Lois & Clark: The New Adventures of Superman
ID | 13185927 |
---|---|
Movie Name | Lois & Clark: The New Adventures of Superman |
Release Name | Lois.Clark.The.New.Adventures.Of.Superman.S01E22.The.House.of.Luthor.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy |
Year | 1993 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 106057 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:16,510 --> 00:01:20,210
Tsk, tsk.
3
00:04:20,500 --> 00:04:21,510
'Hallo.'
4
00:04:21,510 --> 00:04:23,510
- Mr. White.
- Clark.
5
00:04:23,510 --> 00:04:25,510
Ja, sjef.
Hvordan har du det?
6
00:04:25,510 --> 00:04:26,510
Du høres solbrun ut.
7
00:04:26,510 --> 00:04:28,500
'Vel, døm selv.'
8
00:04:28,510 --> 00:04:29,510
Jeg står opp rundt klokken ni,
9
00:04:29,510 --> 00:04:31,510
tar en tur på stranden.
10
00:04:31,510 --> 00:04:34,510
Når jeg kommer tilbake, har Alice
frokosten klar til meg.
11
00:04:34,510 --> 00:04:36,510
'Været er perfekt.
Det forandrer seg aldri.'
12
00:04:36,510 --> 00:04:39,500
Har ikke blitt påkjørt
av en drosje siden jeg kom hit.
13
00:04:39,500 --> 00:04:40,510
Du er ulykkelig.
14
00:04:40,510 --> 00:04:42,500
Fullstendig.
15
00:04:42,500 --> 00:04:44,476
'Hvordan går det med romanen?'
16
00:04:44,500 --> 00:04:46,476
Å, ehm...
17
00:04:46,500 --> 00:04:48,500
Vel, ikke så bra.
18
00:04:48,500 --> 00:04:49,510
Jeg har brukt
mesteparten av tiden min
19
00:04:49,510 --> 00:04:52,500
på å finne ut hva som
virkelig skjedde på Planet.
20
00:04:52,500 --> 00:04:54,510
Ja. Du og jeg begge.
21
00:04:54,510 --> 00:04:56,500
Noe interessant?
22
00:04:56,500 --> 00:04:58,510
Ingenting jeg kan bevise, ennå.
23
00:04:58,510 --> 00:05:00,510
Egentlig er grunnen
til at jeg ringer
24
00:05:00,510 --> 00:05:02,500
har du hørt fra Jimmy?
25
00:05:02,500 --> 00:05:04,510
Han ringte for en uke siden.
Hørtes fin ut.
26
00:05:04,510 --> 00:05:06,510
Vel, telefonen
hans er frakoblet.
27
00:05:06,520 --> 00:05:08,500
Og jeg var innom
leiligheten hans i dag,
28
00:05:08,510 --> 00:05:09,510
og huseieren sa
at han har blitt kastet ut
29
00:05:09,510 --> 00:05:11,500
fordi han ikke kunne
betale leien.
30
00:05:11,500 --> 00:05:13,520
Å. For en guttunge.
31
00:05:13,520 --> 00:05:15,500
Hvorfor sa han ikke noe?
32
00:05:15,500 --> 00:05:17,500
Jeg skal starte
en storstilt leteaksjon etter ham.
33
00:05:17,500 --> 00:05:18,510
Trenger du hjelp?
34
00:05:18,510 --> 00:05:20,500
Vel, jeg tror
jeg klarer det, sjef.
35
00:05:20,500 --> 00:05:23,520
Å, pokker, Kent.
Si at du trenger hjelp.
36
00:05:23,520 --> 00:05:25,500
Jeg trenger hjelp.
37
00:05:25,500 --> 00:05:26,510
Ser du? Det tenkte jeg meg.
38
00:05:26,510 --> 00:05:28,510
Jeg tar det første
flyet i morgen tidlig.
39
00:05:28,510 --> 00:05:30,510
'Jeg møter deg
hos deg.'
40
00:05:30,510 --> 00:05:32,510
Det er flott, sjef.
Vi ses da.
41
00:05:32,510 --> 00:05:36,510
Bra. Vi ses da.
Ha-ha.
42
00:05:36,510 --> 00:05:38,500
Du skjønner, dette er riktig,
men dette er feil.
43
00:05:38,500 --> 00:05:39,510
Dette er feil. Jeg...
44
00:05:39,510 --> 00:05:41,520
Jeg vil at dørene
på balkongen til hovedsoverommet
45
00:05:41,520 --> 00:05:44,500
skal være skyvedører, skjønner du,
fordi franske dører
46
00:05:44,500 --> 00:05:46,510
får rommet
til å se for lite ut.
47
00:05:46,510 --> 00:05:49,510
Lex, hovedsoverommet
er 280 kvadratmeter.
48
00:05:49,510 --> 00:05:53,210
Det er dobbelt så stort
som hele leiligheten min.
49
00:05:54,510 --> 00:05:55,510
Og hva med dette?
50
00:05:55,510 --> 00:05:57,500
Hva med
dette treningsområdet?
51
00:05:57,500 --> 00:05:59,510
Skal vi flytte det tilbake
til første etasje?
52
00:05:59,510 --> 00:06:02,500
Nei, jeg tror det er riktig.
53
00:06:02,500 --> 00:06:03,520
Det ville vært flott å stå
opp første ting om morgenen
54
00:06:03,520 --> 00:06:05,510
og se den trappemaskinen
stirre meg i ansiktet
55
00:06:05,510 --> 00:06:07,510
og si: 'Nå, Lois, nå.'
56
00:06:07,510 --> 00:06:11,210
Nei, kjære,
det blir min replikk.
57
00:06:16,510 --> 00:06:18,520
Takk for at du forstår.
58
00:06:18,520 --> 00:06:20,500
Hva da?
59
00:06:20,500 --> 00:06:24,510
At jeg vil vente
til bryllupsnatten.
60
00:06:24,510 --> 00:06:27,500
Jeg vil bare at det
skal være spesielt.
61
00:06:27,500 --> 00:06:31,200
Det blir det.
62
00:06:31,510 --> 00:06:34,510
Lex, kan vi gå gjennom
planen din for i morgen?
63
00:06:34,510 --> 00:06:38,210
Selvfølgelig.
Vennligst kom inn, fru Cox.
64
00:06:39,500 --> 00:06:41,510
Du vil se at
Serie K-felttesten
65
00:06:41,510 --> 00:06:43,500
er satt til kl. 15.45.
66
00:06:43,510 --> 00:06:47,210
Utmerket.
67
00:06:51,500 --> 00:06:53,500
'Mr. Luthor?'
68
00:06:53,500 --> 00:06:56,500
Big Don er i Chicago.
69
00:06:56,500 --> 00:07:00,200
Unnskyld meg.
Jeg tar den i biblioteket.
70
00:07:12,510 --> 00:07:15,510
Så, hva er 'Serie K'?
71
00:07:15,510 --> 00:07:17,500
Noe vi har jobbet med.
72
00:07:17,510 --> 00:07:19,510
Detaljene er konfidensielle.
73
00:07:19,510 --> 00:07:21,510
Lex og jeg har ingen
hemmeligheter for hverandre.
74
00:07:21,510 --> 00:07:25,210
Virkelig?
75
00:07:25,500 --> 00:07:29,200
Fru Cox, finnes det en herr Cox?
76
00:07:29,510 --> 00:07:31,510
Han døde.
77
00:07:31,510 --> 00:07:33,510
Å. Jeg beklager, jeg...
78
00:07:33,510 --> 00:07:37,210
Ikke gjør det. Det gjør ikke jeg.
79
00:07:40,510 --> 00:07:42,500
Noe annet?
80
00:07:42,500 --> 00:07:43,510
Ingenting jeg ikke kan håndtere.
81
00:07:43,510 --> 00:07:45,500
Bra. Vel,
takk, fru Cox.
82
00:07:45,500 --> 00:07:49,200
Det var alt for nå.
83
00:07:55,520 --> 00:07:57,510
Jeg liker ikke den kvinnen.
84
00:07:57,510 --> 00:07:58,520
Hvorfor?
85
00:07:58,520 --> 00:08:02,220
Hun er den beste
assistenten jeg noensinne har...
86
00:08:03,500 --> 00:08:05,500
Ja, men, Lois,
hvis du er misfornøyd, er hun...
87
00:08:05,500 --> 00:08:06,510
Nei. Virkelig, det går bra.
88
00:08:06,510 --> 00:08:08,486
Bare...
89
00:08:08,510 --> 00:08:12,210
Lois.
90
00:08:12,500 --> 00:08:14,510
Hva er det?
Hva er i veien?
91
00:08:14,510 --> 00:08:16,520
- Kjære?
- Moren min kommer...
92
00:08:16,520 --> 00:08:20,220
Bryllupsforberedelsene...
93
00:08:20,510 --> 00:08:24,210
Ja, jeg vet,
men hva annet?
94
00:08:25,500 --> 00:08:27,500
Jeg lurte på
hvordan alle hadde det.
95
00:08:27,500 --> 00:08:31,500
Jeg har ikke snakket
med Perry eller Jimmy eller Cat.
96
00:08:31,500 --> 00:08:34,476
Eller Clark.
97
00:08:34,500 --> 00:08:36,510
Eller Clark, på ukesvis.
98
00:08:36,510 --> 00:08:40,210
Greit. Så hvorfor
ringer du dem ikke?
99
00:08:47,510 --> 00:08:51,210
Jeg tror jeg skal det.
100
00:08:51,510 --> 00:08:55,210
Har du hørt fra Jack?
101
00:08:55,510 --> 00:08:56,510
Jeg forstår meg
ikke på den gutten.
102
00:08:56,510 --> 00:08:58,510
Mot mitt råd sparker
han en av landets
beste
103
00:08:58,510 --> 00:08:59,510
kriminaladvokater.
104
00:08:59,520 --> 00:09:01,510
Han ansetter en kvinne
rett fra jusstudiet.
105
00:09:01,510 --> 00:09:04,476
Jeg bare...
106
00:09:04,500 --> 00:09:05,500
Jeg prøvde.
107
00:09:05,500 --> 00:09:07,500
Jeg skal snakke med ham.
108
00:09:07,500 --> 00:09:11,200
Jeg tviler på at
det vil hjelpe.
109
00:09:16,520 --> 00:09:19,476
Så...
110
00:09:19,500 --> 00:09:23,200
Har vi bestemt oss for
en garasje med plass til 12 biler?
111
00:09:25,500 --> 00:09:28,500
Eller 15?
112
00:09:28,500 --> 00:09:29,520
Ingen inngang, ingen minimum.
113
00:09:29,520 --> 00:09:31,510
Bare jenter hele tiden.
114
00:09:31,510 --> 00:09:34,476
Jenter, jenter,
og flere jenter.
115
00:09:34,500 --> 00:09:35,510
Sju. Sju. Tell dem.
116
00:09:35,510 --> 00:09:38,500
Sju roterende scener
for din fornøyelse.
117
00:09:38,500 --> 00:09:42,200
Hvor mye?
118
00:09:42,500 --> 00:09:45,476
Jack?
119
00:09:45,500 --> 00:09:47,486
'Du er ute?'
120
00:09:47,510 --> 00:09:50,496
Eh, på en måte.
121
00:09:50,520 --> 00:09:52,476
Det er ikke noe stort.
122
00:09:52,500 --> 00:09:55,486
Det er ikke Alcatraz.
Det er ungdomsfengsel.
123
00:09:55,510 --> 00:09:57,500
Du er i store
vanskeligheter, kompis.
124
00:09:57,510 --> 00:10:00,486
Du skulle snakke.
Fin jobb.
125
00:10:00,510 --> 00:10:02,510
Det var alt jeg fikk.
126
00:10:02,510 --> 00:10:04,476
Hvor bor du?
127
00:10:04,500 --> 00:10:08,200
Jeg har et rom på Y.
Det er ikke så ille.
128
00:10:08,500 --> 00:10:09,510
Vil du ha en romkamerat?
129
00:10:09,510 --> 00:10:12,500
Jack, hvorfor rømte
du, hæ?
130
00:10:12,500 --> 00:10:13,510
Jeg overhørte noe.
131
00:10:13,510 --> 00:10:15,510
De tok inn en ny gutt
forrige uke.
132
00:10:15,510 --> 00:10:18,500
Han skryter av hvordan han
og broren hans utførte denne
falske anklagen
133
00:10:18,500 --> 00:10:22,200
ved å plante belastende
bevis
hos en fyr.
134
00:10:22,510 --> 00:10:23,510
Så?
135
00:10:23,510 --> 00:10:25,500
Jeg var den som ble lurt.
136
00:10:25,500 --> 00:10:27,500
Han snakket om meg
og eksplosivene
137
00:10:27,500 --> 00:10:30,500
de fant hos meg
etter brannen på Planet.
138
00:10:30,500 --> 00:10:32,500
Jeg må renvaske navnet mitt, Jimmy.
139
00:10:32,500 --> 00:10:35,500
Og det kommer ikke til å skje
når jeg er inne.
140
00:10:35,500 --> 00:10:39,200
Jeg trenger hjelp.
141
00:10:42,500 --> 00:10:43,500
Hallo.
142
00:10:43,500 --> 00:10:44,510
Hei.
143
00:10:44,520 --> 00:10:46,510
Det er meg.
144
00:10:46,510 --> 00:10:49,510
Hei. Hvordan har du det?
145
00:10:49,510 --> 00:10:51,500
Strålende.
146
00:10:51,510 --> 00:10:53,500
Du?
147
00:10:53,500 --> 00:10:56,486
Flott.
148
00:10:56,510 --> 00:10:58,510
Så, hvordan er resten
av gjengen?
149
00:10:58,520 --> 00:11:01,510
'Perry kommer faktisk
for å bo hos meg i noen
dager.'
150
00:11:01,510 --> 00:11:03,510
Vi er litt
bekymret for Jimmy.
151
00:11:03,510 --> 00:11:05,500
Han, eh...
152
00:11:05,500 --> 00:11:07,500
Han flyttet ut
av leiligheten sin.
153
00:11:07,500 --> 00:11:08,510
'Vel, han er ok?'
154
00:11:08,510 --> 00:11:10,500
Jeg-jeg mener, du skulle tro
om han var i trøbbel
155
00:11:10,510 --> 00:11:13,510
han ville ringt meg eller deg,
ikke sant?
156
00:11:13,510 --> 00:11:17,210
Ja, det er jeg sikker på.
157
00:11:18,500 --> 00:11:20,510
'Hvordan er din nye jobb?'
158
00:11:20,510 --> 00:11:22,476
Åh.
159
00:11:22,500 --> 00:11:26,200
Du vet, jeg finner meg til rette.
160
00:11:26,500 --> 00:11:28,500
'Du?'
161
00:11:28,500 --> 00:11:32,500
Jeg er opptatt, du vet,
med å utforske mine muligheter.
162
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
Jeg er sikker på at du
finner noe.
163
00:11:34,510 --> 00:11:37,486
'Ja.'
164
00:11:37,510 --> 00:11:40,510
Vel, det er litt sent.
165
00:11:40,510 --> 00:11:44,210
Jeg tror jeg skal... legge meg.
166
00:11:44,510 --> 00:11:47,500
Jeg også.
167
00:11:47,500 --> 00:11:49,476
Clark?
168
00:11:49,500 --> 00:11:53,200
Ja?
169
00:11:53,510 --> 00:11:57,210
Jeg savner deg.
170
00:11:57,510 --> 00:12:01,210
Jeg savner deg også, Lois.
171
00:12:01,500 --> 00:12:05,200
'God natt.'
172
00:12:48,510 --> 00:12:52,210
Åh.
173
00:12:55,510 --> 00:12:57,500
- Sjef.
- Hei, Clark.
174
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
Godt å se deg.
Så godt å se deg.
175
00:12:58,510 --> 00:12:59,510
Vel, det er godt å være tilbake
176
00:12:59,510 --> 00:13:01,510
selv om det bare er
for et par
dager.
177
00:13:01,510 --> 00:13:03,500
Åh, takk.
Setter pris på det.
178
00:13:03,500 --> 00:13:04,510
Så, hva sa du til Alice?
179
00:13:04,510 --> 00:13:08,500
Sønn, jeg har vært gift i 25 år.
180
00:13:08,500 --> 00:13:11,500
Og hvis det er én ting
jeg har lært
181
00:13:11,500 --> 00:13:13,510
så er det å ikke lyve
for kona di.
182
00:13:13,510 --> 00:13:15,510
Så, hva sa du til Alice?
183
00:13:15,510 --> 00:13:18,486
Jeg sa til henne
at jeg skulle fiske.
184
00:13:18,510 --> 00:13:19,510
Ingen ord fra Jimmy, hæ?
185
00:13:19,510 --> 00:13:20,520
Ikke et ord.
186
00:13:20,520 --> 00:13:23,500
Gutt, jeg lurer
på hvor den ungen er.
187
00:13:23,500 --> 00:13:26,486
'Han er rett bak deg,
sjef.'
188
00:13:26,510 --> 00:13:28,510
- 'Hei!'
- 'Hei.'
189
00:13:28,510 --> 00:13:30,500
- Jimmy.
- Hvordan går det?
190
00:13:30,500 --> 00:13:31,500
Bra, bra.
Godt å se
deg.
191
00:13:31,500 --> 00:13:33,510
Hvordan har du det?
Hvor har du vært?
192
00:13:33,520 --> 00:13:35,500
Vel, eh, det er en lang historie
193
00:13:35,510 --> 00:13:36,520
men først av alt.
194
00:13:36,520 --> 00:13:39,500
- Har du noe å spise?
- Ja. Ja.
195
00:13:39,500 --> 00:13:40,510
Kanadisk bacon, ikke sant?
196
00:13:40,510 --> 00:13:41,510
Du husket.
197
00:13:41,520 --> 00:13:44,476
Ja.
198
00:13:44,500 --> 00:13:46,510
Ja, jeg vil gjerne bestille
to store pizzaer
199
00:13:46,510 --> 00:13:47,520
til levering, vær så snill.
200
00:13:47,520 --> 00:13:49,520
Eh, CK
201
00:13:49,520 --> 00:13:53,220
Jeg tror du bør bestille tre pizzaer.
202
00:13:56,500 --> 00:13:57,510
Pete var navnet hans.
203
00:13:57,520 --> 00:13:59,500
Pete Black og broren hans, John.
204
00:13:59,510 --> 00:14:01,510
Noe om hvem som hyret ham?
205
00:14:01,510 --> 00:14:02,510
Bare at det var en viktig person.
206
00:14:02,510 --> 00:14:04,510
De fikk masse penger.
207
00:14:04,520 --> 00:14:06,510
Han kalte ham 'Sjefen'.
208
00:14:06,510 --> 00:14:08,500
Greit, Jimmy, Jack.
209
00:14:08,500 --> 00:14:09,510
'Jeg vil at dere skal finne ut hvor vi kan'
210
00:14:09,520 --> 00:14:12,500
'kontakte denne John Black-fyren.'
211
00:14:12,500 --> 00:14:14,510
Og Clark, skaff meg alt du kan
212
00:14:14,510 --> 00:14:16,510
om alle som kalles 'Sjefen'.
213
00:14:16,520 --> 00:14:18,510
Jeg skal begynne å grave i noen av
214
00:14:18,520 --> 00:14:20,510
Daily Planets finanser.
215
00:14:20,510 --> 00:14:23,486
Som i gamle dager.
216
00:14:23,510 --> 00:14:25,520
Dere to kan like gjerne bo her hos meg en stund.
217
00:14:25,520 --> 00:14:27,510
Hva med meg?
218
00:14:27,510 --> 00:14:29,510
Du skal tilbake til ungdomsfengselet.
219
00:14:29,510 --> 00:14:31,500
Vi finner ut en måte å fortelle dem--
220
00:14:31,500 --> 00:14:33,510
'Jeg kan ikke.'
221
00:14:33,510 --> 00:14:36,510
Pete Black ble ikke bare sendt til ungdomsfengsel.
222
00:14:36,520 --> 00:14:38,510
'Han ble plassert der for å lete etter meg.'
223
00:14:38,510 --> 00:14:41,510
Kanskje det er på tide å kalle inn de store kanonene.
224
00:14:41,510 --> 00:14:43,500
Politiet?
225
00:14:43,510 --> 00:14:44,510
Nei.
226
00:14:44,510 --> 00:14:45,510
Lois.
227
00:14:45,510 --> 00:14:47,500
Eh, nei, sjef.
228
00:14:47,500 --> 00:14:51,200
Hun er for opptatt med å forberede <i>bryllupet</i> sitt.
229
00:14:53,510 --> 00:14:55,500
Eh, unnskyld meg et øyeblikk. Eh...
230
00:14:55,500 --> 00:14:59,200
Jeg glemte noen klær i tørketrommelen.
231
00:15:00,510 --> 00:15:02,476
Supermann.
232
00:15:02,500 --> 00:15:04,500
Takk for at du kom, men det er en falsk alarm.
233
00:15:04,500 --> 00:15:07,510
Sikkerhetssystemet har bare gått amok plutselig.
234
00:15:07,510 --> 00:15:09,500
Beklager å ta opp tiden din slik.
235
00:15:09,500 --> 00:15:12,510
Ikke noe problem. Jeg...
236
00:15:12,510 --> 00:15:14,500
Supermann.
237
00:15:14,500 --> 00:15:16,500
Går det bra, Supermann?
238
00:15:16,500 --> 00:15:17,520
Supermann?
239
00:15:17,520 --> 00:15:20,476
Går det bra?
240
00:15:20,500 --> 00:15:23,496
Supermann?
241
00:15:23,520 --> 00:15:27,220
Eh, ja, jeg er i orden.
242
00:15:30,520 --> 00:15:33,510
Vi har den ekte varen, Lex.
243
00:15:33,510 --> 00:15:37,210
Det fungerer som en sjarm.
244
00:15:46,510 --> 00:15:48,500
Jeg trodde den var ødelagt også, mamma,
245
00:15:48,510 --> 00:15:50,500
men så husket jeg biten som visstnok ble
246
00:15:50,500 --> 00:15:52,500
sendt til universitetet for testing.
247
00:15:52,500 --> 00:15:56,200
Ja. Stykket som forsvant.
248
00:16:01,510 --> 00:16:04,500
Eh, nøkkelen ligger under matta, sjef.
249
00:16:04,500 --> 00:16:08,200
Hæ?
250
00:16:09,510 --> 00:16:11,510
Jeg skal være forsiktig, mamma, jeg lover.
251
00:16:11,510 --> 00:16:15,210
Ja. Ha det.
252
00:16:15,500 --> 00:16:17,510
Clark!
253
00:16:17,510 --> 00:16:21,500
Hei. Hvordan i all verden visste du at jeg var der ute?
254
00:16:21,500 --> 00:16:23,510
Å, eh, her, sjef. La meg ta dette for deg.
255
00:16:23,510 --> 00:16:25,500
Å, takk. Hvordan går det?
256
00:16:25,500 --> 00:16:26,500
Bra. Hvordan gikk det?
257
00:16:26,500 --> 00:16:28,510
Vel, hvert eneste medlem
258
00:16:28,510 --> 00:16:31,500
av Daily Planets gamle styre
259
00:16:31,500 --> 00:16:32,520
har unngått meg.
260
00:16:32,520 --> 00:16:35,510
Jeg fikk endelig tak i et referat fra møtet
261
00:16:35,510 --> 00:16:38,510
der de ble enige om å selge avisen til Luthor,
262
00:16:38,510 --> 00:16:41,510
men min, eh, mitt instinkt forteller meg
263
00:16:41,510 --> 00:16:43,510
at de skjuler noe for meg.
264
00:16:43,510 --> 00:16:45,510
Det jeg trenger er litt innflytelse.
265
00:16:45,510 --> 00:16:48,486
Jeg håper bare vi ikke er for sent ute.
266
00:16:48,510 --> 00:16:50,520
Bryllupet nærmer seg ganske fort, ikke sant?
267
00:16:50,520 --> 00:16:53,500
To dager.
268
00:16:53,500 --> 00:16:55,510
Kanskje det ikke engang spiller noen rolle hva vi finner.
269
00:16:55,510 --> 00:16:58,500
Kanskje Luthor er det hun vil ha.
270
00:16:58,500 --> 00:16:59,510
Hele denne tiden trodde jeg vi
271
00:16:59,510 --> 00:17:03,210
prøvde å redde Daily Planet.
272
00:17:03,510 --> 00:17:06,500
Det gjør vi, sjef. Jeg bare...
273
00:17:06,500 --> 00:17:08,510
Jeg bare tuller med deg, gutt.
274
00:17:08,510 --> 00:17:12,500
Du vet, kvinner er litt som ørret.
275
00:17:12,510 --> 00:17:15,500
Får du dem på kroken og drar litt for hardt,
276
00:17:15,500 --> 00:17:17,476
kommer de til å slippe unna.
277
00:17:17,500 --> 00:17:18,520
Du må bare håpe at skjebnen og strømmene
278
00:17:18,520 --> 00:17:22,220
driver dem din vei.
279
00:17:22,500 --> 00:17:23,510
Vi har fortsatt et par dager.
280
00:17:23,510 --> 00:17:25,510
Ja. Du har rett, sjef.
281
00:17:25,520 --> 00:17:29,220
La oss komme i gang.
282
00:17:29,510 --> 00:17:32,476
<i>Nesten alle kriminelle elementer i Metropolis</i>
283
00:17:32,500 --> 00:17:34,476
<i>betaler beskyttelsespenger til en skyggefull figur</i>
284
00:17:34,500 --> 00:17:35,510
<i>de kaller 'Sjefen'.</i>
285
00:17:35,510 --> 00:17:37,500
De fleste av dem har ingen anelse om hvem han er,
286
00:17:37,500 --> 00:17:41,200
og de som kanskje vet, er for redde til å snakke.
287
00:17:42,500 --> 00:17:43,500
<i>Det var tilleggsforsikring</i>
288
00:17:43,500 --> 00:17:44,510
<i>på Daily Planet-bygningen</i>
289
00:17:44,510 --> 00:17:46,510
gjennom et datterselskap av LexCorp
290
00:17:46,510 --> 00:17:50,210
kalt 'Lexell Investments'.
291
00:17:53,520 --> 00:17:55,500
'Vel, jeg fant John Black.'
292
00:17:55,500 --> 00:17:57,476
Nå er alt vi trenger å gjøre å sette ham opp.
293
00:17:57,500 --> 00:17:58,510
Planet-styret stemte opprinnelig
294
00:17:58,520 --> 00:18:00,500
for ikke å selge til Lex Luthor,
295
00:18:00,500 --> 00:18:03,476
'så plutselig ombestemte de seg alle sammen.'
296
00:18:03,500 --> 00:18:07,200
'De kjører alle nye Ferrarier også.'
297
00:18:08,510 --> 00:18:10,500
Hvis Luthor først manipulerte styret
298
00:18:10,510 --> 00:18:11,510
til å selge Planet til ham,
299
00:18:11,510 --> 00:18:13,510
og så brant det ned for å innkassere forsikringen,
300
00:18:13,520 --> 00:18:17,500
hva om sjefen faktisk er Lex Luthor?
301
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Ok. Bra.
302
00:18:18,510 --> 00:18:19,510
Nettopp. Det var det jeg tenkte.
303
00:18:19,520 --> 00:18:21,500
Greit. La oss bare fortsette.
304
00:18:21,510 --> 00:18:25,210
Vi ses i leiligheten.
305
00:18:37,510 --> 00:18:41,210
Trenger du skyss, store gutt?
306
00:18:42,510 --> 00:18:44,510
Gave fra Luthor?
307
00:18:44,510 --> 00:18:46,510
Jeg lånte den.
308
00:18:46,510 --> 00:18:50,210
Da skylder du ham en, ikke sant?
309
00:18:56,520 --> 00:18:59,496
Clark, kom igjen, sett deg inn.
310
00:18:59,520 --> 00:19:03,220
Vær så snill?
311
00:19:11,500 --> 00:19:13,510
Hva vil du, Lois?
312
00:19:13,510 --> 00:19:16,500
Jeg vil at du skal komme i bryllupet mitt.
313
00:19:16,500 --> 00:19:18,510
- Jeg kan ikke.
- Hvorfor ikke?
314
00:19:18,510 --> 00:19:21,486
Jeg bare kan ikke.
315
00:19:21,510 --> 00:19:22,520
Hater du ham så mye?
316
00:19:22,520 --> 00:19:24,510
Eller er det meg du hater nå?
317
00:19:24,520 --> 00:19:27,510
Jeg kunne aldri hatet deg, Lois,
318
00:19:27,510 --> 00:19:28,510
men jeg kommer ikke til å sitte der
319
00:19:28,510 --> 00:19:30,510
og se deg gå ned midtgangen med den--
320
00:19:30,510 --> 00:19:34,210
Hva? Tyv? Gangster? Psykopat? Morder?
321
00:19:34,500 --> 00:19:36,510
Kanskje alt sammen.
322
00:19:36,510 --> 00:19:38,500
Ser du ikke hva som skjer?
323
00:19:38,510 --> 00:19:41,500
Du driver oss lenger og lenger fra hverandre.
324
00:19:41,500 --> 00:19:43,510
Det er ikke jeg som driver, Lois.
325
00:19:43,510 --> 00:19:46,476
Det er du.
326
00:19:46,500 --> 00:19:48,500
Og hvis du er så sikker på
327
00:19:48,500 --> 00:19:49,520
at Lex har gode hensikter,
328
00:19:49,520 --> 00:19:52,476
burde du spørre ham om Lexell Investments
329
00:19:52,500 --> 00:19:53,500
og den ekstra forsikringspolisen
330
00:19:53,500 --> 00:19:54,520
de tegnet på Daily Planet.
331
00:19:54,520 --> 00:19:56,510
En polise som kan ha gjort det veldig enkelt
332
00:19:56,510 --> 00:19:58,500
å gjenoppbygge avisen.
333
00:19:58,500 --> 00:20:00,500
Du er en undersøkende journalist, Lois.
334
00:20:00,500 --> 00:20:04,200
Undersøk.
335
00:20:05,500 --> 00:20:07,476
'Du er en undersøkende journalist, Lois.'
336
00:20:07,500 --> 00:20:11,200
'Undersøk.'
337
00:20:11,510 --> 00:20:13,520
Moderne overvåkingsteknologi er en så vakker ting.
338
00:20:13,520 --> 00:20:16,476
Synes du ikke, fru Cox?
339
00:20:16,500 --> 00:20:18,510
Hvis Borgiaene hadde hatt det, ville de fortsatt styrt Italia.
340
00:20:18,520 --> 00:20:22,220
Skal jeg ta de nødvendige forholdsreglene?
341
00:20:28,500 --> 00:20:31,486
En milliard for tankene dine.
342
00:20:31,510 --> 00:20:32,510
Solgt.
343
00:20:32,510 --> 00:20:34,500
Nei, jeg tenkte bare på hvordan
344
00:20:34,500 --> 00:20:36,510
'alt faller på plass.'
345
00:20:36,510 --> 00:20:38,510
Jeg gjorde Daily Planet sårbar for overtakelse.
346
00:20:38,510 --> 00:20:40,510
Jeg kjøpte den og ødela den.
347
00:20:40,520 --> 00:20:43,500
Jeg brøt Lois Lane ut av hennes komfortable rutine
348
00:20:43,500 --> 00:20:45,510
og tjente noen kroner i prosessen.
349
00:20:45,510 --> 00:20:47,510
Og nå når disse svært fornærmende beskyldningene
350
00:20:47,510 --> 00:20:48,510
fra Mr. Kent viser seg å være falske,
351
00:20:48,520 --> 00:20:50,510
vel, da burde det drive den siste kile
352
00:20:50,510 --> 00:20:52,520
mellom Lois og hennes gamle liv.
353
00:20:52,520 --> 00:20:55,500
Del én av planen din er fullført.
354
00:20:55,510 --> 00:20:56,510
'Tid for del to.'
355
00:20:56,510 --> 00:20:59,500
For å avslutte vår forretning med Supermann.
356
00:20:59,500 --> 00:21:00,510
Er alt fullført?
357
00:21:00,510 --> 00:21:02,510
- Ja.
- Bra.
358
00:21:02,510 --> 00:21:04,510
Hvorfor ringer du ikke Mr. Kent?
359
00:21:04,510 --> 00:21:06,500
Fortell ham at jeg ville satt stor pris på
360
00:21:06,500 --> 00:21:08,520
om han ville kontakte vennen sin Supermann på mine vegne.
361
00:21:08,520 --> 00:21:10,500
Jeg vil snakke med Stålmannen
362
00:21:10,500 --> 00:21:14,200
angående Lois Lane.
363
00:21:25,510 --> 00:21:27,510
Hm..
364
00:21:27,510 --> 00:21:31,210
Ikke helt klar.
365
00:21:33,500 --> 00:21:35,510
Kom inn! Kom inn, kom inn.
366
00:21:35,510 --> 00:21:37,500
Ikke vær sjenert.
367
00:21:37,500 --> 00:21:39,500
De sier at sivilisasjonen ble oppfunnet
368
00:21:39,510 --> 00:21:43,210
slik at menn kunne samarbeide om å lage vin.
369
00:21:45,500 --> 00:21:46,510
Hva vil du, Luthor?
370
00:21:46,520 --> 00:21:48,500
En tjeneste.
371
00:21:48,510 --> 00:21:51,510
En tjeneste? Fra meg? Du må spøke.
372
00:21:51,510 --> 00:21:53,510
Å, men vent. Hør meg ut.
373
00:21:53,510 --> 00:21:56,500
Lois Lane, min forlovede,
374
00:21:56,510 --> 00:21:57,510
'burde være overlykkelig'
375
00:21:57,510 --> 00:21:59,510
'ved utsiktene til vårt kommende bryllup',
376
00:21:59,510 --> 00:22:02,510
men dessverre er hun ikke det.
377
00:22:02,510 --> 00:22:05,500
Hun savner vennene sine på Daily Planet,
378
00:22:05,500 --> 00:22:09,200
særlig... Clark Kent.
379
00:22:09,500 --> 00:22:10,500
Så..
380
00:22:10,510 --> 00:22:12,500
Vel, så du og Clark er venner.
381
00:22:12,500 --> 00:22:15,486
Han klarte å få deg hit.
382
00:22:15,510 --> 00:22:18,500
Jeg forstår ikke, Luthor.
383
00:22:18,500 --> 00:22:20,476
Jeg vil at du skal bruke din innflytelse
384
00:22:20,500 --> 00:22:23,500
til å overbevise Clark om å komme i bryllupet vårt.
385
00:22:23,500 --> 00:22:26,486
Selvfølgelig er du også invitert.
386
00:22:26,510 --> 00:22:29,500
Du lever i en fantasiverden, Luthor.
387
00:22:29,510 --> 00:22:31,510
Verken Clark eller jeg vil noen gang gjøre noe
388
00:22:31,520 --> 00:22:35,220
for å støtte ditt ekteskap med Lois.
389
00:22:36,500 --> 00:22:38,500
Jeg forstår.
390
00:22:38,500 --> 00:22:42,200
Vel, da antar jeg at jeg ikke har mer bruk for deg.
391
00:22:47,500 --> 00:22:51,500
Stengsler vil ikke...holde meg, Luthor.
392
00:22:51,500 --> 00:22:52,510
Å.
393
00:22:52,520 --> 00:22:56,220
Jeg tror de vil.
394
00:23:07,500 --> 00:23:10,500
Jeg lever i en fantasiverden?
395
00:23:10,500 --> 00:23:12,496
Kanskje.
396
00:23:12,520 --> 00:23:16,220
Men fantasien min er i ferd med å bli virkelighet.
397
00:23:27,510 --> 00:23:28,510
Det var på tide.
398
00:23:28,510 --> 00:23:29,510
'Hvor er CK?'
399
00:23:29,520 --> 00:23:31,510
'Jeg vet ikke.'
400
00:23:31,510 --> 00:23:33,520
Han burde ha vært her nå.
401
00:23:33,520 --> 00:23:37,220
Kreps etouffee, noen?
402
00:23:37,500 --> 00:23:39,510
Eh... vi har nettopp spist.
403
00:23:39,520 --> 00:23:42,500
Dere spiser igjen. Dette vil dere ikke gå glipp av.
404
00:23:42,510 --> 00:23:44,520
Jeg bruker søt paprika, ikke vanlig,
405
00:23:44,520 --> 00:23:47,500
og massevis av kajennepepper.
406
00:23:47,500 --> 00:23:50,510
Men den virkelige hemmeligheten er eplejuicen.
407
00:23:50,510 --> 00:23:53,500
Bare en halv kopp.
408
00:23:53,500 --> 00:23:55,510
Ok, la oss dekke bordet.
409
00:23:55,520 --> 00:23:57,510
Hva fant du ut?
410
00:23:57,520 --> 00:23:59,500
Mye.
411
00:23:59,500 --> 00:24:00,510
Denne John Black-fyren
412
00:24:00,510 --> 00:24:02,510
gjør nesten hva som helst for penger.
413
00:24:02,510 --> 00:24:05,500
Bryte seg inn, plante sprengstoff, hva som helst.
414
00:24:05,500 --> 00:24:07,500
Akkurat som han gjorde for denne kvinnen, fru Cox,
415
00:24:07,500 --> 00:24:09,500
og i saken med vår unge Jack her.
416
00:24:09,500 --> 00:24:10,500
Dette er vakkert.
417
00:24:10,500 --> 00:24:11,510
Vi leverer den tapen til inspektør Henderson
418
00:24:11,510 --> 00:24:13,476
første ting i morgen tidlig,
419
00:24:13,500 --> 00:24:14,510
sammen med en uttalelse fra Jack.
420
00:24:14,510 --> 00:24:18,510
Vel, det ser ut som du er ute av knipa, gutten min.
421
00:24:18,510 --> 00:24:20,476
Gratulerer.
422
00:24:20,500 --> 00:24:22,500
Takk. Jeg har noe også.
423
00:24:22,500 --> 00:24:24,500
Herr Simon Trusdale, tidligere styremedlem
424
00:24:24,500 --> 00:24:25,510
i Daily Planet,
425
00:24:25,510 --> 00:24:27,500
har plutselig fått samvittighetskvaler.
426
00:24:27,510 --> 00:24:29,510
Han er nå villig til å innrømme at han mottok en betydelig
427
00:24:29,510 --> 00:24:31,510
kontantbelønning, tror jeg han kalte det,
428
00:24:31,510 --> 00:24:35,510
for å støtte salget av Planet til Luthor.
429
00:24:35,510 --> 00:24:38,510
Noen spesiell grunn til dette plutselige anfallet av samvittighet?
430
00:24:38,510 --> 00:24:40,500
Vel, det kan ha noe å gjøre med en viss videotape
431
00:24:40,510 --> 00:24:42,500
som han håper kona hans aldri mottar.
432
00:24:42,510 --> 00:24:45,476
Stakkars kvinne.
433
00:24:45,500 --> 00:24:47,500
Ikke etter skilsmisseoppgjøret.
434
00:24:47,500 --> 00:24:48,520
Hva med deg, sjef?
435
00:24:48,520 --> 00:24:53,500
Vel, Lexell Investments hadde tilleggsforsikring
436
00:24:53,500 --> 00:24:54,510
på Daily Planet-bygningen.
437
00:24:54,510 --> 00:24:55,510
Hvor mye?
438
00:24:55,510 --> 00:24:57,500
Omtrent det dobbelte av hva det ville
439
00:24:57,500 --> 00:24:59,500
kostet å reparere det.
440
00:24:59,500 --> 00:25:01,500
Lex Luthor stakk av
441
00:25:01,500 --> 00:25:04,500
med hele 75 millioner.
442
00:25:04,500 --> 00:25:06,500
Da er det motiv. Han er tatt.
443
00:25:06,500 --> 00:25:07,500
Så, hva venter vi på?
444
00:25:07,510 --> 00:25:10,500
Clark. Sett deg. La oss spise.
445
00:25:10,500 --> 00:25:11,520
Du vet, dette er jo alt sammen fantastisk,
446
00:25:11,520 --> 00:25:13,510
men problemet er
447
00:25:13,510 --> 00:25:16,476
at det fortsatt ikke vil bringe tilbake Planet.
448
00:25:16,500 --> 00:25:19,500
Vel, ser du,
449
00:25:19,500 --> 00:25:22,510
Elvis' første innspilling med Sam Phillips
450
00:25:22,510 --> 00:25:24,510
gikk ikke så bra.
451
00:25:24,510 --> 00:25:26,520
Det var juni '54.
452
00:25:26,520 --> 00:25:28,500
Ja, men ser du,
453
00:25:28,500 --> 00:25:30,510
i juli var han tilbake i studio.
454
00:25:30,510 --> 00:25:33,510
Begynte å produsere sine første par hits.
455
00:25:33,510 --> 00:25:35,500
Fortell meg at det er en mening med dette.
456
00:25:35,510 --> 00:25:37,510
Elvis ga ikke opp, og det gjør ikke vi heller.
457
00:25:37,510 --> 00:25:40,510
- Skjønner du?
- Ja, jeg skjønner.
458
00:25:40,520 --> 00:25:44,220
Jeg håper du liker det sterkt.
459
00:25:45,500 --> 00:25:49,200
Mmm.
460
00:25:54,500 --> 00:25:58,200
Ah.
461
00:26:02,510 --> 00:26:03,510
En perfekt kveld.
462
00:26:03,510 --> 00:26:05,510
Jeg tror aldri jeg har spist bedre hvitløkskylling.
463
00:26:05,510 --> 00:26:09,510
Jeg synes kokk André fortjener en lønnsøkning.
464
00:26:09,510 --> 00:26:10,520
- Mmm.
- Hm.
465
00:26:10,520 --> 00:26:14,220
Og en storslått oppsetning av Othello.
466
00:26:14,500 --> 00:26:15,510
Jeg likte spesielt de svarte og hvite settene.
467
00:26:15,510 --> 00:26:18,500
Jeg syntes de var veldig oppfinnsomme.
468
00:26:18,500 --> 00:26:22,200
Mm-hm.
469
00:26:22,500 --> 00:26:24,500
Visste du at Shakespeare ikke skrev Othello?
470
00:26:24,510 --> 00:26:28,500
At det viser seg at den faktisk ble skrevet av Dr. Seuss.
471
00:26:28,500 --> 00:26:32,200
- Hmm.
- Mmm.
472
00:26:32,520 --> 00:26:34,510
Kjeder jeg deg?
473
00:26:34,510 --> 00:26:35,510
Hva?
474
00:26:35,510 --> 00:26:37,500
Kjeder jeg deg?
475
00:26:37,500 --> 00:26:39,510
Nei, selvfølgelig ikke.
476
00:26:39,510 --> 00:26:41,510
Jeg beklager.
477
00:26:41,520 --> 00:26:44,500
Jeg tenker bare på den enorme haugen
478
00:26:44,500 --> 00:26:46,500
med svar på invitasjonene på pulten min.
479
00:26:46,510 --> 00:26:48,500
Mmm.
480
00:26:48,500 --> 00:26:51,476
- Minus noen få.
- Mm.
481
00:26:51,500 --> 00:26:53,476
I det minste kommer mamma til å være der.
482
00:26:53,500 --> 00:26:55,476
Hm.
483
00:26:55,500 --> 00:26:57,510
Du vet, det er ikke bare familien min.
484
00:26:57,510 --> 00:26:58,510
Ikke en eneste av de jeg trodde jeg var
485
00:26:58,520 --> 00:27:02,220
nærmest, kommer.
486
00:27:02,500 --> 00:27:03,510
Jeg ville bare at bryllupsdagen vår
487
00:27:03,510 --> 00:27:05,510
skulle være noe jeg kunne dele med Clark
488
00:27:05,510 --> 00:27:08,476
og Perry og de andre.
489
00:27:08,500 --> 00:27:09,500
Jeg lover at etter bryllupsreisen
490
00:27:09,510 --> 00:27:13,210
vil alle disse gamle sårene heles.
491
00:27:16,500 --> 00:27:17,520
Du har fortsatt ikke fortalt meg hvor vi skal.
492
00:27:17,520 --> 00:27:20,476
- Nei.
- Ikke engang et hint?
493
00:27:20,500 --> 00:27:22,500
Nei, nei. Ok, ett.
494
00:27:22,500 --> 00:27:26,200
Klær er valgfritt.
495
00:27:33,500 --> 00:27:36,510
Lex, da Planet ble ødelagt,
496
00:27:36,510 --> 00:27:38,500
tapte du mye penger, ikke sant?
497
00:27:38,510 --> 00:27:39,510
Mmm.
498
00:27:39,510 --> 00:27:43,210
Vel, heldigvis har jeg brede skuldre og dype lommer.
499
00:27:43,520 --> 00:27:45,520
Men jeg mener, det var ikke et totalt tap.
500
00:27:45,520 --> 00:27:47,500
Du hadde forsikring?
501
00:27:47,500 --> 00:27:50,500
Ja, flere forsikringer,
men dessverre
502
00:27:50,500 --> 00:27:54,200
ikke nok til å garantere
gjenoppbygging.
503
00:27:54,510 --> 00:27:57,486
Hvorfor denne plutselige bekymringen?
504
00:27:57,510 --> 00:28:01,520
Jeg kan ikke la være
å tenke at du
505
00:28:02,500 --> 00:28:06,200
kjøpte Planet i utgangspunktet
på grunn av meg.
506
00:28:07,510 --> 00:28:11,210
Det gjorde jeg.
507
00:28:11,500 --> 00:28:12,500
Jeg skammer meg
over å innrømme det,
508
00:28:12,500 --> 00:28:15,510
men jeg kjøpte
Planet i et slags
509
00:28:15,510 --> 00:28:17,500
kjærlighetssykt forsøk
på å bringe oss nærmere
510
00:28:17,500 --> 00:28:19,476
for å få mitt liv
i harmoni med ditt.
511
00:28:19,500 --> 00:28:21,510
Men ironisk nok
var det ikke nødvendig.
512
00:28:21,520 --> 00:28:25,220
Her er vi sammen.
513
00:28:25,500 --> 00:28:26,520
Vi var ment å være sammen.
514
00:28:26,520 --> 00:28:30,220
Det var skjebnen.
515
00:28:30,500 --> 00:28:34,200
Vi trenger ikke engang å bytte
monogrammene på håndklærne våre.
516
00:28:36,520 --> 00:28:40,220
Her, Mr. White.
517
00:28:40,510 --> 00:28:42,500
Å, Mr. Stern.
518
00:28:42,510 --> 00:28:44,510
Kom inn, Mr. White.
519
00:28:44,510 --> 00:28:46,510
- Vær så god, sett deg.
- Ja, sir.
520
00:28:46,510 --> 00:28:49,520
Jeg setter pris på at du tar imot meg
på denne sene timen.
521
00:28:49,520 --> 00:28:52,510
Perry. Kan jeg kalle deg Perry?
522
00:28:52,520 --> 00:28:54,510
Å, javisst.
523
00:28:54,510 --> 00:28:57,500
Jeg jobber 14 timer om dagen.
Alltid gjort det.
524
00:28:57,500 --> 00:28:58,510
Hvis jeg viser meg hjemme
før klokken 23,
525
00:28:58,520 --> 00:29:01,476
ringer kona mi politiet.
526
00:29:01,500 --> 00:29:02,510
Jeg er sikker på at du vet
hvordan det er.
527
00:29:02,510 --> 00:29:04,510
Altfor godt.
528
00:29:04,510 --> 00:29:06,476
Det er rart vi aldri møttes.
529
00:29:06,500 --> 00:29:08,500
Jeg er selvfølgelig
veldig kjent med arbeidet ditt.
530
00:29:08,500 --> 00:29:09,500
Som jeg er med ditt.
531
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Jeg savner å lese
Daily Planet.
532
00:29:11,500 --> 00:29:13,510
Den har imitatorer,
men ingen ekte etterfølger.
533
00:29:13,510 --> 00:29:15,500
Metropolis har mistet en ressurs.
534
00:29:15,500 --> 00:29:16,520
Vel, de av oss
som jobbet der, var stolte
535
00:29:16,520 --> 00:29:18,510
over å kalle det hjem.
536
00:29:18,520 --> 00:29:21,500
Og vel, det er, uh,
537
00:29:21,500 --> 00:29:23,500
det er grunnen til at jeg har kommet.
538
00:29:23,500 --> 00:29:24,500
Jeg trodde ikke
du var her for å lete
539
00:29:24,510 --> 00:29:27,500
etter en fjerde til bridge.
540
00:29:27,500 --> 00:29:30,500
Nå, Mr. Stern,
541
00:29:30,500 --> 00:29:33,500
du eier TV- og radiostasjoner.
542
00:29:33,500 --> 00:29:35,500
Du har interesser
i bokutgivelse.
543
00:29:35,500 --> 00:29:38,476
Har du noen gang vurdert
å eie en avis?
544
00:29:38,500 --> 00:29:40,500
Perry, korriger meg
hvis jeg tar feil.
545
00:29:40,500 --> 00:29:41,510
Det er ingen avis.
546
00:29:41,510 --> 00:29:43,500
Daily Planet var mye mer
547
00:29:43,500 --> 00:29:45,510
enn bare stålbjelker og betong.
548
00:29:45,510 --> 00:29:48,510
Det var mennesker,
det var ideer, prinsipper.
549
00:29:48,510 --> 00:29:50,510
De eksisterer fortsatt.
550
00:29:50,510 --> 00:29:52,500
Det er en avis.
551
00:29:52,500 --> 00:29:55,486
Vi har bare ikke
et sted å trykke den.
552
00:29:55,510 --> 00:29:56,520
Selv om det var sant,
553
00:29:56,520 --> 00:29:58,510
hvorfor skulle jeg ville eie
Daily Planet?
554
00:29:58,510 --> 00:30:02,210
Jeg kan ikke forestille meg
at noen vil ha noe annet.
555
00:30:07,510 --> 00:30:09,510
Jeg beklager, svaret mitt er nei.
556
00:30:09,510 --> 00:30:11,510
Jeg ønsker deg lykke til
med å finne en måte å bygge opp igjen.
557
00:30:11,510 --> 00:30:14,500
Når du gjør det,
har du mitt abonnement.
558
00:30:14,500 --> 00:30:16,496
Jeg setter pris på det.
559
00:30:16,520 --> 00:30:19,510
Jeg hater bare å se
Lex Luthor vinne.
560
00:30:19,510 --> 00:30:21,510
- Hva?
- Lex Luthor.
561
00:30:21,510 --> 00:30:23,510
Vi har samlet bevis
som sterkt antyder
562
00:30:23,520 --> 00:30:27,220
at han står bak fallet
til Daily Planet.
563
00:30:27,500 --> 00:30:29,500
Jeg vil bare se
uttrykket i ansiktet hans
564
00:30:29,500 --> 00:30:30,510
når jeg...
565
00:30:30,510 --> 00:30:33,500
Ah. Vel, jeg, uh...
566
00:30:33,500 --> 00:30:37,200
Jeg setter pris på at du tok imot meg,
sir. Takk.
567
00:30:49,500 --> 00:30:53,200
Og hvordan føler vi oss i dag?
568
00:30:53,500 --> 00:30:56,510
Å, føler oss fortsatt litt grønne
569
00:30:56,520 --> 00:30:59,500
rundt gjellene, gjør vi? He-he!
570
00:30:59,500 --> 00:31:02,500
Jeg derimot,
føler meg fantastisk.
571
00:31:02,500 --> 00:31:04,476
Hun er vakker,
derfor skal hun kurtiseres.
572
00:31:04,500 --> 00:31:08,200
Hun er kvinne,
derfor skal hun vinnes.
573
00:31:08,500 --> 00:31:10,500
Det er Henrik V.
574
00:31:10,500 --> 00:31:12,510
Å, jeg vet,
det må være tøft
575
00:31:12,510 --> 00:31:15,510
å ligge der og se meg
så pyntet som dette
576
00:31:15,510 --> 00:31:18,500
på vei for å gifte meg med Lois Lane
577
00:31:18,500 --> 00:31:21,496
mens du ligger der
hjelpeløs og lider.
578
00:31:21,520 --> 00:31:25,220
Og i kveld.
579
00:31:29,520 --> 00:31:31,510
Jeg elsker Lois, det gjør jeg.
Jeg gjør virkelig det.
580
00:31:31,510 --> 00:31:34,476
Men hun er bare litt for
uavhengig, synes du ikke?
581
00:31:34,500 --> 00:31:36,510
Vel, det skal jeg
ta meg av.
582
00:31:36,510 --> 00:31:38,510
Clark Kent vet hvor jeg er.
583
00:31:38,510 --> 00:31:40,476
Vel, ja, jeg må
drepte ham også.
584
00:31:40,500 --> 00:31:43,520
Men det minner meg på.
Hvilken, den røde eller den hvite?
585
00:31:43,520 --> 00:31:47,500
Den røde for lidenskap
og den hvite for renhet.
586
00:31:48,510 --> 00:31:52,210
Vel, jeg er enig.
Definitivt den røde.
587
00:31:54,500 --> 00:31:56,500
Luthor...
588
00:31:56,500 --> 00:31:58,510
Å, så merkelig.
589
00:31:58,510 --> 00:32:01,520
Så merkelig
å høre deg si navnet mitt
590
00:32:01,520 --> 00:32:04,510
og vite at det kan være
591
00:32:04,510 --> 00:32:08,210
for siste gang.
592
00:32:12,500 --> 00:32:16,200
Men gjør jeg
en feil?
593
00:32:16,500 --> 00:32:20,500
Vil smerten ved å miste
utfordringen du representerer
594
00:32:20,510 --> 00:32:24,510
være verre enn smerten
ved å stadig tape for deg?
595
00:32:26,510 --> 00:32:29,476
Nei.
596
00:32:29,500 --> 00:32:32,500
Jeg kommer tilbake
når det er over.
597
00:32:32,500 --> 00:32:34,500
'Da skal du og jeg
ha en fin liten'
598
00:32:34,510 --> 00:32:37,510
hjerte, mmm,
hjerte til hjerte.
599
00:32:37,510 --> 00:32:41,210
Ha en fin død.
600
00:32:57,500 --> 00:33:01,200
Å.
601
00:33:02,500 --> 00:33:06,200
'Ti minutter, fru Luthor.'
602
00:33:09,500 --> 00:33:12,486
Fru Lex Luthor.
603
00:33:12,510 --> 00:33:16,210
Lois Lane Luthor.
604
00:33:16,510 --> 00:33:18,496
Lois...
605
00:33:18,520 --> 00:33:21,496
...Luthor Lane.
606
00:33:21,520 --> 00:33:25,220
Lois... Lane...
607
00:33:27,520 --> 00:33:31,220
...Kent.
608
00:33:33,500 --> 00:33:37,200
Lois Lane.
609
00:33:39,500 --> 00:33:41,500
Mamma, hva skal jeg gjøre?
610
00:33:41,500 --> 00:33:43,500
Kjære, hvis du ikke er sikker...
611
00:33:43,500 --> 00:33:44,510
Det er for sent.
612
00:33:44,510 --> 00:33:46,510
Nei, det er det ikke.
613
00:33:46,510 --> 00:33:50,210
Du gjør det hjertet ditt sier.
614
00:35:05,500 --> 00:35:08,510
Du er en merkelig en, Clark Kent.
615
00:35:08,510 --> 00:35:10,510
- Er jeg?
- Ja.
616
00:35:10,510 --> 00:35:14,210
Men jeg tror jeg har skjønt deg.
617
00:35:32,500 --> 00:35:33,520
Clark.
618
00:35:33,520 --> 00:35:37,220
Bare et sekund, Lois, jeg...
619
00:35:59,500 --> 00:36:03,200
Farvel, Lois.
620
00:36:24,510 --> 00:36:27,500
Erkebiskopen?
621
00:36:27,500 --> 00:36:30,510
Ja. Jeg beklager. Paven hadde en annen avtale.
622
00:36:30,510 --> 00:36:34,210
Du ser...vakker ut.
623
00:36:37,500 --> 00:36:41,500
Kjære venner, vi er samlet her i dag
624
00:36:41,500 --> 00:36:43,500
i Guds øyne og i nærvær av disse
625
00:36:43,500 --> 00:36:47,510
'vitnene for å forene denne mannen og denne kvinnen'
626
00:36:47,510 --> 00:36:51,210
'i hellig ekteskap.'
627
00:36:51,510 --> 00:36:54,510
'Hvis noen vet hvorfor denne foreningen ikke bør finne sted'
628
00:36:54,510 --> 00:36:58,210
'la dem tale nå eller for alltid tie stille.'
629
00:36:58,520 --> 00:37:00,510
'Tar du, Lex, denne kvinnen'
630
00:37:00,510 --> 00:37:03,510
'til din ektehustru fra denne dag og fremover'
631
00:37:03,510 --> 00:37:06,500
'i rikdom og i fattigdom'
632
00:37:06,510 --> 00:37:10,210
til døden skiller dere ad?
633
00:37:11,510 --> 00:37:13,500
Ja.
634
00:37:13,510 --> 00:37:14,510
Og tar du, Lois
635
00:37:14,510 --> 00:37:16,510
denne mannen til din ektefelle
636
00:37:16,510 --> 00:37:18,500
'fra denne dag og fremover'
637
00:37:18,500 --> 00:37:20,476
'i rikdom og i fattigdom'
638
00:37:20,500 --> 00:37:22,500
'i sykdom og i helse'
639
00:37:22,500 --> 00:37:26,200
å elske og ære til døden skiller dere ad?
640
00:37:26,510 --> 00:37:30,210
Jeg...
641
00:37:31,500 --> 00:37:35,200
Jeg...
642
00:37:35,510 --> 00:37:39,210
Lois.
643
00:37:39,500 --> 00:37:43,200
Jeg kan ikke.
644
00:37:43,500 --> 00:37:47,200
Lois!
645
00:37:47,500 --> 00:37:49,500
Lex, de kom!
646
00:37:49,500 --> 00:37:52,500
Stopp bryllupet. Du kan ikke gifte deg med denne mannen.
647
00:37:52,500 --> 00:37:54,500
Er det ekko her? Jeg sa nettopp det.
648
00:37:54,500 --> 00:37:55,500
Hva betyr dette?
649
00:37:55,510 --> 00:37:57,500
Dette betyr, Luthor, at du er ferdig.
650
00:37:57,500 --> 00:37:59,500
Vi har all bevisene mot deg vi trenger.
651
00:37:59,500 --> 00:38:00,510
Bevis? Bevis for hva?
652
00:38:00,520 --> 00:38:02,510
Dette er en arrestordre for brannstiftelse
653
00:38:02,510 --> 00:38:04,500
og andre forbrytelser for mange til å nevne.
654
00:38:04,500 --> 00:38:05,510
Dere er gale, begge to.
655
00:38:05,510 --> 00:38:07,500
Du har rett til å tie.
656
00:38:07,500 --> 00:38:08,510
Du har rett til en advokat.
657
00:38:08,510 --> 00:38:10,510
'Hvis du ikke har råd til en advokat, vil en bli tildelt--'
658
00:38:10,510 --> 00:38:12,510
Kan du holde kjeft? Jeg har råd til tusen advokater.
659
00:38:12,510 --> 00:38:15,510
Jeg skal ta merket ditt. Jeg skal ta hodet ditt for dette.
660
00:38:15,510 --> 00:38:17,510
Få meg guvernøren på telefonen.
661
00:38:17,510 --> 00:38:19,510
Få meg presidenten!
662
00:38:19,510 --> 00:38:23,210
'Få ham på telefonen!'
663
00:38:30,510 --> 00:38:34,210
<i>Også du,</i> <i>fru Cox?</i>
664
00:38:36,500 --> 00:38:40,200
Lois, jeg beklager.
665
00:38:40,500 --> 00:38:42,510
'Vi tar det en annen gang.'
666
00:38:42,510 --> 00:38:43,510
Noe har dukket opp.
667
00:38:43,520 --> 00:38:47,510
- La oss gå, kompis.
- Slipp meg!
668
00:38:52,510 --> 00:38:53,520
'Ikke bekymre deg. Vi tar ham.'
669
00:38:53,520 --> 00:38:57,220
Jeg har forseglet bygningen!
670
00:38:57,510 --> 00:39:01,210
Denne veien! Denne veien!
671
00:39:02,500 --> 00:39:03,500
Å, kjære, jeg vet at ting
672
00:39:03,500 --> 00:39:05,510
ikke har gått som du planla, men--
673
00:39:05,510 --> 00:39:07,500
Hvorfor?
674
00:39:07,500 --> 00:39:08,520
Er ikke dette slik hver jente drømmer
675
00:39:08,520 --> 00:39:12,220
at bryllupet hennes skal være?
676
00:39:17,500 --> 00:39:20,500
Beklager, Supermann, ingen tid til å prate.
677
00:39:20,500 --> 00:39:24,200
Jeg tar bare mitt pund kjøtt og...
678
00:39:53,510 --> 00:39:56,510
Jeg har alltid vært så god til å bedømme folk.
679
00:39:56,510 --> 00:39:58,510
Ikke klandre deg selv. Han lurte oss alle.
680
00:39:58,520 --> 00:40:01,510
- Ikke meg.
- Jeg stolte aldri på ham.
681
00:40:01,510 --> 00:40:03,520
Hvor er Clark?
682
00:40:03,520 --> 00:40:07,220
'Rett her.'
683
00:40:11,500 --> 00:40:15,200
'Han er på vei mot toppleiligheten.'
684
00:40:28,500 --> 00:40:29,510
Det er over, Luthor. Gi opp.
685
00:40:29,510 --> 00:40:33,210
Lex Luthor vil ikke leve i et bur.
686
00:40:35,500 --> 00:40:37,510
Luthor, nei!
687
00:40:37,520 --> 00:40:40,510
Visste du at dette er den høyeste bygningen i Metropolis?
688
00:40:40,510 --> 00:40:43,486
Visste du det?
689
00:40:43,510 --> 00:40:47,210
På toppen av verden.
690
00:40:52,510 --> 00:40:54,510
Jeg... jeg kan ikke.
691
00:40:54,510 --> 00:40:58,210
Ah!
692
00:41:24,500 --> 00:41:25,510
Jeg skulle ønske de bare ble ferdige med det
693
00:41:25,510 --> 00:41:26,510
og rev ned dette stedet.
694
00:41:26,510 --> 00:41:29,510
Ja. For mange minner.
695
00:41:29,520 --> 00:41:31,510
De fleste av dem gode.
696
00:41:31,510 --> 00:41:33,510
Vel, du vet, det er en lærdom å trekke av alt dette.
697
00:41:33,520 --> 00:41:35,500
- Hvorfor er jeg ikke overrasket?
- Vel...
698
00:41:35,510 --> 00:41:39,210
Vi bør sette pris på det vi har når vi har det.
699
00:41:41,500 --> 00:41:42,510
'Jeg vet jeg har sagt dette før'
700
00:41:42,520 --> 00:41:45,500
men jeg hater bare at Luthor
701
00:41:45,500 --> 00:41:47,500
fikk det som han ville med dette.
702
00:41:47,510 --> 00:41:51,210
Nei, se!
703
00:41:52,500 --> 00:41:56,200
Hva er det?
704
00:41:59,520 --> 00:42:02,476
Elvis, for en overraskelse!
705
00:42:02,500 --> 00:42:03,500
Vi starter på bygningen neste uke,
706
00:42:03,500 --> 00:42:04,510
men først tenkte jeg vi skulle kunngjøre
707
00:42:04,510 --> 00:42:06,510
for verden at vi er tilbake i drift.
708
00:42:06,510 --> 00:42:08,510
Jeg har, eh, revurdert forslaget ditt.
709
00:42:08,510 --> 00:42:10,510
Og jeg er enig med deg, herr White.
710
00:42:10,510 --> 00:42:12,510
Metropolis trenger Daily Planet.
711
00:42:12,520 --> 00:42:15,510
Dessuten ville en spiker til i Lex Luthors kiste
712
00:42:15,510 --> 00:42:17,476
passet meg utmerket.
713
00:42:17,500 --> 00:42:19,500
Jeg har noen ideer om modernisering.
714
00:42:19,500 --> 00:42:20,510
Eh, modernisering?
715
00:42:20,510 --> 00:42:22,510
Ja, forbedringer, utvidelse.
716
00:42:22,510 --> 00:42:23,520
Vil du se planene?
717
00:42:23,520 --> 00:42:26,476
Eh, herr Stern, bare et øyeblikk her.
718
00:42:26,500 --> 00:42:29,500
'Jeg, eh... Eh, Stern!'
719
00:42:29,500 --> 00:42:33,200
'Hva mener du med modernisering?'
720
00:42:42,500 --> 00:42:46,200
Jeg har aldri sett noe så vakkert i hele mitt liv.
721
00:42:52,510 --> 00:42:55,476
Du ga aldri opp...
722
00:42:55,500 --> 00:42:57,476
...Planet.
723
00:42:57,500 --> 00:42:59,520
Vennene dine.
724
00:42:59,520 --> 00:43:01,520
Meg.
725
00:43:01,520 --> 00:43:04,500
Jeg kunne ikke.
726
00:43:04,500 --> 00:43:07,500
Du har nettopp nevnt sannsynligvis alt i denne verden
727
00:43:07,500 --> 00:43:11,200
som er dyrebart for meg.
728
00:43:11,510 --> 00:43:15,210
Jeg tror ikke jeg noen gang har...
729
00:43:15,510 --> 00:43:19,210
Vil noen gang møte noen som deg.
730
00:43:23,500 --> 00:43:24,520
- Lois.
- Clark.
731
00:43:24,520 --> 00:43:26,520
Nei, la meg først--
732
00:43:26,520 --> 00:43:30,500
Nei, nei, nei, ikke denne gangen.
733
00:43:30,510 --> 00:43:34,210
Lois, jeg beklager mye.
734
00:43:36,510 --> 00:43:38,510
Jeg ville felle Luthor,
735
00:43:38,510 --> 00:43:42,210
men jeg ville aldri skade deg.
736
00:43:43,510 --> 00:43:46,510
Jeg burde ikke ha sagt noe
737
00:43:46,510 --> 00:43:48,510
om hvordan jeg følte for deg.
738
00:43:48,510 --> 00:43:50,500
Det satte deg i en utrolig vanskelig situasjon.
739
00:43:50,510 --> 00:43:52,500
Nei, Clark, jeg virkelig--
740
00:43:52,500 --> 00:43:54,500
Nei, nei. Sannheten er, Lois,
741
00:43:54,510 --> 00:43:57,500
det var ikke sant. Jeg...
742
00:43:57,500 --> 00:44:01,200
Jeg er ikke forelsket i deg. Jeg...
743
00:44:01,500 --> 00:44:03,500
Er du ikke?
744
00:44:03,500 --> 00:44:05,500
Jeg ville ha sagt hva som helst
745
00:44:05,510 --> 00:44:09,210
for å hindre deg i å gifte deg med Luthor.
746
00:44:09,500 --> 00:44:13,200
Åh.
747
00:44:13,500 --> 00:44:14,510
Vel, hvis det er slik du føler...
748
00:44:14,510 --> 00:44:17,500
Jeg vil ha det samme som deg,
749
00:44:17,500 --> 00:44:19,500
at vi skal være venner,
750
00:44:19,500 --> 00:44:23,200
partnere... for alltid.
751
00:44:25,520 --> 00:44:29,220
For alltid.
752
00:44:35,520 --> 00:44:38,500
Hva ville du si?
753
00:44:38,500 --> 00:44:41,510
Åh... ingenting.
754
00:44:41,510 --> 00:44:45,210
Ja, det du sa, eh, bare det, liksom.
755
00:44:50,500 --> 00:44:52,500
'Hjelp! Hjelp! Noen, vær så snill å hjelpe!'
756
00:44:52,510 --> 00:44:54,510
Eh, kan du unnskylde meg et øyeblikk, Lois?
757
00:44:54,510 --> 00:44:58,500
Vi kan fortsette senere. Jeg må gå veldig fort.
758
00:44:58,500 --> 00:45:00,476
Jada.
759
00:45:00,500 --> 00:45:02,500
Hvorfor ikke? Gå.
760
00:45:02,500 --> 00:45:04,476
Stikk av og forsvinn som du alltid gjør
761
00:45:04,500 --> 00:45:08,200
når vi har en diskusjon.
762
00:45:08,520 --> 00:45:12,220
Vel, alt er vel tilbake til normalen.
763
00:45:18,520 --> 00:45:22,220
Jeg er ikke ferdig med deg heller, store venn.
763
00:45:23,305 --> 00:46:23,553
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm