"Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Foundling

ID13185921
Movie Name"Lois & Clark: The New Adventures of Superman" Foundling
Release Name Lois.Clark.The.New.Adventures.Of.Superman.S01E16.The.Ides.of.Metropolis.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy
Year1994
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID635151
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,510 --> 00:00:06,510 'Skyldig i overlagt drap.' 2 00:00:06,510 --> 00:00:09,476 Herr Laderman, før retten avsier dom, 3 00:00:09,500 --> 00:00:10,510 har De noe å si? 4 00:00:10,510 --> 00:00:14,210 Jeg er uskyldig, ærede rett. 5 00:00:14,500 --> 00:00:15,510 Det er rettens avgjørelse 6 00:00:15,520 --> 00:00:17,510 at Eugene Laderman umiddelbart 7 00:00:17,510 --> 00:00:20,510 transporteres til Metropolis høysikkerhetsfengsel. 8 00:00:20,520 --> 00:00:23,500 'Der skal han begynne å sone en livstidsdom' 9 00:00:23,500 --> 00:00:27,200 uten mulighet for prøveløslatelse. 10 00:00:28,500 --> 00:00:32,200 'Neste!' 11 00:00:35,510 --> 00:00:36,520 'Ikke fortell meg hva reglene er, Ben.' 12 00:00:36,520 --> 00:00:38,510 Jeg har brutt dem alle før. 13 00:00:38,510 --> 00:00:40,500 - Jeg kan ikke slippe deg inn. - Men du kjenner meg. 14 00:00:40,500 --> 00:00:41,510 Jeg har dekket denne saken i måneder. 15 00:00:41,510 --> 00:00:42,520 Jeg vil bare ha én uttalelse. Bare én liten-- 16 00:00:42,520 --> 00:00:46,220 Det er mot reglene. 17 00:00:46,500 --> 00:00:47,510 Er du fotballfan? 18 00:00:47,510 --> 00:00:51,210 Det kommer an på hvor jeg sitter. 19 00:00:51,500 --> 00:00:55,200 Hva med 50-yardlinjen? 20 00:00:55,500 --> 00:00:59,200 Ti minutter. 21 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:11,510 --> 00:01:15,210 Gi meg billettene mine tilbake. 23 00:01:25,500 --> 00:01:27,500 - Pappa? - Clark? 24 00:01:27,500 --> 00:01:28,510 Ikke skrem meg sånn. 25 00:01:28,510 --> 00:01:31,500 Skremme <i>deg?</i> <i>Tuller du?</i> 26 00:01:31,500 --> 00:01:33,476 Unnskyld. Men hva skjedde med lysene? 27 00:01:33,500 --> 00:01:37,200 Jeg vet ikke, jeg tror, jeg tror en sikring gikk. 28 00:01:39,500 --> 00:01:43,200 Puh. 29 00:01:46,510 --> 00:01:48,510 Sett deg, pappa. 30 00:01:48,510 --> 00:01:52,210 - Jeg skal bare skifte. - Hmm. 31 00:02:00,510 --> 00:02:03,510 Er alt i orden hjemme? 32 00:02:03,510 --> 00:02:06,500 Nei, sønn. 33 00:02:06,500 --> 00:02:10,200 Jeg tror moren din har en affære med en yngre mann. 34 00:02:10,500 --> 00:02:13,500 Pappa, det er latterlig. 35 00:02:13,500 --> 00:02:15,520 Og attpåtil er han kunstner. 36 00:02:15,520 --> 00:02:18,500 Pappa, mamma ville aldri-- 37 00:02:18,500 --> 00:02:21,476 Nå vil jeg vise deg dette. Jeg vil vise deg dette. 38 00:02:21,500 --> 00:02:25,500 Jeg fant det i låven... tildekket. 39 00:02:26,500 --> 00:02:27,510 Han malte henne. 40 00:02:27,510 --> 00:02:29,500 Hvis ikke dette er bevis, så vet jeg ikke hva som er. 41 00:02:29,500 --> 00:02:31,500 Pappa, du sa han var kunstner. 42 00:02:31,500 --> 00:02:34,496 Det er ikke noe galt i at han maler mammas portrett. 43 00:02:34,520 --> 00:02:38,220 Naken? 44 00:02:38,510 --> 00:02:42,210 Mamma? 45 00:03:45,500 --> 00:03:47,510 - Og da døren åpnet seg.. - Var han borte. 46 00:03:47,510 --> 00:03:51,510 Han fikk tilgang til koden fra rettssalens sentrale datamaskin. 47 00:03:51,510 --> 00:03:54,510 Bevisrommet ble brutt opp, og en pistol mangler. 48 00:03:54,510 --> 00:03:55,510 Detektiv Reed, jeg tror ikke-- 49 00:03:55,510 --> 00:03:57,510 Du tenker ikke, punktum! 50 00:03:57,510 --> 00:03:59,476 Og jeg vil nevne i rapporten min at du åpnet døren 51 00:03:59,500 --> 00:04:00,510 for frøken Lane. 52 00:04:00,510 --> 00:04:02,510 Det var ikke hans feil, jeg tvang ham til det. 53 00:04:02,520 --> 00:04:06,220 Han fulgte ikke prosedyren. 54 00:04:08,500 --> 00:04:11,510 Du er fri til å gå, foreløpig. 55 00:04:11,510 --> 00:04:15,210 Takk. 56 00:04:25,520 --> 00:04:29,220 Å, flott. En ny bot. 57 00:04:36,520 --> 00:04:38,510 Kjør. 58 00:04:38,510 --> 00:04:40,500 Eugene, hva gjør du? 59 00:04:40,500 --> 00:04:44,200 Bare kjør. 60 00:04:53,500 --> 00:04:56,500 'Dette kommer ikke til å fungere, Eugene. Alle leter etter deg.' 61 00:04:56,500 --> 00:05:00,200 Gi meg pistolen før du får mer trøbbel. 62 00:05:04,500 --> 00:05:07,510 - Jeg ville aldri. - Jeg vet du ikke ville. 63 00:05:07,510 --> 00:05:10,476 Frøken Lane, du er den eneste jeg kan vende meg til. 64 00:05:10,500 --> 00:05:12,500 Du vet at alle bevisene mot meg er omstendighetsbestemte. 65 00:05:12,510 --> 00:05:14,500 Du vet jeg ikke drepte Henry Harrison. 66 00:05:14,500 --> 00:05:15,520 Jeg tror du er uskyldig, 67 00:05:15,520 --> 00:05:17,510 men du er også en rømt forbryter. 68 00:05:17,510 --> 00:05:20,500 Nå bevæpnet og farlig. 69 00:05:20,500 --> 00:05:22,510 Hva skal du gjøre? 70 00:05:22,510 --> 00:05:24,476 Jeg vet ikke. 71 00:05:24,500 --> 00:05:27,476 Bortsett fra at jeg må se Lena. Noe er galt. 72 00:05:27,500 --> 00:05:29,476 Hun så ikke på meg under rettssaken. 73 00:05:29,500 --> 00:05:31,500 Hun besøkte meg aldri i fengselet. 74 00:05:31,500 --> 00:05:34,500 Men du ble nettopp dømt for å ha drept mannen hennes. 75 00:05:34,500 --> 00:05:35,510 Men hun elsker meg. 76 00:05:35,520 --> 00:05:37,520 Og jeg elsker henne. 77 00:05:37,520 --> 00:05:41,500 Vær så snill, jeg må snakke med henne. 78 00:05:41,500 --> 00:05:45,200 Hjelp meg. 79 00:05:48,510 --> 00:05:52,210 Pappa, klokken er 5:30. 80 00:05:52,510 --> 00:05:55,510 Åh, unnskyld. Eh.. 81 00:05:55,510 --> 00:05:58,500 Jeg er vel vant til å stå opp med hanen. 82 00:05:58,500 --> 00:05:59,510 Er sofaen grei? 83 00:05:59,510 --> 00:06:03,210 Ja, visst. Greit. 84 00:06:03,500 --> 00:06:07,200 Jeg er vel heller ikke vant til å sove uten moren din. 85 00:06:09,510 --> 00:06:10,510 Så, hva er det til frokost? 86 00:06:10,510 --> 00:06:14,210 Skinke og egg, stekte poteter. 87 00:06:14,500 --> 00:06:15,510 Vil du ha pannekaker også? 88 00:06:15,510 --> 00:06:19,210 Nei, pappa, dette er greit. 89 00:06:21,520 --> 00:06:24,476 Åh! Puh! 90 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 Hvor er grytekluten din? 91 00:06:25,500 --> 00:06:28,476 Jeg trenger aldri en, pappa. 92 00:06:28,500 --> 00:06:32,200 'Takk, Clark.' 93 00:06:36,510 --> 00:06:40,210 Pappa, det kommer til å gå bra, jeg lover. 94 00:06:41,510 --> 00:06:44,500 Er du sikker på at du ikke vil at jeg skal ringe mamma? 95 00:06:44,500 --> 00:06:48,200 Hun vet hvor jeg er. 96 00:06:48,500 --> 00:06:51,476 Hva sa hun da du dro? 97 00:06:51,500 --> 00:06:52,510 Vi hadde en stor krangel. 98 00:06:52,520 --> 00:06:54,500 Om maleriet? 99 00:06:54,510 --> 00:06:58,210 Ja, og ham. 100 00:07:05,500 --> 00:07:07,500 Hallo. 101 00:07:07,500 --> 00:07:08,510 Åh, hei, mamma. 102 00:07:08,520 --> 00:07:10,510 Hvordan går det? 103 00:07:10,510 --> 00:07:11,510 Nei, han har det bra. 104 00:07:11,510 --> 00:07:13,510 Ja, vi spiser bare frokost. 105 00:07:13,520 --> 00:07:15,500 Ja. 106 00:07:15,500 --> 00:07:17,500 Å, virkelig? Når da? 107 00:07:17,510 --> 00:07:21,210 Ok, flott. Vi ses da. 108 00:07:21,510 --> 00:07:23,520 Vel, hva sa hun? 109 00:07:23,520 --> 00:07:25,500 Ikke så mye. 110 00:07:25,500 --> 00:07:27,510 Hun sier hun vil snakke med deg personlig. 111 00:07:27,510 --> 00:07:30,510 - Ah! - Hun kommer inn. 112 00:07:30,520 --> 00:07:34,220 - I kveld? - Nei, i overmorgen. 113 00:07:34,510 --> 00:07:38,500 Vel, hun vil nok ikke 114 00:07:38,500 --> 00:07:42,200 gå glipp av akttegningstimene sine. 115 00:07:43,500 --> 00:07:47,500 Lois, følger du opp Eugene Ladermans flukt? 116 00:07:50,500 --> 00:07:53,510 Lois, er du med oss her? 117 00:07:53,510 --> 00:07:56,510 Ja, jeg tar meg av det, sjef. 118 00:07:56,510 --> 00:07:59,500 - Er du opprørt over dommen? - 'Mannen er uskyldig.' 119 00:07:59,500 --> 00:08:00,510 Han er ikke mer en morder enn jeg er. 120 00:08:00,510 --> 00:08:03,500 Vent litt. Mannen signerte en tilståelse, gjorde han ikke? 121 00:08:03,500 --> 00:08:05,500 Han var under press da han signerte den, 122 00:08:05,500 --> 00:08:07,476 og advokaten hans var ikke engang til stede. 123 00:08:07,500 --> 00:08:09,500 Lois, mannen skjøt sjefen sin, og satte så fyr på rommet 124 00:08:09,510 --> 00:08:10,510 for å prøve å skjule bevisene. 125 00:08:10,510 --> 00:08:11,510 Fingeravtrykk på pistolen, 126 00:08:11,520 --> 00:08:13,510 klærne hans hadde Harrisons blod på seg, 127 00:08:13,510 --> 00:08:15,510 for ikke å snakke om at han og Harrisons kone 128 00:08:15,520 --> 00:08:17,476 hadde en affære. 129 00:08:17,500 --> 00:08:18,510 Jimmy, det er greit å ha en affære 130 00:08:18,510 --> 00:08:20,510 hvis mannen din er en brutal sosiopat. 131 00:08:20,510 --> 00:08:24,210 Nei, det er ikke. Det er ikke greit. 132 00:08:24,500 --> 00:08:26,500 Forutsatt at det er sant. 133 00:08:26,500 --> 00:08:27,510 Hva er sant? 134 00:08:27,520 --> 00:08:31,220 At de har en affære. 135 00:08:31,510 --> 00:08:34,500 Vel, du vet, da Priscilla forlot Elvis 136 00:08:34,510 --> 00:08:37,500 i februar '72, gikk hun rett i armene 137 00:08:37,500 --> 00:08:39,500 på Mike Stone, karateinstruktøren hennes. 138 00:08:39,500 --> 00:08:42,476 - Også gift. - Tilgi meg, sjef. 139 00:08:42,500 --> 00:08:44,510 Jeg er bare ikke i humør for en ny Elvis-historie. 140 00:08:44,510 --> 00:08:48,210 Vent. Er du ikke i humør for en Elvis-historie? 141 00:08:48,500 --> 00:08:50,510 Sjef, Eugene og Lena-- 142 00:08:50,510 --> 00:08:54,210 Snakk om sola. 143 00:08:55,520 --> 00:08:57,510 Jeg er veldig bekymret. 144 00:08:57,510 --> 00:09:00,500 Jeg har ikke hørt fra ham. 145 00:09:00,500 --> 00:09:04,200 Eugene skrev til meg, fortalte meg hvor mye han stolte på deg. 146 00:09:04,500 --> 00:09:08,200 Du var den eneste som trodde på ham. 147 00:09:08,500 --> 00:09:09,520 Hva kan vi gjøre for deg? 148 00:09:09,520 --> 00:09:12,520 De vil finne ham. 149 00:09:12,520 --> 00:09:15,510 De vil spore ham opp og drepe ham. 150 00:09:15,510 --> 00:09:17,510 Mannen min... 151 00:09:17,520 --> 00:09:21,220 ...var en voldelig og grusom mann. 152 00:09:21,500 --> 00:09:23,510 Det var, det var netter... 153 00:09:23,510 --> 00:09:27,520 ...så mange netter at jeg tenkte, Gud tilgi meg, 154 00:09:27,520 --> 00:09:31,220 om han bare var død, så kunne Eugene og jeg... 155 00:09:35,500 --> 00:09:39,200 Han gjorde det for meg. 156 00:09:39,500 --> 00:09:43,200 Lois, kan jeg snakke med deg et minutt? 157 00:09:44,500 --> 00:09:48,200 Jeg må dra uansett. 158 00:10:00,500 --> 00:10:01,500 Detektiv Reed. 159 00:10:01,510 --> 00:10:03,500 Frøken Lane. 160 00:10:03,510 --> 00:10:06,500 Hadde Lena Harrison noe interessant å si? 161 00:10:06,500 --> 00:10:07,510 Hun er bare bekymret for Eugene. 162 00:10:07,510 --> 00:10:11,210 Vil at vi skal skrive en historie som ber ham melde seg. 163 00:10:11,510 --> 00:10:13,500 God idé. 164 00:10:13,500 --> 00:10:14,520 Vi har fortalt henne det siden i går kveld. 165 00:10:14,520 --> 00:10:16,500 Ingen tegn til Eugene? 166 00:10:16,500 --> 00:10:20,200 Å, nei, en rømling er fortsatt på frifot. 167 00:10:27,520 --> 00:10:31,220 Detektiv, er det noe spesifikt vi kan hjelpe deg med? 168 00:10:31,500 --> 00:10:33,510 Vel, nei. Ikke egentlig. 169 00:10:33,510 --> 00:10:35,500 Det virket bare for meg som om under rettssaken 170 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 frøken Lane og den rømte forbryteren ble, vel, vennlige. 171 00:10:39,500 --> 00:10:41,510 Jeg er journalist. Jeg dekket rettssaken. 172 00:10:41,510 --> 00:10:43,510 Jeg lurte bare på om du hadde informasjon 173 00:10:43,510 --> 00:10:45,510 om hvor herr Laderman befinner seg. 174 00:10:45,510 --> 00:10:47,500 Han har ikke ringt deg, har han? 175 00:10:47,500 --> 00:10:49,500 Nei, han har ikke ringt meg. 176 00:10:49,500 --> 00:10:53,520 Vel, i tilfelle han gjør det, ring meg, ikke sant? 177 00:10:59,520 --> 00:11:02,500 Og ikke bekymre deg, frøken Lane, 178 00:11:02,500 --> 00:11:06,200 jeg tok ham inn en gang, jeg gjør det igjen. 179 00:11:18,510 --> 00:11:20,476 Fortell meg den største hemmeligheten du har. 180 00:11:20,500 --> 00:11:21,500 Hva? 181 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 Fortell meg den største hemmeligheten du har. 182 00:11:22,500 --> 00:11:23,510 Noe du aldri har avslørt. 183 00:11:23,510 --> 00:11:25,510 - Til en annen sjel. - Hvorfor? 184 00:11:25,510 --> 00:11:27,500 Fordi jeg skal fortelle deg den største jeg har, 185 00:11:27,500 --> 00:11:31,200 og jeg trenger utpressingsmateriale. 186 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 - Jeg kan ikke. - Fortell. 187 00:11:34,500 --> 00:11:35,510 Ok. 188 00:11:35,510 --> 00:11:37,510 Sannheten er at moren min kanskje har 189 00:11:37,510 --> 00:11:40,500 en affære med en yngre mann. 190 00:11:40,500 --> 00:11:41,510 - Ikke stort nok. - Hva? 191 00:11:41,510 --> 00:11:44,500 Foreldrene mine har vært gift i nesten 30 år, Lois. 192 00:11:44,500 --> 00:11:47,500 Ok. Det jeg skal fortelle deg, kan ikke gjentas. 193 00:11:47,500 --> 00:11:49,500 - Sverge? - Jeg sverger. 194 00:11:49,500 --> 00:11:50,510 På livet til dine fremtidige barnebarn. 195 00:11:50,510 --> 00:11:51,520 Ok. 196 00:11:51,520 --> 00:11:53,476 Og uansett hva jeg forteller deg, 197 00:11:53,500 --> 00:11:54,510 kan du ikke gjøre noe med det. 198 00:11:54,510 --> 00:11:56,510 Skjønner. 199 00:11:56,510 --> 00:12:00,210 Eugene Laderman gjemmer seg i leiligheten min. 200 00:12:03,510 --> 00:12:05,500 Hva gjør du? 201 00:12:05,500 --> 00:12:06,500 <i>Du ringer politiet.</i> 202 00:12:06,500 --> 00:12:07,510 - Du sverget! - Lois! 203 00:12:07,510 --> 00:12:09,510 På livet til dine fremtidige barnebarn. 204 00:12:09,510 --> 00:12:12,500 Lois, du kan ikke få meg til å sverge på noe som er ulovlig. 205 00:12:12,500 --> 00:12:14,500 Du skjuler en rømling. En morder. 206 00:12:14,500 --> 00:12:17,476 Mannen er farlig. Han drepte Harrison, og han kan drepe deg. 207 00:12:17,500 --> 00:12:18,510 Han er uskyldig. 208 00:12:18,510 --> 00:12:20,500 Han ble stilt for retten og dømt av en jury av sine likemenn. 209 00:12:20,500 --> 00:12:24,200 Å, la sannhet- og rettferdighetsgreiene være opp til Supermann, ikke sant? 210 00:12:26,510 --> 00:12:30,210 Jeg visste at jeg ikke burde ha fortalt deg det. 211 00:12:31,500 --> 00:12:33,500 Men du er partneren min. 212 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 Ikke sant? 213 00:12:35,500 --> 00:12:38,500 Når det passer deg, ja. 214 00:12:38,500 --> 00:12:41,476 Kom til leiligheten min. Snakk med Eugene. 215 00:12:41,500 --> 00:12:43,500 Hvis du fortsatt tror at han er en morder, 216 00:12:43,510 --> 00:12:46,510 da kan du ringe politiet. 217 00:12:46,510 --> 00:12:49,476 Avtale? 218 00:12:49,500 --> 00:12:52,476 Ja. 219 00:12:52,500 --> 00:12:54,500 'Dere kranglet dagen før han ble drept.' 220 00:12:54,500 --> 00:12:58,500 - Det er sant, men det betyr ikke-- - Du innrømmer at du hatet ham. 221 00:12:58,500 --> 00:13:00,500 'Det var måten han behandlet Lena på.' 222 00:13:00,510 --> 00:13:02,510 Du hadde en affære med kona hans. 223 00:13:02,510 --> 00:13:05,520 Det var ikke en affære. Vi var forelsket. 224 00:13:05,520 --> 00:13:08,520 Men Lena ville ikke... 225 00:13:08,520 --> 00:13:10,476 ...fullbyrde før... 226 00:13:10,500 --> 00:13:13,500 - Før du drepte ham. - Nei. 227 00:13:13,500 --> 00:13:15,476 Før hun forlot ham. 228 00:13:15,500 --> 00:13:16,510 Du kjente ham ikke. 229 00:13:16,510 --> 00:13:18,500 Lena kom på jobb med blåmerker. 230 00:13:18,510 --> 00:13:21,500 Fortell Clark om Henry. 231 00:13:21,500 --> 00:13:24,476 Han utviklet sin egen programvare og startet sitt eget selskap 232 00:13:24,500 --> 00:13:25,520 etter at han fikk sparken fra LexCom. 233 00:13:25,520 --> 00:13:27,510 Han jobbet for Lex Luthor? 234 00:13:27,510 --> 00:13:30,500 I 20 år. Han var en løs kanon. 235 00:13:30,500 --> 00:13:32,500 'En dag fant jeg et nytt program han jobbet med' 236 00:13:32,510 --> 00:13:34,500 'The Ides of Metropolis'. 237 00:13:34,500 --> 00:13:36,500 Da han oppdaget at jeg hadde sett det, gikk han berserk 238 00:13:36,510 --> 00:13:40,210 truet meg, truet Lena. 239 00:13:41,500 --> 00:13:44,500 Hvorfor vitnet ikke Lena 240 00:13:44,500 --> 00:13:46,500 som vitne for påtalemyndigheten? 241 00:13:46,500 --> 00:13:49,500 Hun ble stevnet. Hun måtte fortelle sannheten. 242 00:13:49,500 --> 00:13:50,520 Og sannheten var 243 00:13:50,520 --> 00:13:53,510 at det var ingen måte hun kunne bevise at jeg ikke drepte mannen hennes. 244 00:13:53,510 --> 00:13:57,210 Vel, hun tror du gjorde det. Hun sa det i dag. 245 00:13:57,500 --> 00:14:00,496 Du så Lena? 246 00:14:00,520 --> 00:14:04,220 Jeg skal lage kaffe. 247 00:14:12,510 --> 00:14:15,500 - Ring. - Clark, jeg kan ikke gjøre det. 248 00:14:15,510 --> 00:14:16,500 Lois, vi hadde en avtale. 249 00:14:16,510 --> 00:14:17,510 Jeg har ikke hørt en eneste ting 250 00:14:17,510 --> 00:14:18,520 som får meg til å tro at denne fyren er mindre skyldig 251 00:14:18,520 --> 00:14:20,476 eller mindre en trussel mot deg. 252 00:14:20,500 --> 00:14:21,500 Vær så snill, jeg er sikker på dette. 253 00:14:21,500 --> 00:14:22,510 Du er alltid sikker. 254 00:14:22,510 --> 00:14:24,476 To dager. 48 timer. 255 00:14:24,500 --> 00:14:28,200 Mannen skal i fengsel resten av livet. 256 00:14:29,500 --> 00:14:31,510 Eugene, hva er det? 257 00:14:31,510 --> 00:14:34,500 Lena fortalte deg at jeg drepte Henry? 258 00:14:34,500 --> 00:14:38,200 Hun sa du gjorde det for henne. 259 00:14:42,510 --> 00:14:45,500 Lena har rett i én ting. 260 00:14:45,500 --> 00:14:47,500 Jeg gjorde det for henne. 261 00:14:47,500 --> 00:14:49,510 - Drepte du Harrison? - 'Nei.' 262 00:14:49,510 --> 00:14:51,500 Opprinnelig tilsto jeg. 263 00:14:51,510 --> 00:14:55,510 Så nektet jeg senere å vitne for å...beskytte henne. 264 00:14:55,510 --> 00:14:58,500 Det var hun som gjorde det. 265 00:14:58,500 --> 00:15:02,200 Hun drepte mannen sin. 266 00:15:07,500 --> 00:15:09,500 Ingen kjente Mr. Harrison bedre enn jeg gjorde. 267 00:15:09,510 --> 00:15:13,210 Jeg var hans personlige sekretær i 15 år. 268 00:15:13,510 --> 00:15:15,500 Han var et geni, vet du? 269 00:15:15,500 --> 00:15:18,510 Vi intervjuet flere som sier at han også var en tyrann. 270 00:15:18,510 --> 00:15:19,520 Han hadde et selskap å drive. 271 00:15:19,520 --> 00:15:23,500 Det var ikke lett å starte sin egen programvarelinje 272 00:15:23,500 --> 00:15:27,200 og så finne ut at Lena og Eugene var... 273 00:15:27,520 --> 00:15:30,510 Han fortjente ikke å bli bedratt. 274 00:15:30,510 --> 00:15:32,476 Det er noe bevis som indikerer 275 00:15:32,500 --> 00:15:34,510 at Harrison var voldelig mot sin kone. 276 00:15:34,510 --> 00:15:37,510 Tull! Han elsket henne. 277 00:15:37,520 --> 00:15:39,510 Han ville aldri røre et hår på hodet hennes. 278 00:15:39,510 --> 00:15:42,500 I-i testamentet sitt etterlot han henne alt, alle aksjene-- 279 00:15:42,510 --> 00:15:45,476 Gjelden? 280 00:15:45,500 --> 00:15:46,520 Å, det er ikke rettferdig. 281 00:15:46,520 --> 00:15:49,520 Alle disse anklagene mot Mr. Harrison. 282 00:15:49,520 --> 00:15:52,476 Han er ikke her for å forsvare seg. 283 00:15:52,500 --> 00:15:55,486 Nei, det er han ikke. 284 00:15:55,510 --> 00:15:57,520 - Takk for tiden din. - Bare hyggelig. 285 00:15:57,520 --> 00:16:00,510 Se, jeg vet det er din jobb å grave rundt 286 00:16:00,510 --> 00:16:02,510 og lete etter nye vinkler på historier, 287 00:16:02,520 --> 00:16:06,510 men Eugene Laderman drepte Mr. Harrison. 288 00:16:06,510 --> 00:16:10,210 Det er den virkelige sannheten. 289 00:16:13,500 --> 00:16:17,200 Trekk. 290 00:16:17,520 --> 00:16:21,220 Ja, utmerket skudd, sir. 291 00:16:24,500 --> 00:16:27,486 Ja? Riktig. 292 00:16:27,510 --> 00:16:30,500 Frøken Lane og Mr. Kent er her. 293 00:16:30,500 --> 00:16:34,200 Å, bra. Vis dem inn. 294 00:16:37,500 --> 00:16:41,200 Kom inn. 295 00:16:42,510 --> 00:16:46,210 Velkommen! 296 00:16:51,500 --> 00:16:55,200 Hva skjer hvis du bommer? 297 00:16:56,500 --> 00:16:58,510 Det er et interessant spørsmål, Mr. Kent. 298 00:16:58,520 --> 00:17:02,510 Vel, la oss se. Denne leirduen veier to unser. 299 00:17:02,510 --> 00:17:04,510 Vi er i 110. etasje, 300 00:17:04,510 --> 00:17:06,510 omtrent 450 meter over gatenivå. 301 00:17:06,510 --> 00:17:08,500 Med tanke på G-kraften og hastigheten, 302 00:17:08,500 --> 00:17:10,520 Hvis denne gjenstanden treffer en stakkars forbipasserende, 303 00:17:10,520 --> 00:17:14,500 ville den treffe i en hastighet på rundt 320 kilometer i timen. 304 00:17:14,500 --> 00:17:16,500 Vel, jeg tipper at det ville drepe 305 00:17:16,500 --> 00:17:20,200 dessverre, ham eller henne, øyeblikkelig. 306 00:17:20,500 --> 00:17:22,500 Jeg bommer aldri. 307 00:17:22,500 --> 00:17:24,486 Lois. 308 00:17:24,510 --> 00:17:26,510 - Hyggelig å se deg. - Å. 309 00:17:26,510 --> 00:17:28,510 Hyggelig å se deg også, Lex. 310 00:17:28,510 --> 00:17:31,496 Vennligst, kom inn. 311 00:17:31,520 --> 00:17:35,220 Ja, angående Henry Harrison ... 312 00:17:35,500 --> 00:17:36,510 Ja, da jeg mottok samtalen din, 313 00:17:36,510 --> 00:17:39,510 ba jeg sjefen for LexComs personell om å hente filen hans. 314 00:17:39,520 --> 00:17:43,510 Jeg er redd det ikke er mye der som kan hjelpe deg. 315 00:17:43,510 --> 00:17:46,500 - Kjente du ham personlig? - Å, ja, jeg ... 316 00:17:46,500 --> 00:17:47,510 Vel, han var ganske ambisiøs 317 00:17:47,510 --> 00:17:49,500 og talentfull da jeg ansatte ham. 318 00:17:49,500 --> 00:17:52,476 Han var en original tenker, forut for sin tid. 319 00:17:52,500 --> 00:17:53,510 Er det sant at han fikk sparken mindre enn en måned 320 00:17:53,510 --> 00:17:55,476 før han var kvalifisert til å pensjonere seg 321 00:17:55,500 --> 00:17:56,500 med full pensjon? 322 00:17:56,500 --> 00:17:58,500 Ja, da vi reduserte selskapet 323 00:17:58,500 --> 00:18:00,510 under resesjonen, ble hundrevis av ansatte tvunget ut. 324 00:18:00,510 --> 00:18:03,500 Vi gjorde vårt beste for å relokalisere dem. 325 00:18:03,500 --> 00:18:05,520 Henry ville være sin egen sjef. 326 00:18:05,520 --> 00:18:09,220 Likevel er det synd med drapet. 327 00:18:10,500 --> 00:18:12,510 Har de tatt mannen ennå? 328 00:18:12,510 --> 00:18:16,210 Nei, ikke ennå. 329 00:18:16,510 --> 00:18:18,500 Lois? 330 00:18:18,510 --> 00:18:22,500 Er det noen tvil i tankene dine om denne mannens skyld? 331 00:18:22,510 --> 00:18:26,210 Ja, en stor tvil. 332 00:18:26,510 --> 00:18:30,210 Takk for hjelpen. 333 00:18:38,500 --> 00:18:39,520 Nigel. 334 00:18:39,520 --> 00:18:42,510 Teknikerne hos LexCom ... 335 00:18:42,520 --> 00:18:44,500 ...har de fortsatt det samme problemet 336 00:18:44,500 --> 00:18:46,510 med at datamaskinen går tregt? 337 00:18:46,510 --> 00:18:49,476 Det tror jeg, herr. 338 00:18:49,500 --> 00:18:52,476 Hmm. 339 00:18:52,500 --> 00:18:55,510 Du bør skaffe meg LexComs interne sikkerhet. 340 00:18:55,510 --> 00:18:57,520 'Så jeg fulgte henne til Lexor Hotel.' 341 00:18:57,520 --> 00:18:59,510 Vent til du ser dette. 342 00:18:59,510 --> 00:19:02,500 'Jeg tror det ikke.' 343 00:19:02,500 --> 00:19:06,200 - Jimmy. - J-jeg ble distrahert. 344 00:19:07,500 --> 00:19:10,500 'Hvordan fikk du tak i dette? Og hva med Reed?' 345 00:19:10,500 --> 00:19:12,500 'Skygget ikke hennes menn Lena også?' 346 00:19:12,500 --> 00:19:15,500 'To karer i en bil foran hotellet, et slags spaningsoppdrag.' 347 00:19:15,500 --> 00:19:17,510 Så mye for den sørgende enken. 348 00:19:17,510 --> 00:19:21,210 'Mm-hmm.' 349 00:19:21,510 --> 00:19:22,510 Hva nå? 350 00:19:22,520 --> 00:19:24,520 Pappa, jeg synes det er en god idé å komme i form, 351 00:19:24,520 --> 00:19:28,220 men du gjør det av feil grunner. 352 00:19:28,500 --> 00:19:30,520 Hvis du vil føle deg bedre, er det én ting, 353 00:19:30,520 --> 00:19:33,510 men jeg tror mamma elsker deg akkurat som du er. 354 00:19:33,510 --> 00:19:37,210 'Hei, folkens.' 355 00:19:37,500 --> 00:19:39,510 Første gang her? Kan jeg vise deg rundt? 356 00:19:39,510 --> 00:19:41,500 Eh, takk uansett, men jeg kjenner meg ganske godt 357 00:19:41,500 --> 00:19:43,500 rundt på treningssenteret. 358 00:19:43,500 --> 00:19:45,500 Jeg ... 359 00:19:45,500 --> 00:19:47,476 ...kunne trenge noen tips. 360 00:19:47,500 --> 00:19:51,200 Flott. Hvorfor starter vi ikke her borte? 361 00:19:56,510 --> 00:19:59,500 Ok, pappa, bare noen lette reps og så tar vi en dusj. 362 00:19:59,500 --> 00:20:02,476 - Her borte. - Jepp. 363 00:20:02,500 --> 00:20:04,500 Hei. Det er min maskin. 364 00:20:04,500 --> 00:20:06,500 Eh, jeg så ikke noen bruke den. 365 00:20:06,500 --> 00:20:08,500 Alle vet at jeg bruker denne maskinen 366 00:20:08,500 --> 00:20:10,510 på denne tiden hver dag. 367 00:20:10,510 --> 00:20:13,520 Så stikk av, brillefjes. Og ta bestefar med deg. 368 00:20:13,520 --> 00:20:15,510 - Kom igjen, sønn. - Pappa! Nei, nei, nei, pappa. 369 00:20:15,510 --> 00:20:19,210 Vi venter. 370 00:20:19,500 --> 00:20:22,500 Ah, det kan ta en stund, ja, 371 00:20:22,500 --> 00:20:25,500 for når jeg først begynner å pumpe ... 372 00:20:25,500 --> 00:20:26,510 ...vanskelig å stoppe. 373 00:20:26,510 --> 00:20:30,210 - Virkelig? - Ja. 374 00:20:48,500 --> 00:20:51,510 Den stinkende maskinen er ødelagt! 375 00:20:51,520 --> 00:20:54,510 Virkelig? Jeg vet ikke. Her, pappa, hopp inn. 376 00:20:54,510 --> 00:20:57,500 - Åh. - Og vis ham hvordan det gjøres. 377 00:20:57,500 --> 00:20:59,500 Bare, eh, ta tak i disse håndtakene her. 378 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 - Riktig. - Pust inn. 379 00:21:01,500 --> 00:21:03,500 Og når du puster ut, press opp. 380 00:21:03,500 --> 00:21:07,200 'Pust ut, press opp.' 381 00:21:12,500 --> 00:21:15,486 'Ooh.' 382 00:21:15,510 --> 00:21:19,210 Værsågod. 383 00:21:25,510 --> 00:21:29,210 Eh, ok, pappa. Ok. Ok. 384 00:21:29,520 --> 00:21:33,220 Når han først begynner å pumpe, er det vanskelig for ham å stoppe, vet du? 385 00:21:34,520 --> 00:21:37,500 - Eh, Jonathan? - Hmm? 386 00:21:37,500 --> 00:21:40,496 Vil du spotte meg? 387 00:21:40,520 --> 00:21:44,220 Spotte meg? 388 00:21:46,500 --> 00:21:50,200 Klart det. 389 00:21:51,510 --> 00:21:52,510 Jeg har ryddet opp i filene dine, Lois, 390 00:21:52,510 --> 00:21:54,500 ga deg en enklere katalog. 391 00:21:54,500 --> 00:21:55,510 Du ... 392 00:21:55,510 --> 00:21:57,520 Det er personlige filer! 393 00:21:57,520 --> 00:21:59,500 Jeg har et passord! 394 00:21:59,510 --> 00:22:02,500 Jeg vet. Superman. 395 00:22:02,500 --> 00:22:05,496 Det var ikke så vanskelig å finne ut av. 396 00:22:05,520 --> 00:22:07,520 Eugene, la oss gå gjennom 397 00:22:07,520 --> 00:22:10,520 hva som skjedde på dagen for Harrisons død. 398 00:22:10,520 --> 00:22:12,510 Vel, som jeg sa, jeg fant dette nye programmet 399 00:22:12,510 --> 00:22:13,520 han jobbet med. 400 00:22:13,520 --> 00:22:17,220 Henry spurte hvor mye av programmet jeg hadde sett. 401 00:22:17,510 --> 00:22:20,476 Plutselig skrek han til meg 402 00:22:20,500 --> 00:22:21,520 og sa at jeg hadde stjålet kona hans. 403 00:22:21,520 --> 00:22:24,500 'Og nå, Metropolens Ides.' 404 00:22:24,500 --> 00:22:27,486 Jeg begynte å rope tilbake til ham. 405 00:22:27,510 --> 00:22:31,210 Jeg sa jeg ville drepe ham hvis... 406 00:22:33,510 --> 00:22:37,210 ...hvis han skadet Lena igjen. 407 00:22:44,520 --> 00:22:47,510 - Det er Reed. - Hvordan vet du det? 408 00:22:47,510 --> 00:22:51,210 Vel, det var en, en politibank. 409 00:22:51,520 --> 00:22:53,510 Fort, inn på soverommet. 410 00:22:53,510 --> 00:22:57,210 Åh, eh... 411 00:23:02,510 --> 00:23:04,500 Jeg har en ransakelsesordre. 412 00:23:04,500 --> 00:23:05,510 Leiligheten min? Er du gal? 413 00:23:05,520 --> 00:23:07,510 Det tror jeg ikke. 414 00:23:07,510 --> 00:23:10,510 Kall meg vill, kall meg gal, 415 00:23:10,510 --> 00:23:13,510 men jeg har en anelse om at du skjuler noe, 416 00:23:13,510 --> 00:23:15,510 eller noen. 417 00:23:15,510 --> 00:23:17,476 Hvorfor setter du deg ikke bare her, 418 00:23:17,500 --> 00:23:18,520 på den sofaen, frøken Lane? 419 00:23:18,520 --> 00:23:22,510 Dette vil ikke skade mye, og det vil være over veldig snart. 420 00:23:56,510 --> 00:24:00,210 Fin jakke. 421 00:24:01,510 --> 00:24:05,500 'Ingen tegn til ham, detektiv Reed. Ikke her inne, frue.' 422 00:24:05,500 --> 00:24:07,510 Jeg beklager at jeg har forstyrret deg, frøken Lane. 423 00:24:07,510 --> 00:24:11,500 Det ser ut til at jeg, eh, tok feil for øyeblikket. 424 00:24:14,500 --> 00:24:16,510 Eugene drepte ikke Harrison. 425 00:24:16,520 --> 00:24:18,500 Jasså, fortell. 426 00:24:18,500 --> 00:24:22,200 Lena Harrison drepte mannen sin. 427 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 Interessant teori. 428 00:24:24,510 --> 00:24:27,500 Dessverre, akkurat da Harrison døde, 429 00:24:27,500 --> 00:24:28,510 var Lena på et nabovaktmøte. 430 00:24:28,520 --> 00:24:30,500 Hun ble sett av minst 20 personer 431 00:24:30,510 --> 00:24:33,500 som positivt identifiserte henne. 432 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 Reed. 433 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 Hvorfor skulle en mann sette fyr på rommet med liket i, 434 00:24:38,500 --> 00:24:39,510 for å ødelegge bevisene, 435 00:24:39,510 --> 00:24:43,210 og så vente på at politiet skulle dukke opp? 436 00:24:44,510 --> 00:24:46,500 God natt, frøken Lane. 437 00:24:46,500 --> 00:24:48,520 Sørg for å låse, eh, døren og vinduene 438 00:24:48,520 --> 00:24:50,500 før du legger deg. 439 00:24:50,500 --> 00:24:54,200 Vi har en rømt morder på frifot. 440 00:25:01,500 --> 00:25:03,510 Lois, hva skjedde? 441 00:25:03,520 --> 00:25:06,500 - Hva sa Reed? - Ikke mye. 442 00:25:06,510 --> 00:25:09,500 'Bare at Lena Harrison har et vanntett alibi' 443 00:25:09,510 --> 00:25:13,210 for natten mannen hennes døde. 444 00:25:20,510 --> 00:25:22,500 Clark, menn og kvinner lyver for hverandre hele tiden. 445 00:25:22,500 --> 00:25:25,500 Det er en nasjonal tidsfordriv. Jeg mener, noen ganger er det greit å lyve. 446 00:25:25,510 --> 00:25:26,510 Det er aldri greit. 447 00:25:26,510 --> 00:25:29,500 Så du sier at du aldri vil lyve for kona di? 448 00:25:29,500 --> 00:25:30,510 Det vil si, forutsatt at noen er gal nok 449 00:25:30,520 --> 00:25:32,510 til faktisk å si 'ja' til deg. 450 00:25:32,520 --> 00:25:35,476 - Det stemmer. - Overfør meg til hvem? 451 00:25:35,500 --> 00:25:38,476 Nei, jeg har ventet i ti minutter. Jeg vil ikke... 452 00:25:38,500 --> 00:25:39,510 Ah... 453 00:25:39,510 --> 00:25:43,500 - Greit. Her er scenen. - Ja, jeg kan vente, ja. 454 00:25:43,500 --> 00:25:46,500 Kona di har tilbrakt hele dagen på skjønnhetssalongen. 455 00:25:46,510 --> 00:25:48,510 Hun har farget håret rødt, 456 00:25:48,520 --> 00:25:52,220 klippet det helt kort bare for å glede deg, 457 00:25:52,500 --> 00:25:53,510 bare det ser grusomt ut. 458 00:25:53,510 --> 00:25:55,510 Hun kommer hjem, du åpner døren, 459 00:25:55,510 --> 00:25:57,510 og hun står der full av håp. 460 00:25:57,520 --> 00:26:00,500 'Kjære, liker du det?' 461 00:26:00,510 --> 00:26:01,510 Hva gjør du? 462 00:26:01,520 --> 00:26:04,500 Kona mi ville vite at jeg elsket henne akkurat som hun var. 463 00:26:04,500 --> 00:26:06,476 Hvorfor skulle hun farge håret rødt? 464 00:26:06,500 --> 00:26:10,200 Åh, det er bare... 465 00:26:23,500 --> 00:26:27,510 Ok, jeg ville fortalt henne sannheten, at jeg elsket henne, 466 00:26:27,510 --> 00:26:29,510 og at jeg likte håret hennes bedre slik det var før, 467 00:26:29,510 --> 00:26:32,520 men at hvis hun er glad, så er det det viktigste. 468 00:26:32,520 --> 00:26:34,520 Nei, jeg vil ikke legge igjen en melding. 469 00:26:34,520 --> 00:26:37,510 Jeg har allerede lagt igjen en. Glem det. 470 00:26:37,510 --> 00:26:39,510 Stakkars kvinne. 471 00:26:39,510 --> 00:26:42,500 - Hvem? - Kona di. 472 00:26:42,500 --> 00:26:46,500 Hun er gift med Herr Perfekt, Herr Alltid Rett. 473 00:26:46,510 --> 00:26:49,496 Eh, Lois. Clark. 474 00:26:49,520 --> 00:26:53,220 Et øyeblikk av tiden deres, vær så snill. 475 00:26:53,510 --> 00:26:57,500 Er det... noe 476 00:26:57,500 --> 00:27:01,200 dere to vil fortelle meg? 477 00:27:02,520 --> 00:27:05,510 Nei. Ikke egentlig, sjef. 478 00:27:05,510 --> 00:27:06,520 Er du sikker på at det ikke er noe 479 00:27:06,520 --> 00:27:10,500 du vil få av brystet ditt... 480 00:27:10,500 --> 00:27:14,200 eller, eh, brystene deres? 481 00:27:15,510 --> 00:27:17,510 Vel... 482 00:27:17,510 --> 00:27:19,510 ...vi vil gjerne fortelle deg, sjef, 483 00:27:19,510 --> 00:27:23,210 men, eh... vi kan ikke. 484 00:27:23,500 --> 00:27:24,510 Det er bedre slik. 485 00:27:24,510 --> 00:27:27,510 Bedre å ikke vite, sjef. 486 00:27:27,510 --> 00:27:31,210 Det er litt sent for det. 487 00:27:31,500 --> 00:27:34,500 - Jeg vet. - Du vet? 488 00:27:34,500 --> 00:27:36,500 Hva er det du vet, egentlig? 489 00:27:36,500 --> 00:27:38,500 Du vet... 490 00:27:38,500 --> 00:27:41,500 ...om ham, hvor han er. 491 00:27:41,500 --> 00:27:44,500 - Åh, så du vet. - Hvordan vet du? 492 00:27:44,510 --> 00:27:46,520 Det er bedre at du ikke vet, 493 00:27:46,520 --> 00:27:48,510 men... 494 00:27:48,510 --> 00:27:50,510 ...jeg vet ikke offisielt. 495 00:27:50,510 --> 00:27:52,500 'Men hvis en mann i min posisjon' 496 00:27:52,500 --> 00:27:55,496 ikke visste uoffisielt... 497 00:27:55,520 --> 00:27:59,220 ...ville jeg ikke vært en mann i min posisjon. 498 00:27:59,510 --> 00:28:03,500 Så... nå som du vet, 499 00:28:03,500 --> 00:28:05,500 eh, uoffisielt, 500 00:28:05,500 --> 00:28:09,510 skal du fortelle noen at du, du vet, vet? 501 00:28:09,510 --> 00:28:13,500 Nei. Jeg ville bare at du skulle vite. 502 00:28:13,500 --> 00:28:14,510 Å. Takk skal du ha, sir. 503 00:28:14,510 --> 00:28:17,500 Jeg føler meg mye bedre når jeg vet at du vet. 504 00:28:17,500 --> 00:28:18,510 Jeg også. 505 00:28:18,510 --> 00:28:21,500 Det er noe du bør vite, da. 506 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 Hva da? 507 00:28:22,510 --> 00:28:25,476 I det øyeblikket du går ut den døren, 508 00:28:25,500 --> 00:28:27,510 vet jeg ikke lenger. 509 00:28:27,510 --> 00:28:31,500 Og jeg vil ikke vite... 510 00:28:31,500 --> 00:28:33,476 ...noe mer... 511 00:28:33,500 --> 00:28:35,500 ...som er verdt å vite... 512 00:28:35,500 --> 00:28:39,200 ...i fremtiden. 513 00:28:48,510 --> 00:28:49,510 Gudskjelov du er tilbake. Du sa til meg 514 00:28:49,510 --> 00:28:51,500 at jeg ikke skulle bruke telefonen eller gå ut. 515 00:28:51,500 --> 00:28:52,500 Så jeg hadde ingen måte å kontakte deg på. 516 00:28:52,500 --> 00:28:54,500 - Hva skjedde? - Ingenting skjedde. 517 00:28:54,500 --> 00:28:58,200 Det er det som kommer til å skje, tror jeg. 518 00:28:58,500 --> 00:29:00,500 Alle programmene på datamaskinen din var trege i dag, 519 00:29:00,500 --> 00:29:03,500 så jeg koblet meg til Daily Planet Bank. 520 00:29:03,500 --> 00:29:04,510 Systemene deres er også trege. 521 00:29:04,520 --> 00:29:06,510 Eugene, det er viktigere ting på gang 522 00:29:06,520 --> 00:29:09,500 enn en midlertidig datamaskin-nedbremsing. 523 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 Den filen Henry arbeidet med, 524 00:29:11,500 --> 00:29:14,500 det var ikke et program, det var et virus, 525 00:29:14,510 --> 00:29:15,510 'et virus designet for å ødelegge' 526 00:29:15,510 --> 00:29:18,500 alle andre programvareprogrammer, 527 00:29:18,510 --> 00:29:21,500 et polymorft kryptert virus. 528 00:29:21,500 --> 00:29:22,500 Vel, det gir mening. 529 00:29:22,510 --> 00:29:23,510 Mannen var i ferd med å miste alt. 530 00:29:23,510 --> 00:29:24,520 Hvorfor ikke ta alles system 531 00:29:24,520 --> 00:29:26,510 'ned med deg?' 532 00:29:26,510 --> 00:29:28,510 Kan et virus bare starte opp 533 00:29:28,510 --> 00:29:30,500 uten at programmereren er der for å starte det? 534 00:29:30,500 --> 00:29:34,500 Kanskje, hvis det har en slags dommedagskode på seg. 535 00:29:34,510 --> 00:29:36,500 Hvor ille kan dette viruset gjøre ting? 536 00:29:36,500 --> 00:29:39,510 I en nasjon som er helt avhengig av datamaskiner, 537 00:29:39,520 --> 00:29:42,500 kan det bety katastrofe. 538 00:29:42,500 --> 00:29:44,510 Bankene, børsen, 539 00:29:44,510 --> 00:29:46,500 flykontrollen, 540 00:29:46,500 --> 00:29:48,510 selv atommissilene våre. De styres alle av datamaskiner. 541 00:29:48,520 --> 00:29:50,476 Hva kan vi gjøre? 542 00:29:50,500 --> 00:29:52,476 - Du må bryte meg inn i M.U.T. - M.U.T.? 543 00:29:52,500 --> 00:29:54,510 Metropolis University of Technology. 544 00:29:54,510 --> 00:29:58,500 Jeg trenger et kraftig sentralt datamaskinsystem å jobbe ut fra. 545 00:29:58,510 --> 00:30:00,510 Jeg må finne motgiften. 546 00:30:00,510 --> 00:30:04,210 Jeg underviser der, studentene mine kan hjelpe. 547 00:30:05,500 --> 00:30:07,510 <i>Sikkerhet har bekreftet dine mistanker.</i> 548 00:30:07,510 --> 00:30:11,210 Det er et virus. 549 00:30:13,510 --> 00:30:17,210 Ser du? Ingen er usårbare. 550 00:30:18,500 --> 00:30:22,200 Ingen system er garantert sikkert. 551 00:30:22,500 --> 00:30:23,510 Aldri i historien 552 00:30:23,510 --> 00:30:26,520 har kraften til ett destruktivt individ 553 00:30:26,520 --> 00:30:29,510 blitt så forsterket. 554 00:30:29,510 --> 00:30:31,510 Det er den ultimate... 555 00:30:31,510 --> 00:30:35,210 ...terrorisme. 556 00:30:38,500 --> 00:30:42,200 Jeg har ofte lurt på hvordan det ville vært... 557 00:30:42,500 --> 00:30:46,200 ...hvis hele infrastrukturen vår... 558 00:30:46,510 --> 00:30:49,486 ...oppløste seg. 559 00:30:49,510 --> 00:30:53,500 Vel, kanskje vi er for, ehm... 560 00:30:55,500 --> 00:30:56,510 ...avhengige? 561 00:30:56,520 --> 00:30:58,500 Kanskje, du vet, jeg har aldri tenkt på meg selv 562 00:30:58,500 --> 00:31:01,500 som avhengig av noen eller noe, 563 00:31:01,500 --> 00:31:03,510 men jeg er en slave. 564 00:31:03,510 --> 00:31:07,210 Nigel, som deg, som alle andre... 565 00:31:07,510 --> 00:31:08,510 ...er jeg en slave 566 00:31:08,520 --> 00:31:12,500 av systemene vi skaper. 567 00:31:12,500 --> 00:31:14,520 'Hvordan ville det vært, en verden uten Luthor Technologies' 568 00:31:14,520 --> 00:31:16,500 'ingen Luthor Industries' 569 00:31:16,500 --> 00:31:19,500 ingen Luthor Communications? 570 00:31:19,500 --> 00:31:22,500 Kunne jeg taklet det, Nigel? 571 00:31:22,500 --> 00:31:24,496 Det kunne vært for det beste. 572 00:31:24,520 --> 00:31:28,220 Jeg kunne kommet meg tilbake til naturen, 573 00:31:28,500 --> 00:31:30,476 kjøpt et par tursko, 574 00:31:30,500 --> 00:31:33,500 satt meg i bilen min, en bil uten sjåfør, 575 00:31:33,500 --> 00:31:36,510 'og kjørt så langt jeg kunne...' 576 00:31:36,520 --> 00:31:40,220 ...før jeg falt av kanten av verden. 577 00:31:41,500 --> 00:31:44,486 'Kunne jeg?' 578 00:31:44,510 --> 00:31:48,210 Ville jeg? 579 00:31:49,510 --> 00:31:53,210 Jeg tror... 580 00:31:53,500 --> 00:31:55,486 ...ikke. 581 00:31:55,510 --> 00:31:59,210 Ja. Helt riktig. 582 00:32:01,520 --> 00:32:02,520 - Mamma! - Hei, kjære. 583 00:32:02,520 --> 00:32:06,220 Hei. 584 00:32:06,510 --> 00:32:08,500 Hvor er faren din? 585 00:32:08,500 --> 00:32:10,500 Eh, han dro til butikken. 586 00:32:10,510 --> 00:32:12,500 Du er her tidlig. 587 00:32:12,500 --> 00:32:13,510 Er han i orden? 588 00:32:13,510 --> 00:32:14,510 Ja, han er fin, mamma, 589 00:32:14,510 --> 00:32:18,210 men... jeg er ikke så sikker på at jeg er det. 590 00:32:19,510 --> 00:32:22,500 Pappa tror at du har en affære 591 00:32:22,500 --> 00:32:24,500 med den kunstlæreren din. 592 00:32:24,500 --> 00:32:27,486 - Er det sant? - Clark. 593 00:32:27,510 --> 00:32:29,476 Det er ting som skjer 594 00:32:29,500 --> 00:32:31,500 mellom mann og kvinne, 595 00:32:31,500 --> 00:32:32,510 mellom mann og kone, 596 00:32:32,510 --> 00:32:34,520 som du ennå ikke har opplevd. 597 00:32:34,520 --> 00:32:36,510 Mamma, hva sier du? 598 00:32:36,510 --> 00:32:39,500 Hei, Clark, jeg fant peonene! 599 00:32:39,510 --> 00:32:42,486 Moren din elkset alltid peo... 600 00:32:42,510 --> 00:32:44,510 ...peoner. 601 00:32:44,510 --> 00:32:48,210 Er de til meg? 602 00:32:55,510 --> 00:32:57,510 Det er ingen andre. 603 00:32:57,510 --> 00:32:59,510 Ikke for meg heller, Jonathan. 604 00:32:59,510 --> 00:33:02,500 - Å, er det sant, Martha? - Ja! 605 00:33:02,500 --> 00:33:05,510 Du er den første mannen jeg har kysset, og du blir den siste. 606 00:33:05,510 --> 00:33:08,510 Så ingen affære? 607 00:33:08,510 --> 00:33:11,510 Vel, med mindre du kaller to kopper kaffe på Mazzy's en affære. 608 00:33:11,520 --> 00:33:15,220 Å, Martha, jeg skulle aldri ha tvilt på deg. 609 00:33:15,510 --> 00:33:18,500 - Jeg kjenner deg for godt. - Ja! 610 00:33:18,500 --> 00:33:19,510 Og du bør også vite 611 00:33:19,510 --> 00:33:21,500 at bare fordi jeg kan kvalifisere 612 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 for medlemskap i Gray Panthers 613 00:33:23,500 --> 00:33:25,476 'betyr ikke det at jeg sakker ned.' 614 00:33:25,500 --> 00:33:29,500 Og det betyr ikke at jeg må slutte å vokse. 615 00:33:32,510 --> 00:33:35,510 Vel, jeg håper bare jeg kan holde tritt med deg, Martha. 616 00:33:35,510 --> 00:33:38,500 Det trenger du ikke. 617 00:33:38,500 --> 00:33:41,510 Bare forstå meg, som du alltid har gjort. 618 00:33:41,510 --> 00:33:45,210 Bare vær der for meg... 619 00:33:45,500 --> 00:33:48,486 ...som jeg vet du alltid vil. 620 00:33:48,510 --> 00:33:52,210 - Åh... - Åh. 621 00:34:23,500 --> 00:34:25,500 Du gravde opp Henry Harrisons lik? 622 00:34:25,500 --> 00:34:27,510 Jeg gravde opp et lik, men det var ikke Harrisons. 623 00:34:27,510 --> 00:34:29,500 Vel, hvis liket som ble funnet i generatorrommet 624 00:34:29,500 --> 00:34:32,476 ikke var Harrison, hvem var det da? 625 00:34:32,500 --> 00:34:33,510 En hjemløs mann som bodde i generatorrommet 626 00:34:33,510 --> 00:34:35,510 i Harrisons bygning. 627 00:34:35,510 --> 00:34:37,500 Familien hans hadde meldt ham savnet. 628 00:34:37,500 --> 00:34:40,500 Det virket som han ringte dem en gang i uken. Tannjournaler stemte overens. 629 00:34:40,500 --> 00:34:41,510 Hvorfor ble ikke disse sjekket under rettssaken? 630 00:34:41,510 --> 00:34:43,510 De ble sjekket. Det var en match. 631 00:34:43,520 --> 00:34:45,500 Vel, hvordan er det mulig? 632 00:34:45,500 --> 00:34:47,500 Dataregistre kan forfalskes 633 00:34:47,500 --> 00:34:49,476 spesielt av dataeksperter. 634 00:34:49,500 --> 00:34:51,520 Dessuten identifiserte Lena liket. 635 00:34:51,520 --> 00:34:54,500 Så Eugene snakket sant. 636 00:34:54,500 --> 00:34:55,520 Du kan avblåse menneskejakten nå. 637 00:34:55,520 --> 00:34:59,500 Jeg har et lik på hendene, og Harrison er fortsatt savnet. 638 00:34:59,500 --> 00:35:01,510 For alt vi vet, kan Eugene Laderman ha drept to menn. 639 00:35:01,510 --> 00:35:04,510 - Du kan ikke være seriøs. - Jeg har en jobb å gjøre. 640 00:35:04,510 --> 00:35:06,510 Kanskje han gjorde det, kanskje ikke, 641 00:35:06,510 --> 00:35:08,520 men akkurat nå har jeg tenkt å hente ham inn 642 00:35:08,520 --> 00:35:10,510 med alle nødvendige midler. 643 00:35:10,510 --> 00:35:14,210 Lois, Clark, sjekk dette! 644 00:35:19,520 --> 00:35:21,510 Jeg prøver å komme meg inn og stavekontrollere 645 00:35:21,510 --> 00:35:25,210 og... se på dette. 646 00:35:31,520 --> 00:35:35,220 Hva er dette? 647 00:35:53,520 --> 00:35:56,500 Metropolis' Ides dukket opp i morges 648 00:35:56,500 --> 00:35:59,500 på skjermene til over en million datamaskiner. 649 00:35:59,500 --> 00:36:01,500 Og med dens ankomst kom en <i>katastrofe</i> 650 00:36:01,500 --> 00:36:03,520 'av enestående proporsjoner.' 651 00:36:03,520 --> 00:36:06,510 'Verdens finansmarkeder kollapser.' 652 00:36:06,520 --> 00:36:09,476 'Banker og andre finansinstitusjoner' 653 00:36:09,500 --> 00:36:12,500 har stengt dørene, noe som skaper massepanikk. 654 00:36:12,500 --> 00:36:14,510 'Leger utfører nødkirurgi' 655 00:36:14,520 --> 00:36:16,510 'under krigssoneforhold.' 656 00:36:16,520 --> 00:36:18,500 'Flyplasser stenges ned.' 657 00:36:18,500 --> 00:36:20,520 'Flere nestenulykker er allerede rapportert.' 658 00:36:20,520 --> 00:36:23,500 Ingenting ser ut til å ha unnsluppet dette dødelige viruset 659 00:36:23,500 --> 00:36:25,500 uten ende i sikte. 660 00:36:25,510 --> 00:36:27,500 Store Elvis-nyanser! 661 00:36:27,500 --> 00:36:29,510 'Hæren og marinen er i full taktisk beredskap.' 662 00:36:29,510 --> 00:36:32,476 Det har du rett i. 663 00:36:32,500 --> 00:36:33,510 Hva er det vi leter etter? 664 00:36:33,510 --> 00:36:36,500 En inngangskode slik at vi kan analysere viruset og finne en kur. 665 00:36:36,500 --> 00:36:37,510 Jeg har prøvd alle de Henry noensinne brukte 666 00:36:37,520 --> 00:36:40,476 hvert medlem av hans nærmeste familie, osv. 667 00:36:40,500 --> 00:36:41,510 Nå prøver vi tallkombinasjoner. 668 00:36:41,510 --> 00:36:43,510 Hva med navnet på programmet 669 00:36:43,510 --> 00:36:45,500 Metropolis' Ides? 670 00:36:45,500 --> 00:36:47,510 'Ides refererer til den 15. dagen i visse måneder.' 671 00:36:47,510 --> 00:36:49,500 Jeg har prøvd noen bokstav-tall-kombinasjoner 672 00:36:49,500 --> 00:36:50,510 ved å bruke den faktoren, men så langt-- 673 00:36:50,510 --> 00:36:52,510 Hva med den dramatiske referansen? 674 00:36:52,510 --> 00:36:55,510 'Julius Cæsar', 'Vokt deg for idus i mars'. 675 00:36:55,520 --> 00:36:59,220 Vi prøver det. 676 00:37:05,500 --> 00:37:07,510 'Stykket handler om konspirasjon' 677 00:37:07,510 --> 00:37:09,510 politikk, forrædere. 678 00:37:09,510 --> 00:37:11,500 Kanskje det er en annen forbindelse. 679 00:37:11,510 --> 00:37:13,510 Politi! Trekk deg unna pulten. 680 00:37:13,520 --> 00:37:15,500 Laderman, ned og kyss gulvet. 681 00:37:15,500 --> 00:37:16,500 'Nei, det kan du ikke.' 682 00:37:16,500 --> 00:37:17,510 Eugene jobber med motgiften 683 00:37:17,510 --> 00:37:19,510 mot dataviruset, han kan være nær. 684 00:37:19,520 --> 00:37:23,220 Han er den eneste som kan gjøre det. 685 00:37:27,510 --> 00:37:30,486 'Detektiv, er du i orden?' 686 00:37:30,510 --> 00:37:34,210 Er dere ferdige, damer? 687 00:37:37,500 --> 00:37:40,486 Ja. Det er vi. 688 00:37:40,510 --> 00:37:44,210 Herr Lov og Orden. 689 00:37:44,500 --> 00:37:48,200 Åh. 690 00:37:48,500 --> 00:37:49,520 Ser du ikke hva som skjer? 691 00:37:49,520 --> 00:37:51,510 Jeg mener, har du ikke lest nyhetene? 692 00:37:51,510 --> 00:37:53,500 Eugene kan være vårt eneste håp. 693 00:37:53,500 --> 00:37:54,510 Han jobbet under Harrison. 694 00:37:54,510 --> 00:37:57,500 Han så Harrison utvikle dataviruset. 695 00:37:57,500 --> 00:37:58,520 Han er den eneste som kan finne motgiften. 696 00:37:58,520 --> 00:38:02,220 For Guds skyld, la ham prøve! 697 00:38:05,500 --> 00:38:06,510 Greit, bli her. 698 00:38:06,510 --> 00:38:09,476 Ikke la noen komme inn eller ut av dette rommet. 699 00:38:09,500 --> 00:38:10,520 - 'Hvor skal du?' - Harritech. 700 00:38:10,520 --> 00:38:12,510 Jeg fulgte Lena dit i går kveld. 701 00:38:12,510 --> 00:38:14,500 'Hun har noe å forklare.' 702 00:38:14,510 --> 00:38:18,210 Jeg blir med. 703 00:38:33,500 --> 00:38:36,496 God kveld, frøken Lane, frøken Reed. 704 00:38:36,520 --> 00:38:40,220 Tillat meg å presentere meg. 705 00:38:40,500 --> 00:38:42,500 Jeg er Henry Harrison. 706 00:38:42,500 --> 00:38:44,510 Så du var med på det hele tiden? 707 00:38:44,510 --> 00:38:46,500 Selvfølgelig. 708 00:38:46,500 --> 00:38:48,476 Jeg tror på ekteskapelig troskap. 709 00:38:48,500 --> 00:38:51,500 Hva med lojaliteten din mot Eugene? Han elsket deg. 710 00:38:51,500 --> 00:38:54,510 Å ja. Stakkars Eugene. 711 00:38:54,510 --> 00:38:57,520 Jeg trodde rettsprosessen ville ta knekken på ham. 712 00:38:57,520 --> 00:39:00,500 Nå må jeg bare gjøre det selv. 713 00:39:00,510 --> 00:39:03,500 - Hvorfor? - Det kan jeg svare på. 714 00:39:03,500 --> 00:39:05,500 Harritech var i ferd med å feile. 715 00:39:05,500 --> 00:39:09,500 Viruset hans ville gjøre alle andre programvaresystemer foreldet. 716 00:39:09,500 --> 00:39:10,520 Det stemmer, frøken Lane. 717 00:39:10,520 --> 00:39:12,510 Milliarder av dollar sto på spill. 718 00:39:12,510 --> 00:39:15,500 Jeg måtte forsvinne utenfor mistanke 719 00:39:15,500 --> 00:39:17,500 som, død. 720 00:39:17,510 --> 00:39:19,510 Og, eh, Eugene var den perfekte syndebukken. 721 00:39:19,520 --> 00:39:21,500 Tilgi klisjeen, 722 00:39:21,500 --> 00:39:22,510 men du kommer ikke unna med det. 723 00:39:22,510 --> 00:39:24,520 Eugene jobber med motgiften akkurat nå. 724 00:39:24,520 --> 00:39:28,220 Vel, det spiller egentlig ingen rolle, frøken Lane. 725 00:39:28,510 --> 00:39:30,510 ...fordi innen en time 726 00:39:30,510 --> 00:39:33,510 vil hvert datasystem i landet bli slått av. 727 00:39:33,510 --> 00:39:34,520 Atomrakettene? 728 00:39:34,520 --> 00:39:36,510 Vær så snill, frøken Lane, gi meg litt ære. 729 00:39:36,510 --> 00:39:38,500 Du tror vel ikke jeg ville ødelegge 730 00:39:38,500 --> 00:39:40,500 alle de potensielle kundene. 731 00:39:40,500 --> 00:39:42,500 Selvfølgelig, noen nedstengninger her og der 732 00:39:42,500 --> 00:39:44,510 medisinske fasiliteter, kontrolltårn 733 00:39:44,510 --> 00:39:47,476 automatisert maskineri. 734 00:39:47,500 --> 00:39:51,200 Du vet, det er nødt til å bli noen feil. 735 00:39:54,510 --> 00:39:57,510 - Jeg kan skaffe deg en avtale. - Det tviler jeg sterkt på. 736 00:39:57,510 --> 00:40:01,210 Så hva skal du gjøre nå? Drepe oss? 737 00:40:05,500 --> 00:40:07,510 Skjønte det! Lois hadde rett. Stykket er tingen. 738 00:40:07,510 --> 00:40:09,510 'Et tu, Brute.' Det er passordet. 739 00:40:09,510 --> 00:40:12,486 Eh, hva nå? 740 00:40:12,510 --> 00:40:13,510 Ifølge våre beregninger 741 00:40:13,520 --> 00:40:15,500 for at viruset skal nå full distribusjon 742 00:40:15,510 --> 00:40:17,510 må det passere gjennom disse tre sentrene. 743 00:40:17,510 --> 00:40:19,476 Så vi kontakter sentrene 744 00:40:19,500 --> 00:40:21,510 og får dem til å bruke motgiften? Nei? 745 00:40:21,510 --> 00:40:23,510 Det må gjøres på stedet. 746 00:40:23,520 --> 00:40:26,500 Vi må manuelt sette inn denne motgift-disken 747 00:40:26,500 --> 00:40:27,520 i hvert av sentrene. 748 00:40:27,520 --> 00:40:29,510 Vel, hvor mye tid har vi? 749 00:40:29,510 --> 00:40:32,476 Ingen, når vi hadde fløyet dem dit 750 00:40:32,500 --> 00:40:33,500 kan det være for sent. 751 00:40:33,500 --> 00:40:37,200 Viruset har allerede trengt inn i nettverket. 752 00:40:37,510 --> 00:40:41,210 Jeg vet en måte. 753 00:40:41,510 --> 00:40:45,210 Aah! 754 00:40:48,500 --> 00:40:51,476 - Flott, nå har du gjort det! - Jeg? 755 00:40:51,500 --> 00:40:52,500 Det var du som sa 756 00:40:52,500 --> 00:40:53,510 'Hva skal du gjøre nå? Drepe oss?' 757 00:40:53,510 --> 00:40:55,520 Lærer de deg det på journaliststudiet? 758 00:40:55,520 --> 00:40:58,476 Vel, jeg antar du ba om forsterkninger 759 00:40:58,500 --> 00:40:59,510 ba dem komme om ti minutter 760 00:40:59,510 --> 00:41:01,500 hvis vi ikke kom oss ut. 761 00:41:01,500 --> 00:41:05,200 Lærte de deg det på detektivskolen? 762 00:41:16,500 --> 00:41:18,500 - Ja! Det er én, det er én. - Det er én. 763 00:41:18,510 --> 00:41:22,210 Kom igjen. Kom igjen. 764 00:41:24,500 --> 00:41:26,510 Hva er dette stedet, egentlig? 765 00:41:26,510 --> 00:41:29,500 Hvordan får du det til å gjøre sånn? 766 00:41:29,500 --> 00:41:30,510 - Hva? - Håret ditt. 767 00:41:30,510 --> 00:41:34,210 Du vet, den spretten når du snur hodet. 768 00:41:34,510 --> 00:41:37,476 Jeg vet ikke. Det bare gjør det. 769 00:41:37,500 --> 00:41:40,496 Sånn. 770 00:41:40,520 --> 00:41:42,510 Jeg skulle ønske jeg kunne få neglene mine 771 00:41:42,510 --> 00:41:44,510 til å se ut som dine. 772 00:41:44,520 --> 00:41:48,500 Å, det kan du. 1,98 dollar på LexSave. 773 00:41:48,500 --> 00:41:49,510 Kom deg ut herfra. 774 00:41:49,510 --> 00:41:51,510 De ser så ekte ut! 775 00:41:51,520 --> 00:41:53,500 Gå inn i underprogrammene, ok? 776 00:41:53,500 --> 00:41:55,500 Riktig. 777 00:41:55,500 --> 00:41:59,200 Nå, la meg skrive noen nye koder. 778 00:42:03,510 --> 00:42:05,510 'Kom igjen, kom igjen. Kom til..' 779 00:42:05,520 --> 00:42:08,510 Whoo! Han gjorde det. Vær så snill, vær så snill, vær så snill. 780 00:42:08,510 --> 00:42:11,500 Det må være tøft å være reporter 781 00:42:11,500 --> 00:42:12,510 spesielt for en kvinne. 782 00:42:12,510 --> 00:42:16,210 Hmm, ikke noe tøffere enn å være detektiv. 783 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 Det er en gutteklubb. 784 00:42:18,500 --> 00:42:22,200 Å, fortell meg om det. 785 00:42:26,510 --> 00:42:30,210 Finn en støtte, hva som helst. 786 00:42:31,500 --> 00:42:32,510 Å, her.. 787 00:42:32,510 --> 00:42:34,500 Det er bra, legg den rett her. 788 00:42:34,500 --> 00:42:36,510 Å! Det er ingen vits. 789 00:42:36,510 --> 00:42:40,210 Hva sier manualen man skal gjøre i en slik situasjon? 790 00:42:41,520 --> 00:42:43,500 - Er det i C? - Jeg vet ikke. 791 00:42:43,510 --> 00:42:45,500 LAN-et mitt snakker ikke. 792 00:42:45,500 --> 00:42:46,510 Skal jeg starte på nytt? 793 00:42:46,520 --> 00:42:50,220 Vær så snill, vær så snill, vær så snill. 794 00:42:53,500 --> 00:42:54,510 Noen, hjelp oss! 795 00:42:54,510 --> 00:42:57,500 - Kom igjen, kom igjen. - Jeg får den ikke inn igjen. 796 00:42:57,500 --> 00:43:01,200 'Det-det feilsøker.' 797 00:43:01,500 --> 00:43:05,200 Nei! 798 00:43:07,500 --> 00:43:11,200 Å, neglen min! 799 00:43:17,510 --> 00:43:20,500 Jippi! Ja! 800 00:43:20,500 --> 00:43:24,200 Jeg kan ikke tro det. Takk Gud. 801 00:43:24,520 --> 00:43:26,500 - 'Overskriv basen.' - 'Mhm.' 802 00:43:26,500 --> 00:43:27,500 'Ok, gå tilbake.' 803 00:43:27,500 --> 00:43:28,510 'Til operativsystemet.' 804 00:43:28,510 --> 00:43:29,510 Greit. 805 00:43:29,510 --> 00:43:30,510 'Kanskje den har kollapset' 806 00:43:30,510 --> 00:43:32,476 'inn i en annen undermappe.' 807 00:43:32,500 --> 00:43:33,500 'Bla nedover.' 808 00:43:33,500 --> 00:43:34,510 'Sjekk hver av stiene, ok?' 809 00:43:34,510 --> 00:43:38,210 'Greit.' 810 00:43:40,500 --> 00:43:42,520 Ok, gutter og jenter, moroa er over. 811 00:43:42,520 --> 00:43:44,500 Dere er arrestert. 812 00:43:44,500 --> 00:43:45,520 'Du har rett til å tie stille.' 813 00:43:45,520 --> 00:43:47,500 'Alt du sier eller gjør' 814 00:43:47,500 --> 00:43:48,500 'kan og vil bli brukt' 815 00:43:48,500 --> 00:43:49,500 'som bevis mot deg og...' 816 00:43:49,500 --> 00:43:53,200 Trekk! 817 00:43:55,500 --> 00:43:58,500 Det er utrolig, alt tatt i betraktning, 818 00:43:58,510 --> 00:44:02,500 at LexCorp kom seg gjennom dette dataviruset 819 00:44:02,500 --> 00:44:04,500 relativt uskadd. 820 00:44:04,500 --> 00:44:05,510 Vel, ja. 821 00:44:05,510 --> 00:44:09,210 Tragedie avverget for nå. 822 00:44:09,520 --> 00:44:11,500 - For nå? - Vel, ja. 823 00:44:11,500 --> 00:44:12,500 Man vet aldri 824 00:44:12,500 --> 00:44:13,510 når et annet virus kan slå til, 825 00:44:13,520 --> 00:44:14,520 et som ikke har kode 826 00:44:14,520 --> 00:44:18,220 eller ingen kode som kan knekkes. 827 00:44:18,500 --> 00:44:20,500 Ja, det antar jeg. 828 00:44:20,500 --> 00:44:22,510 For en forferdelig og desperat handling. 829 00:44:22,510 --> 00:44:25,496 'Helt utenkelig.' 830 00:44:25,520 --> 00:44:29,220 - Med mindre... - Med mindre den tilhører meg. 831 00:44:30,510 --> 00:44:34,210 Trekk! 832 00:44:35,510 --> 00:44:39,210 Oops. 833 00:44:44,500 --> 00:44:45,500 Nigel. 834 00:44:45,510 --> 00:44:47,500 - Ring advokatene. - Advokatene. 835 00:44:47,500 --> 00:44:51,200 Ja. Med en gang, herr. 836 00:44:52,520 --> 00:44:55,510 Lois, dette er en flott historie. 837 00:44:55,510 --> 00:44:58,500 Eugene Laderman er en fri mann, takket være deg. 838 00:44:58,510 --> 00:44:59,510 Takk, sjef. 839 00:44:59,520 --> 00:45:01,510 Og takk for at du ikke sladret på oss. 840 00:45:01,520 --> 00:45:05,220 Vel, jeg er ikke mye av en varsler. 841 00:45:08,510 --> 00:45:11,510 Vel... fortsett. Jeg venter. 842 00:45:11,510 --> 00:45:14,510 - På hva? - Moralen. 843 00:45:14,510 --> 00:45:16,500 Du-burde-ha-stolt-på-meg- 844 00:45:16,500 --> 00:45:19,510 og-min-ufeilbarlige-reporterinstinkt-forelesning. 845 00:45:19,510 --> 00:45:21,500 Clark, du trenger ikke meg for å minne deg på 846 00:45:21,500 --> 00:45:22,510 dine mangler. 847 00:45:22,510 --> 00:45:25,510 Jeg skulle tro de var åpenbare nå. 848 00:45:25,510 --> 00:45:29,210 Kom igjen. Jeg er sulten, og du betaler. 849 00:45:29,510 --> 00:45:30,510 Og bare i tilfelle 850 00:45:30,520 --> 00:45:33,500 du gikk glipp av moralen i historien... 851 00:45:33,500 --> 00:45:34,510 Takk. 852 00:45:34,510 --> 00:45:36,520 Du bør stole på hva som er i folks hjerter, 853 00:45:36,520 --> 00:45:40,220 ikke bare fakta, frue. 854 00:45:40,500 --> 00:45:42,486 Ah. 855 00:45:42,510 --> 00:45:44,510 Jeg har en morsom følelse 856 00:45:44,510 --> 00:45:47,520 at du ikke fortalte meg din største hemmelighet. 857 00:45:47,520 --> 00:45:50,476 Vel, bare for å berolige ditt lille sinn, 858 00:45:50,500 --> 00:45:54,200 Lois... du har rett. 858 00:45:55,305 --> 00:46:55,887 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-