"Charlie's Angels" Fallen Angel
ID | 13185932 |
---|---|
Movie Name | "Charlie's Angels" Fallen Angel |
Release Name | S04E05 - Fallen Angel [1080p] |
Year | 1979 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 539215 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,577 --> 00:00:44,623
<i>AS PANTERAS</i>
3
00:00:48,573 --> 00:00:51,367
<i>S04E05 - Pantera Caída</i>
4
00:00:53,693 --> 00:00:59,837
<i>Edição, Sincronia e Revisão final
por Susanawho</i>
5
00:01:59,702 --> 00:02:03,169
Como assim teve um problema
com as reservas?
6
00:02:03,898 --> 00:02:05,005
O quê?
7
00:02:07,058 --> 00:02:08,969
Está bem, já vou descer.
8
00:02:13,733 --> 00:02:17,146
- Qual você prefere?
- Não acredito nisso!
9
00:02:17,186 --> 00:02:19,440
Alguém disse à recepção do
hotel que estamos saindo.
10
00:02:19,693 --> 00:02:21,656
Já reservaram nossa suíte
essa noite.
11
00:02:21,681 --> 00:02:24,012
Preciso descer e resolver isso.
12
00:02:24,037 --> 00:02:25,507
- Está bem, querido.
- Querida...
13
00:02:25,540 --> 00:02:28,575
você se importa de ficar pronta
até a hora de eu voltar?
14
00:02:28,602 --> 00:02:29,857
Pode deixar, querido.
15
00:02:29,926 --> 00:02:31,427
Obrigado, querida.
16
00:04:34,443 --> 00:04:37,738
Arthur, não tem nenhuma toalha aqui.
17
00:04:38,579 --> 00:04:40,577
Arthur, você está aí?
18
00:04:50,271 --> 00:04:53,941
Qual vestido você prefere?
Ajude-me a decidir.
19
00:04:56,182 --> 00:04:57,862
O que está fazendo?
20
00:04:57,938 --> 00:05:00,159
<i>Fazia tempo que não fazia isso.</i>
21
00:05:00,415 --> 00:05:03,418
Deixe eu me secar.
Já saio.
22
00:05:25,081 --> 00:05:26,437
Arthur?
23
00:05:27,196 --> 00:05:28,724
Arthur?
24
00:05:41,630 --> 00:05:43,524
<i>Este é o sujeito.</i>
25
00:05:44,236 --> 00:05:46,446
<i>O nome dele é Damien Roth.</i>
26
00:05:46,581 --> 00:05:50,459
Faz parte dos círculos certos,
jet set internacionais, etc...
27
00:05:50,668 --> 00:05:52,773
e interessante o bastante...
28
00:05:52,798 --> 00:05:56,387
ele é dono de grandes fortunas.
29
00:05:56,497 --> 00:05:57,680
Já ouvi falar dele.
30
00:05:57,705 --> 00:06:00,291
Foi campeão de polo
há alguns anos.
31
00:06:00,316 --> 00:06:02,348
Já o vi nas colunas sociais.
32
00:06:02,452 --> 00:06:05,635
<i>- Ele veleja, e participa de corridas.</i>
- É isso.
33
00:06:05,665 --> 00:06:07,178
Corridas.
Já o vi correr.
34
00:06:07,203 --> 00:06:08,808
<i>Estão todas certas.</i>
35
00:06:08,865 --> 00:06:14,274
<i>O Sr. Roth tem estilo, gostos,
e o charme de James Bond.</i>
36
00:06:14,326 --> 00:06:17,163
<i>É também conhecido por ser
um extraordinário ladrão de joias.</i>
37
00:06:17,203 --> 00:06:20,944
<i>Na verdade, ele rouba das
pessoas com as quais socializa.</i>
38
00:06:21,121 --> 00:06:23,891
<i>Sempre trabalha durante o
dia quando há gente em volta...</i>
39
00:06:23,964 --> 00:06:25,822
<i>e nunca foi pego.</i>
40
00:06:25,925 --> 00:06:29,220
<i>Na verdade, ninguém do jet set
sonharia em acusá-lo.</i>
41
00:06:29,268 --> 00:06:33,189
Algumas pessoas se referem a
ele como <i>Gato do Gelo.</i>
42
00:06:33,576 --> 00:06:34,536
Diamantes.
43
00:06:34,561 --> 00:06:35,884
<i>Ah, sem dúvida.</i>
44
00:06:35,909 --> 00:06:37,844
Embora nos últimos dois anos...
45
00:06:37,905 --> 00:06:40,720
tenha demonstrado certo interesse
por esmeraldas e rubis.
46
00:06:40,745 --> 00:06:42,001
Ah, ótimos materiais.
47
00:06:42,736 --> 00:06:46,201
<i>Nosso cliente, Michael Leone,
chegará em alguns dias,</i>
48
00:06:46,226 --> 00:06:49,233
<i>com sua prima, Carla Leone,
a estrela da Ópera.</i>
49
00:06:49,258 --> 00:06:51,401
Ah, eu a conheço,
eu a vi em Milão!
50
00:06:51,426 --> 00:06:52,835
Ela é incrível!
51
00:06:52,959 --> 00:06:54,856
Bem italiana.
52
00:06:54,899 --> 00:06:58,183
<i>Sim. Carla irá cantar
La Traviata aqui.</i>
53
00:06:58,208 --> 00:07:02,545
<i>E ostentando um presente caro
que ganhou de um fã devotado:</i>
54
00:07:02,735 --> 00:07:04,816
<i>o diamante Garça Azul.</i>
55
00:07:04,894 --> 00:07:07,990
<i>O qual pretende usar durante sua
apresentação por motivos de publicidade.</i>
56
00:07:08,024 --> 00:07:10,235
<i>Garça Azul.</i>
Estou impressionada.
57
00:07:10,422 --> 00:07:13,133
O alvo perfeito para
o nosso Sr. Roth.
58
00:07:13,243 --> 00:07:16,742
<i>É sim. É algo muito
tentador para ele deixar passar.</i>
59
00:07:16,781 --> 00:07:19,878
<i>Carla não parece preocupada,
mas Michael está.</i>
60
00:07:19,917 --> 00:07:22,248
<i>Ele quer que ela e a pedra
sejam protegidos.</i>
61
00:07:22,308 --> 00:07:24,444
E o interessante
é que o Sr. Roth
62
00:07:24,469 --> 00:07:27,238
chegou na cidade
na semana passada.
63
00:07:27,342 --> 00:07:29,017
<i>Ele tem um passaporte britânico,</i>
64
00:07:29,042 --> 00:07:33,666
mas é dono de meia dúzia de casas
e condomínios no mundo todo.
65
00:07:33,715 --> 00:07:35,945
Na verdade, um deles
fica na marina.
66
00:07:36,134 --> 00:07:38,303
Está bem. Sabemos
quem é o suspeito.
67
00:07:38,351 --> 00:07:40,061
E sabemos o que procura.
68
00:07:40,086 --> 00:07:41,424
Então, qual é o problema?
69
00:07:41,449 --> 00:07:43,599
<i>Roth é o problema, Panteras.</i>
70
00:07:43,641 --> 00:07:47,344
<i>Ele é extremamente reservado,
praticamente impregnável.</i>
71
00:07:47,395 --> 00:07:51,659
<i>E ouvi dizer que é insensível
aos charmes femininos.</i>
72
00:07:52,867 --> 00:07:54,726
Parece um bom desafio.
73
00:07:54,803 --> 00:07:57,005
<i>Certamente não será fácil.</i>
74
00:07:57,030 --> 00:07:59,463
Conhece a velha expressão,
Charlie:
75
00:07:59,532 --> 00:08:01,830
<i>Variedade que satisfaça a todos.</i>
76
00:08:24,390 --> 00:08:26,935
<i>Apartamentos para Alugar
Falar com o síndico, apto. 2A</i>
77
00:08:38,821 --> 00:08:41,159
- Eu disse algo errado?
- Ah, desculpe.
78
00:08:41,184 --> 00:08:43,513
Você me pegou lutando
com um vazamento na pia.
79
00:08:43,593 --> 00:08:45,569
- Você é o síndico?
- Não, o proprietário.
80
00:08:45,635 --> 00:08:47,524
Quer alugar o apartamento, certo?
81
00:08:47,549 --> 00:08:48,283
Sim.
82
00:08:48,639 --> 00:08:50,962
Claro.
Só me dê um segundo.
83
00:08:51,459 --> 00:08:53,188
É logo ali.
84
00:09:07,225 --> 00:09:08,555
Vou alugar.
85
00:09:08,893 --> 00:09:10,371
Desculpe a pergunta,
86
00:09:10,396 --> 00:09:13,233
mas você não morava
em San Francisco?
87
00:09:13,414 --> 00:09:14,582
Por quê?
88
00:09:14,970 --> 00:09:17,416
Posso jurar que o vi
no Iate Clube de lá.
89
00:09:17,443 --> 00:09:18,683
Você veleja, não?
90
00:09:18,736 --> 00:09:21,363
Um pouco.
Quando gostaria de se mudar?
91
00:09:22,907 --> 00:09:24,083
Amanhã, eu acho.
92
00:09:24,108 --> 00:09:25,426
Posso lhe dar um
cheque agora mesmo.
93
00:09:25,451 --> 00:09:27,716
Está bem. Preciso do 1º e 2º mês
mais um depósito.
94
00:09:27,741 --> 00:09:28,830
Está bem.
95
00:09:29,091 --> 00:09:31,088
Eu adoro velejar, sabe.
96
00:09:31,113 --> 00:09:32,979
<i>Faz tempo que não velejo.</i>
97
00:09:33,004 --> 00:09:34,306
Você ainda veleja?
98
00:09:34,348 --> 00:09:37,433
Tenho uns amigos que têm um barco
e moram embaixo.
99
00:09:37,457 --> 00:09:39,273
Posso apresentá-los a você,
se quiser.
100
00:09:39,597 --> 00:09:42,183
Ah, achei que poderíamos
velejar juntos.
101
00:09:42,218 --> 00:09:44,387
Se bem lembro,
seu barco era fabuloso.
102
00:09:44,412 --> 00:09:45,826
É, é fabuloso.
103
00:09:45,901 --> 00:09:48,427
Infelizmente, continua
em San Francisco.
104
00:09:53,916 --> 00:09:57,003
- Lá vem ele.
- Deseje-me boa sorte.
105
00:10:05,811 --> 00:10:06,991
Sr. Roth?
106
00:10:07,311 --> 00:10:10,951
Posso ter um minuto
do seu tempo?
107
00:10:12,040 --> 00:10:13,212
Obrigada.
108
00:10:13,273 --> 00:10:16,148
Sou Allison Beckwith,
Sou escritora <i>freelance</i>.
109
00:10:16,377 --> 00:10:20,298
Estou fazendo uma pesquisa para
um livro sobre herdeiros e suas fortunas.
110
00:10:20,454 --> 00:10:23,509
O senhor é o Damien Roth,
do Banco Roth de Londres?
111
00:10:23,534 --> 00:10:25,415
Mulheres não deveriam
usar tênis para correr.
112
00:10:25,439 --> 00:10:27,017
Não lhe dão
suporte o suficiente.
113
00:10:27,263 --> 00:10:29,221
Eu daria qualquer coisa
para entrevistá-lo.
114
00:10:29,282 --> 00:10:30,821
Para correr na praia?
115
00:10:30,911 --> 00:10:34,864
Só demorou três meses
e dois países para pedir-lhe.
116
00:10:35,313 --> 00:10:38,274
Fico lisonjeado,
mas não dou entrevistas.
117
00:10:38,550 --> 00:10:42,247
Bom, minha toalha está logo ali
e tenho um gravador
118
00:10:42,272 --> 00:10:44,660
- e algumas perguntas.
- Desculpe, mas a resposta é não.
119
00:10:44,762 --> 00:10:46,102
Mas sua vida é fascinante.
120
00:10:46,127 --> 00:10:50,022
O senhor é um viajante do mundo,
um entusiasta e esportista.
121
00:10:50,142 --> 00:10:53,706
E às vezes um artista, mas
também, como vê, bem recluso.
122
00:11:15,901 --> 00:11:17,411
<i>Ele é bom?</i>
123
00:11:19,334 --> 00:11:20,368
Acho que sim.
124
00:11:20,452 --> 00:11:23,035
- É o dono desse lugar?
- Não, ele é.
125
00:11:23,251 --> 00:11:27,499
Eu tenho um carro que gosto muito
e queria colocar um turbo carregador.
126
00:11:27,546 --> 00:11:30,726
Por que não fala com o Klaus
quando ele terminar o meu carro?
127
00:11:30,751 --> 00:11:32,662
- Ele é...
- O que acha melhor?
128
00:11:32,845 --> 00:11:34,992
Um turbocarregador
lhe dará mais arrancada.
129
00:11:35,085 --> 00:11:36,290
Vale a pena?
130
00:11:36,377 --> 00:11:38,007
Depende o quão rápido quer dirigir.
131
00:11:38,032 --> 00:11:39,257
Rápido.
132
00:11:39,461 --> 00:11:43,383
O problema é que não sei como vai
ficar o carro depois que instalar.
133
00:11:43,481 --> 00:11:46,537
Será que eu poderia dirigir seu carro
algumas quadras...
134
00:11:46,677 --> 00:11:48,696
só para sentir como ficaria?
135
00:11:48,789 --> 00:11:52,293
Não dirijo o carro de ninguém,
e ninguém dirige meu carro.
136
00:11:52,927 --> 00:11:55,787
É que comecei a me interessar
por carros esportivos...
137
00:11:55,812 --> 00:11:57,624
e quero aprender tudo que
puder sobre eles.
138
00:11:57,649 --> 00:11:58,980
<i>Então tenho uma sugestão.</i>
139
00:11:59,020 --> 00:12:02,117
Fique quieta, observe o Klaus,
e irá aprender algo.
140
00:12:02,142 --> 00:12:03,527
Com licença.
141
00:12:12,634 --> 00:12:15,341
Charlie estava certo.
Não será nada fácil.
142
00:12:15,575 --> 00:12:17,093
<i>Acabei de falar com a Kris.</i>
143
00:12:17,126 --> 00:12:19,266
<i>Está se mudando para o apartamento,
pelo menos.</i>
144
00:12:19,446 --> 00:12:22,242
Depois que a deixou, passou duas horas
em uma loja de produtos naturais,
145
00:12:22,267 --> 00:12:24,686
falando sobre os
as qualidades do potássio.
146
00:12:25,029 --> 00:12:26,466
<i>Emocionante.</i>
147
00:12:26,943 --> 00:12:29,633
Acho que teremos que confiar
na inteligência em vez de artimanhas.
148
00:12:29,658 --> 00:12:31,994
Preciso ir, ele está saindo da estrada.
149
00:12:58,914 --> 00:13:00,544
<i>ESTÚDIO DE ARTES MARCIAIS
Somente aulas particulares</i>
150
00:14:18,049 --> 00:14:20,556
<i>Pare, não consigo
acompanhar seu ritmo.</i>
151
00:14:20,581 --> 00:14:22,461
<i>Você se movimenta
como um gato.</i>
152
00:14:23,162 --> 00:14:25,831
Agora você precisa aprender
a se movimentar como um tigre.
153
00:14:25,908 --> 00:14:28,062
Nunca serei páreo pra você.
154
00:14:28,963 --> 00:14:30,924
Mas chegarei perto.
155
00:14:41,561 --> 00:14:42,476
Jill!
156
00:14:56,047 --> 00:14:57,758
Esse homem é impossível.
157
00:14:57,849 --> 00:14:59,721
Não tem nenhum
tipo de vício.
158
00:14:59,885 --> 00:15:01,982
Não bebe, não aposta...
159
00:15:02,054 --> 00:15:04,572
e com certeza não se excita
com mulheres. Nada.
160
00:15:04,651 --> 00:15:06,746
E cada vez que sai de casa...
161
00:15:06,835 --> 00:15:09,738
é pra correr ou ir ao supermercado...
162
00:15:09,763 --> 00:15:12,766
ou para a academia malhar,
e não encontra com ninguém.
163
00:15:14,008 --> 00:15:16,236
- Oi.
<i>- Olá.</i>
164
00:15:20,228 --> 00:15:23,501
<i>O que foi?
Você parece perturbada.</i>
165
00:15:26,437 --> 00:15:27,430
Estou.
166
00:15:28,263 --> 00:15:29,690
O que foi, Kel?
167
00:15:32,860 --> 00:15:34,506
Eu vi a Jill hoje.
168
00:15:35,279 --> 00:15:37,507
Onde? Ela deveria
estar na Espanha.
169
00:15:37,683 --> 00:15:39,149
Ela está bem?
170
00:15:40,034 --> 00:15:41,774
Eu a vi com Damien Roth.
171
00:15:42,437 --> 00:15:45,231
<i>Eu o segui até um estúdio
de artes marciais...</i>
172
00:15:45,473 --> 00:15:47,635
e Jill estava lá esperando por ele.
173
00:15:48,233 --> 00:15:50,451
Pelo que vi, eles...
174
00:15:51,379 --> 00:15:52,691
Vocês sabem...
175
00:15:53,191 --> 00:15:54,261
Não acredito.
176
00:15:54,286 --> 00:15:56,072
Quando foi a última vez
que soube da Jill?
177
00:15:56,103 --> 00:15:57,438
Há um mês.
178
00:15:57,593 --> 00:15:59,003
Ela me escreveu da Bélgica.
179
00:15:59,028 --> 00:16:03,347
E foi logo depois do Grand Prix
e haviam manchetes por toda a Europa.
180
00:16:03,372 --> 00:16:04,583
Ela ganhou o Grand Prix, claro.
181
00:16:04,608 --> 00:16:07,424
<i>E então ela me enviou
um pequeno recorte e uma nota,</i>
182
00:16:07,551 --> 00:16:10,481
e mencionou que
havia alguém muito especial.
183
00:16:10,690 --> 00:16:12,397
Mas não pode ser
o Damien Roth.
184
00:16:12,422 --> 00:16:14,318
Tem certeza que era a Jill?
185
00:16:14,431 --> 00:16:15,979
Eu também não acreditei.
186
00:16:16,004 --> 00:16:18,230
Liguei para o Charlie,
e ele checou.
187
00:16:18,547 --> 00:16:22,181
Damien Roth dirige carros de corrida.
E pelo jeito é um grande fã.
188
00:16:22,406 --> 00:16:24,233
Ele também estava na Bélgica.
189
00:16:25,003 --> 00:16:28,387
Ele e Jill foram vistos juntos
meia dúzia de vezes depois da corrida.
190
00:16:28,433 --> 00:16:31,038
Mas espere um pouco.
Talvez ela não saiba quem ele é.
191
00:16:31,149 --> 00:16:33,548
Nós não sabíamos até
o Charlie nos contar.
192
00:16:33,942 --> 00:16:35,899
Não faz sentido nenhum.
193
00:16:36,185 --> 00:16:38,505
Ela não faria isso, não acham?
194
00:16:38,652 --> 00:16:40,404
<i>Ela teria ligado ou escrito.</i>
195
00:16:40,687 --> 00:16:43,607
Ela não teria vindo
sem me avisar.
196
00:16:43,816 --> 00:16:45,999
Eu acho que ela está
em apuros.
197
00:16:46,086 --> 00:16:47,723
Ou está escondendo algo.
198
00:16:49,245 --> 00:16:50,587
Quero dizer...
199
00:16:53,131 --> 00:16:54,207
Kris!
200
00:16:54,457 --> 00:16:55,500
Kris?
201
00:17:49,456 --> 00:17:51,266
Você é uma estudante brilhante.
202
00:17:51,463 --> 00:17:52,658
Obrigada, Mestre Roth.
203
00:17:52,683 --> 00:17:57,005
Sabe que não gosto de ficar longe
de você nem por um segundo.
204
00:17:57,282 --> 00:18:00,118
- Vamos esperar mais um pouco.
- Sou impaciente.
205
00:18:00,892 --> 00:18:04,592
Você é a primeira mulher que deixei
entrar em minha vida. Depois de anos.
206
00:18:05,054 --> 00:18:06,912
Acho difícil de acreditar nisso.
207
00:18:06,989 --> 00:18:09,463
Por onde você vai,
as mulheres o rodeiam.
208
00:18:09,488 --> 00:18:11,448
São garotas, não mulheres.
209
00:18:11,661 --> 00:18:14,664
Quando era jovem,
e bem mais idealista...
210
00:18:14,884 --> 00:18:17,858
pensei que havia me apaixonado
algumas vezes, mas...
211
00:18:18,067 --> 00:18:22,621
Bom... o que para elas era importante,
não era para mim.
212
00:18:23,060 --> 00:18:25,187
Você espera muito de uma mulher.
213
00:18:25,465 --> 00:18:27,155
Sim, espero.
214
00:18:27,509 --> 00:18:29,598
E você é muito rara, Jill.
215
00:18:30,357 --> 00:18:33,910
<i>Não é somente linda,
é inteligente e desafiante.</i>
216
00:18:34,406 --> 00:18:36,768
<i>Você sempre dá o seu melhor.</i>
217
00:18:37,897 --> 00:18:40,108
Eu realmente acredito que posso
compartilhar com você.
218
00:18:40,808 --> 00:18:43,067
Quero que sempre fique comigo...
219
00:18:43,385 --> 00:18:45,762
em tudo, seja qual for o desafio.
220
00:18:48,415 --> 00:18:51,709
Você ainda quer que eu busque
o Michael no aeroporto?
221
00:18:51,825 --> 00:18:53,253
Por que não vem comigo?
222
00:18:53,278 --> 00:18:54,462
Acho que ele gosta de você,
223
00:18:54,486 --> 00:18:56,068
<i>e o admira como
um irmão mais velho.</i>
224
00:18:56,093 --> 00:18:59,263
Não, acho que ele está mais
interessado em você do que em mim.
225
00:18:59,381 --> 00:19:02,338
<i>Não, agora vá e deixe
as faíscas soltarem um pouco.</i>
226
00:19:03,215 --> 00:19:06,427
Não gosto de fingir que estou
disponível para outro homem.
227
00:19:06,840 --> 00:19:09,591
Essa é outra razão pela
qual eu gosto tanto de você.
228
00:19:10,772 --> 00:19:12,535
<i>Mas você fará isso.</i>
229
00:19:13,739 --> 00:19:14,895
<i>Por mim.</i>
230
00:19:17,460 --> 00:19:19,240
Farei por nós dois.
231
00:19:59,143 --> 00:20:01,515
<i>- Michael?
- Cuidado com meu bichinho.</i>
232
00:20:01,575 --> 00:20:02,662
<i>- Olá.
- Está bem?</i>
233
00:20:02,692 --> 00:20:03,902
Oi.
234
00:20:06,129 --> 00:20:07,649
Quem está atrasada?
235
00:20:07,955 --> 00:20:09,181
Atrasada?
236
00:20:09,393 --> 00:20:12,760
Não esperava vê-la por aqui.
Que surpresa maravilhosa!
237
00:20:12,820 --> 00:20:15,497
Jill Munroe, quero que conheça
minha prima, Carla Leone.
238
00:20:15,577 --> 00:20:18,400
- Olá. Como vai?
- Prazer em conhecê-la.
239
00:20:23,588 --> 00:20:25,382
Desculpe-me por ficar encarando.
240
00:20:25,701 --> 00:20:26,884
É tão lindo!
241
00:20:26,922 --> 00:20:28,508
Eu sei.
Obrigada.
242
00:20:29,594 --> 00:20:32,556
Eu trouxe um brinquedinho
para lhe mostrar.
243
00:20:32,649 --> 00:20:34,131
Carla, se importa?
244
00:20:36,601 --> 00:20:38,047
Sei que prometi levá-la,
mas...
245
00:20:40,814 --> 00:20:46,487
Mas vá. O que quero mesmo
é um banho quente e uma longa soneca.
246
00:20:46,946 --> 00:20:49,256
Não esqueça que a festa
começa às 5:00.
247
00:20:49,281 --> 00:20:50,590
- Está bem?
- Está bem. Tchau.
248
00:20:50,615 --> 00:20:51,908
-<i>Ciao</i>.
-<i>Ciao</i>.
249
00:20:52,757 --> 00:20:54,888
Se importa se pegarmos
a rota turística?
250
00:20:54,969 --> 00:20:56,536
Está brincando?
251
00:21:12,721 --> 00:21:15,444
Quase não tem trânsito
nas ruas.
252
00:21:15,982 --> 00:21:17,734
Vamos ver o que
esse carro faz.
253
00:21:17,809 --> 00:21:19,185
Você é louco.
254
00:21:19,394 --> 00:21:20,662
Por favor?
255
00:21:21,396 --> 00:21:23,997
Está bem, você pediu.
Segure-se firme.
256
00:21:26,084 --> 00:21:27,713
Jill, o que está fazendo?
257
00:21:53,731 --> 00:21:55,505
Nossa, você é incrível!
258
00:22:19,889 --> 00:22:21,636
Você é sensacional.
259
00:22:41,948 --> 00:22:44,868
Quando estava cantando
<i>La Traviata...</i>
260
00:22:44,928 --> 00:22:47,885
e de repente, estava
toda presa com meu...
261
00:22:48,120 --> 00:22:49,043
Srta. Carla.
262
00:22:49,099 --> 00:22:52,470
Com licença, detesto interromper,
mas gostaria que conhecesse alguém.
263
00:22:52,516 --> 00:22:53,883
- Ah, sim claro.
- Com licença.
264
00:22:53,908 --> 00:22:55,242
Até mais.
265
00:23:01,319 --> 00:23:04,132
Carla querida, quero que conheça
um conhecido meu
266
00:23:04,157 --> 00:23:05,959
que é talvez tão famoso
quanto você.
267
00:23:05,995 --> 00:23:07,205
Este é Damien Roth.
268
00:23:07,280 --> 00:23:08,467
É uma grande honra.
269
00:23:08,504 --> 00:23:09,505
Olá.
270
00:23:09,993 --> 00:23:11,434
É melhor ter cuidado.
271
00:23:11,466 --> 00:23:15,303
Ouvi dizer que tem uma vida
secreta como o <i>Gato de Gelo.</i>
272
00:23:15,671 --> 00:23:17,479
Michael adora uma fofoca.
273
00:23:17,590 --> 00:23:19,543
O que você realmente
faz, Sr. Roth?
274
00:23:19,617 --> 00:23:23,955
Nada demais. Viajo bastante,
velejo quando posso, e coleciono arte.
275
00:23:24,116 --> 00:23:26,059
Tenho uma queda
por carros de corrida,
276
00:23:26,083 --> 00:23:27,286
<i>e, claro, adoro ópera.</i>
277
00:23:27,315 --> 00:23:29,303
Estamos ansiosos para
ouvi-la cantar.
278
00:23:29,351 --> 00:23:30,728
Obrigada, é muito gentil.
279
00:23:30,753 --> 00:23:34,590
Adoro a Carla, mas por favor,
não vamos falar sobre música.
280
00:23:34,772 --> 00:23:37,881
Então vamos falar sobre carros. Por que
não nos mostra sua famosa coleção?
281
00:23:37,917 --> 00:23:39,322
Pensei que nunca pediria.
282
00:23:40,282 --> 00:23:42,553
- Você vem?
- Não, carros me entediam.
283
00:23:42,580 --> 00:23:43,681
Obrigada.
284
00:23:43,732 --> 00:23:45,055
Francesco?
285
00:23:49,265 --> 00:23:51,205
Que tipo de madeira é essa?
286
00:23:51,245 --> 00:23:52,623
É noz-moscada.
287
00:23:52,684 --> 00:23:54,102
Não se encontra
em lugar algum hoje em dia.
288
00:23:54,127 --> 00:23:57,213
Prefiro ter um desses do que
o diamante da Carla.
289
00:23:57,479 --> 00:24:00,774
Não está preocupado com
Carla usando-o em público?
290
00:24:00,949 --> 00:24:02,409
Eu estou, mas ela não.
291
00:24:02,539 --> 00:24:03,972
<i>Se eu fosse um ladrão, </i>
292
00:24:03,997 --> 00:24:06,458
<i>ela certamente seria
um alvo atraente.</i>
293
00:24:07,025 --> 00:24:09,355
Se eu fosse você,
contrataria alguns guarda-costas.
294
00:24:09,380 --> 00:24:10,798
Ou um bom cofre.
295
00:24:10,991 --> 00:24:13,451
Ela diz ter um sistema
infalível de segurança.
296
00:24:13,624 --> 00:24:14,898
Infalível?
297
00:24:15,013 --> 00:24:16,938
<i>Ela não me conta
como funciona.</i>
298
00:24:17,385 --> 00:24:18,785
Artistas.
299
00:24:19,220 --> 00:24:20,696
Acho que todos são
um pouco malucos.
300
00:24:20,740 --> 00:24:24,577
Mas o mundo precisa deles para
nos relembrar de nossos ideais.
301
00:24:24,945 --> 00:24:26,530
<i>Eu tenho meus carros.</i>
302
00:24:26,586 --> 00:24:28,605
E tenho todo o dinheiro
que poderia precisar.
303
00:24:28,661 --> 00:24:30,244
Quem precisa de ideais?
304
00:24:30,753 --> 00:24:32,703
- Quem precisa?
- Perdão.
305
00:24:32,913 --> 00:24:35,540
- Srta. Munroe?
- Ah, obrigada.
306
00:24:40,334 --> 00:24:43,129
- Vocês me dão licença?
- Claro.
307
00:24:45,371 --> 00:24:47,050
Michael, meu amigo...
308
00:25:00,012 --> 00:25:01,592
Kris, você está ótima!
309
00:25:01,617 --> 00:25:03,369
Quis te ligar...
310
00:25:03,631 --> 00:25:04,840
O que foi?
311
00:25:04,930 --> 00:25:06,473
O que está fazendo aqui?
312
00:25:06,774 --> 00:25:08,318
Faço a mesma pergunta.
313
00:25:09,295 --> 00:25:11,172
Michael Leone é um cliente.
314
00:25:12,159 --> 00:25:13,159
E daí?
315
00:25:14,152 --> 00:25:16,099
Como se envolveu com
Damien Roth?
316
00:25:16,222 --> 00:25:18,850
Disse em minha última carta
que havia conhecido alguém.
317
00:25:19,038 --> 00:25:21,410
- Conhece o Damien?
- Sim.
318
00:25:21,469 --> 00:25:22,720
Sei tudo sobre ele.
319
00:25:22,809 --> 00:25:24,145
Do que está falando?
320
00:25:24,170 --> 00:25:25,711
Ele é um conhecido
ladrão de joias.
321
00:25:25,753 --> 00:25:29,005
<i>Ele está por aí tentando
roubar o diamante da Carla.</i>
322
00:25:29,507 --> 00:25:31,654
Isso é o que Charlie pensa.
323
00:25:33,287 --> 00:25:35,333
Escuta, estamos juntos
há meses.
324
00:25:35,358 --> 00:25:36,393
<i>Charlie está errado.</i>
325
00:25:36,418 --> 00:25:38,458
Já viu o Charlie
cometer algum erro?
326
00:25:38,611 --> 00:25:40,713
Nunca vi o Charlie.
E você?
327
00:25:41,311 --> 00:25:43,004
Jill, você não é tão burra.
328
00:25:43,074 --> 00:25:45,636
Kris, eu te amo.
É minha irmã.
329
00:25:46,018 --> 00:25:47,208
Por favor, desista.
330
00:25:47,233 --> 00:25:48,476
Desistir?
331
00:25:48,501 --> 00:25:51,254
Quando o vi colocando você
como arma dele?
332
00:25:51,393 --> 00:25:53,175
Também não sou burra.
333
00:25:53,292 --> 00:25:55,073
Tenho seguido você.
334
00:25:55,533 --> 00:25:57,285
Esteve me seguindo?
335
00:25:57,340 --> 00:25:58,924
Como pôde fazer isso?
336
00:25:58,949 --> 00:26:00,252
Acha que eu queria?
337
00:26:00,277 --> 00:26:02,399
- Então, pare!
<i>- Não posso.</i>
338
00:26:04,584 --> 00:26:06,290
Damien não é como
você pensa.
339
00:26:06,737 --> 00:26:08,445
Ele é um veneno, Jill.
340
00:26:08,584 --> 00:26:10,002
Vai arruinar sua vida!
341
00:26:10,027 --> 00:26:11,382
Bom, é minha vida!
342
00:26:11,434 --> 00:26:13,780
Vivo como quiser.
Tenho minhas necessidades.
343
00:26:13,805 --> 00:26:16,099
Eu o acho excitante.
E brilhante.
344
00:26:16,124 --> 00:26:18,944
E vocês dois ficarão incríveis
atrás das grades.
345
00:26:19,557 --> 00:26:22,202
Quer falar sobre veneno?
Eu explico o que é veneno.
346
00:26:22,227 --> 00:26:24,787
Quando alguém se mete na sua
vida sem pedir permissão,
347
00:26:24,812 --> 00:26:26,564
sem ser convidado.
348
00:27:02,445 --> 00:27:03,779
Não se preocupe.
349
00:27:03,864 --> 00:27:06,139
Sua irmã pedirá desculpas.
350
00:27:06,577 --> 00:27:08,746
Como sabia que era ela?
351
00:27:08,982 --> 00:27:12,953
Querida, sei tudo sobre você
desde o início.
352
00:27:14,153 --> 00:27:16,630
- Tudo sobre mim?
- Tudo.
353
00:27:20,076 --> 00:27:21,524
Não queria lhe contar,
354
00:27:21,549 --> 00:27:25,553
porque pensei que acharia
que estava te espiando.
355
00:27:25,841 --> 00:27:28,010
Cheguei a pensar nisso.
356
00:27:28,166 --> 00:27:29,669
Em primeiro lugar.
357
00:27:29,932 --> 00:27:31,365
E agora?
358
00:27:31,518 --> 00:27:33,771
Você me defendeu
para sua irmã.
359
00:27:34,299 --> 00:27:36,593
Senti como se ela
tivesse me traído.
360
00:27:36,707 --> 00:27:39,156
Tentou me forçar a
escolher entre você e ela.
361
00:27:39,181 --> 00:27:41,008
Isso não está certo.
362
00:27:41,306 --> 00:27:43,392
Eu disse coisa horríveis a ela.
363
00:27:43,438 --> 00:27:44,776
Eu me sinto muito mal.
364
00:27:44,811 --> 00:27:48,748
Achei que fosse o único no mundo
que entendia sobre lealdade.
365
00:27:49,105 --> 00:27:50,895
Você é parte de mim agora.
366
00:27:50,941 --> 00:27:52,364
Em tudo.
367
00:27:52,793 --> 00:27:55,174
Até no <i>Garça Azul</i>, se quiser.
368
00:27:56,080 --> 00:27:58,669
Sabe que não ligo
para diamantes.
369
00:27:59,616 --> 00:28:01,619
Mas farei o que for preciso
para ficar com você.
370
00:28:01,675 --> 00:28:04,512
Não está nem interessada
no desafio?
371
00:28:04,670 --> 00:28:06,794
Bem, talvez.
372
00:28:07,126 --> 00:28:10,477
O pirata e sua linda dama.
373
00:28:11,294 --> 00:28:14,485
<i>Sempre me considerei um homem
fora de sua geração...</i>
374
00:28:14,525 --> 00:28:17,579
<i>ou talvez um dia realmente
vivi dessa maneira.</i>
375
00:28:17,680 --> 00:28:21,116
Livre em mar aberto,
longe dos monarcas...
376
00:28:21,470 --> 00:28:23,357
e nunca me cansei disso.
377
00:28:23,456 --> 00:28:25,022
Está se entregando.
378
00:28:25,098 --> 00:28:28,473
Você não é um pirata.
É um romântico!
379
00:28:30,104 --> 00:28:31,356
Culpado.
380
00:28:31,697 --> 00:28:34,624
Mas você sabe que eu nunca
roubaria de um trabalhador.
381
00:28:35,276 --> 00:28:36,471
Espere um pouco.
382
00:28:36,555 --> 00:28:38,916
Não vai me dizer que
fez tudo pelos pobres.
383
00:28:39,012 --> 00:28:42,205
Bom... mais ou menos.
384
00:28:44,285 --> 00:28:46,245
Claro que estou do seu lado.
385
00:29:07,517 --> 00:29:09,017
Lá está o carro dele.
386
00:29:09,075 --> 00:29:10,467
<i>Escute, Jill não me conhece.</i>
387
00:29:10,492 --> 00:29:12,646
<i>Por que não vou ao ensaio
descobrir o que planejam?</i>
388
00:29:12,671 --> 00:29:15,243
Boa ideia.
Escute, quando estiver lá,
389
00:29:15,455 --> 00:29:18,750
pegue o calendário de
espetáculos e ensaios.
390
00:29:18,775 --> 00:29:20,360
Por que não?
391
00:29:21,671 --> 00:29:25,837
Não aguento mais esse
guarda olhando meu vestido
392
00:29:25,862 --> 00:29:29,926
cada vez que me mexo,
ou quando tenho que me trocar.
393
00:29:30,019 --> 00:29:32,646
Se não tomar precauções
e o diamante for roubado,
394
00:29:32,671 --> 00:29:35,110
duvido que a Seguradora
pagará por ele.
395
00:29:35,135 --> 00:29:37,138
Se, se, se.
396
00:29:37,241 --> 00:29:40,920
Já disse, ninguém chegará perto
do meu colar além de mim.
397
00:29:40,945 --> 00:29:43,289
E você sabe que a única
horas que não uso
398
00:29:43,314 --> 00:29:45,757
é durante o ensaio geral
ou a apresentação.
399
00:29:45,791 --> 00:29:47,310
Carla, você é impossível!
400
00:29:47,781 --> 00:29:49,617
E você é um amor.
401
00:29:49,702 --> 00:29:51,721
Minha prima, a <i>prima donna</i>.
402
00:29:52,092 --> 00:29:54,361
Espero que sejam
para mim.
403
00:29:55,022 --> 00:29:56,594
Espero que não
estejamos interrompendo.
404
00:29:56,619 --> 00:29:58,761
- Não.
- Desculpe, não queremos incomodá-la.
405
00:29:58,786 --> 00:30:01,281
Mas pareço uma criança
dentro de um teatro.
406
00:30:01,378 --> 00:30:03,221
São lindas.
Obrigada.
407
00:30:03,245 --> 00:30:05,809
Por que não nos deixa...
colocá-las na água para você?
408
00:30:05,835 --> 00:30:07,424
Tem algum vaso em
seu camarim?
409
00:30:07,449 --> 00:30:09,265
Muitos, sim.
410
00:30:15,914 --> 00:30:18,628
Minha assistente cuidará disso.
411
00:30:18,676 --> 00:30:21,334
<i>Como consegue tirar esse vestido?
Parece tão pesado.</i>
412
00:30:21,359 --> 00:30:22,608
É, sim.
413
00:30:22,739 --> 00:30:24,905
Vocês virão para a noite de
abertura amanhã?
414
00:30:24,930 --> 00:30:26,765
Não perderíamos por nada.
415
00:30:26,821 --> 00:30:28,204
Ah, com licença.
416
00:30:28,256 --> 00:30:30,961
- O que acha?
- Ah, você é um gênio!
417
00:30:31,261 --> 00:30:34,718
Aquela outra parecia
que era feita de ratos.
418
00:30:34,743 --> 00:30:38,058
Estamos interrompendo mesmo,
e não quero ser inimigo da estrela.
419
00:30:38,145 --> 00:30:40,757
Desejaria sorte, mas os
abençoados pelos deuses não precisam.
420
00:30:40,782 --> 00:30:43,521
Teremos uma festa
depois da apresentação.
421
00:30:43,547 --> 00:30:46,286
Ficaria muito chateada
se não viessem.
422
00:30:46,386 --> 00:30:47,858
<i>Claro, estaremos lá.</i>
423
00:30:47,883 --> 00:30:49,220
Ficarei muito feliz.
424
00:30:49,245 --> 00:30:50,194
- <i>Ciao</i>.
- <i>Ciao</i>.
425
00:30:50,219 --> 00:30:51,637
- Tchau.
- <i>Ciao</i>.
426
00:30:51,735 --> 00:30:54,291
Vou deixar todas suas roupas
prontas ali dentro.
427
00:30:54,316 --> 00:30:55,502
- Está bem?
- Tudo bem.
428
00:30:55,527 --> 00:30:57,809
Precisamos descobrir
onde será essa festa.
429
00:30:57,834 --> 00:30:59,470
- Será na casa.
- Como você sabe?
430
00:30:59,495 --> 00:31:00,871
Michael me contou.
431
00:31:01,047 --> 00:31:02,506
Você é maravilhosa.
432
00:31:11,338 --> 00:31:13,018
Será na festa, então?
433
00:31:13,151 --> 00:31:16,121
Não seja ansiosa, isso é uma arte.
Um problema militar.
434
00:31:16,210 --> 00:31:19,571
Tudo deve ser pesado,
separado, e equilibrado.
435
00:31:20,143 --> 00:31:22,187
É por isso que nunca
fui pego.
436
00:31:29,784 --> 00:31:31,592
Não é tão fácil como parece.
437
00:31:31,617 --> 00:31:34,569
<i>Não, mas você é forte.
Estava preocupado com isso.</i>
438
00:31:34,655 --> 00:31:37,465
<i>Deveria saber que você faz
tudo o que se propõe a fazer.</i>
439
00:31:41,216 --> 00:31:43,116
Acho que vou ficar tensa.
440
00:31:43,163 --> 00:31:45,218
Por que não tomo
um banho quente na Jacuzzi
441
00:31:45,243 --> 00:31:47,351
- e nos vemos mais tarde?
- Não, hoje não.
442
00:31:47,411 --> 00:31:49,788
Nós dois precisamos dormir esta noite.
443
00:31:50,863 --> 00:31:53,702
<i>Você não me contou nada, Damien.
Não confia em mim?</i>
444
00:31:53,727 --> 00:31:56,382
<i>Claro que confio.
É que ainda não decidi nada.</i>
445
00:31:56,418 --> 00:31:57,997
Então me ligue mais tarde.
446
00:31:58,022 --> 00:31:59,135
Sabe que sim.
447
00:31:59,160 --> 00:32:01,287
- Está bem.
- Tchau.
448
00:32:12,131 --> 00:32:14,425
Pare de me seguir.
449
00:32:14,707 --> 00:32:16,697
Não é bom para
nenhuma de nós.
450
00:32:16,789 --> 00:32:19,932
O que quer que a gente faça,
vire as costas e vá embora?
451
00:32:19,957 --> 00:32:21,834
Do que está falando?
452
00:32:21,949 --> 00:32:24,576
Só quero viver minha vida
do meu próprio jeito.
453
00:32:24,718 --> 00:32:27,554
Jill, não acha que isso
já foi longe demais?
454
00:32:27,817 --> 00:32:30,532
O que está acontecendo?
Precisa me falar a verdade.
455
00:32:32,404 --> 00:32:34,904
Tem um cara, Damien Roth,
acho que já ouviu falar dele.
456
00:32:35,016 --> 00:32:36,225
Eu o amo.
457
00:32:36,809 --> 00:32:38,532
Nós éramos tão amigas.
458
00:32:39,020 --> 00:32:41,775
Costumávamos respeitar a
privacidade uma da outra também.
459
00:32:42,440 --> 00:32:45,859
- Jill, o que você tem?
- Vou lhe dizer o que tenho.
460
00:32:45,884 --> 00:32:47,928
Estou me sentindo pressionada por
pessoas que pensei que eram amigas.
461
00:32:47,953 --> 00:32:49,497
Não gosto disso.
462
00:32:49,822 --> 00:32:51,429
Você realmente conhece
Damien Roth?
463
00:32:51,454 --> 00:32:52,869
Dá um tempo!
464
00:32:52,893 --> 00:32:55,181
Como pode saber se realmente
conhece alguém?
465
00:32:55,661 --> 00:32:57,292
<i>Achei que conhecia
você e a Kris.</i>
466
00:32:57,363 --> 00:32:58,724
Vamos supor você
não dá a mínima
467
00:32:58,749 --> 00:33:00,137
para o que
acontecer com você.
468
00:33:00,221 --> 00:33:01,461
Ótimo, boa ideia.
469
00:33:01,495 --> 00:33:03,910
E quanto a Kris? Sabe o que
isso está causando para ela?
470
00:33:03,964 --> 00:33:06,424
Não sou mais responsável
pela Kris.
471
00:33:06,641 --> 00:33:08,799
Por que não sai da minha vida?
472
00:33:10,677 --> 00:33:13,424
Com prazer,
seja quem você for.
473
00:33:46,678 --> 00:33:48,472
Tenho que falar com você.
474
00:33:48,627 --> 00:33:50,119
Não, não estou bem.
475
00:33:50,160 --> 00:33:52,508
Não sei se consigo
continuar com isso.
476
00:34:17,868 --> 00:34:19,724
- Você está bem?
- Sim.
477
00:34:19,843 --> 00:34:22,137
Se você tem alguma dúvida,
preciso saber.
478
00:34:22,256 --> 00:34:27,147
Não, eu resolvi ontem à noite.
Estou bem. Sério.
479
00:34:27,576 --> 00:34:28,700
Então vamos.
480
00:34:28,742 --> 00:34:29,777
Quando?
481
00:34:29,881 --> 00:34:31,096
Agora.
482
00:34:32,772 --> 00:34:36,498
<i>Panteras, recebi uma ligação
do nosso cliente, Michael Leone.</i>
483
00:34:36,568 --> 00:34:38,814
<i>Está ansioso para saber
sobre nosso progresso.</i>
484
00:34:38,839 --> 00:34:40,922
Parece que até agora falhamos.
485
00:34:40,947 --> 00:34:44,853
<i>Bom, agora estou preocupado
com vocês, Panteras. E com Jill.</i>
486
00:34:44,878 --> 00:34:46,686
Acho que a perdemos, Charlie.
487
00:34:46,711 --> 00:34:48,153
De uma vez por todas.
488
00:34:48,178 --> 00:34:51,398
Espero que possamos sair
dessa depressão logo.
489
00:34:51,521 --> 00:34:54,176
- Oi.
<i>- Kris, você está bem?</i>
490
00:34:54,244 --> 00:34:56,205
Fazendo o possível.
491
00:34:56,407 --> 00:34:59,699
Acabei de deixar o Sr. Roth
com um apartamento vazio.
492
00:34:59,724 --> 00:35:01,642
<i>Kris, se você quiser...</i>
493
00:35:01,671 --> 00:35:04,335
<i>por que não tira uns dias
de folga? Por minha conta.</i>
494
00:35:04,360 --> 00:35:07,076
<i>Você tem passado por momentos
muito difíceis.</i>
495
00:35:07,134 --> 00:35:09,178
Não, obrigada, Charlie.
496
00:35:09,366 --> 00:35:11,355
Prefiro ficar com minha família.
497
00:35:11,796 --> 00:35:13,458
<i>Então, o que está rolando?</i>
498
00:35:13,544 --> 00:35:16,915
- Jill está definitivamente envolvida.
<i>- Estou confuso.</i>
499
00:35:16,940 --> 00:35:20,156
Carla e Wilson não passam
muito tempo na casa.
500
00:35:20,181 --> 00:35:21,522
<i>E quanto ao teatro?</i>
501
00:35:21,547 --> 00:35:23,118
Pensamos nisso.
502
00:35:23,279 --> 00:35:25,938
Sabemos que Roth
trabalha durante o dia.
503
00:35:25,963 --> 00:35:27,986
<i>O ensaio foi ontem à noite.</i>
504
00:35:28,039 --> 00:35:30,230
<i>E não há nada marcado
durante o dia.</i>
505
00:35:30,255 --> 00:35:31,095
<i>Você está certo.</i>
506
00:35:31,120 --> 00:35:34,885
<i>Mas chequei com um amigo meu
que é um dos fundadores da Ópera.</i>
507
00:35:34,919 --> 00:35:37,391
<i>Parece que as coisas
não foram nada bem ontem.</i>
508
00:35:37,444 --> 00:35:41,594
<i>Então terão outro ensaio essa tarde.
Somente para o elenco.</i>
509
00:35:41,766 --> 00:35:43,851
Então é melhor irmos para
lá ficar perto da Carla.
510
00:35:43,876 --> 00:35:45,740
<i>Por agora, essa é nossa
melhor opção.</i>
511
00:35:45,765 --> 00:35:48,762
<i>Mas, Kris, ninguém
espera que você vá.</i>
512
00:35:48,809 --> 00:35:50,394
Vim para trabalhar, Charlie.
513
00:35:50,525 --> 00:35:53,330
Mas se Jill está com Roth...
514
00:35:53,630 --> 00:35:55,575
Então quero estar lá.
515
00:36:54,336 --> 00:36:59,591
Nossa. Não sabia que uma ópera
podia ser algo tão demorado.
516
00:36:59,827 --> 00:37:02,160
Bosley, talvez Charlie esteja
errado sobre o Damien.
517
00:37:02,185 --> 00:37:04,562
Talvez ele nem esteja interessado
no <i>Garça Azul.</i>
518
00:37:04,801 --> 00:37:06,470
Enquanto o diamante
estiver no palco,
519
00:37:06,495 --> 00:37:08,872
acho que não devemos
nos preocupar.
520
00:37:21,403 --> 00:37:24,629
Em exatos três minutos, Carla irá
se trocar para o ato final,
521
00:37:24,655 --> 00:37:26,943
<i>usando uma peruca diferente,
e estará sem a joia.</i>
522
00:37:27,409 --> 00:37:29,577
Temos cinco minutos para
entrar e sair.
523
00:37:30,813 --> 00:37:33,165
Isso só nos dá
cinco minutos e meio.
524
00:37:33,314 --> 00:37:37,735
Antes que ela volte correndo para
se trocar para a próxima cena...
525
00:37:38,226 --> 00:37:39,739
e desta vez usará o diamante.
526
00:37:39,765 --> 00:37:41,809
Como descobriu tudo isso?
527
00:37:42,562 --> 00:37:46,422
Assisti ao espetáculo em Milão
e cronometrei. Vamos.
528
00:38:01,668 --> 00:38:04,348
Ato dois, todos têm que se trocar.
529
00:38:04,386 --> 00:38:07,734
<i>Vamos lá, temos que
fazer tudo certinho desta vez.</i>
530
00:38:27,029 --> 00:38:28,573
<i>Você está bem?</i>
531
00:38:34,360 --> 00:38:35,993
<i>Está muito apertado.</i>
532
00:38:36,051 --> 00:38:38,483
- Não se preocupe, eu arrumo.
- Pode ajeitar?
533
00:38:38,509 --> 00:38:40,868
- Claro.
- Porque não consigo cantar.
534
00:39:11,870 --> 00:39:13,397
Estou parecendo uma camponesa?
535
00:39:13,422 --> 00:39:15,667
Querida, sinto até
o cheiro de estábulo.
536
00:39:15,755 --> 00:39:17,241
Oh, abra caminho para mim.
537
00:39:17,287 --> 00:39:18,367
Saio em um minuto.
538
00:39:18,392 --> 00:39:20,043
- Está bem.
- Bem rápido.
539
00:40:20,230 --> 00:40:21,790
Tranque a porta.
540
00:41:03,285 --> 00:41:04,992
Damien, nem tente.
541
00:41:34,160 --> 00:41:35,597
Não vale a pena.
542
00:41:51,743 --> 00:41:54,005
- Carla não está com o diamante.
- Não está?
543
00:41:54,030 --> 00:41:56,561
Nunca mencionou que o tiraria
durante a apresentação.
544
00:41:56,636 --> 00:41:58,302
Talvez esteja com sua assistente.
545
00:41:58,327 --> 00:42:00,120
- Vou procurar a Kelly.
- Está bem.
546
00:42:22,030 --> 00:42:23,857
Só temos 15 segundos.
547
00:42:25,401 --> 00:42:26,989
Esqueça!
548
00:42:33,322 --> 00:42:35,115
Destranque a porta.
549
00:42:55,073 --> 00:42:58,118
Olá. O que estão fazendo
em meu camarim?
550
00:42:58,380 --> 00:42:59,682
Oh, não!
551
00:43:04,037 --> 00:43:06,213
Eu não entendo.
552
00:43:06,336 --> 00:43:10,137
<i>Ninguém além de mim consegue
chegar perto da Mefistófeles.</i>
553
00:43:10,162 --> 00:43:11,701
- Bosley, o terraço!
<i>- Com licença.</i>
554
00:43:11,726 --> 00:43:14,040
Que horror!
555
00:43:15,072 --> 00:43:18,075
Muito bem.
Agora temos que ser rápidos.
556
00:43:18,369 --> 00:43:19,640
Não!
557
00:43:22,496 --> 00:43:25,169
Por que não usou seu cérebro
para algo melhor?
558
00:43:26,750 --> 00:43:28,256
Oh, não.
559
00:43:31,922 --> 00:43:33,468
Você não, Jill.
560
00:43:35,555 --> 00:43:37,113
Confiei em você.
561
00:43:38,050 --> 00:43:39,430
Eu a amo, Jill.
562
00:43:39,662 --> 00:43:41,914
Você ama imagens românticas.
563
00:43:42,142 --> 00:43:44,142
Um pirata e sua dama.
564
00:43:44,484 --> 00:43:47,105
Uma heroína criada em sua imaginação.
565
00:43:48,765 --> 00:43:52,345
De alguma forma, eu quase
me conformei com essa imagem.
566
00:43:52,943 --> 00:43:55,809
- Por quê?
- Porque alguém tinha que detê-lo.
567
00:43:57,290 --> 00:43:59,010
Isso não é um jogo.
568
00:43:59,749 --> 00:44:00,917
Jill...
569
00:44:04,288 --> 00:44:05,993
Como pensa em me deter?
570
00:44:57,656 --> 00:44:59,199
Parado!
571
00:45:21,239 --> 00:45:24,559
De volta à cobra.
572
00:45:26,071 --> 00:45:27,948
Você estava errada, Jill.
573
00:45:28,274 --> 00:45:30,819
Você não se compara à imagem.
574
00:45:31,325 --> 00:45:33,309
Você realmente é
a dama de um pirata.
575
00:45:59,843 --> 00:46:01,996
<i>- Obrigada.
- Sabem, Panteras,</i>
576
00:46:02,036 --> 00:46:04,717
<i>Jill esteve trabalhando
com Roth há meses.</i>
577
00:46:04,837 --> 00:46:07,702
<i>A corrida na Bélgica
foi quando juntamos as peças.</i>
578
00:46:07,809 --> 00:46:10,508
<i>Desculpem, mas prometi
à Jill que não contaria nada.</i>
579
00:46:10,614 --> 00:46:13,592
Não quero que se preocupem se seu
charme não funcionou com Damien,
580
00:46:13,617 --> 00:46:17,052
porque comigo aconteceu
nas seis primeiras vezes.
581
00:46:18,615 --> 00:46:20,741
<i>Devo dizer que ele
é bem difícil.</i>
582
00:46:20,823 --> 00:46:23,141
Mas negar minha própria
irmã, e todos vocês,
583
00:46:23,166 --> 00:46:25,420
foi a pior coisa que
Charlie já me pediu.
584
00:46:25,467 --> 00:46:30,054
Desejei que você tivesse nos dado
alguma pista pelo menos.
585
00:46:30,100 --> 00:46:31,734
<i>Bom, nós queríamos, mas...</i>
586
00:46:31,759 --> 00:46:35,030
Quanto melhor eu o conhecia,
mais sabia que descobriria.
587
00:46:35,267 --> 00:46:37,927
Acredito em você. Nossa
briga tinha que ser real.
588
00:46:37,964 --> 00:46:39,564
Sim, muito real.
589
00:46:39,679 --> 00:46:41,017
Quase não consegui continuar.
590
00:46:41,042 --> 00:46:44,440
<i>Exato. Jill me ligou ontem
à noite pronta para desistir.</i>
591
00:46:44,489 --> 00:46:47,367
E de onde vieram Michael,
Carla e o <i>Garça Azul</i>?
592
00:46:47,462 --> 00:46:49,690
<i>Essa era minha dupla indenização.</i>
593
00:46:49,728 --> 00:46:54,145
<i>Eu conhecia o pai do Michael, e sabia
que não seria difícil fazê-lo cooperar.</i>
594
00:46:54,227 --> 00:46:56,190
E conhecendo o método
de Damien...
595
00:46:56,215 --> 00:46:58,657
<i>Isso mesmo, Tiffany.
A situação era perfeita.</i>
596
00:46:58,714 --> 00:47:01,995
<i>Sabia que Damien Roth
nunca resistiria.</i>
597
00:47:02,105 --> 00:47:03,483
O mais importante
598
00:47:03,508 --> 00:47:05,942
- é que estamos juntas de novo.
<i>- Certo.</i>
599
00:47:05,967 --> 00:47:07,487
Kelly não precisava me dizer
600
00:47:07,512 --> 00:47:09,673
o que eu estava fazendo
você passar, eu sabia, mas...
601
00:47:09,816 --> 00:47:12,607
ela fez questão de
pegar pesado!
602
00:47:12,663 --> 00:47:13,995
Desculpe.
603
00:47:14,054 --> 00:47:15,894
Sou eu que peço desculpas...
604
00:47:15,955 --> 00:47:18,685
por toda a dor que causei,
e pelas dúvidas que tiveram.
605
00:47:18,760 --> 00:47:20,594
Jamais as machucaria.
606
00:47:22,557 --> 00:47:24,684
Por nada.
Especialmente você.
607
00:47:24,979 --> 00:47:29,525
Para ser bem honesta,
achei que havia perdido você.
608
00:47:29,946 --> 00:47:32,133
Quer saber?
Não vamos fazer isso de novo.
609
00:47:32,158 --> 00:47:33,827
- Está bem?
- Não vamos.
610
00:47:34,834 --> 00:47:36,294
<i>Passado?</i>
611
00:47:36,556 --> 00:47:37,939
Com certeza.
612
00:47:38,305 --> 00:48:38,683
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm