"Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Smart Kids
ID | 13185912 |
---|---|
Movie Name | "Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Smart Kids |
Release Name | Lois.Clark.The.New.Adventures.Of.Superman.S01E07.I've.Got.a.Crush.on.You.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy |
Year | 1993 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 635183 |
Format | srt |
1
00:00:09,520 --> 00:00:13,220
Kom igjen. Kom igjen.
2
00:00:13,510 --> 00:00:16,510
Nok en brann, antakelig påsatt,
3
00:00:16,510 --> 00:00:19,500
har ført brannvesenet til West River-området.
4
00:00:19,500 --> 00:00:21,510
Seks på de siste 24 timene, og fortsatt
5
00:00:21,510 --> 00:00:24,500
'har brannvesenet i Metropolis ingen spor.'
6
00:00:24,500 --> 00:00:25,510
'Det er en vaktmester fanget inne'
7
00:00:25,520 --> 00:00:29,220
i West River Garment Company-bygningen i toppetasjen.
8
00:00:29,500 --> 00:00:31,500
Brannbilenes stiger er ikke høye nok til å nå ham,
9
00:00:31,500 --> 00:00:33,510
og bygningens trappeoppganger er overtent.
10
00:00:33,510 --> 00:00:35,510
Det ser ikke ut til å være noen måte å få ham ut på.
11
00:00:35,520 --> 00:00:39,220
- 'Det er ham!'
- 'Supermann!'
12
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
13
00:00:48,510 --> 00:00:50,510
'Det ser ut til at Supermann
har klart'
14
00:00:50,510 --> 00:00:54,210
'å nå mannen det gjelder.'
15
00:00:58,520 --> 00:01:00,500
- Du blir bra nå.
- Supermann.
16
00:01:00,510 --> 00:01:02,510
'Du gjorde en flott jobb, Supermann.'
17
00:01:02,510 --> 00:01:04,510
Du har hjulpet brannvesenet hele dagen.
18
00:01:04,510 --> 00:01:06,500
'Noen anelse om hvem som står bak brannene?'
19
00:01:06,500 --> 00:01:07,510
Nei. Vi har vært for opptatt med å slukke dem.
20
00:01:07,520 --> 00:01:09,500
Vi hører rykter om at brannene
21
00:01:09,500 --> 00:01:11,500
kan være gjengrelaterte. Noen kommentar?
22
00:01:11,500 --> 00:01:12,510
Jeg er sikker på at myndighetene gjør alt
23
00:01:12,510 --> 00:01:13,510
de kan for å finne ut av det.
24
00:01:13,510 --> 00:01:15,510
'Brann i 8. og Hobbs.'
25
00:01:15,510 --> 00:01:19,210
Nå, unnskyld meg.
26
00:01:20,510 --> 00:01:23,476
♪ Steam heat I got ♪
27
00:01:23,500 --> 00:01:25,510
♪ Psss steam heat I got ♪
28
00:01:25,510 --> 00:01:27,510
Du har ingenting.
29
00:01:27,510 --> 00:01:31,500
Men, Johnny, i går sa du at jeg hadde talent.
30
00:01:31,510 --> 00:01:34,510
I går hadde du. Neste!
31
00:01:34,510 --> 00:01:36,520
- Vi har en situasjon.
- Jeg er opptatt.
32
00:01:36,520 --> 00:01:38,520
Det var en ny brann, denne gangen hos Rudy.
33
00:01:38,520 --> 00:01:41,500
- Jeg tar meg av det.
- Rudy betaler oss for beskyttelse.
34
00:01:41,510 --> 00:01:44,510
- Jeg sa jeg tar meg av det.
- Hvordan?
35
00:01:44,510 --> 00:01:46,520
Se her, vil du virkelig hjelpe meg og Metro-organisasjonen?
36
00:01:46,520 --> 00:01:49,500
- Du vet jeg vil.
- Da tar du på deg steppesko.
37
00:01:49,510 --> 00:01:52,486
Jeg trenger en ny korjente.
38
00:01:52,510 --> 00:01:56,210
Kom igjen! Jeg sa neste! Kom igjen.
39
00:01:56,500 --> 00:01:59,476
Hei, du med beina.
40
00:01:59,500 --> 00:02:03,200
'De lange beina.'
41
00:02:03,500 --> 00:02:07,200
Ja, du. Kom hit.
42
00:02:09,510 --> 00:02:13,210
Jada.
43
00:02:14,500 --> 00:02:16,510
Søtnos... du er med.
44
00:02:16,510 --> 00:02:19,510
- Å, herregud.
- Beklager, jenter.
45
00:02:19,510 --> 00:02:23,210
Bedre lykke neste gang.
46
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
- Det er for farlig.
- Vel, ikke for meg.
47
00:03:29,500 --> 00:03:30,510
Se, det er veldig enkelt.
48
00:03:30,510 --> 00:03:32,510
Metro-gjengen kontrollerer West River.
49
00:03:32,510 --> 00:03:34,520
West River brenner. <i>Bare</i> <i>West River.</i>
50
00:03:34,520 --> 00:03:37,500
Så jeg skal undercover for å finne ut hvorfor.
51
00:03:37,500 --> 00:03:38,510
De gutta er ikke bare klubbeiere, Lois.
52
00:03:38,510 --> 00:03:41,510
De er gangstere. Gangstere, vet du?
53
00:03:41,510 --> 00:03:43,520
Sement-sko, sover med fiskene,
54
00:03:43,520 --> 00:03:45,500
'den slags ting.'
55
00:03:45,500 --> 00:03:46,510
Mmm. Dette er kaldt.
56
00:03:46,520 --> 00:03:49,520
Takk for bekymringen, men nei takk.
57
00:03:49,520 --> 00:03:52,500
- Sjef.
- Hva skjer, Kent?
58
00:03:52,500 --> 00:03:54,510
Vær så snill å snakk fornuft til henne, vil du?
59
00:03:54,520 --> 00:03:57,500
Har du noen gang prøvd å melke en okse?
60
00:03:57,500 --> 00:03:59,500
Lois, hva er problemet i dag?
61
00:03:59,500 --> 00:04:02,510
Problemet er at Clark her heller vil miste nyheten
62
00:04:02,510 --> 00:04:04,500
om West River-brannene enn at jeg tar
63
00:04:04,510 --> 00:04:07,486
noen små sjanser.
64
00:04:07,510 --> 00:04:09,500
Lois.
65
00:04:09,500 --> 00:04:10,510
'Hvis jeg er en undersøkende journalist,'
66
00:04:10,520 --> 00:04:14,220
'må jeg jo kunne undersøke, ikke sant?'
67
00:04:20,500 --> 00:04:24,200
- En nyhet, ja?
- En sikker sak.
68
00:04:24,500 --> 00:04:28,500
Du vet, Kent, det har alltid vært min policy
69
00:04:28,500 --> 00:04:31,500
å støtte mine journalister tusen prosent.
70
00:04:31,500 --> 00:04:34,500
Jeg mener, hvis du gikk opp dit og åpnet de vinduene
71
00:04:34,500 --> 00:04:38,200
og fortalte meg at du kunne fly, ville jeg støttet deg.
72
00:04:38,500 --> 00:04:40,510
Jeg ville savnet deg, men jeg ville støttet deg.
73
00:04:40,510 --> 00:04:42,510
Takk, sjef.
74
00:04:42,510 --> 00:04:46,210
Det betyr ikke at du ikke skal være forsiktig.
75
00:04:47,520 --> 00:04:49,500
Du vet, du burde ha diskutert dette med meg
76
00:04:49,500 --> 00:04:51,510
før du tok på deg dette. Vi er et team.
77
00:04:51,520 --> 00:04:54,500
Noen ganger må spillere vente på benken
78
00:04:54,500 --> 00:04:56,510
mens andre spillere løper med ballen.
79
00:04:56,510 --> 00:04:59,500
Du er over hodet ditt på denne, Lois.
80
00:04:59,500 --> 00:05:02,510
Hvis du ikke tåler varmen, hold deg unna historien.
81
00:05:02,510 --> 00:05:05,496
Mmm-hm.
82
00:05:05,520 --> 00:05:08,520
Dessuten er jeg først og fremst profesjonell,
83
00:05:08,520 --> 00:05:10,500
og jeg ville absolutt aldri gjort noe
84
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
som kompromitterte min personlige sikkerhet
85
00:05:12,500 --> 00:05:13,510
eller integriteten til arbeidet mitt.
86
00:05:13,510 --> 00:05:15,500
Lois, dette kom nettopp til deg.
87
00:05:15,500 --> 00:05:18,510
Renseren sa at han hadde store problemer
88
00:05:18,510 --> 00:05:22,210
med, eh... fjærene.
89
00:05:36,500 --> 00:05:40,500
Skoler, butikker, restauranter, teatre,
90
00:05:40,500 --> 00:05:44,510
kontorer, leiligheter, et selvforsynt samfunn.
91
00:05:44,510 --> 00:05:47,476
Et gigantisk skritt fremover i urban gjenfødelse.
92
00:05:47,500 --> 00:05:49,510
En skinnende ny juvel i Metropolis' krone.
93
00:05:49,510 --> 00:05:51,500
Herr Luthor, er du ikke bekymret
94
00:05:51,500 --> 00:05:52,510
for å gjøre en så stor investering
95
00:05:52,520 --> 00:05:55,476
i West River-området akkurat nå?
96
00:05:55,500 --> 00:05:57,500
- Nei.
- 'Vel, hva med brannene?'
97
00:05:57,500 --> 00:05:59,476
Selv Supermann klarer ikke å holde tritt med dem.
98
00:05:59,500 --> 00:06:00,510
'Vel, Supermann har gjort en tapper innsats.'
99
00:06:00,510 --> 00:06:02,500
Dessverre har han mislyktes.
100
00:06:02,510 --> 00:06:05,486
Jeg antar det beviser at han bare er et menneske.
101
00:06:05,510 --> 00:06:07,510
'Nå er West River for tiden en skamplett'
102
00:06:07,510 --> 00:06:11,500
i vår vakre by. Lex Harbor vil endre alt det.
103
00:06:11,510 --> 00:06:13,476
'Men hvordan svarer du på anklager'
104
00:06:13,500 --> 00:06:15,510
om at tvang ble brukt for å presse byrådet
105
00:06:15,510 --> 00:06:18,500
til å godkjenne dette prosjektet uten tilstrekkelig utredning?
106
00:06:18,500 --> 00:06:20,510
Vel, jeg svarer ikke på anklager, Mr. Kent.
107
00:06:20,520 --> 00:06:23,476
Jeg er mer opptatt av resultater.
108
00:06:23,500 --> 00:06:25,510
Jeg tror at med LexHarbor kan vi ta Metropolis tilbake
109
00:06:25,510 --> 00:06:28,510
fra de kriminelle elementene og gjengpåvirkningen
110
00:06:28,520 --> 00:06:32,500
som tilsynelatende selv Superman ikke kan kontrollere.
111
00:06:32,500 --> 00:06:36,200
God dag.
112
00:06:46,510 --> 00:06:49,510
Når du ikke er på scenen, tar du bestillinger her ute.
113
00:06:49,510 --> 00:06:51,520
Og hvis du holder brettet slik
114
00:06:51,520 --> 00:06:55,500
da vil du alltid ha en hånd fri til beskyttelse.
115
00:06:55,500 --> 00:06:56,510
- Beskyttelse?
- Mm-hm.
116
00:06:56,520 --> 00:07:00,220
Øyne er ikke det eneste som vandrer i dette etablissementet.
117
00:07:03,500 --> 00:07:04,510
Åh, jeg må komme meg inn der med noe
118
00:07:04,510 --> 00:07:06,500
for å fukte strupen, ellers er jeg tilbake
119
00:07:06,500 --> 00:07:07,500
på rasteplassen og serverer mat.
120
00:07:07,510 --> 00:07:09,510
Åh, la meg. Jeg kunne trengt øvelsen.
121
00:07:09,510 --> 00:07:13,210
- De tipper mye.
- Du får 20 dollar for det.
122
00:07:15,510 --> 00:07:17,500
- Rocko!
- 'Ja?'
123
00:07:17,500 --> 00:07:19,510
Si til Robertson-guttene at de har én uke på seg til å betale
124
00:07:19,510 --> 00:07:21,500
så tar du deg av det.
125
00:07:21,500 --> 00:07:22,510
- Har du det?
- 'Ok, Johnny.'
126
00:07:22,520 --> 00:07:25,520
Neste, Lou. Tall.
127
00:07:25,520 --> 00:07:28,500
Inntjeningen er ned denne uken, Johnny.
128
00:07:28,500 --> 00:07:30,510
Mindre trafikk på grunn av brannene, uh
129
00:07:30,520 --> 00:07:34,510
som... jeg tror det er på tide vi begynner å snakke om.
130
00:07:34,510 --> 00:07:37,510
Du bare bekymrer deg for dine egne problemer.
131
00:07:37,510 --> 00:07:40,500
Vi er Metros. Ingen kommer til å røre oss.
132
00:07:40,500 --> 00:07:41,520
Ikke så lenge jeg styrer ting.
133
00:07:41,520 --> 00:07:43,500
Jeg skal ta meg av brannene.
134
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
- Hvordan?
- Hva?
135
00:07:45,510 --> 00:07:49,210
Hvordan skal du ta deg av brannene?
136
00:07:51,500 --> 00:07:53,476
- Tørste, gutter?
- Ja.
137
00:07:53,500 --> 00:07:57,200
- 'Takk.'
- Hit, nydelige.
138
00:07:59,500 --> 00:08:01,476
Så, hvor var vi?
139
00:08:01,500 --> 00:08:03,500
Du fortalte oss hvordan du skulle håndtere brannene.
140
00:08:03,500 --> 00:08:05,500
Har du noe å si, så spar det til senere.
141
00:08:05,510 --> 00:08:07,510
Hvis jeg har noe å si, hvorfor skulle jeg ikke si det nå?
142
00:08:07,520 --> 00:08:11,500
Fordi du ikke snakker i møter. Derfor.
143
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
Kanskje jeg burde begynne.
144
00:08:13,500 --> 00:08:16,476
Hører du det?
145
00:08:16,500 --> 00:08:19,500
La meg fortelle deg noe, frøken MBA
146
00:08:19,500 --> 00:08:22,476
alt det papiret betyr er at du fører regnskap
147
00:08:22,500 --> 00:08:24,500
'og hold deg unna forretninger!'
148
00:08:24,500 --> 00:08:27,510
Hold deg unna forretninger og se det gå ned i dass.
149
00:08:27,510 --> 00:08:32,510
Jada. Ok. Fortsett, fortell oss hvor dumme vi er.
150
00:08:32,510 --> 00:08:36,510
Ikke dumme. Ineffektive. Feilrettede. Utdaterte.
151
00:08:36,510 --> 00:08:38,510
Fortsatt driver med småkriminelle gangstergreier.
152
00:08:38,510 --> 00:08:40,510
Det var godt nok for pappa.
153
00:08:40,520 --> 00:08:43,510
Pappa ville vært den første til å si at det er på tide å gå videre.
154
00:08:43,520 --> 00:08:45,510
Pappa ville vært den første til å fortelle deg
155
00:08:45,510 --> 00:08:48,500
å finne en god mann, begynne å få barn
156
00:08:48,510 --> 00:08:50,510
og overlate det virkelige arbeidet til mennene.
157
00:08:50,510 --> 00:08:52,520
Det var det han ba meg om å gjøre, Johnny.
158
00:08:52,520 --> 00:08:55,510
Bare at han ikke skjønte at du ville ødelegge alt.
159
00:08:55,510 --> 00:08:58,510
'De gamle dagene er over, racketene er døde'
160
00:08:58,510 --> 00:09:00,510
men vi har fortsatt en sjanse.
161
00:09:00,510 --> 00:09:03,476
Vi har en organisasjon og vi har innflytelse.
162
00:09:03,500 --> 00:09:05,510
'Vi kunne bli legitime og tjene dobbelt så mye penger.'
163
00:09:05,510 --> 00:09:08,500
- Ja, vi har en organisasjon.
- Åh! La oss gå.
164
00:09:08,500 --> 00:09:12,200
- Se opp!
- Og jeg er fortsatt sjefen for det.
165
00:09:18,500 --> 00:09:19,520
Akkurat det vi trenger..
166
00:09:19,520 --> 00:09:23,220
...en rolig leder.
167
00:09:34,510 --> 00:09:36,500
Hei, hvor ble alle av?
168
00:09:36,500 --> 00:09:40,510
♪ Det er altfor varmt ♪
169
00:09:40,510 --> 00:09:45,500
♪ Jeg vil spise kveldsmat med min kjære i kveld ♪
170
00:09:45,500 --> 00:09:49,510
♪ Og fylle koppen med min kjære i kveld ♪
171
00:09:49,510 --> 00:09:52,500
♪ Jeg vil spise kveldsmat med min kjære i kveld ♪
172
00:09:52,510 --> 00:09:54,510
♪ Fylle koppen med min kjære i kveld ♪
173
00:09:54,510 --> 00:09:56,510
♪ Men jeg er ikke opplagt til min kjære i kveld ♪
174
00:09:56,520 --> 00:09:58,500
♪ For det er altfor varmt ♪
175
00:09:58,500 --> 00:09:59,510
Øl.
176
00:09:59,510 --> 00:10:03,500
♪ Det er altfor varmt ♪
177
00:10:03,510 --> 00:10:08,500
♪ Jeg vil koses med min kjære i kveld ♪
178
00:10:08,500 --> 00:10:12,510
♪ Og flørte med min kjære i kveld ♪
179
00:10:12,510 --> 00:10:15,500
♪ Jeg vil koses med min kjære i kveld ♪
180
00:10:15,500 --> 00:10:17,500
♪ Flørte med min kjære i kveld ♪
181
00:10:17,500 --> 00:10:19,510
♪ Mister, du kjemper mot min kjære i kveld ♪
182
00:10:19,510 --> 00:10:21,510
♪ For det er altfor varmt ♪
183
00:10:21,520 --> 00:10:26,500
♪ Det er altfor varmt ♪
184
00:10:26,500 --> 00:10:30,510
♪ Jeg vil spise kveldsmat med min kjære i kveld ♪
185
00:10:30,510 --> 00:10:35,500
♪ Vel, fyll koppen med min kjære i kveld ♪
186
00:10:35,500 --> 00:10:37,510
♪ Jeg vil spise kveldsmat med min kjære i kveld ♪
187
00:10:37,510 --> 00:10:39,510
♪ Fyll koppen med min kjære i kveld.. ♪
188
00:10:39,520 --> 00:10:42,500
- Hva gjør du her?
- Jeg kom for å se showet.
189
00:10:42,500 --> 00:10:43,520
Åh, du vil ødelegge alt.
190
00:10:43,520 --> 00:10:45,500
Vel, det ser ut som du er veldig nær historien.
191
00:10:45,510 --> 00:10:48,510
Det er jeg, til din informasjon tilbrakte jeg hele ettermiddagen
192
00:10:48,510 --> 00:10:51,510
med lederen av Metros i hans innerste helligdom.
193
00:10:51,520 --> 00:10:53,510
Iført dette?
194
00:10:53,510 --> 00:10:56,500
Og hvem skal du forestille, 'Skipper'n'?
195
00:10:56,510 --> 00:11:00,210
'Fem minutter!'
196
00:11:00,520 --> 00:11:02,510
- Gå vekk.
- Jeg er her for å støtte deg.
197
00:11:02,510 --> 00:11:04,510
- Jeg trenger ikke støtte.
- Jeg tror du gjør det.
198
00:11:04,510 --> 00:11:06,500
Og hvordan kom du så nær denne fyren, egentlig?
199
00:11:06,510 --> 00:11:08,500
Han er en mann. Jeg er en kvinne.
200
00:11:08,500 --> 00:11:09,520
Vil du at jeg skal tegne et diagram for deg?
201
00:11:09,520 --> 00:11:13,220
'På plass. Det betyr deg, søtnos.'
202
00:11:13,500 --> 00:11:14,510
Hva har du funnet ut så langt?
203
00:11:14,510 --> 00:11:16,510
Johnny og søsteren hans er
ikke akkurat perlevenner.
204
00:11:16,510 --> 00:11:19,476
Det pågår en slags maktkamp.
Fly nå.
205
00:11:19,500 --> 00:11:21,500
Og gå glipp av debuten din?
Jeg tror jeg blir her.
206
00:11:21,500 --> 00:11:23,500
Clark, du vil stikke ut
som en sår tommel.
207
00:11:23,500 --> 00:11:25,486
Takk for at du bekymrer deg, men...
208
00:11:25,510 --> 00:11:26,510
'La oss gå.'
209
00:11:26,510 --> 00:11:30,210
Jeg tror du er på, kjære.
210
00:11:41,500 --> 00:11:45,200
Whisky. En dobbel.
211
00:11:55,500 --> 00:11:56,500
En til.
212
00:11:56,510 --> 00:11:58,500
Den kommer til å slå deg
i bakken, kompis.
213
00:11:58,500 --> 00:12:02,200
- Alkohol påvirker meg aldri.
- Jada, jada.
214
00:12:04,510 --> 00:12:06,510
Dessuten kan det ikke være verre
enn det som allerede har skjedd
215
00:12:06,510 --> 00:12:10,210
med meg i dag. Gi meg en til.
216
00:12:11,510 --> 00:12:13,510
Vil du ikke vite hva som skjedde?
217
00:12:13,520 --> 00:12:16,510
Jeg fikk sparken. Kastet av skipet
mitt, bare sånn.
218
00:12:16,520 --> 00:12:20,510
'Her igjen, det er Toots
og de fabelaktige Metro-danserinnene.'
219
00:12:20,510 --> 00:12:24,210
♪ Hvordan skal du holde dem
på gården ♪
220
00:12:24,500 --> 00:12:27,500
♪ Etter at de har sett Paris ♪
221
00:12:27,500 --> 00:12:30,510
♪ Hvordan skal du holde dem
borte fra Broadway ♪
222
00:12:30,510 --> 00:12:32,500
♪ Jazze rundt ♪
223
00:12:32,510 --> 00:12:34,500
♪ Male byen rød ♪
224
00:12:34,500 --> 00:12:37,510
♪ Hvordan skal du holde dem
borte fra fare ♪
225
00:12:37,520 --> 00:12:40,520
♪ Det er et mysterium ♪
226
00:12:40,520 --> 00:12:44,500
♪ De vil aldri se en rive
eller en plog ♪
227
00:12:44,500 --> 00:12:47,500
♪ Og hvem i all verden
kan snakke med en ku ♪
228
00:12:47,500 --> 00:12:50,510
♪ Hvordan skal du holde dem
på gården ♪
229
00:12:50,510 --> 00:12:53,520
♪ Etter at de har sett Paris ♪
230
00:12:53,520 --> 00:12:57,500
♪ Hvordan skal du holde dem
på gården ♪
231
00:12:57,500 --> 00:13:00,510
♪ Etter at de har sett Paris ♪
232
00:13:00,510 --> 00:13:03,476
♪ Hvordan skal du holde dem
borte fra fare... ♪
233
00:13:03,500 --> 00:13:06,500
Noen ledige jobber?
Jeg har jobbet som bartender.
234
00:13:06,500 --> 00:13:08,500
- Jeg tror ikke det.
- Hvorfor ikke?
235
00:13:08,510 --> 00:13:11,510
- Du er ikke typen.
- Hva skal det bety?
236
00:13:11,510 --> 00:13:13,510
Unnskyld meg.
Er det et problem her?
237
00:13:13,510 --> 00:13:15,500
Nei, ikke noe problem,
jeg spurte bare
238
00:13:15,510 --> 00:13:17,500
mannen din her om en jobb.
239
00:13:17,500 --> 00:13:20,476
Jeg er redd vi ikke har
noen ledige stillinger nå.
240
00:13:20,500 --> 00:13:23,500
Jeg er også redd jeg må
be deg om å gå.
241
00:13:23,500 --> 00:13:27,200
Vi har en veldig streng kleskode
her på Metro Club.
242
00:13:29,520 --> 00:13:31,520
Johnny!
243
00:13:31,520 --> 00:13:34,496
Du er en død mann!
244
00:13:34,520 --> 00:13:38,510
- Whoo-hoo!
- Whoo!
245
00:14:14,500 --> 00:14:16,500
Ut! Alle ut!
246
00:14:16,500 --> 00:14:20,200
Kom igjen. La oss komme oss ut herfra.
247
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
- Clark, er du okay?
- Ja.
248
00:14:33,510 --> 00:14:35,510
Hvem var de der?
249
00:14:35,510 --> 00:14:39,210
Jeg tror vi nettopp har blitt
introdusert for Toasters.
250
00:14:45,510 --> 00:14:47,510
'Vi kommer til å trenge flere kåper.
Det er sikkert.'
251
00:14:47,510 --> 00:14:49,500
'Fant nesten alt,
men vi mangler fortsatt'
252
00:14:49,500 --> 00:14:53,200
'omtrent tre fingre.'
253
00:14:57,500 --> 00:15:01,200
Stikk, gutt.
254
00:15:06,510 --> 00:15:09,500
Det første vi må gjøre er å finne
ut hvem disse gutta er
255
00:15:09,500 --> 00:15:10,510
og ordne litt gjengjeldelse.
256
00:15:10,510 --> 00:15:12,520
- Jeg tror ikke det.
- Hei, jeg snakker her.
257
00:15:12,520 --> 00:15:15,510
'Ikke lenger. Vi kan ikke fortsette
å jobbe sånn.'
258
00:15:15,510 --> 00:15:18,510
'De slår oss, vi slår dem.
Det kommer aldri til å stoppe.'
259
00:15:18,520 --> 00:15:20,510
Jeg er lei av munnen din.
260
00:15:20,510 --> 00:15:22,510
Og jeg er lei av dumheten din.
261
00:15:22,510 --> 00:15:24,510
Jeg kommer ikke til å la deg
ødelegge organisasjonen
262
00:15:24,510 --> 00:15:26,476
'som faren vår bygde.'
263
00:15:26,500 --> 00:15:27,510
'Ikke la meg?'
264
00:15:27,510 --> 00:15:30,500
Hvordan skal du stoppe meg?
265
00:15:30,500 --> 00:15:32,500
'Jeg tror jeg allerede har gjort det.'
266
00:15:32,500 --> 00:15:33,510
'Hun har rett, Johnny.'
267
00:15:33,510 --> 00:15:37,210
Vi må alle tjene til livets opphold.
268
00:15:37,500 --> 00:15:39,500
Du burde ha sett dette komme, Johnny.
269
00:15:39,500 --> 00:15:41,500
Nå er det for sent.
270
00:15:41,500 --> 00:15:45,200
Hvem sier det?
271
00:15:47,500 --> 00:15:51,200
Hvis det er sånn dere føler det, så vil jeg...
272
00:15:51,500 --> 00:15:53,510
Du trenger ferie.
273
00:15:53,510 --> 00:15:56,486
Få ham ut herfra.
274
00:15:56,510 --> 00:16:00,210
Kom igjen, Johnny. La oss gå.
275
00:16:04,510 --> 00:16:06,510
Jeg vet at noen av dere
gjerne vil tilbake
276
00:16:06,510 --> 00:16:09,500
til slik det var
da faren min levde.
277
00:16:09,500 --> 00:16:10,510
Det kommer ikke til å skje.
278
00:16:10,510 --> 00:16:13,500
Vi har en mulighet til å ta
denne organisasjonen
279
00:16:13,500 --> 00:16:16,510
til neste nivå. Ut av bakrommet
og inn i styrerommet.
280
00:16:16,520 --> 00:16:18,500
'Enhver av dere som er uenige'
281
00:16:18,510 --> 00:16:21,500
er velkommen til å bli med Johnny
i pensjonisttilværelsen.
282
00:16:21,510 --> 00:16:25,210
Noen spørsmål?
283
00:16:26,500 --> 00:16:30,200
Bra. La oss komme i gang.
284
00:16:34,510 --> 00:16:36,500
Du har ikke sendt den artikkelen
om Toasters
285
00:16:36,500 --> 00:16:37,510
ned til kopiering ennå, har du?
286
00:16:37,510 --> 00:16:41,210
Jeg legger bare siste hånd
på verket akkurat nå.
287
00:16:41,510 --> 00:16:43,500
Trommestikke?
288
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
Jeg sverger, hvis du noen gang
sier et ord om det til noen...
289
00:16:45,500 --> 00:16:47,500
Du sa noe om artikkelen.
290
00:16:47,500 --> 00:16:49,520
Ja! Stopp pressen. Metros
hadde nettopp et stort møte.
291
00:16:49,520 --> 00:16:52,500
Johnny er ute og søsteren hans
Toni har tatt over.
292
00:16:52,500 --> 00:16:55,476
Kom igjen. Hvis vi skynder oss,
kan vi få det i ettermiddagsutgaven.
293
00:16:55,500 --> 00:16:59,200
- Eh, Lois--
- 'Clark, jeg har en
frist.'
294
00:17:00,500 --> 00:17:02,500
Profesjonell, men rampete.
295
00:17:02,500 --> 00:17:06,200
Jeg liker det.
296
00:17:15,510 --> 00:17:18,500
Så, jeg antar at hvis Johnny er
ute, så er planen din også det.
297
00:17:18,500 --> 00:17:21,500
Ikke vær latterlig.
Jeg er perfekt plassert.
298
00:17:21,500 --> 00:17:23,476
Vel, det kan jeg også være.
299
00:17:23,500 --> 00:17:24,510
Hva snakker du om?
300
00:17:24,510 --> 00:17:26,520
Toni ba meg møte henne
på klubben i ettermiddag.
301
00:17:26,520 --> 00:17:28,476
Til hva?
302
00:17:28,500 --> 00:17:31,510
Jeg er en mann, hun er en kvinne.
303
00:17:31,510 --> 00:17:33,500
Skal jeg tegne en tegning til deg?
304
00:17:33,510 --> 00:17:37,500
Lois. Hvordan går det med undercover-jobben?
305
00:17:39,510 --> 00:17:41,510
Fint, sjef, f-fint.
306
00:17:41,510 --> 00:17:44,510
Jeg trodde ikke du ville, eh,
307
00:17:44,510 --> 00:17:48,210
feige ut.
308
00:17:58,500 --> 00:18:00,510
Siden når er Metro-saker førstesidestoff?
309
00:18:00,510 --> 00:18:02,510
'Siden Toasters erklærte krig mot oss.'
310
00:18:02,510 --> 00:18:04,500
'Her står det at Johnny er ute'
311
00:18:04,500 --> 00:18:05,510
'og jeg er den nye sjefen for Metros.'
312
00:18:05,510 --> 00:18:08,500
'Slik informasjon kan bare komme innenfra.'
313
00:18:08,500 --> 00:18:09,510
Kan Johnny ha lekket historien?
314
00:18:09,510 --> 00:18:12,510
Nei. Vi satte ham på et fly, akkurat som du sa.
315
00:18:12,510 --> 00:18:14,500
...med eskorte.
316
00:18:14,500 --> 00:18:16,520
Da er det noen andre. Finn ham fort.
317
00:18:16,520 --> 00:18:18,500
Har ikke råd til slik eksponering.
318
00:18:18,510 --> 00:18:21,500
Toni, det er fyren fra i går kveld.
319
00:18:21,500 --> 00:18:23,496
Han sa du ville se ham.
320
00:18:23,520 --> 00:18:26,496
'Send ham bort.'
321
00:18:26,520 --> 00:18:30,220
Lou.
322
00:18:30,510 --> 00:18:34,210
Du kan se henne.
323
00:18:38,500 --> 00:18:39,510
Jeg har ombestemt meg.
324
00:18:39,520 --> 00:18:41,510
- Om hva?
- 'Kleskoden.'
325
00:18:41,520 --> 00:18:44,500
Den gjelder ikke for menn som redder livet mitt.
326
00:18:44,500 --> 00:18:47,510
Bra. For dette er de eneste klærne jeg har.
327
00:18:47,520 --> 00:18:49,520
Kanskje vi kan endre på det.
328
00:18:49,520 --> 00:18:52,510
Jeg kom ikke hit for å få almisser.
329
00:18:52,510 --> 00:18:54,500
Du sa du hadde en jobb til meg?
330
00:18:54,510 --> 00:18:56,476
Bartender, ikke sant?
331
00:18:56,500 --> 00:18:58,510
- Herr...
- King. Charles King.
332
00:18:58,510 --> 00:19:01,510
Charlie. Ja, du ser ut som en Charlie.
333
00:19:01,510 --> 00:19:03,510
Du var veldig modig i går kveld.
334
00:19:03,520 --> 00:19:05,500
Du trengte hjelp.
335
00:19:05,500 --> 00:19:07,500
Er du alltid så rolig under press?
336
00:19:07,500 --> 00:19:09,510
- Prøv meg.
- Det kan jeg.
337
00:19:09,520 --> 00:19:13,500
Men foreløpig, la oss starte med bartending.
338
00:19:13,500 --> 00:19:14,510
Hold øyne og ører åpne,
339
00:19:14,510 --> 00:19:17,486
så får vi se om du kan rykke opp.
340
00:19:17,510 --> 00:19:20,510
- Du er sjefen.
- Det håper jeg.
341
00:19:20,510 --> 00:19:23,510
Unnskyld. Jeg mener ikke å forstyrre deg,
342
00:19:23,510 --> 00:19:26,476
men vi har et lite problem.
343
00:19:26,500 --> 00:19:27,500
Toots har nettopp sluttet, sier hun er for redd
344
00:19:27,510 --> 00:19:29,510
på grunn av Toasters til å komme tilbake.
345
00:19:29,510 --> 00:19:32,500
- Hadde hun kontrakt?
- Ja, selvfølgelig.
346
00:19:32,500 --> 00:19:33,510
Vel, da saksøker du henne
347
00:19:33,520 --> 00:19:35,500
og skaffer oss en ny sanger.
348
00:19:35,500 --> 00:19:36,510
Ferdig.
349
00:19:36,510 --> 00:19:40,500
Så, når begynner jeg, sjef?
350
00:19:40,500 --> 00:19:42,500
Så snart du får deg en barbering
351
00:19:42,500 --> 00:19:45,496
og noe passende å ha på deg.
352
00:19:45,520 --> 00:19:49,220
Velkommen til Metro Club.
353
00:20:05,500 --> 00:20:09,200
- Brus, takk.
- 'Kommer med en gang.'
354
00:20:09,520 --> 00:20:12,500
Hva? Hva gjør du her?
355
00:20:12,500 --> 00:20:13,510
Jobben min.
356
00:20:13,510 --> 00:20:17,210
Du ser på Metro Clubs nyeste bartender.
357
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
Charlie.
358
00:20:18,510 --> 00:20:20,510
- Charlie?
- Jeg kjente deg nesten ikke igjen.
359
00:20:20,520 --> 00:20:23,510
- Velkommen i klubben.
- Bare blir kjent med hjelpen.
360
00:20:23,510 --> 00:20:26,500
- Ikke for godt, håper jeg.
- Ah.
361
00:20:26,500 --> 00:20:30,200
Stikk, gutt. Jeg må jobbe.
362
00:20:38,520 --> 00:20:41,500
Long Island Iced Tea med en skvis lime.
363
00:20:41,500 --> 00:20:43,500
Hvordan gjettet du?
364
00:20:43,500 --> 00:20:44,510
Jeg spurte.
365
00:20:44,510 --> 00:20:46,520
Initiativ, det liker jeg.
366
00:20:46,520 --> 00:20:48,520
Lou forteller meg at du har problemer med fryseren?
367
00:20:48,520 --> 00:20:52,220
Eh, ingen problemer.
368
00:21:06,500 --> 00:21:08,520
Hørte du om Toasters' siste stunt?
369
00:21:08,520 --> 00:21:10,500
De brant ned en politistasjon
370
00:21:10,500 --> 00:21:11,520
et par kvartaler herfra.
371
00:21:11,520 --> 00:21:13,510
Dårlig for business.
372
00:21:13,510 --> 00:21:15,510
De er ute av kontroll. De må stoppes.
373
00:21:15,510 --> 00:21:18,500
Hva skal du gjøre med det?
374
00:21:18,500 --> 00:21:20,500
Ikke at det er min sak.
375
00:21:20,500 --> 00:21:21,510
Jeg liker bare ikke noe farlig
376
00:21:21,510 --> 00:21:23,510
komme for nær deg.
377
00:21:23,510 --> 00:21:25,500
Det var en fin replikk.
378
00:21:25,510 --> 00:21:29,210
Jeg mener hvert ord.
379
00:21:29,510 --> 00:21:32,500
God kveld. Frøken Taylor venter meg.
380
00:21:32,500 --> 00:21:34,500
Vi snakker mer om dette senere.
381
00:21:34,510 --> 00:21:37,500
Nå, bare bli der og se kjekk ut.
382
00:21:37,500 --> 00:21:41,200
Jeg har noe forretninger å diskutere.
383
00:21:42,520 --> 00:21:46,220
Velkommen til Metro Club.
384
00:21:46,520 --> 00:21:50,500
Takk. Jeg regner med at alt går som smurt, frøken Taylor?
385
00:21:55,500 --> 00:21:57,500
'Alt er under full kontroll.'
386
00:21:57,500 --> 00:21:59,500
'Skal vi ta en drink mens vi snakker?'
387
00:21:59,500 --> 00:22:01,510
Ja, gjerne. Luthor?
388
00:22:01,510 --> 00:22:03,500
'Er det noe jeg bør vite om deg og West River?'
389
00:22:03,510 --> 00:22:05,500
Synes du ikke det er bedre å bli overrasket?
390
00:22:05,500 --> 00:22:08,500
Nei, aldri.
391
00:22:08,500 --> 00:22:09,510
'Jeg er bekymret for Toasters.'
392
00:22:09,510 --> 00:22:13,210
'Vil du snakke forretninger før vi tar en drink?'
393
00:22:14,510 --> 00:22:16,500
'Mine damer og herrer, Metro Club'
394
00:22:16,510 --> 00:22:20,210
'presenterer stolt Miss Lola Dane.'
395
00:22:23,510 --> 00:22:26,500
♪ Hvor glade
en million gutter ♪
396
00:22:26,500 --> 00:22:29,500
♪ Fra millionærer til caddier ♪
397
00:22:29,500 --> 00:22:31,500
♪ Ville vært ♪
398
00:22:31,500 --> 00:22:34,510
♪ Å fange meg ♪
399
00:22:34,510 --> 00:22:37,500
♪ Men du var så utholdende ♪
400
00:22:37,500 --> 00:22:40,500
♪ Du brøt ned min motstand ♪
401
00:22:40,500 --> 00:22:44,510
♪ Jeg falt og det var herlig ♪
402
00:22:44,510 --> 00:22:49,510
♪ Du er min store, modige
og kjekke Romeo ♪
403
00:22:50,520 --> 00:22:56,510
♪ Hvordan jeg vant deg,
det får jeg aldri vite ♪
404
00:22:58,500 --> 00:23:01,500
♪ Det er ikke det
at du er attraktiv ♪
405
00:23:01,500 --> 00:23:04,500
♪ Men å, mitt hjerte ble aktivt ♪
406
00:23:04,500 --> 00:23:06,500
♪ Da du ♪
407
00:23:06,500 --> 00:23:10,500
♪ Kom til syne ♪
408
00:23:11,510 --> 00:23:17,500
♪ Jeg er forelsket i deg ♪
409
00:23:17,510 --> 00:23:20,476
♪ Kjæreste ♪
410
00:23:20,500 --> 00:23:24,200
♪ Hele dagen og natten ♪
411
00:23:24,500 --> 00:23:26,476
♪ Hør meg sukke ♪
412
00:23:26,500 --> 00:23:31,520
♪ Jeg hadde aldri den minste anelse ♪
413
00:23:32,500 --> 00:23:35,500
♪ At jeg kunne falle med ♪
414
00:23:35,500 --> 00:23:40,510
♪ Så mye følelser ♪
415
00:23:40,510 --> 00:23:44,500
♪ Kunne du kurre? ♪
416
00:23:44,500 --> 00:23:47,476
♪ Kunne du bry deg ♪
417
00:23:47,500 --> 00:23:50,510
♪ Om en sjarmerende hytte ♪
418
00:23:50,510 --> 00:23:52,510
♪ Vi kunne dele? ♪
419
00:23:52,510 --> 00:23:57,520
♪ Verden vil tilgi min sentimentalitet ♪
420
00:23:58,500 --> 00:24:04,520
♪ For jeg er forelsket ♪
421
00:24:05,500 --> 00:24:08,500
♪ Min kjære ♪
422
00:24:08,500 --> 00:24:10,510
♪ I ♪
423
00:24:10,510 --> 00:24:15,500
♪ Deg ♪
424
00:24:15,500 --> 00:24:19,200
- 'Å, Bravo!'
- 'Bravo!'
425
00:24:29,510 --> 00:24:33,210
Brava!
426
00:24:38,510 --> 00:24:42,210
- 'En gang til.'
- 'Kom igjen!'
427
00:24:44,500 --> 00:24:48,200
- Lois--
- Shh. Kom hit.
428
00:24:55,510 --> 00:24:57,510
- Så du ham?
- Selvfølgelig så jeg ham.
429
00:24:57,510 --> 00:24:59,500
Kom deg ut herfra nå.
Ikke
stopp engang for å hente tingene dine.
430
00:24:59,500 --> 00:25:00,510
Lex Luthor er en venn av meg.
431
00:25:00,510 --> 00:25:02,500
Han ville ikke gjøre noe
for å skade meg.
432
00:25:02,500 --> 00:25:04,500
Og dessuten er han altfor smart til å la noe glippe.
433
00:25:04,500 --> 00:25:06,510
Jeg stoler ikke på ham. Og hva gjør han her, forresten?
434
00:25:06,510 --> 00:25:10,210
Jeg vet ikke. Neste gang
jeg ser ham, skal jeg spørre ham.
435
00:25:11,500 --> 00:25:13,510
Åh!
436
00:25:13,510 --> 00:25:15,510
Så det var slik du spionerte
på møtene.
437
00:25:15,510 --> 00:25:16,520
Ja. Og hvis du er en snill gutt,
438
00:25:16,520 --> 00:25:18,500
skal jeg lære deg
noen av mine andre
triks,
439
00:25:18,510 --> 00:25:22,210
men akkurat nå må jeg
gjøre meg klar til mitt neste
nummer.
440
00:25:23,500 --> 00:25:24,510
'Interessant sted
for en bartender.'
441
00:25:24,510 --> 00:25:29,510
- Gått tom for oliven?
- Her er hun, din lekkasje.
442
00:25:29,510 --> 00:25:32,476
Lois Lane, reporter for Daily
Planet.
443
00:25:32,500 --> 00:25:34,510
Jeg må visst
finne meg en annen
sanger.
444
00:25:34,510 --> 00:25:35,510
Bra jobbet.
445
00:25:35,510 --> 00:25:39,210
Hva vil du at jeg
skal gjøre med henne?
446
00:25:39,520 --> 00:25:43,220
Kom igjen.
447
00:25:46,500 --> 00:25:47,510
Dette skal du få betale for,
Kent, jeg sverger.
448
00:25:47,520 --> 00:25:49,510
Det er King, husker du?
449
00:25:49,510 --> 00:25:50,510
Benedict Arnold er mer passende.
450
00:25:50,520 --> 00:25:52,510
Få det søppelet ut herfra.
451
00:25:52,520 --> 00:25:55,510
- Jeg hadde ikke noe valg.
- Du hadde et valg.
452
00:25:55,510 --> 00:25:57,476
Du kunne ha latt som
om vi delte
453
00:25:57,500 --> 00:25:58,500
et flyktig øyeblikk av lidenskap,
454
00:25:58,500 --> 00:26:00,510
men det tenkte du ikke
på,
ikke sant? Nei!
455
00:26:00,510 --> 00:26:04,210
Nei, men jeg skal huske det
neste gang vi er i et
skap.
456
00:26:18,500 --> 00:26:21,510
Ikke tenk på det engang.
457
00:26:21,510 --> 00:26:23,500
Det er til ditt eget beste,
tro meg.
458
00:26:23,500 --> 00:26:27,200
Nei. Nei!
459
00:26:27,500 --> 00:26:30,476
Og hold deg unna.
460
00:26:30,500 --> 00:26:34,200
Du kommer vel ikke til å
høre fra henne mer.
461
00:26:36,500 --> 00:26:40,200
Snakk for deg selv.
462
00:26:50,510 --> 00:26:54,210
Ugh!
463
00:27:07,500 --> 00:27:09,476
Din råtne
464
00:27:09,500 --> 00:27:11,500
bakstikkende slimklump.
465
00:27:11,500 --> 00:27:12,510
Du vet, noen mennesker
kunne bli lurt
466
00:27:12,510 --> 00:27:15,476
av det uskyldige,
guttaktige ytre, men ikke jeg!
467
00:27:15,500 --> 00:27:16,500
Ikke lenger!
468
00:27:16,500 --> 00:27:18,510
Te, Lois?
Det er en beroligende urteblanding.
469
00:27:18,510 --> 00:27:20,510
Jeg lærte det
av en medisinmann på
Fiji.
470
00:27:20,510 --> 00:27:22,500
Hemmeligheten er den friske mynten--
471
00:27:22,500 --> 00:27:23,500
Jeg antar at du ikke bryr deg,
472
00:27:23,500 --> 00:27:25,500
men du har fullstendig
ødelagt historien.
473
00:27:25,510 --> 00:27:29,210
Lois, jeg hadde ikke noe valg. Nå vil Toni slutte å lete etter en lekkasje.
474
00:27:30,500 --> 00:27:31,500
I det minste er dekket mitt fortsatt trygt.
475
00:27:31,500 --> 00:27:33,510
Vel, god jul
og godt nyttår.
476
00:27:33,510 --> 00:27:35,500
Du vet, noen ganger, på et lag,
477
00:27:35,500 --> 00:27:36,510
blir personen som bærer
ballen, presset
inn,
478
00:27:36,520 --> 00:27:39,500
og hun må gi den videre
til et annet medlem av
laget
479
00:27:39,510 --> 00:27:43,210
som er i en bedre posisjon til å score.
480
00:27:49,500 --> 00:27:50,510
Du må gå. Hun er her.
481
00:27:50,510 --> 00:27:52,510
Hvem? Hvordan vet du hvem det er?
482
00:27:52,520 --> 00:27:56,510
Fordi jeg
venter...
en middagsdate.
483
00:27:56,520 --> 00:28:00,500
- Toni.
- Å, jeg skjønner.
484
00:28:00,500 --> 00:28:03,476
Du trenger ikke
å tegne en skisse for meg.
485
00:28:03,500 --> 00:28:06,500
- Du er sjalu.
- Sjalu? Ha!
486
00:28:06,500 --> 00:28:08,500
Er du gal?
487
00:28:08,500 --> 00:28:09,510
Du må gjemme deg, Lois.
Hun kan ikke se deg her.
488
00:28:09,510 --> 00:28:11,500
- Du må gjemme deg.
- Jeg vil ikke gjemme meg!
489
00:28:11,500 --> 00:28:13,500
Se, jeg skal finne en måte å distrahere henne på,
490
00:28:13,510 --> 00:28:17,210
og så sniker du deg ut.
491
00:28:24,510 --> 00:28:26,500
Igjen står jeg i gjeld til deg.
492
00:28:26,500 --> 00:28:28,510
Jeg tenkte jeg skulle betale deg tilbake
med et hjemmelaget måltid.
493
00:28:28,520 --> 00:28:31,476
Hvordan høres lasagne ut?
494
00:28:31,500 --> 00:28:32,510
Deilig.
495
00:28:32,510 --> 00:28:36,210
Deilig
496
00:28:37,500 --> 00:28:38,500
Fint sted.
497
00:28:38,500 --> 00:28:39,510
Eh, det tilhører
en venn av meg.
498
00:28:39,510 --> 00:28:43,210
Han lar meg bo her
hver gang jeg er i Metropolis.
499
00:28:45,500 --> 00:28:47,476
Du vet, du trenger ikke
å gjøre dette.
500
00:28:47,500 --> 00:28:49,500
Jeg vil.
501
00:28:49,500 --> 00:28:51,476
Får du alltid det du vil ha?
502
00:28:51,500 --> 00:28:53,510
Ikke alltid. Hva med deg?
503
00:28:53,510 --> 00:28:57,210
- Skal vi se.
- Ha!
504
00:29:11,510 --> 00:29:13,520
Du kaster ikke bort tiden,
du?
505
00:29:13,520 --> 00:29:17,220
Ikke hvis jeg kan unngå det.
506
00:29:17,500 --> 00:29:21,200
Du sa noe
om lasagne.
507
00:29:22,510 --> 00:29:24,510
Sjalu.
508
00:29:24,510 --> 00:29:27,486
Ha!
509
00:29:27,510 --> 00:29:31,210
Å, den dagen.
510
00:29:36,510 --> 00:29:40,210
Som om jeg bryr meg.
511
00:29:46,500 --> 00:29:50,200
Jeg er sjalu.
512
00:29:59,510 --> 00:30:02,500
- La oss gjøre det.
- Unnskyld meg?
513
00:30:02,500 --> 00:30:04,510
Et sangønske.
La oss gjøre det
514
00:30:04,510 --> 00:30:05,510
♪ La oss forelske oss ♪
515
00:30:05,510 --> 00:30:08,500
Sangkarrieren min er over.
516
00:30:08,500 --> 00:30:09,510
Hvorfor? Du var fantastisk.
517
00:30:09,510 --> 00:30:11,510
Å, det var bare skuespill.
518
00:30:11,510 --> 00:30:14,500
Nei, jeg foretrekker å tenke på det
som den virkelige deg--
519
00:30:14,500 --> 00:30:18,200
Lidenskapelig, sensuell, forførende.
520
00:30:20,500 --> 00:30:22,500
Har du en ekstra skje?
521
00:30:22,510 --> 00:30:25,500
Å, eh..
522
00:30:25,500 --> 00:30:29,200
Kom inn.
523
00:30:29,510 --> 00:30:32,500
Ah, det er akkurat slik jeg forestilte meg leiligheten din.
524
00:30:32,500 --> 00:30:37,500
Å, vel, faktisk, eh,
jeg tenkte på å pusse opp.
525
00:30:44,500 --> 00:30:46,510
Eh, takk
for at du ikke avslørte meg.
526
00:30:46,510 --> 00:30:49,500
Vel, det er det
venner er til for.
527
00:30:49,500 --> 00:30:53,200
I kveld så du ut som om
du trengte en.
528
00:30:57,500 --> 00:31:00,500
Lex, hva gjorde du
på klubben?
529
00:31:00,500 --> 00:31:03,500
Jeg møtte den nye
lederen av Metro-gjengen.
530
00:31:03,500 --> 00:31:04,510
Hun ringte meg,
og,
i følge henne
531
00:31:04,510 --> 00:31:07,500
har vi lignende interesser i West River-
distriktet.
532
00:31:07,500 --> 00:31:08,510
Å, det finner jeg vanskelig å tro.
533
00:31:08,510 --> 00:31:10,510
Ah, det gjør jeg også,
men hun snakker godt for seg
534
00:31:10,510 --> 00:31:12,520
sanering av slumområder,
løfte nabolaget
535
00:31:12,520 --> 00:31:15,500
mikrostyring,
vekst og
velstand.
536
00:31:15,500 --> 00:31:18,500
- Tror du på henne?
- Ikke et minutt.
537
00:31:18,500 --> 00:31:19,520
Faktisk tror jeg hele greia var designet for å få meg
538
00:31:19,520 --> 00:31:22,510
til å bremse mine egne planer
for å gjenopplive området.
539
00:31:22,510 --> 00:31:24,500
Å.
540
00:31:24,500 --> 00:31:27,486
Hun foreslo til og med et..
541
00:31:27,510 --> 00:31:29,510
...partnerskap av et slag.
542
00:31:29,510 --> 00:31:33,210
Hmm.
543
00:31:35,510 --> 00:31:36,510
Lex..
544
00:31:36,520 --> 00:31:39,476
...hva gjør du her?
545
00:31:39,500 --> 00:31:42,510
Jeg kom for å advare deg.
Jeg tror Toni skjuler
noe.
546
00:31:42,520 --> 00:31:45,500
- Hva?
- Jeg skulle ønske jeg visste.
547
00:31:45,500 --> 00:31:47,500
Jeg vet bare at,
hvis jeg var en smart reporter
548
00:31:47,500 --> 00:31:48,520
som lette etter svar,
som lette etter kilden
549
00:31:48,520 --> 00:31:50,500
til alle problemene
i West River
550
00:31:50,510 --> 00:31:54,210
ville jeg ikke sett lenger
enn Toni Taylor.
551
00:31:54,510 --> 00:31:56,510
Takk for tipset.
552
00:31:56,510 --> 00:31:58,500
Jeg skylder deg en.
553
00:31:58,510 --> 00:32:02,210
Vel, ikke tro
at jeg ikke vil prøve å kreve inn.
554
00:32:08,500 --> 00:32:12,200
God natt.
555
00:32:14,510 --> 00:32:18,500
Du er en flott kokk.
556
00:32:18,500 --> 00:32:20,500
Min fars idé
om høyere utdanning
557
00:32:20,510 --> 00:32:23,500
var en sommer
på Cordon Bleu.
558
00:32:23,500 --> 00:32:25,500
Jeg trodde du gikk
på handelshøyskole.
559
00:32:25,510 --> 00:32:29,210
- Det gjorde jeg. Etter han døde.
- Å.
560
00:32:29,520 --> 00:32:32,500
Jeg savner ham virkelig.
561
00:32:32,500 --> 00:32:34,510
Det eneste
jeg noensinne ønsket var
562
00:32:34,510 --> 00:32:36,500
å få ham til å være stolt av meg.
563
00:32:36,500 --> 00:32:37,510
Jeg er sikker på at han ville vært det.
564
00:32:37,510 --> 00:32:41,210
Du fortsetter
der han slapp.
565
00:32:41,500 --> 00:32:45,500
Først etter at broren min
nesten ruinerte oss.
566
00:32:45,500 --> 00:32:47,500
Han tenkte bare aldri
stort nok.
567
00:32:47,500 --> 00:32:48,520
I motsetning til deg.
568
00:32:48,520 --> 00:32:52,510
Se her, Charlie, jeg vil ikke
drive et kriminalsyndikat.
569
00:32:52,510 --> 00:32:54,520
Jeg vil drive et konglomerat.
570
00:32:54,520 --> 00:32:57,500
Vi har organisasjonen
og strukturen
571
00:32:57,500 --> 00:32:58,510
for legitim virksomhet.
572
00:32:58,520 --> 00:33:00,520
Høres ut som en god plan.
573
00:33:00,520 --> 00:33:04,510
Hvis jeg bare kan komme meg forbi
dette med Toasters..
574
00:33:04,510 --> 00:33:06,496
Det vil du.
575
00:33:06,520 --> 00:33:10,220
Med min hjelp.
576
00:33:10,500 --> 00:33:13,510
Kanskje. Men ikke i kveld, jeg..
577
00:33:13,510 --> 00:33:16,510
...jeg har en tidligere avtale.
578
00:33:16,510 --> 00:33:18,510
Er du skuffet?
579
00:33:18,510 --> 00:33:22,510
Det gir meg bare
noe å se frem til.
580
00:33:22,510 --> 00:33:26,210
Du er full
av overraskelser, Charlie.
581
00:33:58,500 --> 00:34:01,476
Har du vekslepenger?
582
00:34:01,500 --> 00:34:05,200
Takk, du også.
583
00:34:48,510 --> 00:34:50,500
Er dette virkelig nødvendig?
584
00:34:50,500 --> 00:34:51,500
Har du pengene?
585
00:34:51,510 --> 00:34:53,510
- Hundre tusen.
- Du sa to.
586
00:34:53,510 --> 00:34:55,510
Med tanke på hvor dårlig du
kludret til attentatet på broren min
587
00:34:55,510 --> 00:34:57,500
er du heldig at jeg i det hele tatt er her.
588
00:34:57,500 --> 00:34:58,510
Skjønner du
at jeg kunne ha blitt drept?
589
00:34:58,510 --> 00:35:01,510
Hm, ja, det ville vært
en skam.
590
00:35:01,520 --> 00:35:03,510
'Bare ikke glem
hvem som styrer dette showet.'
591
00:35:03,510 --> 00:35:06,476
'Brannene skulle stoppe
så snart jeg tok over.'
592
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
Hva tror du
du har gjort?
593
00:35:08,500 --> 00:35:09,510
Koser deg?
594
00:35:09,510 --> 00:35:12,510
Vel, moroa stopper nå.
595
00:35:12,510 --> 00:35:16,510
- Jeg vil ha Toasters tilbake.
- Det tror jeg ikke!
596
00:35:16,510 --> 00:35:20,510
Vi bestemte oss for å
holde på dem en stund.
597
00:35:20,510 --> 00:35:22,520
Nei! Du skal høre på meg
for en gangs skyld!
598
00:35:22,520 --> 00:35:25,500
Du og Metros,
dere er ingenting.
599
00:35:25,510 --> 00:35:28,500
Vi kunne utslette dere
bare ved å trekke i en avtrekker.
600
00:35:28,500 --> 00:35:32,500
- Jeg skapte deg.
- Og vi er så takknemlige.
601
00:35:33,510 --> 00:35:35,500
Pakk henne inn.
602
00:35:35,500 --> 00:35:38,500
Dere fire mot Metros?
603
00:35:38,500 --> 00:35:40,500
- Dere har ingen sjanse.
- 'Hvorfor bare fire?'
604
00:35:40,500 --> 00:35:43,510
'Hvorfor ikke førti eller fire
hundre? Det er lett å rekruttere.'
605
00:35:43,520 --> 00:35:47,500
Mange gutter <i>elsker</i> <i>å se ting brenne.</i>
606
00:35:47,500 --> 00:35:48,510
Dere har ikke våpnene.
607
00:35:48,510 --> 00:35:50,500
Ikke ennå.
608
00:35:50,500 --> 00:35:53,496
Men vi finner ut
hvordan vi lager flere.
609
00:35:53,520 --> 00:35:57,220
Vi er ikke så dumme
som du tror.
610
00:36:29,500 --> 00:36:30,510
- 'Noe?'
- Nei.
611
00:36:30,510 --> 00:36:32,520
Du ville ikke tro hvor store
rottene blir her.
612
00:36:32,520 --> 00:36:34,510
Å, jeg ville tro det.
613
00:36:34,510 --> 00:36:36,510
Hva nå? Hva med meg?
614
00:36:36,510 --> 00:36:40,500
Vel, vi har en liten
grillfest planlagt i morgen.
615
00:36:40,510 --> 00:36:43,510
Vi tenkte
vi skulle starte ved
kaien
616
00:36:43,510 --> 00:36:47,210
og jobbe oss tilbake opp
til Metro Club.
617
00:36:47,500 --> 00:36:49,510
Når vi er ferdige med det,
kommer vi tilbake til deg.
618
00:36:49,510 --> 00:36:53,210
...hvis ikke rottene
tar deg først.
619
00:36:54,520 --> 00:36:58,220
- Hold øye med henne.
- Mmm-hm.
620
00:37:15,500 --> 00:37:19,500
Greit, jeg ser deg
og jeg skal ta deg
621
00:37:19,500 --> 00:37:21,500
før du skaper
mer trøbbel.
622
00:37:21,500 --> 00:37:25,200
'Din lille hale er min.'
623
00:37:44,500 --> 00:37:45,500
Lois, hva skjer?
624
00:37:45,510 --> 00:37:47,510
Tøff natt, Clark?
Hvor er telefonen?
625
00:37:47,510 --> 00:37:51,210
Den er rett der.
626
00:37:53,510 --> 00:37:55,500
Jeg trodde jeg var hard mot klær.
627
00:37:55,500 --> 00:37:56,510
Å, kan du slutte med det?
Ja.
628
00:37:56,510 --> 00:37:59,500
Få meg den som er ansvarlig
for brannetterforskningsenheten.
629
00:37:59,500 --> 00:38:02,510
Nei, jeg venter ikke. Jeg sa...
630
00:38:02,510 --> 00:38:04,510
Hva har skjedd? Hvor var du?
631
00:38:04,510 --> 00:38:07,476
Sov med en rotte.
Hva med deg?
632
00:38:07,500 --> 00:38:08,520
Lois, Toni dro herfra
rundt klokken 22 i går
kveld.
633
00:38:08,520 --> 00:38:10,510
Ja, jeg vet. Ja, jeg venter.
634
00:38:10,510 --> 00:38:12,510
Nei, ikke... Ugh!
635
00:38:12,510 --> 00:38:14,500
Hvordan vet du det?
636
00:38:14,500 --> 00:38:15,510
Fordi jeg fulgte etter henne.
637
00:38:15,510 --> 00:38:17,510
Clark, dette kommer til å bli
et sjokk for deg
638
00:38:17,510 --> 00:38:19,510
men Toni står bak Toasters.
639
00:38:19,520 --> 00:38:21,500
Vel, hun sto bak
Toasters
640
00:38:21,500 --> 00:38:23,500
nå har de
henne fanget.
641
00:38:23,500 --> 00:38:25,500
Toasters
er helt ute av kontroll.
642
00:38:25,500 --> 00:38:27,520
De planlegger å brenne
West River ned til grunnen
643
00:38:27,520 --> 00:38:29,510
starter med kaien
og beveger seg innover.
644
00:38:29,510 --> 00:38:33,210
Med mindre, altså, noen
svarer på denne råtne linjen!
645
00:38:40,500 --> 00:38:42,510
'Eh, vi er nå over
det som ser ut til å være'
646
00:38:42,510 --> 00:38:44,510
'for denne reporteren,
eh, den største...'
647
00:38:44,510 --> 00:38:48,210
Lois, legg ned telefonen.
Du kommer ikke gjennom.
648
00:38:49,500 --> 00:38:51,500
'Eh, foreløpig kan jeg se'
649
00:38:51,510 --> 00:38:54,500
'ingen brannbiler
på stedet.'
650
00:38:54,500 --> 00:38:56,476
'Jeg drar
til politistasjonen.'
651
00:38:56,500 --> 00:38:57,500
De må vite
hva de står overfor.
652
00:38:57,510 --> 00:39:01,210
Møt meg på Planet.
653
00:39:01,500 --> 00:39:03,500
Superman, jeg håper
du er der ute.
654
00:39:03,500 --> 00:39:07,200
'Terence Baker for LexCom News.'
655
00:39:16,520 --> 00:39:19,520
- Ja! Ja! Greit!
- Ja!
656
00:39:19,520 --> 00:39:23,220
- Yee-haw!
- Mine herrer!
657
00:39:24,510 --> 00:39:28,210
Jeg vil foreslå en skål.
658
00:39:30,500 --> 00:39:34,200
La oss lage mat.
659
00:39:40,500 --> 00:39:43,476
Du vet hva de sier
om folk som leker med
ild?
660
00:39:43,500 --> 00:39:47,200
Ja! De blir brent.
661
00:39:55,510 --> 00:39:59,210
Det er på tide
at noen kjøler dere ned.
662
00:40:09,520 --> 00:40:12,486
H-hei!
663
00:40:12,510 --> 00:40:14,510
Dere kan ikke forlate oss slik.
664
00:40:14,510 --> 00:40:16,500
'Politiet er på vei.'
665
00:40:16,500 --> 00:40:18,500
Jeg er sikker på at de har
en fin og varm celle
666
00:40:18,500 --> 00:40:22,200
som venter på deg.
667
00:40:27,520 --> 00:40:30,500
Vel, det var på tide.
668
00:40:30,500 --> 00:40:31,520
Hvordan de mektige har falt.
669
00:40:31,520 --> 00:40:34,500
Spar talene.
Bare løsne meg.
670
00:40:34,510 --> 00:40:37,500
Nei, jeg tror ikke det ville
gagne noen av oss særlig.
671
00:40:37,500 --> 00:40:40,500
- Vi hadde en avtale.
- Nei, vi hadde en plan.
672
00:40:40,500 --> 00:40:42,476
Selv om det ser ut til at det gikk
litt bedre for meg
673
00:40:42,500 --> 00:40:43,500
enn det gjorde for deg.
674
00:40:43,510 --> 00:40:45,500
Jeg klarte å kjøpe opp
alle eiendommene
675
00:40:45,500 --> 00:40:49,500
jeg trenger til Lex Harbor til,
skal vi si, brannsalgspriser
676
00:40:49,500 --> 00:40:50,500
takket være Toasters.
677
00:40:50,500 --> 00:40:51,510
Mens du, min kjære
678
00:40:51,520 --> 00:40:53,510
du hadde alt i din
håndflate
679
00:40:53,510 --> 00:40:55,510
Metros, West River
680
00:40:55,510 --> 00:40:58,500
fremtiden
som en legitim
entreprenør
681
00:40:58,500 --> 00:41:01,500
og du ble uforsiktig.
682
00:41:01,500 --> 00:41:03,500
Du lot en reporter...
683
00:41:03,500 --> 00:41:05,510
...komme mellom deg
og et imperium.
684
00:41:05,520 --> 00:41:07,520
Jeg skal fortelle alle
at du står bak Toasters.
685
00:41:07,520 --> 00:41:09,500
Nei, jeg tror ikke du vil
gjøre det.
686
00:41:09,510 --> 00:41:11,510
Du er intelligent,
du vet at min makt strekker seg
687
00:41:11,510 --> 00:41:13,510
langt utover normal rekkevidde
688
00:41:13,510 --> 00:41:15,500
selv til Metropolis'
kvinnefengsel.
689
00:41:15,500 --> 00:41:18,500
'Nei, Toni, du tar
skylden, du soner din
tid.'
690
00:41:18,510 --> 00:41:20,510
Jeg skal holde øye med ting
her i West River
691
00:41:20,510 --> 00:41:22,510
og når de slipper deg ut
692
00:41:22,510 --> 00:41:24,520
kanskje jeg lar deg komme
tilbake i spillet.
693
00:41:24,520 --> 00:41:27,500
Du er en farlig mann, Lex.
694
00:41:27,500 --> 00:41:29,510
Jeg skjønte aldri
hvor farlig før nå.
695
00:41:29,510 --> 00:41:31,510
Vel, takk, min kjære.
696
00:41:31,510 --> 00:41:33,510
Tusen takk.
697
00:41:33,510 --> 00:41:35,510
Og...
698
00:41:35,510 --> 00:41:39,210
...velkommen til stor business.
699
00:42:13,500 --> 00:42:16,476
- Hvordan fant du meg?
- Jeg fikk et tips.
700
00:42:16,500 --> 00:42:18,476
Vi må komme oss ut herfra
før Toasters kommer
tilbake.
701
00:42:18,500 --> 00:42:22,200
Eh, Superman tok seg
allerede av dem.
702
00:42:23,510 --> 00:42:25,500
Du sviktet meg ikke.
703
00:42:25,500 --> 00:42:29,200
Du sviktet meg.
704
00:42:30,510 --> 00:42:32,476
Jeg måtte skape en situasjon
705
00:42:32,500 --> 00:42:34,500
som gjorde at jeg kunne overta Metros.
706
00:42:34,500 --> 00:42:37,500
- Det var ingen annen måte.
- Det er alltid en annen måte.
707
00:42:37,500 --> 00:42:39,510
Charlie, vær så snill.
708
00:42:39,510 --> 00:42:41,500
Jeg heter ikke Charlie.
709
00:42:41,510 --> 00:42:43,500
Jeg heter Clark Kent.
710
00:42:43,500 --> 00:42:45,510
Jeg jobber i Daily Planet.
711
00:42:45,510 --> 00:42:48,510
Vi skjulte vel begge sannheten.
712
00:42:48,510 --> 00:42:50,496
Ja.
713
00:42:50,520 --> 00:42:54,220
Så ... hva skjer nå?
714
00:42:58,500 --> 00:43:00,496
Jeg tror du vet.
715
00:43:00,520 --> 00:43:04,220
Kan jeg snakke deg fra det?
716
00:43:06,510 --> 00:43:10,210
Jeg antar ikke.
717
00:43:10,500 --> 00:43:14,200
Jeg kommer til å savne deg, Charlie.
718
00:43:18,510 --> 00:43:20,510
Hver pakke på listen.
719
00:43:20,510 --> 00:43:21,510
Utmerket.
720
00:43:21,520 --> 00:43:24,500
La oss gå direkte til fase to.
721
00:43:24,500 --> 00:43:25,510
Jeg vil gjerne starte byggingen av Lex Harbor
722
00:43:25,510 --> 00:43:28,486
en gang neste måned.
723
00:43:28,510 --> 00:43:29,510
Vel, jeg ville ikke bekymre meg for det.
724
00:43:29,520 --> 00:43:33,500
Toni Taylor og jeg har en avtale.
725
00:43:33,500 --> 00:43:35,510
Våpnene? Ødelegg dem. Planene også.
726
00:43:35,510 --> 00:43:37,510
Skulle vi noen gang trenge å gjenopplive Toaster-teknologien
727
00:43:37,510 --> 00:43:41,210
burde det være ... enkelt nok.
728
00:43:49,510 --> 00:43:50,510
Hei.
729
00:43:50,520 --> 00:43:52,510
Hvor har du vært? Jeg er allerede ferdig med historien.
730
00:43:52,510 --> 00:43:54,510
Vel, sett av plass til en sidehistorie om Toni Taylor.
731
00:43:54,510 --> 00:43:56,500
Jeg har nettopp sagt farvel.
732
00:43:56,500 --> 00:43:58,500
Et rørende farvel, antar jeg.
733
00:43:58,500 --> 00:43:59,500
Hun var ikke helt dårlig.
734
00:43:59,510 --> 00:44:01,510
Vel, ingen er helt dårlige, Clark, eller helt gode.
735
00:44:01,510 --> 00:44:03,520
- Bortsett fra Supermann.
- 'Naturligvis.'
736
00:44:03,520 --> 00:44:05,500
Supermann, for eksempel, ville ikke ha
737
00:44:05,510 --> 00:44:06,510
prøvd å kutte meg ut av en historie
738
00:44:06,510 --> 00:44:08,510
ved å sladre på meg til motstanderlaget.
739
00:44:08,510 --> 00:44:10,510
Det er bra at jeg kom meg tilbake i spillet
740
00:44:10,510 --> 00:44:12,500
og scoret den vinnende touchdownen.
741
00:44:12,500 --> 00:44:14,500
Vel, noen ganger må quarterbacken fake et kast
742
00:44:14,500 --> 00:44:15,510
til sin primære mottaker
743
00:44:15,510 --> 00:44:17,500
for å frigjøre sitt sekundære mål--
744
00:44:17,510 --> 00:44:19,510
Jeg blir veldig lei av å fomle rundt
745
00:44:19,510 --> 00:44:21,500
med alle disse fotballmetaforene.
746
00:44:21,500 --> 00:44:23,510
Jeg også. Jeg passer.
747
00:44:23,510 --> 00:44:25,510
La oss slippe ballen, ok?
748
00:44:25,510 --> 00:44:26,520
Ok.
749
00:44:26,520 --> 00:44:30,220
Men fortell meg, ærlig talt ...
750
00:44:30,500 --> 00:44:32,500
...du var ikke det minste sjalu
751
00:44:32,500 --> 00:44:34,496
på meg og Toni Taylor?
752
00:44:34,520 --> 00:44:36,510
Det ville du likt, ikke sant?
753
00:44:36,510 --> 00:44:40,500
Jeg, alene hjemme, i en slaskete morgenkåpe
754
00:44:40,500 --> 00:44:43,510
gråtende i en boks med Rocky Road?
755
00:44:43,510 --> 00:44:45,510
I dine drømmer, Kent.
756
00:44:45,510 --> 00:44:49,210
I dine drømmer.
756
00:44:50,305 --> 00:45:50,939
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org