"Kin" Episode 3
ID | 13185878 |
---|---|
Movie Name | "Kin" Episode 3 |
Release Name | Kin.2021.S01E03.1080p.WEBRip.x265-RARBG |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 15287528 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:48,844 --> 00:00:50,725
Tienes que levantarte.
Arriba ahora.
3
00:00:50,764 --> 00:00:51,965
Sí, sí. Tengo que salir.
4
00:00:52,005 --> 00:00:53,885
¿Por qué? ¿Q-qué
es - qué está mal?
5
00:00:53,925 --> 00:00:55,165
Quiero que bajes y
te sientes con Jamie.
6
00:00:55,205 --> 00:00:56,845
No quiero que se quede solo.
7
00:01:01,485 --> 00:01:03,924
Sí, de acuerdo.
8
00:01:03,965 --> 00:01:06,765
El padre Scriven llamó
sobre el discurso.
9
00:01:06,804 --> 00:01:08,405
¿Sí?
10
00:01:14,685 --> 00:01:18,925
Y si alguien de la familia
quiere hablar de Jamie...
11
00:01:18,965 --> 00:01:22,164
Um... estoy feliz de hacerlo.
12
00:01:22,205 --> 00:01:23,765
¿A menos que tú también quieras?
13
00:01:26,045 --> 00:01:29,445
¿Qué pasa con Michael?
14
00:01:29,485 --> 00:01:32,525
¿Qué quieres decir?
15
00:01:32,565 --> 00:01:35,604
Tal vez debería decir algo, también.
16
00:01:44,645 --> 00:01:46,565
No creo que sea algo
que él quiera hacer.
17
00:01:48,685 --> 00:01:52,605
Creo que es justo.
18
00:01:52,645 --> 00:01:54,725
¿A quién, a quién, exactamente?
19
00:01:58,365 --> 00:02:00,885
Para Jamie.
20
00:02:00,925 --> 00:02:03,525
¿Quieres humillarme delante de todos?
21
00:02:03,565 --> 00:02:06,325
¿Es así?
22
00:02:06,365 --> 00:02:07,525
Por supuesto que no.
23
00:02:07,564 --> 00:02:10,285
Entonces, ¿por qué haces esto?
24
00:02:10,325 --> 00:02:13,805
Sabes que nunca intenté castigarte
25
00:02:13,845 --> 00:02:15,645
o hacerte sentir mal por lo que pasó.
26
00:02:15,685 --> 00:02:19,005
Ni una sola vez.
27
00:02:19,045 --> 00:02:22,245
En todo caso, me culpé a mí
mismo por terminar en prisión
28
00:02:22,285 --> 00:02:23,884
y dejarte sola, y ahora, ¿qué?
29
00:02:23,925 --> 00:02:25,205
Tu...
30
00:02:25,245 --> 00:02:26,525
Me haces sentir como
si fuese una mierda
31
00:02:26,565 --> 00:02:28,045
porque tu...
32
00:02:30,125 --> 00:02:31,605
¿Jodiste a mi hermano?
33
00:02:39,005 --> 00:02:40,765
Jamie está muerto.
34
00:02:40,805 --> 00:02:42,285
Se ha ido.
35
00:02:45,125 --> 00:02:48,045
No le importa quién
diga qué en su funeral.
36
00:02:48,085 --> 00:02:51,285
A mí sí.
37
00:02:51,325 --> 00:02:52,365
Michael no conocía a Jamie.
38
00:02:52,405 --> 00:02:54,325
Yo sí.
39
00:02:54,365 --> 00:02:56,805
Yo voy a dar el discurso,
no él, y eso es una mierda.
40
00:03:00,005 --> 00:03:01,445
¿No puedo opinar en esto?
41
00:03:01,485 --> 00:03:03,765
¡No!
42
00:03:03,805 --> 00:03:06,605
¿Por qué estás haciendo esto?
43
00:03:06,645 --> 00:03:07,885
¿Por qué me haces luchar por algo
44
00:03:07,925 --> 00:03:08,965
que debería ser mío... que es mío?
45
00:03:09,005 --> 00:03:10,485
Mierda, ¿por qué?
46
00:04:08,725 --> 00:04:09,725
¿Cómo estás?
47
00:04:11,765 --> 00:04:13,165
¿Cómo estás?
48
00:04:16,085 --> 00:04:17,565
¿Sabes dónde está estacionado?
49
00:04:21,325 --> 00:04:22,645
Si no lo usas en la próxima semana,
50
00:04:22,685 --> 00:04:26,205
cámbialo a otro lugar.
51
00:04:26,245 --> 00:04:29,205
No quieres que llame la atención.
52
00:04:29,246 --> 00:04:30,405
Lo haré.
53
00:04:32,325 --> 00:04:35,845
Lamento lo que le pasó
a tu muchacho, Amanda.
54
00:04:35,885 --> 00:04:38,445
Eso estuvo mal.
55
00:04:38,485 --> 00:04:41,685
Gracias, Noel.
56
00:04:41,726 --> 00:04:44,685
Y realmente aprecio
que hagas esto por mí.
57
00:04:44,725 --> 00:04:47,245
No olvidaré esto ahora.
58
00:04:47,285 --> 00:04:48,765
Lo prometo.
59
00:04:51,165 --> 00:04:52,645
Cuídate.
60
00:05:19,525 --> 00:05:23,605
Jimmy, si hay algo que
necesites que haga hoy,
61
00:05:23,645 --> 00:05:25,805
- sólo pídelo.
- No.
62
00:05:30,286 --> 00:05:31,646
No.
63
00:05:41,645 --> 00:05:44,085
Por cierto, envié a
alguien sobre Moore.
64
00:05:46,005 --> 00:05:48,365
Me llamará cuando logre olfatearlo.
65
00:05:48,405 --> 00:05:49,886
- ¿Quién es?
- No lo conoces.
66
00:05:49,925 --> 00:05:51,806
Está en deuda conmigo.
Esto saldará su deuda.
67
00:05:56,725 --> 00:05:58,325
No puedo usar a nadie
que Frank conozca,
68
00:05:58,365 --> 00:06:00,765
y no tengo exactamente
donde elegir, ¿verdad?
69
00:06:00,805 --> 00:06:02,205
¿Ha hecho esto antes?
70
00:06:04,485 --> 00:06:05,765
Quiero decir...
71
00:06:05,806 --> 00:06:08,725
¿En serio, Jimmy?
72
00:06:08,765 --> 00:06:10,245
¿Cuál es el problema, Michael?
73
00:06:10,285 --> 00:06:12,565
Difícilmente nos delatará,
no después de ayudarnos.
74
00:06:12,605 --> 00:06:15,365
No es el "después" lo que me preocupa.
75
00:06:15,406 --> 00:06:18,445
Para entonces, todos sabrán que
fuimos nosotros de todos modos.
76
00:06:18,485 --> 00:06:21,365
Pero si entro en algún lugar
con la palabra de un observador,
77
00:06:21,405 --> 00:06:22,925
Necesito saber que es confiable.
78
00:06:22,965 --> 00:06:25,725
No tienes que preocuparte por eso,
¿verdad, Michael?
79
00:06:25,765 --> 00:06:28,566
Yo me encargo del disparo.
80
00:06:28,605 --> 00:06:30,645
Eso no es lo que acordamos.
81
00:06:30,685 --> 00:06:34,125
Eso es exactamente lo que va a pasar.
82
00:06:34,165 --> 00:06:36,445
Yo lo haré.
83
00:06:36,485 --> 00:06:37,965
Por Jamie.
84
00:06:40,205 --> 00:06:42,725
Matar a alguien es diferente
a lastimarlo, Jimmy.
85
00:06:46,445 --> 00:06:48,365
Yo debería hacer esto.
86
00:06:48,405 --> 00:06:50,285
Bueno, entonces necesitas
encontrar a alguien más,
87
00:06:50,325 --> 00:06:53,085
porque no he manejado en casi 10 años.
88
00:06:53,126 --> 00:06:54,366
¿De verdad quieres hacer esto
89
00:06:54,405 --> 00:06:55,645
con alguien que no puede
conducir correctamente?
90
00:06:55,685 --> 00:06:57,845
¿Crees que no puedo hacer esto?
91
00:06:57,885 --> 00:07:00,365
¿Es así?
92
00:07:00,405 --> 00:07:02,166
Si quieres que haga esto
contigo,
93
00:07:02,205 --> 00:07:04,646
Yo haré los disparos.
94
00:07:04,685 --> 00:07:06,245
¿De acuerdo?
95
00:07:41,565 --> 00:07:42,845
¿Dónde estabas?
96
00:07:42,885 --> 00:07:44,205
Te hemos estado buscando.
97
00:07:44,245 --> 00:07:46,165
Me retrasé.
98
00:07:46,206 --> 00:07:48,406
No cierres eso todavía.
99
00:07:48,445 --> 00:07:50,245
Quiero despedirme de
él como es debido.
100
00:07:50,285 --> 00:07:51,925
Ya estamos retrasados.
101
00:07:51,966 --> 00:07:53,085
No te preocupes, mamá.
102
00:07:53,125 --> 00:07:55,085
No empezarán sin nosotros.
103
00:07:58,645 --> 00:08:00,125
¿Dónde está tu papá?
104
00:08:00,165 --> 00:08:01,365
Abajo en el estudio con el tío Michael.
105
00:08:06,766 --> 00:08:08,485
Solo dame un minuto.
106
00:08:13,766 --> 00:08:15,085
Ah, bolas.
107
00:08:18,325 --> 00:08:21,205
Pensé que te había dicho
de no dejar a Jamie solo.
108
00:08:21,245 --> 00:08:22,845
Bueno, dijiste que hasta que
vinieran los de la funeraria,
109
00:08:22,885 --> 00:08:24,446
que es exactamente
lo que hice.
110
00:08:24,485 --> 00:08:27,285
Deberías estar arriba en
lugar de esconderte aquí.
111
00:08:27,326 --> 00:08:29,765
Sí, bueno, tu madre estaba en
mi puta cabeza, así que...
112
00:08:35,365 --> 00:08:37,366
Tengo el auto de Noel.
113
00:08:37,405 --> 00:08:39,325
Amanda.
114
00:08:39,365 --> 00:08:41,245
¿Segura que quieres
seguir adelante con esto?
115
00:08:43,965 --> 00:08:45,205
Si no quieres hacer esto, Michael...
116
00:08:45,245 --> 00:08:47,845
- No.
- ... solo dilo.
117
00:08:47,885 --> 00:08:49,446
Todo lo que digo es que
no tienes que decidir ahora.
118
00:08:49,485 --> 00:08:51,565
Puedes esperar.
119
00:08:51,606 --> 00:08:53,045
Mira como te sientes.
120
00:08:53,085 --> 00:08:54,565
No quiero esperar.
121
00:09:20,205 --> 00:09:22,805
- ¿Estás bien, cariño?
- Sí.
122
00:09:31,045 --> 00:09:36,206
¿Sabías que ella no dejaría que
Fudge o Kem vinieran hoy?
123
00:09:36,245 --> 00:09:39,326
A mucha gente le hubiera
gustado presentar sus respetos.
124
00:09:39,366 --> 00:09:41,845
Mira a tu alrededor.
125
00:09:41,885 --> 00:09:43,565
Jamie se merece algo mejor que esto.
126
00:09:43,606 --> 00:09:45,165
Debería haber tenido un funeral adecuado.
127
00:09:45,205 --> 00:09:47,685
Esto es...
128
00:09:47,726 --> 00:09:49,405
Es lo que quería Amanda.
129
00:09:49,445 --> 00:09:52,366
Ella está de duelo.
130
00:09:52,405 --> 00:09:54,405
No se le debería permitir
tomar decisiones como esta.
131
00:09:54,446 --> 00:09:56,606
Ella solo terminará arrepintiéndose
de ellas más tarde.
132
00:10:12,686 --> 00:10:16,325
Te ves tan apuesto.
133
00:10:20,125 --> 00:10:21,245
Oh Jesús...
134
00:10:30,965 --> 00:10:33,005
Te amo.
135
00:11:09,125 --> 00:11:11,325
Puede cerrarlo ahora.
136
00:12:22,046 --> 00:12:23,845
¿Qué está haciendo aquí?
137
00:12:23,885 --> 00:12:25,805
Solo ha venido a presentar sus respetos.
138
00:12:54,366 --> 00:12:57,126
Esa noche fue todo
tipo de confusión.
139
00:12:57,165 --> 00:12:59,846
¿Algo que pueda recordar?
140
00:12:59,886 --> 00:13:02,005
Se lo dije, estaba oscuro.
141
00:13:02,046 --> 00:13:03,885
No vi nada.
142
00:13:03,925 --> 00:13:07,325
No vi al tirador ni el auto ni nada.
143
00:13:07,365 --> 00:13:08,845
Así que, fin del asunto.
144
00:13:08,886 --> 00:13:11,086
Oh sí. Escuché que tú y Caolan Moore
145
00:13:11,126 --> 00:13:14,446
tuvieron una pelea la otra noche.
146
00:13:14,485 --> 00:13:16,886
Eso no fue nada.
147
00:13:16,925 --> 00:13:18,725
Si él fue quien mató a Jamie,
148
00:13:18,766 --> 00:13:20,686
ayúdanos a atraparlo, Eric.
149
00:13:20,726 --> 00:13:22,685
No soy una maldita rata.
150
00:13:22,725 --> 00:13:25,126
Por lo que escuché,
Moore se ha estado riendo de ti.
151
00:13:25,165 --> 00:13:27,846
Le dice a la gente
que no se le puede tocar.
152
00:13:27,886 --> 00:13:29,766
¿Es eso cierto, Eric?
153
00:13:29,806 --> 00:13:32,005
Vamos. Ayúdanos, Eric,
154
00:13:32,045 --> 00:13:34,885
y lo encerraremos por ti.
155
00:13:34,925 --> 00:13:37,966
No se reirá de ti entonces.
156
00:13:38,006 --> 00:13:40,606
No sé nada.
157
00:13:40,645 --> 00:13:42,325
No vi nada, así que...
158
00:13:45,246 --> 00:13:48,325
Porque él... te está
haciendo parecer un tonto.
159
00:13:48,365 --> 00:13:49,646
Lo sabes, ¿no es así?
Quiero decir,
160
00:13:49,686 --> 00:13:51,286
todo lo que escucho
es que la gente dice
161
00:13:51,326 --> 00:13:54,966
Caolan Moore te volvió a
meter en tu puta caja.
162
00:14:02,806 --> 00:14:04,326
Esta bien.
163
00:14:09,806 --> 00:14:11,366
Todo lo que diré es...
164
00:14:13,565 --> 00:14:15,525
los dos pueden irse a la mierda.
165
00:14:26,526 --> 00:14:28,206
Ahora invito al padre de Jamie, Jimmy,
166
00:14:28,245 --> 00:14:29,885
a que diga algunas palabras.
167
00:14:41,086 --> 00:14:44,006
Escuché este dicho una vez,
168
00:14:45,086 --> 00:14:47,086
no recuerdo dónde exactamente,
169
00:14:47,406 --> 00:14:48,965
pero siempre se me quedó grabado.
170
00:14:51,606 --> 00:14:52,965
Yo no sé por qué.
Simplemente lo hizo.
171
00:14:56,766 --> 00:15:00,686
"Solo puedes ser tan feliz
como tu hijo más infeliz".
172
00:15:02,685 --> 00:15:05,845
Y lo sé, sé que Jamie no
era exactamente un ángel.
173
00:15:05,886 --> 00:15:10,686
Quiero decir, sólo tú... sólo tienes
que preguntarle eso a sus profesores.
174
00:15:10,726 --> 00:15:12,086
También sé que estaba feliz.
175
00:15:16,685 --> 00:15:20,006
Solo estaba. Estaba en su naturaleza.
176
00:15:24,205 --> 00:15:27,006
Incluso, incluso
cuando era un bebé...
177
00:15:29,646 --> 00:15:32,445
oh, hombre, estaría
sonriendo todo el tiempo.
178
00:15:32,486 --> 00:15:34,406
Fue ridículo.
179
00:15:34,446 --> 00:15:36,886
La gente se acercaba a mí y a Amanda
180
00:15:36,926 --> 00:15:38,286
cuando lo veían y decían:
181
00:15:38,326 --> 00:15:40,926
"Solo obtienes uno
de esos, así que..."
182
00:15:40,965 --> 00:15:42,885
Y cada vez que volvía a casa
183
00:15:42,926 --> 00:15:44,086
Siempre sabría que Jamie estaba ahí
184
00:15:44,126 --> 00:15:46,646
porque podía escucharlo
reírse y hacer el ridículo
185
00:15:46,686 --> 00:15:49,126
tan pronto como entraba por la puerta.
186
00:15:49,165 --> 00:15:51,686
Voy a extrañar ese sonido.
187
00:15:51,726 --> 00:15:53,006
Voy a extrañar todo sobre él,
188
00:15:53,046 --> 00:15:54,086
pero al menos sé que
cuando estuvo aquí,
189
00:15:54,125 --> 00:15:55,485
estaba feliz y nos hizo felices.
190
00:15:55,526 --> 00:15:57,125
Él me hizo...
191
00:16:00,446 --> 00:16:02,006
Él, eh...
192
00:16:38,565 --> 00:16:41,445
Muchas gracias por venir.
193
00:16:43,566 --> 00:16:45,366
Muchas gracias.
194
00:16:57,646 --> 00:17:00,126
Mi más sentido pésame.
195
00:17:00,166 --> 00:17:03,086
Tu hijo está en mis
pensamientos y oraciones.
196
00:17:05,886 --> 00:17:08,166
Gracias.
197
00:17:24,085 --> 00:17:26,005
Gracias por venir, Eamon.
198
00:17:26,046 --> 00:17:27,046
Quería presentar mis respetos.
199
00:17:27,086 --> 00:17:28,526
Es lo mínimo que puedo hacer.
200
00:17:31,365 --> 00:17:32,846
Perdónenme.
201
00:17:37,006 --> 00:17:38,485
Anna.
202
00:17:41,206 --> 00:17:42,686
Anna.
203
00:17:48,726 --> 00:17:53,606
Um, soy... soy...
204
00:17:53,646 --> 00:17:54,926
Se quien eres.
205
00:17:59,205 --> 00:18:02,046
Me alegro de que hayas venido hoy.
206
00:18:02,085 --> 00:18:03,926
Sé que Jamie también lo estaría.
207
00:18:05,086 --> 00:18:06,366
Me estaba contando todo sobre ti.
208
00:18:06,406 --> 00:18:07,606
Me dijo... Me dijo lo agradable que eras,
209
00:18:07,646 --> 00:18:08,886
que eras amigable
y... y...
210
00:18:08,926 --> 00:18:10,286
Mira, lo siento, pero tengo que irme.
211
00:18:10,326 --> 00:18:13,006
¿Puedes... puedes quedarte un
poco más para que podamos hablar?
212
00:18:15,926 --> 00:18:16,886
Tal vez haya una cafetería
por aquí.
213
00:18:16,926 --> 00:18:20,126
Podríamos ir a algún lado o...
214
00:18:20,166 --> 00:18:22,606
Se supone que no debes
estar cerca de mí,
215
00:18:22,646 --> 00:18:24,726
y si le digo a mi abuela sobre esto,
216
00:18:24,766 --> 00:18:26,166
estarías en un gran problema.
217
00:18:26,206 --> 00:18:27,526
Lo sé.
218
00:18:27,566 --> 00:18:30,006
Pero yo... espero
que eso pueda cambiar.
219
00:18:30,046 --> 00:18:32,606
Yo... estoy solicitando a los
tribunales que me dejen verte de nuevo.
220
00:18:32,646 --> 00:18:35,046
Eso no va a pasar.
221
00:18:35,086 --> 00:18:37,046
No van a permitir que me veas,
222
00:18:37,086 --> 00:18:38,646
no después de lo que hiciste.
223
00:18:45,966 --> 00:18:47,205
Bueno, mira, estamos aquí ahora.
224
00:18:47,246 --> 00:18:49,166
¿Podemos hablar ahora unos minutos?
225
00:18:49,206 --> 00:18:51,006
¿Tal vez podamos conocernos de nuevo?
226
00:18:51,045 --> 00:18:52,965
¿Y hablar de qué?
227
00:18:53,006 --> 00:18:55,446
No lo sé. De lo que quieras.
228
00:18:55,486 --> 00:18:57,765
Nombralo.
229
00:18:57,806 --> 00:19:00,446
Pregúntame lo que quieras.
230
00:19:00,486 --> 00:19:02,766
No. Lo siento.
231
00:19:02,806 --> 00:19:05,326
No hay absolutamente nada
de lo que quiera hablarte.
232
00:19:33,566 --> 00:19:36,206
De acuerdo. Nos vemos.
233
00:19:36,246 --> 00:19:39,406
- Adiós.
- Gracias.
234
00:19:39,446 --> 00:19:43,566
Mis más profundas condolencias, Bridget.
235
00:19:43,606 --> 00:19:46,606
Estoy feliz de que hayas venido.
236
00:19:46,646 --> 00:19:48,086
Sé que no es una despedida
237
00:19:48,126 --> 00:19:50,846
pero es lo que quería
la madre del niño.
238
00:19:50,886 --> 00:19:52,806
Bueno, si hay algo que pueda
239
00:19:52,846 --> 00:19:55,326
hacer, solo tienes
que preguntar.
240
00:19:55,366 --> 00:19:58,526
Bueno, podrías darnos a Caolan Moore.
241
00:20:04,806 --> 00:20:07,046
No has cambiado, Birdy.
242
00:20:23,446 --> 00:20:24,926
Es bueno verte fuera, Michael.
243
00:20:24,966 --> 00:20:27,926
Lástima por las circunstancias.
244
00:20:27,966 --> 00:20:30,446
¿Mantienes un perfil bajo en estos días?
245
00:20:30,487 --> 00:20:32,806
Ese es el plan.
246
00:20:32,846 --> 00:20:36,247
Bueno, si alguna vez te apetece
un poco de sol,
247
00:20:36,286 --> 00:20:39,246
Tengo algunos lugares
vacíos en Marbella.
248
00:20:39,286 --> 00:20:42,486
Sólo tienes que subirte a un avión,
ya sabes, y te alojaremos.
249
00:20:42,526 --> 00:20:44,366
Sí, quizás.
250
00:20:44,406 --> 00:20:46,966
Sea lo que sea que te guste,
podemos ponerlo para ti:
251
00:20:47,006 --> 00:20:50,206
equipo, chicas.
252
00:20:50,246 --> 00:20:52,886
A menos, por supuesto,
que seas un maricón como Frank.
253
00:20:52,926 --> 00:20:54,766
Pero también podemos solucionarlo.
254
00:20:57,086 --> 00:20:58,966
Solo estoy jugando contigo, Michael.
255
00:21:01,446 --> 00:21:02,926
Vivir y dejar vivir.
256
00:21:02,966 --> 00:21:04,446
Ese es mi lema.
257
00:21:07,446 --> 00:21:10,326
Escuché que estabas allí cuando le
dispararon al jovencito de Jimmy.
258
00:21:12,606 --> 00:21:15,246
Sí.
259
00:21:15,286 --> 00:21:18,767
Eso fue un puto error.
260
00:21:18,886 --> 00:21:21,726
Esa es una forma de decirlo.
261
00:21:21,926 --> 00:21:23,366
Oh.
262
00:21:23,646 --> 00:21:27,646
Lo principal es que ya
está todo arreglado.
263
00:21:27,846 --> 00:21:30,846
¿Espero que quede claro, Mike?
264
00:21:30,886 --> 00:21:33,446
- Sí.
- Bueno.
265
00:21:33,486 --> 00:21:35,087
Y hablo en serio sobre el apartamento.
266
00:21:35,126 --> 00:21:36,886
Ven a visitarlo.
267
00:21:36,926 --> 00:21:38,566
Te daré el trato de cinco estrellas.
268
00:21:45,846 --> 00:21:47,567
¿Dónde están los amigos de Jamie?
269
00:21:47,606 --> 00:21:49,646
No vi a ninguno de ellos aquí.
270
00:21:49,686 --> 00:21:51,806
No están aquí.
271
00:21:51,846 --> 00:21:54,686
¿Bueno, por qué no?
272
00:21:54,726 --> 00:21:56,806
La escuela no les permitió venir,
273
00:21:56,846 --> 00:22:00,126
dijeron que cualquiera que
fuera visto estaría en problemas.
274
00:22:00,166 --> 00:22:03,046
¿Qué? ¿Porque lo habían suspendido?
275
00:22:03,086 --> 00:22:04,366
No, mamá.
276
00:22:04,406 --> 00:22:05,926
Porque era un Kinsella.
277
00:22:18,766 --> 00:22:20,326
Te ves bien.
278
00:22:20,366 --> 00:22:22,326
Gracias.
279
00:22:22,366 --> 00:22:23,966
Gracias por tomarte
el tiempo para verme.
280
00:22:24,006 --> 00:22:24,886
Oh, detente ahora.
281
00:22:24,926 --> 00:22:26,486
Solo te pospuse una vez.
282
00:22:30,206 --> 00:22:33,806
Esto es por el cumpleaños de Luke.
283
00:22:33,846 --> 00:22:35,326
¿Qué es esto?
284
00:22:35,366 --> 00:22:36,566
Si hubiera querido que lo supieras
antes que él,
285
00:22:36,606 --> 00:22:37,806
No lo habría envuelto, ¿verdad?
286
00:22:37,846 --> 00:22:40,446
Es muy considerado.
287
00:22:40,486 --> 00:22:42,847
Gracias.
288
00:22:42,886 --> 00:22:45,606
¿Cómo están las chicas?
289
00:22:45,646 --> 00:22:48,327
Bien.
290
00:22:48,366 --> 00:22:50,206
Deberías llamarlas tú
mismo y preguntarles.
291
00:22:53,486 --> 00:22:54,846
¿Supongo que Marta está bien?
292
00:22:57,606 --> 00:23:00,366
Si vas a ser cruel,
no hablemos de ella.
293
00:23:00,406 --> 00:23:02,126
Yo nunca soy cruel.
294
00:23:02,167 --> 00:23:05,607
Estoy resentida.
Hay una diferencia.
295
00:23:05,646 --> 00:23:07,646
Estoy resentida por la rapidez
con la que ella fue capaz
296
00:23:07,646 --> 00:23:09,766
de resolver todas las cosas
que yo no pude,
297
00:23:09,806 --> 00:23:14,886
como vivir en España,
lejos de toda tu mierda aquí.
298
00:23:14,927 --> 00:23:18,367
¿Qué? ¿Fue realmente tan malo?
299
00:23:18,406 --> 00:23:20,606
Dímelo tú.
300
00:23:20,646 --> 00:23:22,207
Tú fuiste el que se fue, Eamon.
301
00:23:24,446 --> 00:23:25,806
¿Podría darnos un segundo, por favor?
302
00:23:25,846 --> 00:23:27,046
Todavía no estamos listos.
303
00:23:27,086 --> 00:23:28,566
Te daré un grito, John.
304
00:23:49,566 --> 00:23:52,247
Mira, Eamon...
305
00:23:52,286 --> 00:23:53,686
Había planeado guardar esto
306
00:23:53,726 --> 00:23:55,206
hasta después del postre,
para no arruinar la comida,
307
00:23:55,247 --> 00:23:58,766
pero no estoy segura
de poder esperar tanto.
308
00:24:02,927 --> 00:24:04,727
Hace unos meses,
309
00:24:06,246 --> 00:24:08,246
me descubrí un bulto,
310
00:24:08,606 --> 00:24:10,566
me lo revisaron y me
hicieron una biopsia.
311
00:24:13,087 --> 00:24:14,526
Y no es bueno.
312
00:24:14,566 --> 00:24:15,646
¿Qué quieres decir con "no es bueno"?
313
00:24:15,687 --> 00:24:17,846
¿A qué crees que me refiero?
314
00:24:17,887 --> 00:24:20,087
¿A quién viste?
315
00:24:20,126 --> 00:24:21,366
Buscaremos una segunda opinión.
316
00:24:21,406 --> 00:24:23,566
No me refiero aquí.
Iremos a Estados Unidos.
317
00:24:23,606 --> 00:24:24,887
Tienen maravillosas instalaciones -
318
00:24:24,926 --> 00:24:27,046
Eamon, detente.
319
00:24:29,166 --> 00:24:30,886
Este es un problema
que no puedes arreglar.
320
00:25:04,326 --> 00:25:07,846
Moore está en una reunión
con sus amigos.
321
00:25:07,886 --> 00:25:11,006
Él está sentado ahí.
322
00:25:11,046 --> 00:25:13,486
¿Seguro que quieres hacer esto
el día que enterramos a Jamie?
323
00:25:18,046 --> 00:25:19,526
Es el puto karma.
324
00:25:21,686 --> 00:25:23,727
¿Amanda?
325
00:25:23,766 --> 00:25:25,087
Moore sabe que es el funeral de Jamie
326
00:25:25,126 --> 00:25:26,607
y cree que eso nos distraerá.
327
00:25:26,646 --> 00:25:29,607
Por eso está fuera.
328
00:25:29,646 --> 00:25:31,486
¿Cuándo tendremos otra
oportunidad como esta?
329
00:25:35,606 --> 00:25:37,086
Bueno.
330
00:26:15,687 --> 00:26:16,807
Ve directamente a casa.
331
00:26:16,846 --> 00:26:18,486
Nos vemos allí.
332
00:26:21,806 --> 00:26:25,606
Oye. No te preocupes.
333
00:26:25,646 --> 00:26:29,086
Bueno, te veo luego. Lo prometo.
334
00:26:29,127 --> 00:26:30,606
Ven aquí.
335
00:26:33,046 --> 00:26:34,927
Te amo.
336
00:26:34,966 --> 00:26:36,486
Cuídense.
337
00:27:08,286 --> 00:27:09,447
¿Quieres un golpe?
338
00:27:53,087 --> 00:27:54,686
Cuando entras por esa puerta,
339
00:27:54,727 --> 00:27:57,207
Keith dijo que Moore está a
mitad de camino a tu derecha.
340
00:27:57,246 --> 00:27:59,767
Lleva una chaqueta acolchada roja,
por lo que no será difícil de detectar.
341
00:27:59,807 --> 00:28:01,366
¿Ves a este imbécil?
342
00:28:01,406 --> 00:28:03,166
Tengo información de que él es
quien le disparó a Jamie,
343
00:28:03,207 --> 00:28:05,246
por si acaso él también está allí.
344
00:28:05,287 --> 00:28:06,647
Después de hacerlo, sigue recto.
345
00:28:06,687 --> 00:28:09,086
Hay una puerta de salida
en la parte de atrás.
346
00:28:09,127 --> 00:28:10,166
Lo sé, Jimmy. Ya me lo dijiste.
347
00:28:10,207 --> 00:28:11,567
Sé que te lo dije.
348
00:28:11,607 --> 00:28:13,527
Sólo lo estoy repasando
para que quede claro, es todo.
349
00:28:13,566 --> 00:28:16,606
Llega a esa puerta, te estaré esperando.
350
00:28:16,647 --> 00:28:18,366
Michael.
351
00:29:13,766 --> 00:29:15,006
Mierda.
352
00:29:30,287 --> 00:29:31,766
¡Abajo!
353
00:30:14,887 --> 00:30:18,087
¿Qué mierda ha pasado?
¿Estás bien?
354
00:30:18,126 --> 00:30:19,727
La puerta trasera estaba
cerrada con candado.
355
00:30:19,766 --> 00:30:20,487
¿Lo conseguiste?
356
00:30:20,527 --> 00:30:21,966
Sí.
357
00:31:04,206 --> 00:31:05,607
Vamos.
358
00:31:37,087 --> 00:31:39,087
¿Bien?
359
00:31:39,127 --> 00:31:40,727
Ya está hecho.
360
00:31:44,887 --> 00:31:46,247
¿Dónde está Michael ahora?
361
00:31:46,287 --> 00:31:47,847
Se ha ido a casa.
362
00:31:50,647 --> 00:31:52,687
¿Pero todo salió bien?
363
00:31:52,727 --> 00:31:54,287
Sí.
364
00:31:56,847 --> 00:31:58,487
Ya salió en Twitter
365
00:31:59,447 --> 00:32:01,447
sobre el tiroteo.
366
00:32:02,047 --> 00:32:03,247
Aún no han nombrado a Moore,
367
00:32:03,287 --> 00:32:05,246
pero dicen que la
víctima está muerta.
368
00:32:17,607 --> 00:32:22,207
Muy bien. Ve a ducharte antes
de que lleguen los guardias.
369
00:32:22,246 --> 00:32:25,767
Deja tu ropa para lavarla.
370
00:32:25,806 --> 00:32:28,167
Bueno.
371
00:32:58,887 --> 00:33:01,407
Voy a tomar esto.
372
00:33:06,847 --> 00:33:09,367
<i>- ¿Bueno,Eamon?
- No tienes ni idea</i>
373
00:33:09,407 --> 00:33:11,687
<i>lo que acabas de empezar.</i>
374
00:33:11,727 --> 00:33:13,367
Tú y el idiota de tu hijo
375
00:33:13,406 --> 00:33:17,287
y toda tu puta familia congénita...
376
00:33:17,327 --> 00:33:19,566
estás acabado,
porque estás condenadamente muerto.
377
00:33:19,607 --> 00:33:21,047
Escucha, Eamon, lo que sea que
puedas pensar que uno de nosotros...
378
00:33:21,086 --> 00:33:22,567
¡No, maldita sea, escucha!
379
00:33:25,606 --> 00:33:28,407
Ese traje del funeral, Frank...
será mejor que lo cuides,
380
00:33:28,447 --> 00:33:30,806
porque va a tener un
montón de maldito uso,
381
00:33:30,847 --> 00:33:32,527
Te lo prometo.
382
00:33:39,567 --> 00:33:41,047
¿Qué mierda?
383
00:34:01,087 --> 00:34:05,007
Está abierto.
384
00:34:05,047 --> 00:34:06,807
No estoy armado. Puedes pasar.
385
00:34:08,687 --> 00:34:11,087
¡Quédese donde está!
¡No se mueva!
386
00:34:11,127 --> 00:34:13,326
¡Quédese donde está!
387
00:34:13,367 --> 00:34:15,687
¿Lo vas a arrestar o no?
388
00:34:15,727 --> 00:34:17,567
Porque quiero saber si
necesito llamar a un abogado.
389
00:34:17,607 --> 00:34:18,727
Sí, necesitas llamar a uno.
390
00:34:18,767 --> 00:34:20,007
Mamá, ¿qué está pasando?
391
00:34:20,046 --> 00:34:21,327
Ve a casa de Birdy.
392
00:34:21,367 --> 00:34:23,047
Puedes dormir ahí esta noche.
393
00:34:23,087 --> 00:34:25,247
¿Estás seguro de que no quieres
que me quede aquí contigo?
394
00:34:25,287 --> 00:34:26,847
Te llamaré si te necesito.
395
00:34:29,607 --> 00:34:31,087
Buenas noches, papá.
Buenas noches, hijo.
396
00:34:34,407 --> 00:34:37,847
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy muy bien.
397
00:34:37,886 --> 00:34:39,567
¿Qué está pasando allí?
398
00:34:39,607 --> 00:34:42,207
No sé. Están buscando en
nuestra casa y en la de Michael.
399
00:34:42,247 --> 00:34:44,087
¿Dijeron de qué se trataba?
400
00:34:44,127 --> 00:34:45,607
A mí no.
401
00:34:48,087 --> 00:34:49,887
La cama está hecha en la habitación
de invitados. Ahora sube.
402
00:34:50,127 --> 00:34:51,647
Gracias, Birdy. Buenas noches.
403
00:34:51,687 --> 00:34:53,367
Buenas noches, cariño.
404
00:35:52,967 --> 00:35:54,447
Ese circo de afuera...
405
00:35:54,487 --> 00:35:56,567
Supongo que se trata de
la muerte de Caolan Moore.
406
00:35:56,607 --> 00:35:58,127
Sí.
407
00:35:58,167 --> 00:35:59,847
Así que,
alguien por favor que me diga,
408
00:35:59,887 --> 00:36:01,767
que los policías de Keystone
lo tienen en el culo
409
00:36:01,807 --> 00:36:04,047
y que no fueron Jimmy o
Michael quienes lo mataron?
410
00:36:04,087 --> 00:36:08,007
Vas a tener que hablar
con ellos sobre eso.
411
00:36:08,047 --> 00:36:09,527
¿Qué mierda se supone
que significa eso?
412
00:36:09,567 --> 00:36:11,447
Significa que debes
hablar con ellos.
413
00:36:11,487 --> 00:36:14,407
Oh. Mierda.
414
00:36:14,447 --> 00:36:18,927
¿Tienes alguna puta idea
de lo que va a pasar ahora,
415
00:36:18,967 --> 00:36:21,847
si ellos hicieran eso?
416
00:36:21,887 --> 00:36:24,887
¿La tienes?
Jimmy está condenado a morir.
417
00:36:25,007 --> 00:36:27,607
Lo sabes, ¿no es así?
Es solo cuestión de cuándo.
418
00:36:27,647 --> 00:36:29,047
Porque Eamon va a poner
una recompensa por su cabeza,
419
00:36:29,087 --> 00:36:30,847
y lo hará tan malditamente grande
420
00:36:30,887 --> 00:36:32,407
que cualquier drogadicto
con una pistola
421
00:36:32,447 --> 00:36:34,367
estará ahí afuera
tratando de reclamarla.
422
00:36:34,407 --> 00:36:35,767
Y Michael también.
423
00:36:35,807 --> 00:36:37,007
No podrán cruzar la calle
424
00:36:37,047 --> 00:36:37,887
sin mirar por encima del hombro.
425
00:36:37,927 --> 00:36:39,687
Cada vez que un puto auto se detenga
426
00:36:39,727 --> 00:36:41,047
o se abra una puerta detrás de ellos,
427
00:36:41,087 --> 00:36:42,607
estarán pensando, "¿Están aquí por mí?"
428
00:36:42,647 --> 00:36:45,047
Y un puto día, lo harán.
429
00:36:45,087 --> 00:36:46,567
Caolan Moore mató a Jamie.
430
00:36:46,607 --> 00:36:48,567
- ¿Qué es lo que esperaba?
- ¡Cállate de una puta vez!
431
00:36:48,607 --> 00:36:49,807
No tienes ni idea de
lo que estás hablando,
432
00:36:49,847 --> 00:36:51,047
así que mantenla
jodidamente abotonada.
433
00:36:51,087 --> 00:36:53,567
Frank. Anthony está durmiendo arriba.
434
00:36:57,087 --> 00:36:59,287
Ve y dile a tu marido
que él y su hermano
435
00:36:59,327 --> 00:37:00,927
han mandado a la mierda a esta familia.
436
00:37:00,967 --> 00:37:04,207
Nos hicieron mierda.
437
00:37:04,247 --> 00:37:06,127
Y todos vamos a tener que pagar
por lo que hicieron,
438
00:37:06,167 --> 00:37:07,727
cada uno de nosotros.
439
00:37:12,287 --> 00:37:15,167
Vete a casa, Amanda.
Vete a casa.
440
00:37:15,207 --> 00:37:16,767
Bueno, te hablo después.
441
00:37:39,047 --> 00:37:42,607
Bueno, no dirán lo que tienen sobre ti,
442
00:37:42,647 --> 00:37:44,927
lo que significa que lo están
guardando para la entrevista,
443
00:37:44,968 --> 00:37:50,847
una gran y puta revelación...
o tal vez no tienen nada en absoluto.
444
00:37:50,887 --> 00:37:52,927
¿Estás bien? Te ves como una mierda.
445
00:37:52,967 --> 00:37:56,327
- ¿Dónde está Jimmy?
- Él no está aquí.
446
00:37:56,367 --> 00:37:59,368
Creo que lo llevaron a
la estación Kevin Street.
447
00:37:59,407 --> 00:38:02,087
¿Hay algo que deba saber
antes de la entrevista?
448
00:38:05,167 --> 00:38:07,127
Porque si hay una posibilidad
de testigos o evidencia
449
00:38:07,167 --> 00:38:10,447
que te relacione con el tiroteo,
quiero saberlo.
450
00:38:10,487 --> 00:38:13,488
No lo hay.
451
00:38:13,527 --> 00:38:15,087
¿Y qué hay de las cámaras de seguridad?
452
00:38:19,887 --> 00:38:21,927
la única razón por la que estoy aquí
es porque el tipo al que le dispararon
453
00:38:21,967 --> 00:38:25,087
era el que estaba detrás
de la muerte de Jamie.
454
00:38:25,127 --> 00:38:27,047
Por eso nos detuvieron a Jimmy y a mí.
455
00:38:29,207 --> 00:38:30,527
¿Eso es todo?
456
00:38:30,567 --> 00:38:32,047
¿Nada más?
457
00:38:35,367 --> 00:38:36,887
No, nada.
458
00:38:36,927 --> 00:38:38,887
Bien.
459
00:38:38,927 --> 00:38:40,247
¿Michael?
460
00:38:42,447 --> 00:38:45,487
¿Michael?
461
00:38:45,527 --> 00:38:48,807
Mierda. ¿Seguro que estás bien?
462
00:38:51,647 --> 00:38:54,167
Sí. Necesito un trago de agua.
463
00:38:54,207 --> 00:38:56,727
Sí, eh...
464
00:38:56,767 --> 00:38:59,647
Guardia. Guardia.
465
00:38:59,687 --> 00:39:03,927
¡Necesitamos ayuda médica aquí ahora!
466
00:39:09,407 --> 00:39:12,847
¡Vamos!
467
00:39:32,208 --> 00:39:33,767
Bien.
468
00:39:35,007 --> 00:39:36,888
¿Qué mierda?
469
00:39:36,927 --> 00:39:38,327
Ni siquiera son las 8:00.
470
00:39:38,367 --> 00:39:40,527
Frank nos dijo que nos reuniéramos aquí.
471
00:39:40,567 --> 00:39:42,447
¿Por qué?
472
00:39:42,487 --> 00:39:44,607
Pan integral de Caolan Moore.
473
00:39:44,647 --> 00:39:46,608
Fue asesinado, hombre.
474
00:39:46,647 --> 00:39:49,687
A la mierda. ¿Quién lo atacó?
475
00:39:49,727 --> 00:39:51,247
Michael.
476
00:39:51,288 --> 00:39:52,887
Entró en un bar por su cuenta,
477
00:39:52,928 --> 00:39:55,087
lo hizo delante de todo el mundo.
478
00:39:55,128 --> 00:39:57,687
Bang, bang en la cabeza.
Sin refuerzos ni nada.
479
00:39:57,728 --> 00:39:59,127
¿Cómo supiste que fue Michael?
480
00:39:59,167 --> 00:40:00,847
Él y Jimmy fueron
arrestados de inmediato.
481
00:40:00,888 --> 00:40:02,327
Todo el mundo sabe que fue él.
482
00:40:02,367 --> 00:40:04,607
Todo está aquí, V.
483
00:40:04,647 --> 00:40:06,447
" Las autoridades están interrogando
a dos hombres en relación
484
00:40:06,487 --> 00:40:09,207
con el asesinato del traficante
de drogas Caolan Moore.
485
00:40:09,248 --> 00:40:10,927
Uno de los hombres en custodia
es un conocido
486
00:40:10,967 --> 00:40:12,887
delincuente del hampa
de la capital.
487
00:40:12,927 --> 00:40:14,967
Apodado 'El mago'...
488
00:40:15,008 --> 00:40:16,687
el asesino convicto de 36 años
489
00:40:16,727 --> 00:40:19,047
fue liberado recientemente
de la cárcel ".
490
00:40:19,087 --> 00:40:21,487
"El mago". Incluso tiene su propio apodo.
491
00:40:21,527 --> 00:40:23,847
Y sabes por qué lo
llaman "El Mago", ¿no?
492
00:40:23,887 --> 00:40:25,168
Porque hace desaparecer a la gente.
493
00:40:25,207 --> 00:40:27,768
Enfermizo, hombre.
494
00:40:27,807 --> 00:40:29,047
¿Sabían ustedes de esto antes?
495
00:40:29,087 --> 00:40:31,087
Nadie lo sabía.
Frank lo mantuvo cerrado.
496
00:40:31,127 --> 00:40:33,887
Atrapó a todos en el intento.
497
00:40:33,928 --> 00:40:36,128
Oh.
498
00:40:36,167 --> 00:40:37,887
Esa es la forma de conseguirlos, ¿no?
499
00:40:37,928 --> 00:40:39,327
Vete a la mierda, Caolan Moore.
500
00:40:39,367 --> 00:40:40,487
Sí.
501
00:40:42,487 --> 00:40:44,167
Es todo un hombre.
502
00:40:47,447 --> 00:40:51,287
Hey, necesito hablar con alguien
sobre mi hijo, en la 312.
503
00:40:51,327 --> 00:40:53,247
Necesito que uno de ustedes
llame a los guardias
504
00:40:53,288 --> 00:40:55,567
y les digan que quieren
un oficial armado aquí
505
00:40:55,608 --> 00:40:59,287
para protegerlo
y para protegerle a usted también.
506
00:40:59,327 --> 00:41:00,607
Porque si no lo hacen, hay
muchas posibilidades de que alguien
507
00:41:00,647 --> 00:41:02,888
se presente aquí con un
arma e intente matarlo.
508
00:41:08,887 --> 00:41:11,887
Ustedes dos bajen y esperen
en la entrada principal.
509
00:41:11,928 --> 00:41:13,728
Estén atentos a cualquier retrato.
510
00:41:13,767 --> 00:41:16,927
Sí.
511
00:41:16,967 --> 00:41:19,608
Entonces, ¿es verdad?
¿Fue Michael?
512
00:41:19,647 --> 00:41:21,327
Sí.
513
00:41:23,048 --> 00:41:25,007
Él y Jimmy han ido y lo han
mandado todo a la mierda.
514
00:41:27,288 --> 00:41:30,607
Tenían razón al hacerlo.
515
00:41:30,647 --> 00:41:32,127
No seas un puto payaso, Eric.
516
00:41:34,607 --> 00:41:37,367
Jamie era el hijo de Jimmy.
517
00:41:37,407 --> 00:41:40,767
Sólo estaba haciendo lo que
cualquier padre normal haría.
518
00:41:40,807 --> 00:41:42,648
Mira, es por eso que
no tomas decisiones.
519
00:41:49,727 --> 00:41:51,688
Las enfermeras dicen que los
policías están enviando un auto.
520
00:41:51,727 --> 00:41:53,167
Gracias.
521
00:41:55,847 --> 00:41:57,087
¿Podría decir que estos episodios
522
00:41:57,127 --> 00:41:58,887
han ido empeorando progresivamente?
523
00:41:58,927 --> 00:42:00,407
En general, sí.
524
00:42:03,687 --> 00:42:05,927
¿Y con más frecuencia?
525
00:42:05,968 --> 00:42:07,447
Sí.
526
00:42:11,328 --> 00:42:13,967
Lo que voy a hacer es escribir
un informe de lo que pasó aquí
527
00:42:14,007 --> 00:42:15,448
y enviárselo a su médico de cabecera,
528
00:42:15,487 --> 00:42:17,368
quien le remitirá a un
neurólogo de consulta.
529
00:42:17,407 --> 00:42:19,887
¿Por qué no puede
decirme qué me pasa?
530
00:42:19,927 --> 00:42:22,647
No es tan simple.
531
00:42:22,688 --> 00:42:25,127
Hay médicos que se
especializan en esta área.
532
00:42:25,168 --> 00:42:29,607
Tendrán que hacer pruebas antes
de poder hacer un diagnóstico.
533
00:42:29,647 --> 00:42:31,287
Por favor.
534
00:42:36,607 --> 00:42:41,047
Mire, esta es solo mi opinión inicial,
535
00:42:41,088 --> 00:42:44,928
y como dije, deberá hacerse pruebas
536
00:42:44,967 --> 00:42:48,407
pero teniendo en cuenta el
traumatismo craneal y sus síntomas,
537
00:42:48,447 --> 00:42:51,007
Yo diría que es posible que
haya desarrollado epilepsia.
538
00:42:57,487 --> 00:42:58,928
¿Se puede curar?
539
00:42:58,967 --> 00:43:00,487
Se puede controlar.
540
00:43:00,528 --> 00:43:01,768
Trate de evitar cualquier cosa
541
00:43:01,808 --> 00:43:03,848
que lo haga susceptible
a las convulsiones.
542
00:43:03,887 --> 00:43:05,488
¿Cómo qué?
Yo..
543
00:43:05,527 --> 00:43:07,248
Es diferente para todos,
pero los tipos de cosas
544
00:43:07,288 --> 00:43:09,847
que se consideran desencadenantes
son la falta de sueño,
545
00:43:09,888 --> 00:43:12,567
consumo excesivo de alcohol o drogas.
546
00:43:12,608 --> 00:43:15,127
El estrés es uno de los principales.
547
00:43:15,167 --> 00:43:17,247
Trate de evitar situaciones estresantes.
548
00:43:24,767 --> 00:43:26,247
Gracias.
549
00:43:34,247 --> 00:43:38,607
Hey, Doc. Así que, uh,
¿todavía puede ser entrevistado
550
00:43:38,647 --> 00:43:41,327
después de tener una convulsión?
551
00:43:41,367 --> 00:43:43,368
Recomendaría que se reprograme.
552
00:43:43,407 --> 00:43:45,087
Gracias.
553
00:44:01,448 --> 00:44:02,928
Cierra la puerta.
554
00:44:05,087 --> 00:44:07,447
No le abras a nadie,
¿entiendes?
555
00:44:07,488 --> 00:44:10,488
A nadie.
556
00:44:10,528 --> 00:44:11,807
Tan pronto como los bancos estén abiertos,
557
00:44:11,848 --> 00:44:14,247
guarda todo lo que tengas aquí.
558
00:44:14,287 --> 00:44:16,368
Tienes que encontrar otro lugar
para guardarlo en el futuro.
559
00:44:16,408 --> 00:44:17,527
Bueno.
560
00:44:17,567 --> 00:44:19,568
Quédate aquí.
561
00:44:19,607 --> 00:44:22,728
En el último tiroteo entre bandas,
un joven padre de dos hijos
562
00:44:22,767 --> 00:44:26,047
<i>fue asesinado a tiros
en un bar de Dublín anoche. </i>
563
00:44:26,087 --> 00:44:28,287
Caolan Moore estaba celebrando
el reciente nacimiento
564
00:44:28,328 --> 00:44:30,928
<i>de su hija Leah, cuando
el pistolero entró en el bar</i>
565
00:44:30,968 --> 00:44:33,167
<i>y le disparó cinco veces.</i>
566
00:44:33,207 --> 00:44:35,127
<i>La prometida de Moore,
Shannon Gogarty,</i>
567
00:44:35,168 --> 00:44:37,167
<i>dijo que era un padre amoroso,</i>
568
00:44:37,207 --> 00:44:40,207
<i>que disfrutaba nada más
que pasar tiempo con sus hijos.</i>
569
00:44:42,647 --> 00:44:44,128
Me alegro de que lo haya hecho, mamá.
570
00:44:48,407 --> 00:44:49,888
Me alegro de que lo
haya hecho por Jamie.
571
00:44:55,648 --> 00:44:56,927
¿Frank?
572
00:44:56,968 --> 00:44:58,127
¿Dotser?
573
00:45:17,247 --> 00:45:19,088
Fudge, lleva las cajas allí.
574
00:45:29,407 --> 00:45:32,528
Bien.
575
00:45:39,167 --> 00:45:40,807
Toma. Cuando estés
haciendo tus colectas,
576
00:45:40,848 --> 00:45:42,207
asegúrate de tener a Kem
contigo en todo momento.
577
00:45:42,248 --> 00:45:43,328
No vayas a ninguna
parte por tu cuenta.
578
00:45:43,368 --> 00:45:46,327
De acuerdo.
579
00:45:46,368 --> 00:45:47,927
Los chicos preguntarán qué
estamos haciendo con las cosas
580
00:45:47,967 --> 00:45:49,167
cuando se acabe este lote.
581
00:45:49,207 --> 00:45:50,208
Diles que Eamon Cunningham
582
00:45:50,248 --> 00:45:51,848
no es nuestro único proveedor,
¿de acuerdo?
583
00:45:58,448 --> 00:45:59,607
¿De acuerdo?
584
00:45:59,648 --> 00:46:01,127
Sí.
585
00:46:03,808 --> 00:46:05,647
Cuando termines en el banco,
ve a mi casa.
586
00:46:05,688 --> 00:46:08,087
Te llamaré cuando esté allí
y te diré qué cosas empacar
587
00:46:08,127 --> 00:46:10,447
y te lo llevaré a la casa de Birdy.
588
00:46:10,488 --> 00:46:12,128
¿Te mudas con Birdy?
589
00:46:12,168 --> 00:46:14,167
Solo haz lo que te pido, ¿de acuerdo?
590
00:46:14,208 --> 00:46:16,248
Bueno.
591
00:46:16,288 --> 00:46:17,328
Tenía dos hijos pequeños.
592
00:46:18,448 --> 00:46:21,048
¿Lo sabías?
593
00:46:21,088 --> 00:46:22,647
Todos dejamos a alguien atrás.
594
00:46:25,127 --> 00:46:28,448
Y su prometida...
595
00:46:28,488 --> 00:46:30,047
parecía tener unos 16 años.
596
00:46:30,088 --> 00:46:33,367
Eran su responsabilidad,
Amanda, no la tuya.
597
00:46:33,408 --> 00:46:34,488
Moore tomó sus propias decisiones.
598
00:46:34,528 --> 00:46:38,488
Los defraudó, a nadie más.
599
00:46:38,528 --> 00:46:41,608
Olvídate de el.
600
00:46:41,648 --> 00:46:45,127
¿Y si no puedo?
601
00:46:45,168 --> 00:46:47,568
Solo tienes que hacerlo, Amanda.
602
00:46:47,607 --> 00:46:49,247
Te vas a volver loca.
603
00:46:53,487 --> 00:46:55,048
Lo hecho, hecho está.
604
00:46:57,248 --> 00:47:00,448
Aléjate todo lo que
puedas y déjalo ahí.
605
00:47:00,487 --> 00:47:02,048
Olvida que alguna vez sucedió.
606
00:47:04,887 --> 00:47:06,927
¿Es eso lo que hiciste con Allison?
607
00:47:23,728 --> 00:47:25,207
Lo siento.
No debí haber dicho eso.
608
00:47:25,248 --> 00:47:27,768
No.
609
00:47:27,807 --> 00:47:29,167
Con Allison, hago lo contrario.
610
00:47:48,647 --> 00:47:50,928
¿Hola?
611
00:47:50,967 --> 00:47:55,087
Espero que estés feliz, maldita perra.
612
00:47:55,128 --> 00:47:57,007
<i>Es tu culpa que esté muerto.</i>
613
00:48:01,768 --> 00:48:04,728
La sangre de Noel está en tus manos.
614
00:48:04,768 --> 00:48:06,568
Está muerto porque te ayudó.
615
00:48:08,888 --> 00:48:13,327
Tú eres la razón de que nuestras
hijas no tengan a su papá.
616
00:48:13,368 --> 00:48:15,927
<i>Tú eres la razón de todo esto.</i>
617
00:48:15,968 --> 00:48:19,288
<i>Tú tienes la culpa,
maldita perra.</i>
618
00:48:19,328 --> 00:48:21,368
<i>¡Maldita perra!</i>
619
00:48:38,087 --> 00:48:42,769
Traducido por KikeGuate
620
00:48:43,305 --> 00:49:43,758
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy