XX: Utsukushiki karyuudo

ID13185955
Movie NameXX: Utsukushiki karyuudo
Release NameArrow Films Blu-ray - XX: Beautiful Hunter (1994)
Year1994
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID266066
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:33,606 --> 00:00:34,480 Shion... 3 00:00:50,550 --> 00:00:52,990 Shoot that man. 4 00:00:59,095 --> 00:01:02,750 Come. Take good aim. 5 00:01:04,135 --> 00:01:06,135 You mustn't make him suffer. 6 00:01:28,123 --> 00:01:29,600 What's the matter, Shion? 7 00:01:30,424 --> 00:01:32,886 You shall become a warrior of God. 8 00:01:33,212 --> 00:01:34,910 Yes, Father. 9 00:02:03,944 --> 00:02:06,541 You have done well, Shion. 10 00:02:37,107 --> 00:02:41,181 Hail Mary, full of grace, 11 00:02:41,410 --> 00:02:44,750 The Lord is with thee. 12 00:02:45,618 --> 00:02:49,150 Blessed art thou among women, 13 00:02:49,563 --> 00:02:54,510 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 14 00:03:19,200 --> 00:03:23,636 Shion, you have been chosen. 15 00:03:28,000 --> 00:03:31,956 You have become a warrior of God. 16 00:03:33,520 --> 00:03:34,720 Shion. 17 00:03:36,855 --> 00:03:38,030 Shion. 18 00:03:40,012 --> 00:03:41,520 <i>Shion.</i> 19 00:03:43,421 --> 00:03:45,316 <i>Shion.</i> 20 00:03:48,260 --> 00:03:54,560 XX BEAUTIFUL HUNTER 21 00:03:48,260 --> 00:03:54,560 {\an8}Correction & time adjustment: cxbwxpcyq 22 00:03:56,319 --> 00:03:59,402 TEN YEARS LATER 23 00:04:18,406 --> 00:04:22,270 <i>Shion, I will be there soon.</i> 24 00:04:22,738 --> 00:04:24,990 Yes, Father. 25 00:04:40,750 --> 00:04:41,698 Stop the car! Stop the car! 26 00:04:49,378 --> 00:04:51,403 That's the Magnificat religious order. 27 00:04:52,196 --> 00:04:54,929 That priest is called Kano. 28 00:04:58,104 --> 00:05:01,624 - And this building? - It's their hideout. 29 00:05:02,898 --> 00:05:04,560 There seems to be several more in Tokyo. 30 00:05:05,403 --> 00:05:07,292 A religious priory...? 31 00:05:08,707 --> 00:05:09,932 Fishy, huh? 32 00:05:11,329 --> 00:05:13,206 - Pull ahead slowly. - Yeah. 33 00:05:16,067 --> 00:05:18,553 The person is involved in underground deals of political circles. 34 00:05:18,898 --> 00:05:22,861 Plus, his actions were particularly unusual. 35 00:05:23,969 --> 00:05:27,489 Hey, Sakuma, maybe...? 36 00:05:28,818 --> 00:05:30,073 Look, Ito! 37 00:05:34,553 --> 00:05:36,461 - Want me to back up? - Yeah. 38 00:05:40,480 --> 00:05:42,658 - Well, wait a sec! - Eh? 39 00:06:07,366 --> 00:06:08,436 Hey, Sakuma... 40 00:06:11,415 --> 00:06:13,187 Let's try to chase that woman. 41 00:06:23,649 --> 00:06:25,618 Look, she's coming out. 42 00:06:26,707 --> 00:06:29,021 What do you think that woman's story is? 43 00:07:06,147 --> 00:07:09,427 There's a car following. Confirm the plate number. 44 00:07:14,070 --> 00:07:16,873 - Hey, Sakuma... - What's wrong? 45 00:07:16,886 --> 00:07:17,796 ...we've been spotted. 46 00:07:20,270 --> 00:07:23,501 - Where are we now? - Just entered the perimeter of Tama City. 47 00:07:23,784 --> 00:07:25,000 - Tama City? - Yeah. 48 00:07:25,003 --> 00:07:26,130 Hang on a second. 49 00:07:28,061 --> 00:07:31,606 Ah, Ishizaki's mansion is somewhere here. 50 00:07:32,129 --> 00:07:33,815 Eh? The fixer's? 51 00:08:01,833 --> 00:08:03,187 Who the hell are you? 52 00:08:42,170 --> 00:08:46,147 - Mr. Ishizaki puts on quite a spread. - Really? 53 00:08:46,150 --> 00:08:49,249 Bravo! I couldn't agree more! 54 00:08:49,261 --> 00:08:52,430 By the way, does Ishizaki have a new maid? 55 00:08:52,443 --> 00:08:55,187 No, no, that woman is been here a long time. 56 00:09:07,396 --> 00:09:10,541 - Stay downtown overnight? - Well, the half-hour traffic jam. 57 00:09:17,981 --> 00:09:19,883 - What was that? - What's going on? 58 00:09:20,350 --> 00:09:21,403 Is everything alright? 59 00:09:21,410 --> 00:09:22,960 - Check Mr. Ishizaki! - Yes, sir. 60 00:10:10,510 --> 00:10:11,452 Help! 61 00:10:20,627 --> 00:10:21,532 Stop! 62 00:10:23,384 --> 00:10:24,726 Stop! 63 00:11:01,341 --> 00:11:02,363 No... 64 00:11:14,824 --> 00:11:15,938 Help! 65 00:11:19,450 --> 00:11:23,009 Help! Help! Give me a ride, please! 66 00:11:23,130 --> 00:11:26,326 Help! Help! Help! 67 00:11:27,286 --> 00:11:28,603 Please! 68 00:11:30,480 --> 00:11:33,550 Hurry! Hurry and get out of here! Hurry! 69 00:11:47,120 --> 00:11:50,040 What happened...No... 70 00:11:50,055 --> 00:11:52,449 Everyone's been murdered! Everyone's been murdered! 71 00:11:53,261 --> 00:11:55,612 Hey, hang on, hang on. Calm down! 72 00:11:55,938 --> 00:11:58,080 What just happened at Ishizaki's? 73 00:12:02,470 --> 00:12:04,246 - What? 74 00:12:04,350 --> 00:12:06,510 - What do we do? - How should I know "what do we do"? 75 00:12:06,886 --> 00:12:08,430 Anyway, let's call the police. 76 00:12:10,953 --> 00:12:11,520 Look! 77 00:12:16,184 --> 00:12:17,181 We're being followed. 78 00:12:19,378 --> 00:12:21,046 Hurry! Hurry! 79 00:12:21,593 --> 00:12:25,353 Anyway, everyone will be murdered! All will be murdered! 80 00:12:39,450 --> 00:12:40,941 - lto! - Yeah? 81 00:12:41,575 --> 00:12:42,486 You jump out! 82 00:12:46,400 --> 00:12:47,963 It's a scoop, right? 83 00:12:51,384 --> 00:12:52,535 Sakuma... 84 00:12:58,246 --> 00:12:59,280 At the next curve! 85 00:13:04,990 --> 00:13:05,420 It's now! 86 00:14:01,938 --> 00:14:02,960 Sakuma... 87 00:15:17,624 --> 00:15:20,793 <i>The police contacted me. Sakuma's dead.</i> 88 00:15:21,193 --> 00:15:25,236 <i>It was said to be an accidental death. Wasn't he with you?</i> 89 00:15:25,913 --> 00:15:27,753 <i>Contact me at the corporate department right away.</i> 90 00:15:32,449 --> 00:15:33,532 "Accidental death"? 91 00:15:34,080 --> 00:15:38,770 MR. KOHEI ISHIZAKI, "THE MAN BEHIND THE POLITICAL CIRCLES," WAS BURNED TO DEATH. MR. ISHIZAKI'S MANSION WAS BURNED TO THE GROUND. ALL THE VISITORS WERE BURNED TO DEATH TOO. A HOME PARTY... ...SUSPECTED OF MURDER. 92 00:15:42,910 --> 00:15:45,587 You mean, it's useless talking to the cops, huh? 93 00:15:49,156 --> 00:15:52,073 If I talk to them, they'll only take my words as nonsense. 94 00:15:53,956 --> 00:15:57,704 The only way to save myself is to publish these pictures. 95 00:16:05,452 --> 00:16:09,403 - But, come on, could...? - Then just publish them! 96 00:16:10,073 --> 00:16:12,153 It's only a third-rate magazine anyhow. 97 00:16:15,400 --> 00:16:16,320 Look! 98 00:16:17,120 --> 00:16:18,840 Aren't these the decisive photos? 99 00:16:20,621 --> 00:16:22,578 Sakuma was murdered! 100 00:16:24,190 --> 00:16:26,793 Anyway, I can't receive these. 101 00:16:28,713 --> 00:16:32,781 Is that so? Then, I'll have to take it somewhere else. 102 00:16:33,267 --> 00:16:34,190 Ito... 103 00:16:36,609 --> 00:16:39,090 There was said to be a call with a woman's voice. 104 00:16:39,981 --> 00:16:43,310 She was asking if the person with Sakuma was alright. 105 00:18:42,172 --> 00:18:42,860 Who is it? 106 00:18:48,953 --> 00:18:50,449 You came to kill me? 107 00:18:52,369 --> 00:18:54,000 It's useless to do such thing. 108 00:18:57,430 --> 00:19:02,230 I've already told a publisher everything, even have entrusted the negatives to each other. 109 00:19:02,240 --> 00:19:05,650 That publisher is being raided by robbers right about now. 110 00:19:06,603 --> 00:19:08,541 It's simply a robbery. 111 00:19:10,990 --> 00:19:12,523 That's a lie! 112 00:19:19,396 --> 00:19:21,150 Where are the photographs? 113 00:19:23,058 --> 00:19:24,018 Not here. 114 00:19:25,175 --> 00:19:26,775 Please tell me. 115 00:19:47,421 --> 00:19:49,347 Think you can withstand torture? 116 00:19:51,593 --> 00:19:53,170 T-Torture? 117 00:19:55,100 --> 00:19:56,024 By you? 118 00:19:57,593 --> 00:20:00,326 I don't do it. 119 00:20:11,840 --> 00:20:13,089 They're in a station locker. 120 00:20:14,664 --> 00:20:15,686 I threw away the key. 121 00:20:17,120 --> 00:20:18,393 That's all I can tell you now. 122 00:20:20,289 --> 00:20:21,261 It's not a lie. 123 00:20:22,910 --> 00:20:24,024 I'll show you. 124 00:20:37,538 --> 00:20:40,547 What would you do if I suddenly yelled and started bolting? 125 00:20:42,000 --> 00:20:43,267 I'd shoot you. 126 00:20:44,590 --> 00:20:45,852 In this crowd? 127 00:20:48,880 --> 00:20:50,658 Lots of people would die. 128 00:20:58,160 --> 00:21:01,341 Even so, you're really a beauty... 129 00:21:08,369 --> 00:21:10,123 It's the first time I've been on such a scary date. 130 00:21:12,670 --> 00:21:13,870 Date? 131 00:21:16,461 --> 00:21:17,507 It's a date, yeah. 132 00:21:19,470 --> 00:21:21,556 In the eyes of passersby, it just looks like this, doesn't it? 133 00:21:56,295 --> 00:22:00,935 Listen, I'll hand over all the material that I've drawn. 134 00:22:01,667 --> 00:22:03,255 That's all you really want, right? 135 00:22:04,701 --> 00:22:06,135 I won't talk to anyone. 136 00:22:07,378 --> 00:22:10,947 If I talk, I'll be killed. At least I realize that very much. 137 00:22:13,323 --> 00:22:15,261 I just want to live, that's all. 138 00:22:17,180 --> 00:22:20,812 I don't even have the mind risking my life to publish such a thing. 139 00:22:21,975 --> 00:22:27,132 Even if I get a strange idea, the proof is still in your people's hands. 140 00:22:28,129 --> 00:22:31,526 Normally, no one would possibly pay attention to this nonsense. 141 00:22:34,658 --> 00:22:39,421 I still can't even believe such a thing happened myself. 142 00:22:43,883 --> 00:22:44,886 I understood. 143 00:22:45,876 --> 00:22:49,470 I saw nothing, I know nothing. So, it's fine, right? 144 00:23:03,409 --> 00:23:04,264 It's this one here. 145 00:23:08,344 --> 00:23:09,889 You'll have to get a station worker... 146 00:24:15,156 --> 00:24:18,313 Please... Please think it over carefully. 147 00:24:19,636 --> 00:24:22,500 Y-Your job is supposed to be over already. 148 00:24:23,544 --> 00:24:26,800 Such proof... I have no such proof anymore! 149 00:24:28,400 --> 00:24:33,064 There's no benefit in killing me, is there? 150 00:24:33,846 --> 00:24:36,215 Don't you see that? Huh? 151 00:24:37,889 --> 00:24:41,144 What you're doing is insane! 152 00:24:43,790 --> 00:24:45,330 Maybe it is. 153 00:24:48,436 --> 00:24:50,935 You enjoy... 154 00:24:52,787 --> 00:24:54,178 ...killing people, huh. 155 00:24:56,332 --> 00:24:57,470 You enjoy killing people! 156 00:25:07,895 --> 00:25:11,064 Please! Spare me! 157 00:25:11,741 --> 00:25:14,836 I'm begging you, please spare me! 158 00:25:16,670 --> 00:25:19,243 I'm begging you! I'm begging you, please! 159 00:25:23,907 --> 00:25:26,473 I don't want to die! I'm begging you...! 160 00:25:26,498 --> 00:25:29,907 - That hurts! - I'm begging you! 161 00:26:46,024 --> 00:26:50,055 You've... never been with a man before? 162 00:27:49,320 --> 00:27:52,670 Leave me out of this death! Hey! Don't shoot me! Don't do it! 163 00:27:53,784 --> 00:27:55,040 Don't do it! 164 00:27:56,369 --> 00:27:58,210 <i>What's the matter, Shion?</i> 165 00:27:58,640 --> 00:28:01,384 <i>You shall become a warrior of God.</i> 166 00:28:01,396 --> 00:28:03,323 <i>Yes, Father.</i> 167 00:31:10,043 --> 00:31:11,987 Women are all the same. 168 00:31:14,380 --> 00:31:16,140 Keep watching her. 169 00:32:17,003 --> 00:32:17,920 It's over here. 170 00:32:24,695 --> 00:32:27,378 Ah, It's this one. It's this one for certain. 171 00:32:28,221 --> 00:32:31,218 Do you have any recognizable items? 172 00:32:32,793 --> 00:32:35,827 My business card should be inside. 173 00:32:41,630 --> 00:32:43,138 - What's the matter? - No... 174 00:32:44,929 --> 00:32:46,580 As for the key, I had it. 175 00:32:53,236 --> 00:32:54,892 Terribly sorry for it. 176 00:33:05,261 --> 00:33:06,338 Are you gonna kill me? 177 00:33:08,030 --> 00:33:09,944 I don't have my pistol with me today. 178 00:33:11,956 --> 00:33:16,049 In that case... couldn't you want to pick up where we left off? 179 00:33:17,261 --> 00:33:18,320 No. 180 00:33:19,390 --> 00:33:20,873 Then, what do you want exactly? 181 00:33:22,276 --> 00:33:25,483 That was my close friend you killed the other day! 182 00:33:28,793 --> 00:33:30,135 We were close friends since college days. 183 00:33:31,538 --> 00:33:36,326 So, it sounds stupid, but that's why I came here on purpose, isn't it? 184 00:33:40,393 --> 00:33:43,692 What do people do on a so-called 'date'? 185 00:33:56,541 --> 00:34:00,330 You... say something, would you? 186 00:34:04,012 --> 00:34:06,923 Your name... What are you called? 187 00:34:08,209 --> 00:34:09,163 Shion. 188 00:34:11,649 --> 00:34:13,858 - Shion? - Excuse me. 189 00:34:34,873 --> 00:34:38,227 By the way, what's the deal with you and that priest? 190 00:34:42,024 --> 00:34:44,129 He raised me. 191 00:34:45,390 --> 00:34:47,810 - Is that all? - Yes. 192 00:34:48,356 --> 00:34:49,483 Do you trust him? 193 00:34:51,864 --> 00:34:53,729 He's like a father to me. 194 00:34:56,621 --> 00:34:57,883 Then, what about your real parents? 195 00:34:59,126 --> 00:35:02,553 I don't know. I was an abandoned child. 196 00:35:07,690 --> 00:35:10,220 What's wrong? It'll get cold. 197 00:35:14,375 --> 00:35:17,060 I don't eat meat. 198 00:35:19,267 --> 00:35:20,498 Why not? 199 00:35:22,123 --> 00:35:23,680 Such a delicious thing. 200 00:35:28,203 --> 00:35:30,763 What do you usually do when you're at home? 201 00:35:31,427 --> 00:35:33,698 You must watch TV or something... 202 00:35:34,855 --> 00:35:36,652 I don't have a TV at my place. 203 00:35:36,812 --> 00:35:38,898 Because I was brought up in the priory. 204 00:35:41,610 --> 00:35:43,950 Why did you order meat... 205 00:35:44,160 --> 00:35:45,390 when you don't even eat it? 206 00:35:45,560 --> 00:35:47,290 Because I wanted to have the same thing as you. 207 00:35:56,460 --> 00:35:57,050 Here. 208 00:35:58,258 --> 00:35:59,270 Here. 209 00:36:10,578 --> 00:36:11,532 Delicious? 210 00:36:19,747 --> 00:36:23,526 <i>What else do people do on a so-called 'date'?</i> 211 00:36:23,730 --> 00:36:27,495 <i>Hmm, you mean what to do... Going to a movie, going drinking,</i> 212 00:36:28,110 --> 00:36:31,210 <i>going to karaoke, or going for a drive.</i> 213 00:36:31,618 --> 00:36:34,720 <i>A drive? As for the car, I have it.</i> 214 00:36:35,249 --> 00:36:36,775 <i>Want to go next time?</i> 215 00:36:48,609 --> 00:36:49,766 Shion... 216 00:38:35,286 --> 00:38:37,316 There's someone you've fallen in love with. 217 00:38:38,701 --> 00:38:40,676 Isn't that right, Shion? 218 00:38:42,258 --> 00:38:47,643 That happens to all women, once they reach your age. 219 00:38:48,516 --> 00:38:52,258 That's how you eventually become a mother. 220 00:38:53,027 --> 00:38:57,132 It's my dream to hold your child. 221 00:39:03,446 --> 00:39:07,089 He's the man who took that photo, huh? 222 00:39:11,452 --> 00:39:13,747 You've been betrayed. 223 00:39:17,230 --> 00:39:20,067 You must kill him yourself. 224 00:39:20,600 --> 00:39:22,596 You have only one chance. 225 00:39:23,827 --> 00:39:26,141 You understood, don't you, Shion? 226 00:39:27,187 --> 00:39:29,926 Yes, Father. 227 00:39:30,640 --> 00:39:35,501 You are the finest warrior I ever raised. 228 00:39:42,978 --> 00:39:46,295 I don't want to lose you. 229 00:40:02,104 --> 00:40:03,624 Father! 230 00:40:06,283 --> 00:40:07,458 What is it? 231 00:40:08,800 --> 00:40:11,224 Who are my real parents? 232 00:40:13,126 --> 00:40:16,467 You were picked up in front of the priory. 233 00:40:17,840 --> 00:40:21,409 I thought you were a gift to me by God himself. 234 00:40:23,569 --> 00:40:25,852 As I've told you before. 235 00:40:28,861 --> 00:40:30,615 Goodnight, Shion. 236 00:41:09,667 --> 00:41:12,080 Ah! This feels great! 237 00:41:14,080 --> 00:41:14,990 Thanks. 238 00:41:17,261 --> 00:41:20,627 It's been a long time since I've felt this relaxed. 239 00:41:22,947 --> 00:41:27,290 On the way back, the steak, you know... let's go for steak from that same place. 240 00:41:47,981 --> 00:41:52,209 Haven't watched any TV since that day? 241 00:41:55,409 --> 00:41:56,381 That's right... 242 00:41:57,969 --> 00:42:00,720 You don't watch TV. 243 00:44:07,704 --> 00:44:08,855 Get away. 244 00:44:22,812 --> 00:44:25,876 It seems we shall part ways, Shion. 245 00:44:27,310 --> 00:44:28,295 Yes. 246 00:44:29,347 --> 00:44:33,390 Do you remember me hugging you when you were little? 247 00:44:34,812 --> 00:44:36,375 Yes, I remember. 248 00:44:36,633 --> 00:44:38,080 Really? 249 00:44:39,230 --> 00:44:43,329 You were always very close to Father. Always saying "Father". 250 00:44:44,172 --> 00:44:45,907 There's no such thing. 251 00:44:47,089 --> 00:44:50,492 So, give me a parting kiss. 252 00:45:11,870 --> 00:45:12,867 Run! 253 00:45:28,960 --> 00:45:29,580 Hurry! 254 00:45:43,550 --> 00:45:44,363 Let's pull out! 255 00:46:18,246 --> 00:46:19,323 There, there. 256 00:50:37,107 --> 00:50:39,876 Maybe the power's not coming. 257 00:50:41,483 --> 00:50:45,735 Anyway, we shouldn't turn the lights on. 258 00:51:12,375 --> 00:51:13,390 Interesting? 259 00:51:15,095 --> 00:51:17,120 I don't really know. 260 00:51:21,144 --> 00:51:25,076 I gotta learn how to fire a gun, too. 261 00:51:27,741 --> 00:51:30,578 There's a real kickback when you fire it. 262 00:51:31,427 --> 00:51:35,987 You have to dissipate that shock smoothly, otherwise your aim will deviate. 263 00:51:37,889 --> 00:51:40,818 You don't have many bullets left, though, do you? 264 00:51:42,178 --> 00:51:43,070 Right. 265 00:51:44,473 --> 00:51:47,593 Too bad, especially I thought I could learn from a pro. 266 00:51:53,107 --> 00:51:54,812 So, where do we go from here? 267 00:51:57,144 --> 00:52:01,526 I don't know. Just run around, I guess. 268 00:52:08,104 --> 00:52:10,560 And we'll run out of money, too. 269 00:52:13,200 --> 00:52:14,486 Want to rob a bank or something? 270 00:52:16,652 --> 00:52:18,633 How about robber couple? 271 00:52:21,064 --> 00:52:24,363 You could do it. You can do anything. 272 00:52:33,643 --> 00:52:34,966 What is it? 273 00:52:36,810 --> 00:52:37,876 Well... 274 00:52:39,526 --> 00:52:44,695 If I publish those photographs, those guys will be finished, won't they? 275 00:52:47,163 --> 00:52:48,196 Yes. 276 00:52:50,424 --> 00:52:51,507 Probably. 277 00:52:53,809 --> 00:52:58,461 But then... it'd be over for you, too, wouldn't it? 278 00:52:58,960 --> 00:53:00,360 It doesn't matter to me. 279 00:53:00,890 --> 00:53:02,276 That won't do. 280 00:53:04,406 --> 00:53:05,950 That won't do now. 281 00:53:11,366 --> 00:53:12,615 I am... 282 00:53:15,052 --> 00:53:16,670 ...nothing more than an murderer. 283 00:53:29,113 --> 00:53:30,738 <i>What's the matter, Shion?</i> 284 00:53:31,384 --> 00:53:34,166 <i>You shall become a warrior of God.</i> 285 00:53:45,550 --> 00:53:48,504 No! No! 286 00:53:49,120 --> 00:53:49,926 What is it? 287 00:53:53,470 --> 00:53:54,510 Shion! 288 00:54:00,067 --> 00:54:01,101 Shion! 289 00:54:15,698 --> 00:54:16,492 Shion... 290 00:54:19,969 --> 00:54:23,095 - Be careful, won't you? - Yes. 291 00:55:04,504 --> 00:55:07,530 Oh, damn it, there's really no way... 292 00:55:12,873 --> 00:55:14,166 What the hell are you doing? 293 00:55:15,372 --> 00:55:17,480 - I'm sorry. - Sorry, my ass! 294 00:55:17,495 --> 00:55:20,620 - Are you a overnight guest here? - Ah... No. 295 00:55:20,621 --> 00:55:22,073 It was you who broke through the front door, right... 296 00:55:24,523 --> 00:55:25,581 Just lie. 297 00:55:26,443 --> 00:55:28,055 Do you understand? 298 00:55:29,778 --> 00:55:30,935 As for this... 299 00:55:32,036 --> 00:55:35,501 It's a residence trespassing. And I could call the cops, too. 300 00:55:35,501 --> 00:55:39,880 Uh, since...I arrived late last night, there was nowhere else to stay! 301 00:55:39,883 --> 00:55:42,024 - I'll take good care of it! - What a trouble. 302 00:55:42,486 --> 00:55:44,547 You must to reserve through the office properly. 303 00:55:44,566 --> 00:55:47,476 Uh, well...I don't have much. 304 00:55:47,901 --> 00:55:50,658 But at least take this. 305 00:55:56,658 --> 00:55:59,852 - Are you from Tokyo? - Yes. 306 00:56:00,640 --> 00:56:02,720 We've got to cover our own ass. 307 00:56:04,707 --> 00:56:06,843 Please, you must write a agreement properly. 308 00:56:06,849 --> 00:56:11,015 Right, well... So I'll go to the office. 309 00:56:11,580 --> 00:56:13,350 So, Are you staying alone? 310 00:56:14,258 --> 00:56:14,923 No... 311 00:56:16,929 --> 00:56:19,883 - But there's one other person. - That's enough. 312 00:56:21,107 --> 00:56:24,646 So... what about the other person? 313 00:56:36,978 --> 00:56:39,723 Hey, what's up with the negatives? 314 00:56:39,944 --> 00:56:41,741 Where have you hidden them? 315 00:56:42,215 --> 00:56:43,716 Can't talk, huh? 316 00:56:44,276 --> 00:56:47,815 I'll question you later without haste. Got it? 317 00:57:14,092 --> 00:57:16,473 Right, with little Shion... 318 00:57:23,876 --> 00:57:26,289 Here she comes. She comes, comes, comes! 319 00:57:26,289 --> 00:57:29,587 Oh, I'd love to give her one! 320 00:57:30,252 --> 00:57:33,495 Hey, how many times have you fucked little Shion? 321 00:57:34,940 --> 00:57:36,850 Shit! It's rare! 322 00:57:37,563 --> 00:57:38,806 Right... 323 00:57:48,024 --> 00:57:50,892 Hey, hey, come on, then. 324 00:57:56,227 --> 00:57:57,587 What was that? Come on. 325 00:57:58,978 --> 00:58:02,935 Call yourself a man? Ah, come on, get up! Got it? 326 00:58:06,620 --> 00:58:07,612 It hurts... 327 00:58:23,230 --> 00:58:24,178 Stop. 328 00:58:35,046 --> 00:58:37,010 This hurts... Stop, you bastard! 329 00:58:41,169 --> 00:58:42,910 Ah, stop, bastard! 330 00:58:44,200 --> 00:58:45,747 Stop! 331 00:58:54,110 --> 00:58:55,415 Are you hurt? 332 00:59:38,387 --> 00:59:41,593 - We're already surrounded, aren't we? - Yes. 333 00:59:43,956 --> 00:59:45,753 They'll come after us at night. 334 00:59:49,249 --> 00:59:50,153 At night? 335 00:59:51,981 --> 00:59:53,747 I can fight them if it's at night. 336 00:59:57,612 --> 00:59:59,833 Alright, I get it. 337 01:00:02,030 --> 01:00:02,873 Let's do it. 338 01:00:04,467 --> 01:00:06,233 I'm not running away anymore. 339 01:00:17,187 --> 01:00:20,375 - What's wrong? - There's no sign of them. 340 01:00:47,261 --> 01:00:48,129 Shion... 341 01:01:37,686 --> 01:01:39,944 - Crap! - Oh, ugh, crap... 342 01:01:40,670 --> 01:01:42,300 Ah! Get out. Over there! You guys... 343 01:01:49,360 --> 01:01:50,510 Shion... 344 01:01:51,593 --> 01:01:54,800 How did you... know me here? 345 01:01:59,335 --> 01:02:02,787 You underwent an operation last year. 346 01:02:04,153 --> 01:02:09,876 You have a transmitter implanted inside your body. 347 01:02:15,587 --> 01:02:17,790 You will be executed. 348 01:02:21,280 --> 01:02:22,264 Mitsuko! 349 01:02:29,489 --> 01:02:31,846 I'll leave the rest to you. 350 01:02:32,824 --> 01:02:34,701 Yes, Father. 351 01:02:48,516 --> 01:02:49,858 Take her over there first! 352 01:03:35,046 --> 01:03:38,381 I'll give you a taste of heaven before you die. 353 01:03:41,563 --> 01:03:44,929 A kind of heaven that men could not know. 354 01:04:27,378 --> 01:04:28,683 Hey, what's wrong with you? 355 01:04:28,843 --> 01:04:34,209 Let Father hear your sound of crying and screaming! 356 01:05:09,883 --> 01:05:11,193 Right... 357 01:05:11,796 --> 01:05:15,193 Please go ahead and mess up that cute face of hers. 358 01:05:27,907 --> 01:05:28,880 Come on. 359 01:06:23,833 --> 01:06:25,440 You stubborn girl! 360 01:06:56,800 --> 01:06:58,369 Now we really get started. 361 01:07:48,713 --> 01:07:52,387 As for men and stuff, I'll make you forget all about them! 362 01:08:20,707 --> 01:08:22,270 Raise the voltage! 363 01:09:30,227 --> 01:09:32,726 It's like you're starting to understand the benefits of electricity. 364 01:09:33,427 --> 01:09:35,366 Soon you'll be unable to stop. 365 01:10:08,541 --> 01:10:10,203 Do you want it? 366 01:10:12,695 --> 01:10:17,286 Plus have some of this... then sort of die! 367 01:11:22,338 --> 01:11:26,276 No! Kill me! 368 01:12:13,710 --> 01:12:14,658 Who the fuck is it? 369 01:12:25,920 --> 01:12:29,667 Shion? What happened to Shion? 370 01:12:31,630 --> 01:12:32,950 Shoot Shion! 371 01:13:19,310 --> 01:13:20,129 Shion! 372 01:14:36,824 --> 01:14:37,883 Does it sting? 373 01:14:45,587 --> 01:14:46,652 Isn't it hot? 374 01:14:52,898 --> 01:14:57,723 It's alright, you'll be better in no time. 375 01:15:07,993 --> 01:15:11,335 No, I'll never recover after this... 376 01:15:23,895 --> 01:15:24,781 Shion... 377 01:15:26,289 --> 01:15:27,846 Don't worry, I tell you. 378 01:15:31,249 --> 01:15:32,658 I'll stick by your side. 379 01:16:18,904 --> 01:16:19,852 Shion... 380 01:17:21,126 --> 01:17:24,006 Alone... I don't want to be alone like this! 381 01:17:25,630 --> 01:17:26,978 You're not alone anymore. 382 01:18:04,209 --> 01:18:05,015 Okay... 383 01:18:21,735 --> 01:18:23,513 <i>Shion.</i> 384 01:18:27,987 --> 01:18:29,360 Shion. 385 01:18:33,372 --> 01:18:34,498 Shion. 386 01:18:39,440 --> 01:18:40,547 Shion. 387 01:18:49,027 --> 01:18:50,092 Morning. 388 01:18:55,427 --> 01:18:57,000 It's gorgeous weather. 389 01:19:14,904 --> 01:19:17,538 Want to go for a walk or something? 390 01:21:41,040 --> 01:21:42,153 <i>Shion...</i> 391 01:21:44,295 --> 01:21:46,590 <i>Are you looking for a place to die?</i> 392 01:21:48,732 --> 01:21:49,630 Yes. 393 01:21:53,378 --> 01:21:56,210 <i>My organization is finished, too.</i> 394 01:21:56,221 --> 01:21:59,110 <i>It's because you wrecked me badly.</i> 395 01:21:59,852 --> 01:22:03,156 <i>You really are my finest warrior.</i> 396 01:22:05,033 --> 01:22:07,772 <i>Come here to me, Shion.</i> 397 01:22:08,504 --> 01:22:11,366 <i>This is where you will die.</i> 398 01:22:12,707 --> 01:22:14,566 <i>No objections, huh?</i> 399 01:23:04,062 --> 01:23:08,055 MAINICHI NEWSPAPER, TSUKIJI, CENTRAL DISTRICT 400 01:24:05,913 --> 01:24:09,753 What we call peace is redeemed with blood. 401 01:24:10,750 --> 01:24:13,009 That's how I taught you, Shion. 402 01:24:14,289 --> 01:24:17,249 Yes, Father. 403 01:24:20,861 --> 01:24:24,683 Even now, this faith hasn't changed. 404 01:24:26,596 --> 01:24:32,036 You practiced my faith for me. 405 01:24:53,544 --> 01:24:56,240 Do you think you can shoot me, Shion? 406 01:25:06,350 --> 01:25:10,461 Can you shed my blood, Shion? 407 01:25:16,603 --> 01:25:18,196 Shion! 408 01:25:21,944 --> 01:25:24,043 <i>Shion!</i> 409 01:25:29,680 --> 01:25:31,624 <i>Shion!</i> 410 01:25:40,861 --> 01:25:44,904 <i>This is where you killed for the first time.</i> 411 01:25:57,298 --> 01:25:59,132 <i>Shion!</i> 412 01:26:04,166 --> 01:26:09,520 <i>Do you remember anything about that man?</i> 413 01:26:21,101 --> 01:26:23,243 <i>Let me tell you something.</i> 414 01:26:23,329 --> 01:26:27,489 <i>That man was your very own father.</i> 415 01:26:31,015 --> 01:26:34,141 <i>You killed your own father.</i> 416 01:26:34,147 --> 01:26:38,184 <i>You committed the most horrific sin.</i> 417 01:26:42,289 --> 01:26:45,630 <i>You killed your own father.</i> 418 01:26:46,498 --> 01:26:47,760 <i>You killed him.</i> 419 01:26:48,775 --> 01:26:50,310 <i>You killed him.</i> 420 01:26:56,129 --> 01:26:57,538 Father? 421 01:26:58,547 --> 01:27:01,206 <i>What is it, Shion?</i> 422 01:27:01,501 --> 01:27:04,436 I smell Father's perfume. 423 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 MAGNIFICAT 424 00:04:33,000 --> 00:04:34,065 BERETTA 425 00:11:13,881 --> 00:11:16,175 {\an8}←MOGUSAEN 426 00:14:43,132 --> 00:14:45,132 ROBOT 427 00:15:38,770 --> 00:15:42,910 {\an8}PROHIBITION OF UNAUTHORIZED CARRYING-OUT YASUJIRO OZU'S GUIDE TO TOKYO'S SHITAMACHI 428 00:15:38,770 --> 00:15:42,910 THE SHOWA HISTORY OF CRIME 429 00:25:02,626 --> 00:25:04,626 {\an8}HIGH VOLTAGE HAZARD 430 00:33:58,328 --> 00:34:00,535 {\an9}COTY 431 00:33:58,328 --> 00:34:00,535 {\an8}PEARS SOAP 432 00:35:47,311 --> 00:35:50,311 {\an7}LOUVRE, PARIS, FRANCE 433 00:38:28,180 --> 00:38:30,180 PERRIER 434 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 と 6 21 CELICA SHINAGAWA 57 TO 621 435 00:42:09,318 --> 00:42:10,819 CONVERTIBLE 436 00:47:00,326 --> 00:47:04,630 <i>I thought l gave you up a long time ago</i> 437 00:47:04,630 --> 00:47:08,990 <i>Yeah I'm longing for a sweet night like this</i> 438 00:47:08,990 --> 00:47:13,210 <i>My words seem the air, you touch your vertigo</i> 439 00:47:13,210 --> 00:47:17,280 <i>Once in a lifetime love, you feel this kind of kiss</i> 440 00:47:17,280 --> 00:47:21,520 <i>Woo...Baby</i> 441 00:47:21,520 --> 00:47:25,329 <i>Won't you turn down the light?</i> 442 00:47:25,907 --> 00:47:30,120 <i>Woo...Baby</i> 443 00:47:30,120 --> 00:47:33,446 <i>Love me through the night</i> 444 00:47:34,763 --> 00:47:38,756 <i>Don't ask me baby where I'm from</i> 445 00:47:39,064 --> 00:47:43,335 <i>Don't ask me baby just who I am</i> 446 00:47:44,738 --> 00:47:47,187 <i>AISHITE</i> 447 00:48:02,726 --> 00:48:06,609 <i>Deep down loneliness gives me a chill</i> 448 00:48:06,953 --> 00:48:11,230 <i>Trembling I try to shake the feeling that l feel</i> 449 00:48:11,230 --> 00:48:15,440 <i>Out in the night again I'm looking for a thrill</i> 450 00:48:15,440 --> 00:48:19,660 <i>Searching for you I know that can be for real</i> 451 00:48:19,660 --> 00:48:23,880 <i>Woo...Baby</i> 452 00:48:23,880 --> 00:48:27,729 <i>Won't you turn down the light?</i> 453 00:48:28,289 --> 00:48:32,440 <i>Woo...Baby</i> 454 00:48:32,440 --> 00:48:35,827 <i>Love me through the night</i> 455 00:48:36,978 --> 00:48:40,966 <i>Don't ask me baby where I'm from</i> 456 00:48:41,390 --> 00:48:45,956 <i>Don't ask me baby just who I am</i> 457 00:48:47,021 --> 00:48:48,836 <i>AISHITE</i> 458 01:07:20,286 --> 01:07:22,121 OUTPUT VOLT. 459 01:20:36,148 --> 01:21:01,898 "DEAR YOU" 460 01:23:31,172 --> 01:23:32,672 MAGNIFICAT 461 01:27:46,840 --> 01:27:48,720 MAKIKO KUNO 462 01:27:49,700 --> 01:27:52,430 JOHNNY OKURA 463 01:27:52,430 --> 01:27:54,560 {\an1}KATSUO TOKASHIKI KENJI MITAMURA, MAIKO KAZAMA 464 01:27:54,560 --> 01:27:56,310 {\an1}RYOHEI TAKAOKA MASAAKI HIROSE TAKAKO KITAGAWA 465 01:27:56,310 --> 01:27:58,060 {\an1}SHIHORI NAGASAKA HIDETOSHI KAGEYAMA YUDAI ISHIYAMA 466 01:27:58,060 --> 01:27:59,810 {\an1}AKIRA TAKAHASHI KATSUICHI INOUE HIDEO IWASAKI 467 01:27:59,810 --> 01:28:01,560 {\an1}MISAO KOBAYASHI YASUHIRO TAKEUCHI JUNK SAITO 468 01:28:01,560 --> 01:28:03,310 {\an1}KAYOKO HIGASHI MITSUTOSHI MIYAZAKI AKITOSHI OHTAKI 469 01:28:03,310 --> 01:28:05,060 {\an1}YOSHIYUKI KUMAGAI TSUYOSHI OYAMA MASAMICHI KUMAKI 470 01:28:05,060 --> 01:28:06,810 {\an1}KENGO YOSHIWARA TOMINORI OGAWA TOMOAKI TSUZUKI 471 01:28:06,810 --> 01:28:07,950 {\an1}KIYOYUKI MORI GAOU SHIBAZAKI 472 01:28:07,950 --> 01:28:10,320 {\an1}TATSUYA TAKADA KAZUYA KARASAWA 473 01:28:11,570 --> 01:28:14,540 KOJI SHIMIZU 474 01:28:14,540 --> 01:28:16,080 {\an1}STAFF 475 01:28:16,080 --> 01:28:17,830 {\an1}PLANNING: MITSURU KUROSAWA JIN MATSUDA 476 01:28:17,830 --> 01:28:19,580 {\an1}PRODUCER: TSUGIO HATTORI MAKOTO OKADA 477 01:28:19,580 --> 01:28:21,420 {\an1}ORIGINAL WORK: MANGETSU HANAMURA "SHION" TOKUMA NOVELS 478 01:28:21,420 --> 01:28:22,590 {\an1}SCRIPT: HIROSHI TAKAHASHI 479 01:28:22,590 --> 01:28:24,090 {\an1}CINEMATOGRAPHY: SENGEN SEIZO LIGHTING: YUKIO INOUE 480 01:28:24,090 --> 01:28:25,550 {\an1}PRODUCTION DESIGN: IMAMURA TSUTOMU RECORDING: HAYASHI KOICHI 481 01:28:25,550 --> 01:28:27,010 {\an1}EDITING: KIYOAKI SAITO ASSISTANT DIRECTOR: YASUSHI SUMITA 482 01:28:27,010 --> 01:28:28,430 {\an1}CASTING: SHIGERU IIZUKA SCRIPTER: MIDORI KUWAHARA 483 01:28:28,430 --> 01:28:30,300 {\an1}ACTING ADMIN: KEIICHI KAWAI PRODUCTION ADMIN: MASAO MOCHIZUKI 484 01:28:30,300 --> 01:28:31,470 {\an1}MUSIC: SATORU OSANAI 485 01:28:31,470 --> 01:28:32,600 {\an1}MUSIC PRODUCER: TADAO TAKAKUWA 486 01:28:32,600 --> 01:28:34,270 {\an1}FEATURED SONG: AISHITE (LOVE) LYRICS AND COMPOSITION: SHOGO HAMADA ENGLISH LYRICS: SUZI KIM 487 01:28:34,270 --> 01:28:36,020 {\an1}SONG BY: A.S.A.P (AS SOON AS POSSIBLE) NEW ALBUM: "BROTHERS & SISTERS" 488 01:28:36,020 --> 01:28:38,350 {\an1}DISTRIBUTION: NIPPON COLUMBIA PRODUCTION: PEACE FLAG INC. 489 01:28:38,350 --> 01:28:39,560 {\an1}ASSISTANT DIRECTOR: HIDEAKI SATO YASUNOBU IGARASHI 490 01:28:39,560 --> 01:28:41,270 {\an1}CINEMATOGRAPHY ASSISTANT: TETSUYA SAKAI TAKAHITO KASAI OSAMU SATO 491 01:28:41,270 --> 01:28:43,650 {\an1}LIGHTING ASSISTANT: SHINOBU SAITO ISAO NOZAKI TOMOYASU SATODATE SHINGO INOUE 492 01:28:43,650 --> 01:28:44,740 {\an1}RECORDING ASSISTANT: KATSUHIRO NAGAI SHIGEO NAGAI 493 01:28:44,740 --> 01:28:45,940 {\an1}EDITING ASSISTANT: MASAKATSU MIZUMA NEGATIVE EDITING: MEGUMI HASHIBA 494 01:28:45,940 --> 01:28:47,070 {\an1}SOUND EFFECTS: NAO HARA MASAKI SHINDOU 495 01:28:47,070 --> 01:28:48,240 {\an1}SONG SELECTION: AKIRA AKIMOTO RERECORDING: TAKESHI UEDA 496 01:28:48,240 --> 01:28:50,610 {\an1}PRODUCTION ASSISTANT: SHIN OKUNO DECORATION: KOICHI HIRAI TAKESHI YANAGISAWA HIROAKI INOMOTO 497 01:28:50,610 --> 01:28:52,370 {\an1}COSTUMES: MASAMI SAITO STYLIST: MOMO EJIMA MAKEUP: NANA KOSAKA 498 01:28:52,370 --> 01:28:53,570 {\an1}STILL: AKIO IZUMI MITSUO KATO 499 01:28:53,570 --> 01:28:54,710 {\an1}PUBLICITY: MASAHIRO FUJISAWA KAORU SUGITA 500 01:28:54,710 --> 01:28:56,410 {\an1}PROGRESS: YASUSHI HASHIMOTO JUN INOUE 501 01:28:56,410 --> 01:28:57,660 {\an1}FIGHT CHOREOGRAPHY​: TATSUMI NIKAMOTO ROPEMAN: HIROSHI URATO 502 01:28:57,660 --> 01:29:00,120 {\an1}CAR STUNTS​: TA KA GUN ADVISOR: BIG SHOT 503 01:29:00,120 --> 01:29:02,460 {\an1}TOEI TOKYO STUDIO TOEI ART CENTER TOKYO BIKOU SANWA PROCAM INC. 504 01:29:02,460 --> 01:29:07,090 {\an1}TRY ARTS FIRST COSTUME STRONG WORK LLC KUROKI-PRO TOEI CHEMISTRY 505 01:29:07,090 --> 01:29:11,300 {\an1}CINEMATOGRAPHY COOPERATION ARROWINT LLC DAISEN CONSTRUCTION INC. LA BOHEME CAFE 506 01:29:11,300 --> 01:29:18,180 {\an1}COSTUME COOPERATION: HIS MISS LOUISETTE THE STREET OF SPAIN KYOEI SERVICE INC. DESIGNER'S COLLECTION JAPAN INC. PANTS SHOP 883 YOSHINOYA 507 01:29:18,180 --> 01:29:22,480 {\an1}PRODUCTION COOPERATION: CENTRAL ARTS 508 01:29:23,770 --> 01:29:27,020 DIRECTOR: MASARU KONUMA 509 01:29:28,110 --> 01:29:35,000 PRODUCTION: TOEI VIDEO CO., LTD. 510 01:29:35,160 --> 01:29:38,120 THIS PRODUCTION IS FICTIONAL THE NAMES OF CHARACTERS AND ORGANIZATIONS APPEARING HAVE NO RELATION TO REAL ENTITIES 511 01:29:38,120 --> 01:29:41,160 TOEI VIDEO CO., LTD. 1994 511 01:29:42,305 --> 01:30:42,462