.
1776
02:08:21,784 --> 02:08:24,719
Jeg elsker deg ikke.
1777
02:08:24,743 --> 02:08:26,504
Jeg hater deg ikke...
1778
02:08:26,528 --> 02:08:29,855
men jeg vil ikke tilbringe
resten av livet mitt med deg.
1779
02:08:29,879 --> 02:08:33,579
Jeg er lei meg. Det er jeg virkelig.
1780
02:08:34,318 --> 02:08:36,209
Hva skjedde
med Maurizio min?
1781
02:08:36,233 --> 02:08:38,777
Ingenting. Absolutt ingenting.
1782
02:08:38,801 --> 02:08:42,302
Jeg ante ikke
at jeg giftet meg med et monster.
1783
02:08:42,326 --> 02:08:46,026
Det gjorde du ikke.
Du giftet deg med en Gucci.
1784
02:08:59,387 --> 02:09:01,278
Han er alltid bortreist i jobben.
1785
02:09:01,302 --> 02:09:04,107
- Han flyttet, vet du.
- Hmm.
1786
02:09:04,131 --> 02:09:06,152
Mmm-hmm.
1787
02:09:06,176 --> 02:09:07,849
Jeg har fortalt deg det så mange ganger.
1788
02:09:07,873 --> 02:09:11,157
Han flyttet inn i toppleiligheten
med den jævla hesten.
1789
02:09:11,181 --> 02:09:14,378
Jeg har sett dem sammen.
1790
02:09:14,402 --> 02:09:17,816
Kanskje du burde
slutte å følge etter dem.
1791
02:09:17,840 --> 02:09:19,383
Tingene de kjøper...
1792
02:09:19,407 --> 02:09:22,995
Antikviteter verdt milliarder,
biler, malerier.
1793
02:09:23,019 --> 02:09:24,605
Med pengene våre.
1794
02:09:24,629 --> 02:09:28,329
Som han har takket være deg.
1795
02:09:28,459 --> 02:09:30,742
Han er ikke engang en forretningsmann.
1796
02:09:30,766 --> 02:09:32,613
Han kan ikke engang
betjene en parkeringsautomat.
1797
02:09:32,637 --> 02:09:34,876
Hvordan i helvete
skal han drive Gucci?
1798
02:09:34,900 --> 02:09:36,487
Du har rett.
1799
02:09:36,511 --> 02:09:37,879
Jeg vet.
1800
02:09:37,903 --> 02:09:39,751
Jeg gjorde ham til det han er.
1801
02:09:39,775 --> 02:09:42,493
Men når du har rett,
så har du rett.
1802
02:09:42,517 --> 02:09:45,278
Og du har veldig, veldig rett.
1803
02:09:45,302 --> 02:09:49,002
Jeg drar for å se ham i morgen.
1804
02:09:49,915 --> 02:09:53,615
Kanskje du burde vente
til vi kommer tilbake
fra Caymanøyene.
1805
02:09:53,745 --> 02:09:55,593
Og så kan vi...
1806
02:09:55,617 --> 02:09:59,317
vi kan kaste et ondt øye på ham.
Ikke sant?
1807
02:10:01,710 --> 02:10:05,410
En ny forbannelse?
1808
02:10:07,237 --> 02:10:10,937
Vi har gått tom for forbannelser.
1809
02:10:11,546 --> 02:10:15,246
Vi trenger noe sterkere.
1810
02:10:21,512 --> 02:10:24,796
Kanskje jeg fortsatt kan gjøre
noe som vil fungere.
1811
02:10:24,820 --> 02:10:28,737
Men for det
må du være positiv.
1812
02:10:39,530 --> 02:10:43,230
Jeg er jævlig positiv.
1813
02:10:45,406 --> 02:10:46,992
Du er et avskum
1814
02:10:47,016 --> 02:10:50,716
som hører hjemme
på forsiden av hver avis.
1815
02:10:51,803 --> 02:10:55,503
Jeg vil at verden skal vite
hvordan du egentlig er.
1816
02:10:55,590 --> 02:10:59,290
Jeg vil ikke gi deg
et minutt fred.
1817
02:11:01,683 --> 02:11:05,383
Du prøvde å knuse meg,
men du klarte det ikke.
1818
02:11:07,167 --> 02:11:11,780
Du er et smertefullt vedheng
som må fjernes.
1819
02:11:11,910 --> 02:11:15,610
Helvete for deg
er ennå ikke kommet.
1820
02:11:21,703 --> 02:11:22,462
To, Rita.
1821
02:11:22,486 --> 02:11:24,508
Hvor faen er de?
1822
02:11:24,532 --> 02:11:26,205
Hvis jeg visste hvordan
jeh skulle bruke en pistol,
1823
02:11:26,229 --> 02:11:27,902
ville jeg faen meg gjort
dette selv.
1824
02:11:27,926 --> 02:11:31,626
Ro deg ned. Ro deg ned.
1825
02:11:36,718 --> 02:11:38,217
De dukker opp.
1826
02:11:38,241 --> 02:11:41,941
Kom og sett deg.
1827
02:11:54,388 --> 02:11:58,088
-Takk.
-Vær så god.
1828
02:12:04,789 --> 02:12:08,489
Pina.
1829
02:12:17,237 --> 02:12:19,476
Ja.
1830
02:12:19,500 --> 02:12:23,200
Ivano, jeg sa til Patrizia
at jeg har kjent deg
siden du var barn, ikke sant?
1831
02:12:23,939 --> 02:12:27,527
At vi stoler på deg.
1832
02:12:27,551 --> 02:12:28,963
Jeg er Ivano Savioni.
1833
02:12:28,987 --> 02:12:32,687
Dette er min kollega
Benedetto Ceraulo.
1834
02:12:39,868 --> 02:12:42,803
Hvem gjør hva?
1835
02:12:42,827 --> 02:12:45,589
Sicilianer.
1836
02:12:45,613 --> 02:12:48,287
Hvor snart kan dere gjøre det?
1837
02:12:48,311 --> 02:12:50,985
Så snart vi vet
hans rutiner...
1838
02:12:51,009 --> 02:12:53,118
og hans sikkerhet.
1839
02:12:53,142 --> 02:12:56,842
Og vi er enige om prisen.
1840
02:12:57,277 --> 02:13:00,977
Vår pris? Hvilken pris?
1841
02:13:02,499 --> 02:13:04,956
-Hva er det?
-Du sa seks.
1842
02:13:04,980 --> 02:13:06,827
Ja, ja.
1843
02:13:06,851 --> 02:13:09,265
-Er du gal?
-Hvorfor sier han åtte?
1844
02:13:09,289 --> 02:13:10,744
-Jeg vet ikke hva han driver med.
-Hvorfor faen sier han åtte?
1845
02:13:10,768 --> 02:13:12,006
-Nei, jeg vet ikke.
-Vi sa åtte.
1846
02:13:12,030 --> 02:13:14,487
-Nei, det er seks.
600 millioner lire.
-Vi sa åtte.
1847
02:13:14,511 --> 02:13:16,228
Det er det. Hva driver du med?
1848
02:13:16,252 --> 02:13:17,882
Hold kjeft.
1849
02:13:17,906 --> 02:13:19,318
Vi sa åtte.
1850
02:13:19,342 --> 02:13:21,842
-Jeg ville vurdert det
hvis det bare var åtte.
-Ja.
1851
02:13:21,866 --> 02:13:25,566
Noen andre ga meg et tilbud
på mye mindre.
1852
02:13:25,653 --> 02:13:27,544
Seks er alt jeg er villig til å betale.
1853
02:13:27,568 --> 02:13:29,807
Da må det bli
en hastejobb.
1854
02:13:29,831 --> 02:13:32,200
Ja.
1855
02:13:32,224 --> 02:13:34,420
- Og dere må gi oss bilder nå.
- -Nei, nei, nei.
1856
02:13:34,444 --> 02:13:38,318
Seks er alt jeg betaler.
1857
02:13:38,448 --> 02:13:41,427
Vi gir dere halvparten nå...
1858
02:13:41,451 --> 02:13:44,996
halvparten senere når det er gjort.
1859
02:13:45,020 --> 02:13:46,780
Ok.
1860
02:13:46,804 --> 02:13:50,218
Ok.
1861
02:13:50,242 --> 02:13:53,942
Ikke bom.
1862
02:13:57,075 --> 02:14:00,775
Ta deg av henne.
1863
02:14:02,037 --> 02:14:03,884
Virkelig.
1864
02:14:03,908 --> 02:14:06,931
Du vil ikke
gjøre noen feil.
1865
02:14:06,955 --> 02:14:10,655
Fang.
1866
02:14:10,698 --> 02:14:13,503
Betal for kaffen
og ikke fuck dette opp.
1867
02:14:13,527 --> 02:14:17,227
For jeg legger en forbannelse
på deg.
1868
02:14:24,886 --> 02:14:28,586
Klar.
1869
02:14:30,848 --> 02:14:34,548
Vent.
1870
02:14:53,393 --> 02:14:54,892
Det er fantastisk.
1871
02:14:54,916 --> 02:14:58,616
Jeg synes han er utrolig.
Elsker ham.
1872
02:15:08,103 --> 02:15:09,994
Er du sikker på
at dette er et Gucci-show?
1873
02:15:10,018 --> 02:15:11,952
Ja, ja.
1874
02:15:11,976 --> 02:15:15,676
Veldig fin, denne jakken,
har vi snakket om i månedsvis.
1875
02:15:17,547 --> 02:15:19,482
Den er vakker. Jeg elsker den.
1876
02:15:19,506 --> 02:15:23,206
Du får deg en overraskelse.
1877
02:15:44,182 --> 02:15:47,882
Veldig moderne.
1878
02:15:48,186 --> 02:15:51,886
Tre, to, en. Kjør!
1879
02:16:05,073 --> 02:16:08,773
Han ser flott ut.
1880
02:16:14,386 --> 02:16:16,843
Bravo!
1881
02:16:16,867 --> 02:16:20,567
Bravo!
1882
02:16:23,613 --> 02:16:29,097
'Da Tom Ford
tok over de kreative tøylene
til Gucci i 1994...
1883
02:16:29,227 --> 02:16:32,927
'var det lite håp for
det milanesiske motehuset.'
1884
02:16:34,929 --> 02:16:38,561
'Det tok en tysk designer
å riste liv i Chanel...
1885
02:16:38,585 --> 02:16:42,632
'og det er en amerikaner som
har plassert Gucci langt foran
i moteverdenen.'
1886
02:16:46,375 --> 02:16:50,075
'Noen sier at Mr. Ford
vil gi Mr. Lagerfeld
kamp om pengene.'
1887
02:16:55,993 --> 02:16:59,693
Jeg må ringe moren min
i Austin.
1888
02:17:24,892 --> 02:17:27,218
For en uforglemmelig kveld.
1889
02:17:27,242 --> 02:17:29,742
Maurizio.
1890
02:17:29,766 --> 02:17:31,918
Og responsen
er utrolig.
1891
02:17:31,942 --> 02:17:34,094
Jeg har aldri sett
noe lignende.
1892
02:17:34,118 --> 02:17:37,905
Absolutt. Det markerer
et nytt kapittel for Gucci.
1893
02:17:38,035 --> 02:17:41,101
Hei, prøv carpaccioen.
Den smelter på tungen.
1894
02:17:41,125 --> 02:17:44,825
Ok.
1895
02:17:52,484 --> 02:17:54,375
Jeg tror vi alle kan
være ærlige med hverandre
rundt dette bordet, ikke sant?
1896
02:17:54,399 --> 02:17:56,029
Vi er alle venner her.
1897
02:17:56,053 --> 02:17:59,293
Vi kan, vi respekterer
hverandre.
1898
02:17:59,317 --> 02:18:03,017
Takk.
1899
02:18:03,408 --> 02:18:06,779
Vi er veldig bekymret.
1900
02:18:06,803 --> 02:18:09,129
Hva bekymrer deg?
1901
02:18:09,153 --> 02:18:10,870
Tall.
1902
02:18:10,894 --> 02:18:14,594
Guccis, for å være nøyaktig.
1903
02:18:15,116 --> 02:18:17,094
Du sa du ikke brydde deg om tall.
1904
02:18:17,118 --> 02:18:20,184
At du stolte på instinktet ditt.
1905
02:18:20,208 --> 02:18:23,908
Jeg bryr meg om tall når de er forferdelige.
1906
02:18:25,126 --> 02:18:29,826
Prognosene våre for 1996 er elendige.
1907
02:18:29,957 --> 02:18:31,804
Ved å kutte hundrevis av lønnsomme varer...
1908
02:18:31,828 --> 02:18:35,528
Mener du onkelens nips?
1909
02:18:37,529 --> 02:18:41,621
Tapene vil trolig utgjøre 30 millioner dollar i år på salg
1910
02:18:41,751 --> 02:18:43,773
på 180 millioner dollar.
1911
02:18:43,797 --> 02:18:47,497
Ned fra 210 millioner dollar i 1991.
1912
02:18:48,279 --> 02:18:51,302
Og 270 millioner dollar.
1913
02:18:51,326 --> 02:18:54,958
Det er 85 millioner dollar i bankgjeld.
1914
02:18:54,982 --> 02:18:58,986
Vi kan til og med få problemer med å betale lønninger de neste par månedene.
1915
02:18:59,987 --> 02:19:03,531
Fortjenesten er fortsatt unnvikende.
1916
02:19:03,555 --> 02:19:06,839
Og jeg har alltid sagt at vår strategiske plan ville ta fem år.
1917
02:19:06,863 --> 02:19:08,798
Det handler ikke om umiddelbar fortjeneste.
1918
02:19:08,822 --> 02:19:10,843
Man går ned for å komme opp igjen.
1919
02:19:10,867 --> 02:19:12,410
Det er slik man kommer seg ut av en krise.
1920
02:19:12,434 --> 02:19:16,394
Men de personlige eiendelene er også en bekymring.
1921
02:19:16,525 --> 02:19:20,268
Alt betalt via Guccis kontoer og ført som utgifter.
1922
02:19:20,398 --> 02:19:22,855
Antikviteter til flere millioner dollar i butikkene.
1923
02:19:22,879 --> 02:19:24,509
Kjøp av utallige biler
1924
02:19:24,533 --> 02:19:27,991
inkludert en Ferrari F40 og en Lamborghini Countach.
1925
02:19:28,015 --> 02:19:31,081
3 millioner dollar på en klokke, en Patek Philippe 2523.
1926
02:19:31,105 --> 02:19:32,952
7 millioner dollar på en luksusleilighet.
1927
02:19:32,976 --> 02:19:34,388
Jeg kunne fortsette i det uendelige.
1928
02:19:34,412 --> 02:19:37,130
En palasslignende villa fra 1700-tallet utenfor Firenze
1929
02:19:37,154 --> 02:19:39,219
for bruk som treningssenter.
1930
02:19:39,243 --> 02:19:41,787
Jeg har begrunnelser for alt dette,
1931
02:19:41,811 --> 02:19:44,703
men det virker ikke som du er i stand til å høre dem.
1932
02:19:44,727 --> 02:19:48,427
Maurizio, prøv å ta dette i vennskapets ånd.
1933
02:19:49,906 --> 02:19:52,450
Vi har vært gjennom mye sammen.
1934
02:19:52,474 --> 02:19:54,757
Du har mange kvaliteter.
1935
02:19:54,781 --> 02:19:56,628
Men vi må være realistiske.
1936
02:19:56,652 --> 02:19:59,370
Du er ingen naturlig leder.
1937
02:19:59,394 --> 02:20:03,659
Nei. Du kan ikke drive en bedrift bare på sjarm og eksentrisitet.
1938
02:20:03,790 --> 02:20:07,490
Nei. Du trenger også tid.
1939
02:20:09,056 --> 02:20:10,947
I går kveld markerte et nytt kapittel for Gucci,
1940
02:20:10,971 --> 02:20:12,252
og det er jeg som brakte det til deg.
1941
02:20:12,276 --> 02:20:15,255
Maurizio, jeg vil at du skal forstå
1942
02:20:15,279 --> 02:20:19,196
uansett hva som skjer mellom våre to selskaper,
1943
02:20:19,327 --> 02:20:23,766
har jeg aldri sluttet å respektere deg eller din visjon.
1944
02:20:25,420 --> 02:20:28,051
Men jeg har også en visjon for mine folk.
1945
02:20:28,075 --> 02:20:31,775
Og jeg har en bedrift å drive.
1946
02:20:37,127 --> 02:20:39,932
Vi vil tilby deg 150 millioner dollar
1947
02:20:39,956 --> 02:20:41,978
for din 50 % andel i Gucci.
1948
02:20:42,002 --> 02:20:44,328
Du vil kjøpe meg ut.
1949
02:20:44,352 --> 02:20:47,070
Vi vil redde bedriften.
1950
02:20:47,094 --> 02:20:50,794
Og hvem ville bli utnevnt til administrerende direktør?
1951
02:21:00,760 --> 02:21:04,460
Hun hadde rett om deg.
1952
02:21:06,896 --> 02:21:09,527
150 millioner dollar.
1953
02:21:09,551 --> 02:21:11,094
Du vil bli en rik mann.
1954
02:21:11,118 --> 02:21:12,530
Hvis du virkelig tror det handler om penger,
1955
02:21:12,554 --> 02:21:16,254
da vet du mindre om Gucci enn jeg trodde.
1956
02:21:38,623 --> 02:21:40,079
-Unnskyld meg.
-Ja.
1957
02:21:40,103 --> 02:21:42,342
Dette kjøttet. Hvor kommer det fra?
1958
02:21:42,366 --> 02:21:44,823
Dette er det fineste storfekjøttet i Toscana.
1959
02:21:44,847 --> 02:21:46,346
Det kommer fra Val di Chiana.
1960
02:21:46,370 --> 02:21:50,070
Kuene blir behandlet som kongelige.
1961
02:25:20,584 --> 02:25:21,909
Det er ham.
1962
02:25:21,933 --> 02:25:25,633
God morgen!
1963
02:25:36,774 --> 02:25:40,474
Signor Gucci?
1964
02:25:57,012 --> 02:26:00,712
Hva skjer?
1965
02:28:17,761 --> 02:28:21,461
Patrizia.
1966
02:28:28,903 --> 02:28:32,603
Jeg vet.
1967
02:28:39,783 --> 02:28:43,483
Vennligst se Signorina Franchi ut av huset mitt.
1968
02:29:44,674 --> 02:29:48,374
Signora Reggiani.
1969
02:29:50,419 --> 02:29:54,119
Signora Reggiani.
1970
02:29:55,598 --> 02:29:59,298
Signora Reggiani.
1971
02:30:05,478 --> 02:30:09,178
Du kan kalle meg Signora Gucci.
1972
02:30:10,305 --> 02:31:10,531
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org