"It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma
ID | 13185848 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma |
Release Name | It's.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E02.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 35252523 |
Format | srt |
1
00:00:07,257 --> 00:00:09,051
<i>- Adoro!</i>
<i>- Sì, pure io!</i>
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,594
ORE 10:15 Di Un Venerdì
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,388
<i>- Che dettagli!</i>
<i>- La presentazione conta.</i>
4
00:00:13,472 --> 00:00:17,601
- Cosa avranno usato?
- Solita roba. Uova, burro, farina.
5
00:00:17,684 --> 00:00:18,685
Merda, davvero?
6
00:00:18,769 --> 00:00:19,770
- No.
- Che c'è?
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,188
Sa di cartone.
8
00:00:21,271 --> 00:00:23,190
Fermi, di cosa state parlando?
9
00:00:23,273 --> 00:00:24,525
Di questo programma!
10
00:00:24,608 --> 00:00:30,697
Geni della pasticceria fanno torte
che sembrano oggetti comuni. Assurdo.
11
00:00:30,781 --> 00:00:33,867
Non ci importa delle torte.
Parliamo di quest'invito
12
00:00:33,951 --> 00:00:36,203
- al Liberty Ball.
- Dove l'hai preso?
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,455
- L'ho gettato nel cassonetto.
- Lo so.
14
00:00:39,456 --> 00:00:42,876
Aspetta, ora frughi nei cassonetti?
È roba mia, quella.
15
00:00:42,960 --> 00:00:43,961
Lo so, scusa.
16
00:00:44,044 --> 00:00:47,506
- Non è male. Si trovano robe così.
- Cercando spiccioli si trovano tesori.
17
00:00:47,589 --> 00:00:49,299
- Capisci?
- Ecco il problema.
18
00:00:49,383 --> 00:00:52,761
Rovistiamo nella spazzatura
anziché andare ai gala.
19
00:00:52,844 --> 00:00:55,138
Quei gala sono una perdita di tempo.
20
00:00:55,222 --> 00:00:58,558
Sono pieni di stronzi ricchi
vestiti di tutto punto
21
00:00:58,642 --> 00:01:02,854
che mangiano bene
e parlano di affari multimilionari.
22
00:01:02,938 --> 00:01:04,690
- Fantastico.
- Divertente.
23
00:01:04,773 --> 00:01:08,193
Ed è per questo
che ti abbiamo fatto entrare nel gruppo.
24
00:01:08,277 --> 00:01:10,237
Per fare cose che ci elevino,
25
00:01:10,320 --> 00:01:14,366
non per buttarci giù parlando
di ciò che è torta e ciò che non lo è.
26
00:01:14,449 --> 00:01:15,450
- Giusto?
- Vero.
27
00:01:15,534 --> 00:01:17,578
Ma è tutta una torta.
28
00:01:17,661 --> 00:01:21,707
Pensi che non capiamo cosa è una torta
e cosa no? Che sciocchezza.
29
00:01:21,790 --> 00:01:24,334
- Di cosa stiamo parlando?
- Non capite.
30
00:01:24,418 --> 00:01:26,962
Perché non muori e ci lasci i tuoi soldi?
31
00:01:27,045 --> 00:01:29,881
Così non dovrò rovistare nei cassonetti.
32
00:01:29,965 --> 00:01:31,842
- Non sei seria.
- Invece sì.
33
00:01:31,925 --> 00:01:33,176
- Anzi. Tieni.
- Ok.
34
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
Hai degli spiccioli in tasca?
35
00:01:35,178 --> 00:01:36,972
- Lasciami.
- No, dammi i tuoi…
36
00:01:37,055 --> 00:01:39,057
- Fagli il solletico.
- No. Ferma.
37
00:01:39,141 --> 00:01:40,475
- Fagli il solletico.
- Sì.
38
00:01:41,393 --> 00:01:42,811
Allontanati, stronza.
39
00:01:42,894 --> 00:01:46,857
- Non mi piace. Fa male.
- Non ti piace? Se fa male, perché ridi?
40
00:01:52,571 --> 00:01:54,406
Frank, smettila. Ma che fai?
41
00:02:00,787 --> 00:02:01,788
Sta bene?
42
00:02:03,165 --> 00:02:06,168
"Frank è in coma"
43
00:02:14,301 --> 00:02:17,638
{\an8}PATRIA DEI PHILADELPHIA EAGLES
44
00:02:19,000 --> 00:02:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
45
00:02:26,938 --> 00:02:29,983
{\an8}State tranquilli.
Frank ha la pellaccia dura.
46
00:02:30,067 --> 00:02:34,196
{\an8}L'ho visto andare in coma ogni notte,
ma al mattino si sveglia sempre.
47
00:02:34,279 --> 00:02:35,447
{\an8}Si chiama "sonno".
48
00:02:35,530 --> 00:02:36,948
- Sicuri?
- Sì, è sonno.
49
00:02:37,032 --> 00:02:39,451
- L'hai visto dormire.
- Cosa cambia?
50
00:02:39,534 --> 00:02:43,288
In ogni caso, credo
che il nostro gruppo sia a un bivio.
51
00:02:43,372 --> 00:02:47,000
Lui era il nostro leader di fatto
e ora è un peso morto.
52
00:02:47,084 --> 00:02:50,379
Non possiamo portarlo in giro
e attaccare la spina ovunque.
53
00:02:50,462 --> 00:02:52,673
Basta prendere una grossa batteria.
54
00:02:52,756 --> 00:02:54,299
- Da Tesla.
- Che sciocchezza.
55
00:02:54,383 --> 00:02:56,593
Non fanno batterie così.
Serve un generatore.
56
00:02:56,677 --> 00:02:59,262
- Sai che bolletta?
- Giusto.
57
00:02:59,346 --> 00:03:01,390
Comunque, non è questo il punto.
58
00:03:01,473 --> 00:03:05,894
Sto dicendo che anche se sopravvive,
dobbiamo abbandonare quest'uomo.
59
00:03:05,977 --> 00:03:10,482
Ok, perché non lasciamo finire la signora
e poi studiamo un piano? Che dite?
60
00:03:10,565 --> 00:03:12,526
- Sì, è la cosa giusta.
- Sì, ok.
61
00:03:12,609 --> 00:03:14,069
Scusi, diceva?
62
00:03:15,195 --> 00:03:19,866
Frank vuole passare la convalescenza qui
anziché in ospedale.
63
00:03:19,950 --> 00:03:21,201
- Ed è così.
- Già.
64
00:03:21,284 --> 00:03:22,994
Tra di voi c'è Deandra?
65
00:03:23,078 --> 00:03:24,955
Sì, sono io. Cosa ho vinto?
66
00:03:25,038 --> 00:03:28,542
Se la frequenza cardiaca va
sotto i 50 battiti al minuto,
67
00:03:28,625 --> 00:03:30,836
rimuoverà il supporto vitale
68
00:03:30,919 --> 00:03:33,380
- e lo lascerà morire.
- Perché io?
69
00:03:33,463 --> 00:03:34,881
L'hai solleticato a morte.
70
00:03:34,965 --> 00:03:38,176
È colpa del solletico?
Non dei decenni di troie, droga
71
00:03:38,260 --> 00:03:40,887
- e notti sotto i ponti o nelle fogne?
- Com'è che si dice?
72
00:03:40,971 --> 00:03:43,181
Si può davvero morire dal ridere.
73
00:03:43,265 --> 00:03:46,435
- Dee, è il suo ultimo desiderio.
- Già.
74
00:03:46,518 --> 00:03:49,771
Forse state vivendo
tutte le fasi del dolore.
75
00:03:49,855 --> 00:03:54,276
Prima il rifiuto,
poi la rabbia, il patteggiamento,
76
00:03:54,359 --> 00:03:56,945
la depressione e l'accettazione.
77
00:03:57,028 --> 00:03:58,363
Cos'è, una lezione?
78
00:03:58,447 --> 00:04:00,031
- Siamo a scuola?
- No.
79
00:04:00,115 --> 00:04:02,367
È arrivata la prof.ssa Dottoressa.
80
00:04:02,451 --> 00:04:04,870
- Nego ciò che ha detto.
- Non è così.
81
00:04:04,953 --> 00:04:06,621
- Andiamo.
- Dove andate?
82
00:04:06,705 --> 00:04:09,124
Torneremo.
Andiamo a prendere provviste.
83
00:04:09,207 --> 00:04:11,710
Sì, da Paddy's.
Prendiamo birre e altre sedie.
84
00:04:11,793 --> 00:04:13,211
Perché le sedie?
85
00:04:13,295 --> 00:04:16,548
Qui non ce ne sono.
A parte quella piena di cera.
86
00:04:17,174 --> 00:04:19,759
- È formaggio.
- Non mi siedo sul formaggio.
87
00:04:19,843 --> 00:04:22,846
Ok, come volete.
Prendiamo sedie senza formaggio.
88
00:04:22,929 --> 00:04:26,892
- Prendete le birre e tornate qui.
- Sì, Dee. Torniamo subito.
89
00:04:27,392 --> 00:04:28,894
Sì. Sì, sì, sì.
90
00:04:29,936 --> 00:04:32,189
Andiamo a quel gala, vero?
91
00:04:32,272 --> 00:04:33,982
- Eccome.
- Assolutamente.
92
00:04:34,065 --> 00:04:36,485
Per semplificare le cose,
tagliamo fuori Dee.
93
00:04:36,568 --> 00:04:38,153
- È giusto.
- Trovi?
94
00:04:38,236 --> 00:04:40,697
Non può venire.
Non ci farà fare bella figura.
95
00:04:40,781 --> 00:04:44,242
La situazione di Frank
mi ha fatto riflettere, e temo
96
00:04:44,326 --> 00:04:47,662
che ci siamo allontanati troppo
dall'obbiettivo iniziale.
97
00:04:47,746 --> 00:04:51,333
Non so se ricordate,
ma non dovevamo possedere solo un bar.
98
00:04:51,416 --> 00:04:54,294
Paddy's doveva diventare
un marchio globale.
99
00:04:54,377 --> 00:04:56,046
Lo Starbucks dei bar malfamati.
100
00:04:56,129 --> 00:05:00,258
Esatto. Portare a tutti
questo amichevole bar di quartiere.
101
00:05:00,342 --> 00:05:02,511
Ovunque. Un Paddy's a ogni angolo.
102
00:05:02,594 --> 00:05:06,515
- Aeroporti, centri commerciali, drive-in…
- Sì, scuole, chiese…
103
00:05:06,598 --> 00:05:08,558
- Decisamente.
- Cos'è successo?
104
00:05:08,642 --> 00:05:10,602
- È arrivata Dee.
- Già.
105
00:05:10,685 --> 00:05:12,562
Le donne rovinano tutto.
106
00:05:12,646 --> 00:05:15,398
- Soprattutto lei. Poi Frank.
- Tutte le donne. E Frank.
107
00:05:15,482 --> 00:05:17,818
Non posso negarlo,
lo dicono le statistiche.
108
00:05:17,901 --> 00:05:19,569
- Infatti.
- Ci siamo distratti.
109
00:05:19,653 --> 00:05:21,404
Uomo, uomo, uomo, donna. No?
110
00:05:21,488 --> 00:05:22,989
- Torniamo in carreggiata.
- Sì.
111
00:05:23,073 --> 00:05:25,742
Questo gala è l'occasione perfetta per…
112
00:05:25,826 --> 00:05:28,078
Sarà pieno di benefattori facoltosi
113
00:05:28,161 --> 00:05:31,414
che fremono
per salire a bordo del nostro razzo.
114
00:05:31,498 --> 00:05:33,959
Già. Non preoccupiamoci di Frank.
115
00:05:34,042 --> 00:05:36,628
Fidatevi, si riprenderà alla grande.
116
00:05:36,711 --> 00:05:38,255
NEGAZIONE
117
00:05:43,802 --> 00:05:45,136
Dio, che odio.
118
00:05:46,054 --> 00:05:48,223
Quanto ci metterà a tirare le cuoia?
119
00:05:49,307 --> 00:05:51,351
Ognuno è diverso.
120
00:05:52,102 --> 00:05:54,521
Ok, ma si tratta di giorni o settimane?
121
00:05:54,604 --> 00:05:57,983
È dimostrato
che i pazienti in coma possono sentire.
122
00:05:58,942 --> 00:06:01,528
Magari potrebbe parlare con Frank.
123
00:06:01,611 --> 00:06:06,533
Sto bene così. Non mi piaceva parlargli
nemmeno quando era vivo.
124
00:06:06,616 --> 00:06:08,827
Ma è ancora vivo.
125
00:06:08,910 --> 00:06:10,787
Ha capito. È solo che…
126
00:06:10,871 --> 00:06:14,833
non mi piace. È ora di lasciarlo andare.
Ed è il momento perfetto.
127
00:06:14,916 --> 00:06:17,586
È naturale negare l'evidenza.
128
00:06:17,669 --> 00:06:21,423
Ci risiamo. Non nego l'evidenza.
È che non m'importa di Frank.
129
00:06:22,924 --> 00:06:25,343
Ora che l'ho detto capisco che sembri
130
00:06:25,427 --> 00:06:28,096
che sia in negazione, ma fa tutto lei.
131
00:06:28,179 --> 00:06:31,474
Mi mette con le spalle al muro
e mi porta a dire cose
132
00:06:31,558 --> 00:06:33,977
che sanno di negazione.
Non posso vincere.
133
00:06:34,936 --> 00:06:38,106
Lì dentro c'è scritto
quali azioni otterrò?
134
00:06:39,024 --> 00:06:43,111
- Non capisco.
- L'eredità. Voglio i miei soldi.
135
00:06:43,194 --> 00:06:47,324
E me ne vado in Sudamerica.
Farò un intervento estetico a basso costo.
136
00:06:48,450 --> 00:06:53,830
Diciamo solo che mi serviranno
due posti a sedere sul volo di ritorno.
137
00:06:54,956 --> 00:06:56,499
Mi rifarò il culo.
138
00:06:57,667 --> 00:07:01,880
E potrei anche farmi ridurre il piede.
Ma no, non è una buona idea.
139
00:07:01,963 --> 00:07:04,507
Mi servono questi piedi
per portare in giro quel culone.
140
00:07:09,012 --> 00:07:12,807
- Guardate che lampadari.
- Wow, che gala elegante.
141
00:07:12,891 --> 00:07:15,560
Non vedo molti smoking,
ma sapete che c'è?
142
00:07:16,269 --> 00:07:19,105
Diremo che veniamo
da un gala più elegante.
143
00:07:19,189 --> 00:07:20,315
- Giusto.
- Vero?
144
00:07:20,398 --> 00:07:22,192
- Sembreremo fichi.
- Già.
145
00:07:22,275 --> 00:07:27,238
Direi di fare la nostra mossa
a quel tavolo laggiù.
146
00:07:27,322 --> 00:07:28,323
- Caspita.
- Già.
147
00:07:28,406 --> 00:07:30,742
- Sembrano tosti.
- Sono pezzi grossi.
148
00:07:30,825 --> 00:07:34,245
Ho un'idea. Diciamogli
che siamo gli Smuckers Brothers.
149
00:07:35,330 --> 00:07:38,416
- Perché?
- Perché siamo come loro.
150
00:07:38,500 --> 00:07:42,128
Fornitori di ottime gelatine e marmellate
del profondo Sud.
151
00:07:42,212 --> 00:07:44,005
Come ci aiuta con l'obbiettivo?
152
00:07:44,089 --> 00:07:46,758
Siamo magnati delle gelatine.
Li colpiremo.
153
00:07:46,841 --> 00:07:48,968
- Credo tu ti stia confondendo…
- Magnati?
154
00:07:49,052 --> 00:07:53,098
…con gli Smothers Brothers,
che erano un duo folk degli anni '50.
155
00:07:53,181 --> 00:07:55,183
- Merda. Sì.
- Ed erano canadesi.
156
00:07:55,266 --> 00:07:56,976
Smettetela. Ma che dite?
157
00:07:57,060 --> 00:07:59,688
Cosa c'entra
con un franchising di Paddy's?
158
00:07:59,771 --> 00:08:03,775
- Dobbiamo solo fare buona impressione.
- Ok, chi interpretiamo?
159
00:08:04,526 --> 00:08:05,735
Saremo noi stessi.
160
00:08:06,569 --> 00:08:09,239
- Non sono a mio agio.
- Non lo facciamo da una vita.
161
00:08:09,322 --> 00:08:12,158
Non fate così.
Apparteniamo a questo ambiente.
162
00:08:12,242 --> 00:08:15,578
Non chiediamo l'elemosina.
Non domandiamo favori.
163
00:08:15,662 --> 00:08:20,458
Gli offriamo l'opportunità di entrare
a far parte di un colosso culturale.
164
00:08:20,542 --> 00:08:21,543
- Già.
- Già.
165
00:08:21,626 --> 00:08:23,461
E se esitano, addio offerta.
166
00:08:23,545 --> 00:08:24,587
- Sì, sì.
- Ok?
167
00:08:24,671 --> 00:08:28,842
Siamo giovani imprenditori che cambieranno
il modo in cui la gente consuma alcol.
168
00:08:28,925 --> 00:08:29,968
- Oh, sì.
- Sì.
169
00:08:30,051 --> 00:08:31,469
- Sono esaltato.
- Già!
170
00:08:31,553 --> 00:08:33,054
Potrei sfondare un muro.
171
00:08:33,138 --> 00:08:34,681
- Sì, cavolo.
- Fallo!
172
00:08:34,764 --> 00:08:37,726
No, aspetta.
Non lanciarti davvero contro un muro.
173
00:08:37,809 --> 00:08:41,104
- Volevo fare colpo su Charlie.
- Se ci sbatti contro, crolla.
174
00:08:41,187 --> 00:08:43,815
Continuate così.
Mi piace questa sicurezza.
175
00:08:43,898 --> 00:08:48,361
Mento in alto, petto in fuori e seguitemi.
176
00:08:48,445 --> 00:08:51,614
- Andiamo.
- È un po' troppo. Ecco…
177
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
Meno rigidi. Non pensate a mento e petto.
178
00:08:55,952 --> 00:08:57,120
- Solo…
- Ok.
179
00:08:57,954 --> 00:09:00,206
Non riesco a non pensarci.
180
00:09:00,290 --> 00:09:03,001
Come andiamo, ragazzi?
181
00:09:03,752 --> 00:09:06,588
Benissimo. Portateci un'altra bottiglia.
182
00:09:08,673 --> 00:09:10,633
- Bene. Sì.
- Sì.
183
00:09:10,717 --> 00:09:13,595
Siamo pronti per il dolce.
Potete portare via.
184
00:09:13,678 --> 00:09:15,388
- Subito, signore.
- Certo.
185
00:09:15,472 --> 00:09:16,765
RABBIA
186
00:09:18,475 --> 00:09:22,562
Oh, Dio, che noia. Mi sto annoiando.
187
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
Mi andrebbe una birra. A lei?
Chiamo i ragazzi.
188
00:09:26,441 --> 00:09:29,569
Mikey, odiano lo Chardonnay.
Dammi roba migliore.
189
00:09:30,945 --> 00:09:31,946
Pronto?
190
00:09:32,030 --> 00:09:34,157
Ehi, Charlie. Sono Dee. Le birre?
191
00:09:35,283 --> 00:09:37,911
Ora non posso parlare, Dee.
192
00:09:37,994 --> 00:09:40,413
- Dove sei?
- Da Paddy's.
193
00:09:41,039 --> 00:09:42,540
Sembri sul Titanic.
194
00:09:42,624 --> 00:09:45,335
Un doppio scotch
e un club e Campari, credo.
195
00:09:45,418 --> 00:09:48,004
- Dee vuole sapere dove siamo.
- Non dirle del gala.
196
00:09:48,088 --> 00:09:50,090
- Certo che no.
- Riattacca.
197
00:09:50,173 --> 00:09:51,883
- Vi sento.
- Credo ci senta.
198
00:09:51,966 --> 00:09:53,551
- Sì.
- Certo che ci sente.
199
00:09:53,635 --> 00:09:56,179
- Dille che ho sfondato un muro.
- Era il mio invito.
200
00:09:56,262 --> 00:09:58,348
Devo riattaccare,
ma Mac ha sfondato un muro.
201
00:09:58,431 --> 00:10:00,225
<i>Perciò non siamo ancora tornati.</i>
202
00:10:00,308 --> 00:10:03,645
- Dille che l'abbiamo fatto entrambi.
- Anche Dennis. E anch'io.
203
00:10:03,728 --> 00:10:05,313
- Sì.
- Figlio di puttana.
204
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
…le forchette. Ascolta…
205
00:10:07,065 --> 00:10:09,651
Non posso parlare.
Stiamo lavorando al gala.
206
00:10:09,734 --> 00:10:12,987
No. No, no. Non riattaccare, brutto…
207
00:10:13,071 --> 00:10:14,906
Cos'ha da guardare?
208
00:10:14,989 --> 00:10:17,325
Indovino: sono nella fase della rabbia?
209
00:10:17,408 --> 00:10:18,701
Sembra arrabbiata.
210
00:10:18,785 --> 00:10:20,745
Sì, ma Frank non c'entra niente.
211
00:10:20,829 --> 00:10:23,915
Si tratta di quei coglioni.
Pensano di potermi tagliare fuori.
212
00:10:23,998 --> 00:10:26,459
Ma sa che c'è? Li taglierò fuori io.
213
00:10:26,543 --> 00:10:29,379
Dev'esserci qualcosa di valore
qui in giro.
214
00:10:29,462 --> 00:10:32,549
Capisce? Che bastardi.
Gliela faccio vedere io.
215
00:10:35,176 --> 00:10:38,638
Cinque dollari! Ho trovato cinque dollari.
216
00:10:38,721 --> 00:10:43,810
Ok, ascoltate. Dobbiamo rivedere il piano.
Questa cosa ci è sfuggita di mano.
217
00:10:43,893 --> 00:10:46,354
Presto.
Ho promesso di spostare delle auto.
218
00:10:46,437 --> 00:10:47,897
Devo prendere i cappotti.
219
00:10:47,981 --> 00:10:49,482
- Ma… Già.
- Non lavoriamo qui.
220
00:10:49,566 --> 00:10:52,527
- Mi passereste un asciugamano?
- Sì, signore.
221
00:10:52,610 --> 00:10:54,988
- Dagli l'asciugamano.
- Sì, beh.
222
00:10:55,071 --> 00:10:56,072
- Grazie.
- Lo so.
223
00:10:56,156 --> 00:10:58,491
Capite? Altrimenti finiremo…
224
00:10:58,575 --> 00:11:00,326
- Grazie. Buona serata.
- Grazie.
225
00:11:00,410 --> 00:11:03,413
Perché pensano tutti
che siamo dei dipendenti?
226
00:11:03,496 --> 00:11:06,875
Per gli smoking
o perché facciamo quello che ci chiedono.
227
00:11:06,958 --> 00:11:09,294
Gli smoking ci fanno sembrare inservienti.
228
00:11:09,377 --> 00:11:12,463
È colpa di Frank. Non ci ha detto
come sopravvivere in questo mondo.
229
00:11:12,547 --> 00:11:13,882
- Sembriamo stupidi.
- Sì.
230
00:11:13,965 --> 00:11:18,219
È come se ci avesse liberato nella savana
e dati in pasto ai leoni.
231
00:11:18,303 --> 00:11:20,471
- Siamo bersagli facili.
- Pesci fuor d'acqua.
232
00:11:20,555 --> 00:11:22,432
Se non fosse in coma, lo strangolerei.
233
00:11:22,515 --> 00:11:24,100
- È colpa sua.
- Ehi.
234
00:11:24,184 --> 00:11:26,019
Scusate, ma ho sentito tutto.
235
00:11:26,102 --> 00:11:28,396
Spero tanto che vostro padre muoia.
236
00:11:29,856 --> 00:11:30,982
Come, prego?
237
00:11:31,858 --> 00:11:34,861
Frank non è vostro padre?
Dicevate che è in coma.
238
00:11:34,944 --> 00:11:37,697
- Sì.
- Beh, spero tanto che muoia.
239
00:11:37,780 --> 00:11:38,990
Sembra mio padre.
240
00:11:39,073 --> 00:11:42,577
Ti critica, non crede in te
e non ti abbraccia.
241
00:11:44,037 --> 00:11:47,373
- Mi spiace per tuo padre.
- Ma va', tranquillo.
242
00:11:47,457 --> 00:11:50,043
Ora è in una cassa sottoterra. È morto.
243
00:11:50,126 --> 00:11:52,629
Ed è stupendo
perché dirigo la sua azienda.
244
00:11:52,712 --> 00:11:54,214
- Oh, merda.
- Caspita!
245
00:11:54,297 --> 00:11:57,467
- È fantastico!
- Sì! Chi è l'idiota ora, stronzo?
246
00:11:57,550 --> 00:11:59,510
- È morto.
- È un idiota morto.
247
00:11:59,594 --> 00:12:01,429
- Grande!
- Oddio, che fico.
248
00:12:01,512 --> 00:12:05,558
- Che tipo di azienda dirigi?
- Sono il tipico porco capitalista.
249
00:12:05,642 --> 00:12:08,353
Smantello aziende
e le rivendo per profitto.
250
00:12:08,436 --> 00:12:09,729
- Cose così.
- Assurdo!
251
00:12:09,812 --> 00:12:11,940
- Farai un sacco di soldi.
- Sono un bastardo.
252
00:12:12,023 --> 00:12:14,400
- Come noi!
- Sì! Anche noi.
253
00:12:14,484 --> 00:12:16,152
Siete forti. Simon, piacere.
254
00:12:16,861 --> 00:12:19,656
E non stavo cagando. Sniffavo cocaina.
255
00:12:20,573 --> 00:12:22,909
Volete farvi una striscia con me?
256
00:12:22,992 --> 00:12:24,577
- Sì.
- Certo. Sì.
257
00:12:24,661 --> 00:12:26,412
- Sì! Facciamolo!
- Avanti!
258
00:12:26,496 --> 00:12:28,331
Una per me.
259
00:12:28,414 --> 00:12:31,376
- E una per me.
- Non fare quella voce.
260
00:12:32,210 --> 00:12:33,461
- Forte.
- È bravo.
261
00:12:33,544 --> 00:12:35,255
Io vado a un afterparty.
262
00:12:35,338 --> 00:12:37,507
- Venite?
- C'è un afterparty?
263
00:12:37,590 --> 00:12:40,343
Sarà una merda,
ma possiamo parlare di affari.
264
00:12:40,426 --> 00:12:42,845
Buttate giù qualche idea e ne parliamo.
265
00:12:42,929 --> 00:12:45,181
- Magari.
- Sarebbe bello collaborare.
266
00:12:45,265 --> 00:12:48,226
- Sì. Oh, sì.
- Non sarebbe bello collaborare?
267
00:12:48,309 --> 00:12:49,686
Vi va di collaborare?
268
00:12:49,769 --> 00:12:51,104
- Sì.
- Collaboriamo.
269
00:12:51,187 --> 00:12:54,148
Dico al mio autista di venire qui
e andiamo.
270
00:12:54,232 --> 00:12:56,234
- Lasciamo libero il nostro.
- Ok.
271
00:12:56,317 --> 00:12:58,736
Ridammi la mia cocaina. Ridammela subito!
272
00:12:58,820 --> 00:13:02,031
Mi piacete. Siete persone vere.
Siete esseri umani.
273
00:13:02,115 --> 00:13:04,409
Non come questi rettili senz'anima.
274
00:13:04,492 --> 00:13:06,703
- Già.
- Sono disgustosi. Andiamo.
275
00:13:06,786 --> 00:13:08,830
"Rettili senz'anima"? Pizzagate!
276
00:13:08,913 --> 00:13:09,998
- No.
- Sono vipere!
277
00:13:10,081 --> 00:13:12,250
- Non rovinare tutto col complottismo.
- Ok.
278
00:13:12,333 --> 00:13:14,585
- È un'ottima occasione.
- E dell'ottima cocaina.
279
00:13:14,669 --> 00:13:16,754
Eccome. Cocaina da riccone.
280
00:13:16,838 --> 00:13:18,589
PATTEGGIAMENTO
281
00:13:21,301 --> 00:13:24,554
Ecco qua. Ho trovato.
282
00:13:25,096 --> 00:13:29,017
Ok, la maniglia di una pompa di benzina.
No. Vediamo.
283
00:13:30,518 --> 00:13:33,313
Un dente d'oro. Questo è da tenere.
284
00:13:34,022 --> 00:13:36,190
{\an8}IL MIO BENE PIÙ PREZIOSO
285
00:13:36,274 --> 00:13:38,359
Sembra promettente.
286
00:13:39,819 --> 00:13:43,448
Un <i>CuloniGrossi</i> del 1973? Maledizione!
287
00:13:45,116 --> 00:13:46,826
Dove sono, figlio di puttana?
288
00:13:46,909 --> 00:13:50,496
Dove sono l'oro,
i gioielli e i milioni di dollari?
289
00:13:52,707 --> 00:13:56,669
Ho un'idea. Stacchiamo la spina ora.
Sarà il nostro segreto.
290
00:13:56,753 --> 00:13:57,879
Non posso farlo.
291
00:13:57,962 --> 00:14:01,883
Non deve fare niente. Vada in pausa
e io inciamperò nella spina.
292
00:14:01,966 --> 00:14:03,801
Ma questo è un omicidio.
293
00:14:03,885 --> 00:14:07,930
Oddio, non faccia la puritana.
Senta, la ricompenserò adeguatamente.
294
00:14:08,014 --> 00:14:09,974
Non mi serve un culo così grosso.
295
00:14:10,058 --> 00:14:14,312
Pago un culo nuovo anche a lei
e poi ce ne andremo
296
00:14:14,395 --> 00:14:17,398
e lo sfoggeremo
sulla spiaggia di Copacabana.
297
00:14:17,482 --> 00:14:18,941
- Eh?
- Devo dire di no.
298
00:14:20,818 --> 00:14:25,948
E io devo dire: "Vaffanculo!" Sono stufa.
Mi prendo la mia eredità e vado a casa.
299
00:14:26,032 --> 00:14:31,079
Frank, se mi senti, mi prendo
la tua rivista sui culoni! Adesso è mia!
300
00:14:32,830 --> 00:14:36,709
- Qui l'atmosfera è molto più informale.
- Sì, è stupenda.
301
00:14:36,793 --> 00:14:38,586
- Parlate dell'atmosfera?
- Di classe!
302
00:14:38,669 --> 00:14:41,464
È fantastica.
E sono tutti molti sciolti, qui.
303
00:14:41,547 --> 00:14:44,509
Sono preoccupato per Frank.
Dovremmo controllare come sta.
304
00:14:44,592 --> 00:14:47,804
- Non dicevi che si sarebbe ripreso?
- Sì, ma è tardi.
305
00:14:47,887 --> 00:14:50,014
Ok, restiamo qui un'altra oretta,
306
00:14:50,098 --> 00:14:52,433
vediamo che combiniamo e andiamo da lui
307
00:14:52,517 --> 00:14:55,311
- se sei ancora preoccupato.
- Ehi!
308
00:14:55,394 --> 00:14:57,855
- Ho dell'altra neve!
- Caspita! Forte!
309
00:14:57,939 --> 00:14:59,148
- Le mani.
- Ok!
310
00:14:59,232 --> 00:15:01,400
- Aprite le mani.
- Davanti a tutti?
311
00:15:01,484 --> 00:15:03,569
- È la mia festa!
- La tua? Ok.
312
00:15:03,653 --> 00:15:05,113
- Tue le regole.
- Ok!
313
00:15:05,196 --> 00:15:06,531
Dateci dentro!
314
00:15:08,574 --> 00:15:11,077
Brucia. È molto diversa dall'ultima coca.
315
00:15:11,160 --> 00:15:14,122
Cavolo. Che fiuto sofisticato. Mi piace.
316
00:15:14,205 --> 00:15:16,582
Sì, brucia perché è diversa. Non è coca.
317
00:15:17,250 --> 00:15:18,251
- E cosa?
- No?
318
00:15:18,334 --> 00:15:19,752
- È crystal.
- Cosa?
319
00:15:19,836 --> 00:15:21,796
- Metanfetamina?
- Sì, lei.
320
00:15:22,547 --> 00:15:25,466
Mi ricordereste di cosa vi occupate?
321
00:15:26,008 --> 00:15:28,344
Scusa, intendi il nostro lavoro?
322
00:15:28,427 --> 00:15:32,181
Sì, io vi ho detto il mio.
Ora tocca a voi.
323
00:15:32,265 --> 00:15:33,516
- Di bevande.
- Già.
324
00:15:33,599 --> 00:15:35,518
- Forte. Come vi chiamate?
- Paddy's Pub.
325
00:15:35,601 --> 00:15:37,395
- Già.
- Beh, sì.
326
00:15:37,478 --> 00:15:39,147
Paddy's Pub? È tipo un bar?
327
00:15:39,230 --> 00:15:42,108
Sì, è un bar,
ma è molto più di quanto sembri.
328
00:15:42,191 --> 00:15:43,818
Ha un gran potenziale.
329
00:15:43,901 --> 00:15:49,073
Sì, certo. Perché è un marchio globale.
Non è solo un bar. È Starbucks, cazzo.
330
00:15:49,157 --> 00:15:51,325
- Oddio, bello…
- Giusto?
331
00:15:51,409 --> 00:15:52,827
- Sì!
- Infinite possibilità!
332
00:15:52,910 --> 00:15:56,080
- Ci stai leggendo nella mente!
- Puoi dirlo forte!
333
00:15:56,164 --> 00:16:00,001
Non voglio dirlo ad alta voce
perché non c'è posto per tutti,
334
00:16:00,084 --> 00:16:03,880
ma siamo ancora
in una fase di ricerca di investitori.
335
00:16:03,963 --> 00:16:07,216
Capisci? Se sei interessato,
sei il benvenuto.
336
00:16:07,300 --> 00:16:08,301
Sì, certo!
337
00:16:09,719 --> 00:16:10,720
Che significa?
338
00:16:12,096 --> 00:16:13,222
- Beh…
- Cerchiamo…
339
00:16:13,306 --> 00:16:15,725
Volevamo nuovi finanziatori, e…
340
00:16:15,808 --> 00:16:18,144
- Era solo un'idea…
- Mi avete appena conosciuto.
341
00:16:18,227 --> 00:16:20,188
- Ma ci piaci e pensavamo…
- Sì!
342
00:16:20,271 --> 00:16:21,814
Vi piacciono i miei soldi.
343
00:16:21,898 --> 00:16:23,232
- No…
- Mi trovate in bagno,
344
00:16:23,316 --> 00:16:26,152
ci sballiamo e volete
che sborsi per il vostro cazzo di bar?
345
00:16:26,235 --> 00:16:28,196
- No.
- Merda. Ci dispiace.
346
00:16:28,279 --> 00:16:29,572
- No…
- Scusaci.
347
00:16:29,655 --> 00:16:30,656
Voi…
348
00:16:30,740 --> 00:16:33,951
mi piacete!
Quanto mi piacerebbe darvi dei soldi!
349
00:16:34,035 --> 00:16:37,163
Basta. Zitti.
Volete festeggiare? Cambiamo festa?
350
00:16:37,246 --> 00:16:38,414
- Sì.
- After-afterparty?
351
00:16:38,497 --> 00:16:40,875
- Sarà divertente.
- Un party dopo un afterparty?
352
00:16:40,958 --> 00:16:43,085
- Meglio di questa festa?
- Ok. Sono pronto.
353
00:16:43,169 --> 00:16:45,004
- Dai, su, che fico!
- Andiamo.
354
00:16:45,087 --> 00:16:46,756
- Andiamo!
- Andiamo!
355
00:16:46,839 --> 00:16:50,092
- Oddio. Che sta succedendo?
- Sta succedendo!
356
00:16:52,178 --> 00:16:54,180
DEPRESSIONE
357
00:17:00,519 --> 00:17:04,273
Tanto vale guardare ciò
che non avrò mai. Grazie tante, Frank.
358
00:17:08,069 --> 00:17:09,320
Accidenti.
359
00:17:10,071 --> 00:17:11,072
Che cos'è?
360
00:17:12,949 --> 00:17:14,617
PER PAPINO
CON AMORE, Dee
361
00:17:16,410 --> 00:17:17,453
Oh, mio Dio.
362
00:17:22,458 --> 00:17:24,460
Era questo il suo bene più prezioso?
363
00:17:32,593 --> 00:17:34,887
- È questo il posto?
- Dove siamo?
364
00:17:34,971 --> 00:17:35,972
Sì.
365
00:17:36,055 --> 00:17:39,350
- Parola d'ordine?
- Narcan.
366
00:17:39,433 --> 00:17:41,185
- È inquietante.
- Narcan?
367
00:17:41,269 --> 00:17:43,354
- Siamo dentro, ragazzi.
- Bene.
368
00:17:43,437 --> 00:17:46,566
- Non è il farmaco per l'overdose?
- Sì.
369
00:17:49,235 --> 00:17:51,862
- Bella, Phil.
- Come va, Simon?
370
00:17:51,946 --> 00:17:54,156
- Ti amo tanto.
- Ciao.
371
00:17:56,284 --> 00:17:57,285
Ok.
372
00:17:58,327 --> 00:17:59,495
Gli piace tanto.
373
00:17:59,996 --> 00:18:00,997
Ok.
374
00:18:01,956 --> 00:18:03,874
- Ti amo, Phil.
- Grazie.
375
00:18:03,958 --> 00:18:05,501
È per me? Ottimo.
376
00:18:05,585 --> 00:18:08,421
Lui è Phil, un bravo ragazzo.
Un po' fastidioso, ma mi piace.
377
00:18:08,504 --> 00:18:09,714
Avanti, sedetevi.
378
00:18:09,797 --> 00:18:11,173
- Resto in piedi.
- Ti spiace?
379
00:18:11,257 --> 00:18:13,926
- Rendetemi ricco. Sparate un'idea.
- Ok.
380
00:18:14,010 --> 00:18:16,679
- Fottetemi con la vostra idea.
- Sì, certo…
381
00:18:16,762 --> 00:18:18,222
- Ora?
- Abbiamo solo…
382
00:18:18,306 --> 00:18:20,975
Non pensateci troppo, fottetemi e basta.
383
00:18:21,058 --> 00:18:23,227
- C'entrava Starbucks…
- Così me l'ammosciate.
384
00:18:23,311 --> 00:18:26,147
Sputate su quell'idea
e ficcatemela nel culo.
385
00:18:26,230 --> 00:18:27,356
Qualcuno mi fotta.
386
00:18:27,440 --> 00:18:29,317
Ok, scusa, dacci un secondo…
387
00:18:29,400 --> 00:18:30,735
Così decidiamo chi…
388
00:18:30,818 --> 00:18:34,113
- Con quale idea…
- Fate pure. Io fermo il mondo.
389
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
…fotterti, e… Sono preoccupato…
390
00:18:37,158 --> 00:18:40,786
- Non ci aiuterà coi nostri affari.
- Suo padre aveva ragione su di lui.
391
00:18:40,870 --> 00:18:43,205
- Già.
- Frank aveva ragione su tutto.
392
00:18:43,289 --> 00:18:45,124
Ci ha sempre protetti.
393
00:18:45,207 --> 00:18:46,834
Per questo non ci invitava.
394
00:18:46,917 --> 00:18:49,837
Sapeva che i gala finiscono
nelle case di spaccio.
395
00:18:49,920 --> 00:18:53,549
Se sei ricco e non sai che fare
della tua vita, finisci così.
396
00:18:53,633 --> 00:18:56,802
Sentite, sono preoccupato per lui.
397
00:18:56,886 --> 00:19:00,806
Voglio esserci quando si sveglia.
L'abbiamo lasciato solo per troppo tempo.
398
00:19:00,890 --> 00:19:03,017
- Andiamo, ho paura.
- Fai bene.
399
00:19:03,100 --> 00:19:05,519
- Salutiamo Simon…
- Sì, non mi piace…
400
00:19:05,603 --> 00:19:06,812
- Simon…
- Noi…
401
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
- Andiamo.
- Sì.
402
00:19:10,274 --> 00:19:11,317
Andiamo via.
403
00:19:11,400 --> 00:19:13,235
È una posizione innaturale.
404
00:19:13,319 --> 00:19:16,405
- No, sta bene.
- Ok, allora… andiamo.
405
00:19:16,489 --> 00:19:17,740
- Grazie.
- Grazie a tutti.
406
00:19:17,823 --> 00:19:20,242
Usiamo il tuo autista
e te lo rimandiamo indietro.
407
00:19:20,326 --> 00:19:22,078
ACCETTAZIONE
408
00:19:27,958 --> 00:19:34,757
Papà, se riesci a sentirmi,
voglio che tu sappia che ti voglio bene.
409
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
- Ehi.
- Come sta?
410
00:19:36,801 --> 00:19:38,969
- Sì, come sta?
- È alla fine.
411
00:19:39,053 --> 00:19:40,680
È ora di dirgli addio.
412
00:19:40,763 --> 00:19:42,515
Ma no, dai. Che sta dicendo?
413
00:19:42,598 --> 00:19:45,601
- Sì, infatti.
- Dee, sembri turbata.
414
00:19:45,685 --> 00:19:49,271
Voi non capite. È ora.
Dobbiamo staccare la spina.
415
00:19:50,022 --> 00:19:52,817
- No. È ancora vivo, vero?
- No, no, no.
416
00:19:52,900 --> 00:19:56,153
- È il suo desiderio. È ora.
- No. Mi rifiuto.
417
00:19:56,237 --> 00:19:58,572
- Abbiamo bisogno di lui.
- Abbiamo bisogno di te.
418
00:19:58,656 --> 00:20:00,366
- Non lo lascio andare.
- Ragazzi.
419
00:20:01,784 --> 00:20:02,952
È finita.
420
00:20:06,580 --> 00:20:07,832
Ti voglio bene, papà.
421
00:20:10,167 --> 00:20:11,752
Non ci posso credere.
422
00:20:15,631 --> 00:20:16,716
È dolce.
423
00:20:17,508 --> 00:20:19,385
- Cosa?
- È normale che lo sia?
424
00:20:21,804 --> 00:20:23,639
Non dovrebbe essere salato?
425
00:20:26,225 --> 00:20:28,894
- Che succede? Che roba è?
- Cristo santo.
426
00:20:29,937 --> 00:20:32,148
Torta. È una torta.
427
00:20:33,983 --> 00:20:35,860
Io sono una torta.
428
00:20:35,943 --> 00:20:37,027
Ma che succede?
429
00:20:37,111 --> 00:20:39,113
Che sta succedendo? Di che parli?
430
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
Vi ho ingannati.
431
00:20:40,865 --> 00:20:43,117
Avete detto di saper distinguere
432
00:20:43,200 --> 00:20:48,456
ciò che è una torta da ciò che non lo è,
e non è vero.
433
00:20:48,539 --> 00:20:51,250
- Di che parli?
- Ho commissionato una torta.
434
00:20:51,333 --> 00:20:53,919
Ho affittato l'attrezzatura dell'ospedale
435
00:20:54,003 --> 00:20:58,132
e ho dovuto fare quello stupido disegno
di me e te mano nella mano.
436
00:20:58,215 --> 00:21:00,384
"Guarda, papino. Ti voglio bene,"
437
00:21:00,468 --> 00:21:02,887
Perché? Perché l'hai fatto?
438
00:21:02,970 --> 00:21:07,475
- Un momento. Chi è questa donna?
- È una pasticciera maledettamente brava.
439
00:21:07,558 --> 00:21:09,268
- Tutto bene?
- Oh, mio Dio.
440
00:21:09,351 --> 00:21:11,103
Ha davvero un bell'accento.
441
00:21:12,646 --> 00:21:15,566
Hai fatto tutto questo
perché ti apprezzassi?
442
00:21:15,649 --> 00:21:17,818
Non m'importa di cosa pensi di me.
443
00:21:17,902 --> 00:21:21,906
Volevo solo mostrarvi
la magia della tecnologia delle torte.
444
00:21:21,989 --> 00:21:23,449
Hai pianto per una torta.
445
00:21:25,409 --> 00:21:27,119
- Bravo.
- Bella giocata.
446
00:21:27,703 --> 00:21:29,413
Ehi. Proponigli il…
447
00:21:29,497 --> 00:21:33,626
Frank, che ne pensi di Paddy's
come franchise globale?
448
00:21:33,709 --> 00:21:36,337
- Uno Starbucks per bar malfamati?
- Esatto.
449
00:21:36,420 --> 00:21:38,714
- Sì.
- È un'idea terribile, la odio.
450
00:21:38,798 --> 00:21:41,217
- È un'idea stupida.
- Davvero stupida.
451
00:21:41,300 --> 00:21:45,137
Perciò abbiamo bisogno di te.
Ci salvi dalle nostre idee stupide.
452
00:21:47,306 --> 00:21:48,933
Com'è, ragazzi? Buona?
453
00:21:49,934 --> 00:21:50,976
Buonissima.
454
00:21:51,060 --> 00:21:53,646
- Mi hai ferita.
- Frank, sei delizioso.
455
00:21:53,729 --> 00:21:55,189
- Ah, sì?
- Niente male.
456
00:21:55,272 --> 00:21:57,441
- È buona.
- Squisita.
457
00:21:57,525 --> 00:21:59,777
- È tutta torta, comunque.
- Oddio.
458
00:21:59,860 --> 00:22:01,403
Dalla testa ai piedi.
459
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
- E i capelli?
- Sono di pasta di zucchero.
460
00:22:04,198 --> 00:22:06,283
- E si può… Sì.
- Si può mangiare?
461
00:22:06,367 --> 00:22:08,661
- Cosa non si fa oggi con la torta.
- Oddio.
462
00:22:08,744 --> 00:22:11,914
Dovremmo sviluppare questa idea.
463
00:22:11,997 --> 00:22:13,791
- Sì?
- Cosa potremmo fare?
464
00:22:13,874 --> 00:22:18,170
Dovremmo guardare al futuro
e non rimanere bloccati nel passato.
465
00:22:18,254 --> 00:22:20,256
Sottotitoli: Andrea Guarino
465
00:22:21,305 --> 00:23:21,466
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org