"Irma Vep" The Severed Head
ID | 13186027 |
---|---|
Movie Name | "Irma Vep" The Severed Head |
Release Name | Irma Vep (2022) S01E01 (1080p HMAX WEB-DL H265 SDR DD 5.1 English - HONE) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 15079010 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:29,714 --> 00:01:31,424
OLIVIER ASSAYAS'IN IRMA VEP ADLI
SİNEMA FİLMİNDEN UYARLANMIȘTIR
3
00:01:45,313 --> 00:01:46,856
-Paris'e hoș geldiniz Bayan Harberg.
-Merhaba.
4
00:01:46,939 --> 00:01:47,982
Beni takip edin lütfen.
5
00:02:07,877 --> 00:02:09,253
Formaliteler hazırlandı.
6
00:02:09,587 --> 00:02:11,088
-Teșekkürler Cédric.
-Rica ederim.
7
00:02:11,505 --> 00:02:13,090
Mira, bu senin.
8
00:02:13,716 --> 00:02:15,176
-Kusura bakma, beklettik.
-Sorun değil.
9
00:02:41,827 --> 00:02:44,163
Neyse ki son durağımız.
10
00:02:44,246 --> 00:02:47,375
<i>Kıyamet Günü'nü ve Nausicaa'nın neden</i>
11
00:02:47,500 --> 00:02:50,002
süper kahraman kocasının boğazını
ve testislerini kestiğini
12
00:02:50,086 --> 00:02:51,253
tartıșmaktan bıktım.
13
00:02:51,587 --> 00:02:54,215
-Filmdeki en güçlü sahne.
-Ama çok ürpertici.
14
00:02:54,298 --> 00:02:56,467
Evet ama mesele șu ki
öldüğünde iyi hissettiriyor.
15
00:02:57,134 --> 00:02:59,011
Hem de șok edici. Kimse bunu beklemiyor.
16
00:02:59,637 --> 00:03:00,763
O bașrol.
17
00:03:00,888 --> 00:03:03,474
Bașrol ne sıklıkla filmin yarısında ölür?
18
00:03:03,724 --> 00:03:06,227
-Klima iyi mi?
-Evet, teșekkürler.
19
00:03:06,686 --> 00:03:09,230
Cidden, film bu yüzden ABD'de sükse yaptı.
20
00:03:09,855 --> 00:03:11,065
Fransa'da da yapacak.
21
00:03:11,440 --> 00:03:13,359
-Herman için iyi.
-Senin için de.
22
00:03:14,193 --> 00:03:15,361
Sana sükse gerekiyordu.
23
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Regina, sükseye ihtiyacım yok.
24
00:03:16,821 --> 00:03:17,863
İyi bir filme ihtiyacım var.
25
00:03:17,947 --> 00:03:20,282
Evet ama gișe filmleri
sevdiğin filmleri yapmanı sağlar.
26
00:03:20,408 --> 00:03:22,618
Bir de önümüzdeki iki ayı
Paris'te geçirmemi!
27
00:03:23,369 --> 00:03:24,412
<i>Vampirler'i çekiyoruz.</i>
28
00:03:25,079 --> 00:03:26,122
René Vidal ile.
29
00:03:26,330 --> 00:03:27,832
Film okulundayken ona tapıyordum.
30
00:03:28,165 --> 00:03:29,834
Ona söylemelisin. Çok sevinir.
31
00:03:30,459 --> 00:03:31,502
Cesaret edemem.
32
00:03:31,627 --> 00:03:32,712
O zaman ben söylerim.
33
00:03:32,837 --> 00:03:35,589
Yarın nihayet René ile
yüz yüze görüșeceğime inanamıyorum.
34
00:03:35,673 --> 00:03:37,675
Zoom'dan bıktım.
35
00:03:39,427 --> 00:03:40,594
-Selam.
-Merhaba.
36
00:03:40,678 --> 00:03:42,263
Plaza Athénée'ye hoș geldiniz.
37
00:03:42,388 --> 00:03:44,014
-Memnun oldum.
-Memnun oldum.
38
00:03:44,098 --> 00:03:45,433
-Bu Mira.
-Merhaba.
39
00:03:45,558 --> 00:03:47,893
-Plaza Athénée'ye hoș geldiniz.
-Teșekkür ederim.
40
00:03:47,977 --> 00:03:49,353
Size süitinizi gösterebilir miyim?
41
00:03:49,478 --> 00:03:52,440
Evet. Sen dinlenmeden evvel
programa bakabilir miyiz?
42
00:03:54,191 --> 00:03:55,526
Evet, tabii.
43
00:03:56,110 --> 00:03:57,653
Salona gidelim mi?
44
00:03:58,487 --> 00:03:59,530
Evet.
45
00:03:59,613 --> 00:04:00,656
Anahtarınız.
46
00:04:00,781 --> 00:04:02,283
-Teșekkür ederim.
-Zevkle.
47
00:04:02,867 --> 00:04:04,285
İyi günler. Görüșmek üzere.
48
00:04:04,827 --> 00:04:05,911
Pekâlâ...
49
00:04:06,746 --> 00:04:08,581
<i>Vogue fotoğraf çekimi ile bașlıyoruz.</i>
50
00:04:08,956 --> 00:04:09,999
Hatırlıyor musun?
51
00:04:10,124 --> 00:04:12,168
<i>Kıyamet Günü filmindeki</i>
<i>uzay giysini giymeni istiyorlar.</i>
52
00:04:13,127 --> 00:04:14,962
Sana sordum, kabul ettin.
53
00:04:16,213 --> 00:04:17,631
-Etmiș miydim?
-Etmiștin.
54
00:04:18,007 --> 00:04:20,342
Ama yine de onlara
rahat olmadığını söyleyebiliriz.
55
00:04:20,426 --> 00:04:21,469
Sorun değil.
56
00:04:21,635 --> 00:04:23,596
Sonra, anlaștığımız gibi, televizyon var.
57
00:04:25,181 --> 00:04:27,683
Basit ulusal kanallar.
58
00:04:30,269 --> 00:04:31,312
İște liste.
59
00:04:33,856 --> 00:04:34,899
Teșekkür ederim.
60
00:04:39,278 --> 00:04:40,321
Bir saniye, ikincisi ne?
61
00:04:40,404 --> 00:04:42,406
-Bu konuda anlaștık mı?
-Evet, tartıștık.
62
00:04:42,490 --> 00:04:43,532
Gerçekten önemli bir șey.
63
00:04:43,616 --> 00:04:45,993
Gecede iki buçuk, üç milyon seyirci.
64
00:04:46,202 --> 00:04:47,369
Onlara 15 dakika veriyoruz.
65
00:04:47,453 --> 00:04:50,998
Sonra otele geri dönüyoruz ve prömiyere
hazırlanmak için bir saatiniz var.
66
00:04:51,081 --> 00:04:52,750
Filmi sahnede tanıtacaksınız.
67
00:04:52,875 --> 00:04:54,251
Herman da orada olacak.
68
00:04:55,961 --> 00:04:57,296
-Herman.
-Evet.
69
00:04:57,713 --> 00:04:59,089
Yönetmen, yeni eșiyle burada.
70
00:05:01,550 --> 00:05:02,593
Laurie mi?
71
00:05:04,178 --> 00:05:05,221
Yani...
72
00:05:05,346 --> 00:05:07,640
Kimse bana Laurie'nin
burada olduğunu söylemeyecek miydi?
73
00:05:08,098 --> 00:05:10,059
Bu Avrupa'daki son prömiyerimiz.
74
00:05:10,184 --> 00:05:12,937
Herman birlikte kutlamak
isteyeceğini düșünmüș.
75
00:05:13,521 --> 00:05:15,356
Laurie'nin geleceğini
bir saat önce duydum.
76
00:05:15,439 --> 00:05:16,482
Özür dilerim.
77
00:05:16,816 --> 00:05:19,819
Laurie'yi getirmiș çünkü Los Angeles'a
dönmeden evvel Paris'te
78
00:05:19,944 --> 00:05:21,695
romantik bir hafta sonu
geçirmek istemișler.
79
00:05:22,822 --> 00:05:24,323
Regina, bunu biliyor muydun?
80
00:05:24,406 --> 00:05:25,950
Hayır. Kesinlikle hayır.
81
00:05:27,409 --> 00:05:28,452
Yemin ederim.
82
00:05:28,661 --> 00:05:31,580
Laurie üç yıl
Mira'nın asistanlığını yaptı.
83
00:05:32,373 --> 00:05:33,415
Hiç bilmiyordum.
84
00:05:34,416 --> 00:05:37,127
O ve Herman sette tanıștılar
ve çekimlerden bir hafta sonra evlendiler.
85
00:05:37,253 --> 00:05:38,295
Pardon?
86
00:05:38,754 --> 00:05:40,130
Yapmamı istediğin bir șey var mı?
87
00:05:40,214 --> 00:05:41,257
-Hayır.
-Hayır mı?
88
00:05:41,340 --> 00:05:42,383
Evet, sorun değil.
89
00:05:43,676 --> 00:05:45,261
En azından Herman bu sefer geliyor.
90
00:05:45,719 --> 00:05:47,513
Prömiyerlerin çoğunu atladı.
91
00:05:48,556 --> 00:05:50,933
Stockholm ve Roma'ya
geleceğine söz vermiști.
92
00:05:51,851 --> 00:05:52,893
Ama gelmedi.
93
00:05:53,352 --> 00:05:54,728
Yeni bir proje üzerinde çalıșıyor.
94
00:05:55,646 --> 00:05:56,689
Marvel.
95
00:05:56,772 --> 00:05:58,107
-Tabii ki.
-Devam filmi.
96
00:05:58,440 --> 00:05:59,483
Neyin devamı?
97
00:06:00,109 --> 00:06:01,193
Bilmiyorum, takip edemedim.
98
00:06:01,777 --> 00:06:03,320
Bir sürü filmin devamı.
99
00:06:03,654 --> 00:06:04,697
Haberlerde gördüm.
100
00:06:04,780 --> 00:06:05,865
Tamam, set hazır.
101
00:06:06,031 --> 00:06:07,074
Benimle gelebilirsiniz.
102
00:06:10,870 --> 00:06:12,246
Bu Benoit.
103
00:06:12,913 --> 00:06:14,415
-Merhaba.
-Selam.
104
00:06:15,374 --> 00:06:19,545
Yapımcılar bana birkaç tane gönderdi,
kendim de birkaç tane getirdim...
105
00:06:19,670 --> 00:06:21,714
-Çift silah mı?
-Evet, nasıl rahat hissedersen.
106
00:06:21,839 --> 00:06:22,882
Pekâlâ.
107
00:06:23,173 --> 00:06:24,216
Çarpı ișaretinde dur.
108
00:06:27,386 --> 00:06:28,429
Tamam, evet.
109
00:06:29,555 --> 00:06:30,598
Evet.
110
00:06:32,057 --> 00:06:34,602
Tamamen bana dön,
ayaklarını biraz daha aç.
111
00:06:34,727 --> 00:06:36,478
Evet, güzel.
112
00:06:37,605 --> 00:06:40,524
<i>Hayır, Kıyamet Günü'nü çekerken</i>
113
00:06:40,816 --> 00:06:43,527
bu kadar büyük bir iș olacağını
hiçbirimiz düșünmemiștik.
114
00:06:44,153 --> 00:06:45,779
Belki Herman farklı düșünmüștür.
115
00:06:46,280 --> 00:06:50,159
Hayır... Elimizden geldiğince iyi
116
00:06:50,242 --> 00:06:53,162
ve inandırıcı olmasına çalıștık
117
00:06:53,287 --> 00:06:55,748
ki konu süper kahramanlarla ilgili olunca
bu pek kolay olmuyor.
118
00:06:56,373 --> 00:07:00,252
Avrupa'daki politik atmosfer nedeniyle
filmin tepki çektiğini düșünmüyor musunuz?
119
00:07:00,336 --> 00:07:01,545
Ne tür bir politik atmosfer?
120
00:07:01,754 --> 00:07:03,339
Popülizmin yükseliși?
121
00:07:03,464 --> 00:07:04,506
Cinsiyet eșitliği?
122
00:07:04,590 --> 00:07:05,716
Cinsiyet eșitliği
123
00:07:06,675 --> 00:07:09,386
sadece günümüzün konusu değil bence.
124
00:07:09,595 --> 00:07:13,849
Ragnar'ın testislerini kesmek
oldukça radikal bir hareketti.
125
00:07:13,974 --> 00:07:18,062
-Senaryoda öyleydi.
-Ama siz yaptınız.
126
00:07:18,187 --> 00:07:22,900
Evet ama ben mümkün olduğunca
dürüst olmaya
127
00:07:23,025 --> 00:07:25,235
ve oynadığım kadını
yansıtmaya çalıșıyorum.
128
00:07:25,319 --> 00:07:29,073
-Ama evet, zordu.
-Özellikle Ragnar için.
129
00:07:30,866 --> 00:07:33,202
Bir röportajınızda Avrupa'nın geleceğinden
130
00:07:33,327 --> 00:07:34,453
ve Macaristan'da
131
00:07:34,536 --> 00:07:36,914
demokrasinin çökmesinden
endișe duyduğunuzu söylemiștiniz.
132
00:07:37,247 --> 00:07:38,999
Orada bir film çektim.
133
00:07:39,249 --> 00:07:43,003
Budapește'ye bayıldım
ama Avrupa siyaseti konusunda
134
00:07:43,087 --> 00:07:47,091
pek de bilgi sahibi
olmadığımı söyleyebilirim.
135
00:07:47,466 --> 00:07:48,842
Belki Herman bir șey söylemiștir.
136
00:07:48,968 --> 00:07:50,594
Evet ama siz de onayladınız.
137
00:07:50,970 --> 00:07:52,012
Belki bașımla onaylamıșımdır.
138
00:07:53,639 --> 00:07:55,849
Ama hiçbir fikrim yok doğrusu.
139
00:07:56,976 --> 00:08:02,356
Sadece șunu söyleyebilirim,
Herman'ın seti de pek demokratik değil.
140
00:08:03,732 --> 00:08:05,109
Ne demek istiyorsunuz?
141
00:08:05,192 --> 00:08:06,235
Șaka yapıyorum.
142
00:08:07,069 --> 00:08:08,529
Pișman olacağım șeyler söyletmeyin.
143
00:08:16,829 --> 00:08:17,871
Mira!
144
00:08:18,539 --> 00:08:19,581
Teșekkür ederim.
145
00:08:33,929 --> 00:08:34,972
Adın ne?
146
00:08:37,516 --> 00:08:38,559
Teșekkür ederim.
147
00:08:38,642 --> 00:08:39,810
Gitmeliyiz.
148
00:08:40,352 --> 00:08:41,395
Üzgünüm.
149
00:08:41,520 --> 00:08:43,480
Tamam, filmden sonra geleceğim.
150
00:08:47,317 --> 00:08:48,360
Herman, lütfen!
151
00:08:48,444 --> 00:08:49,486
Herman!
152
00:08:49,695 --> 00:08:50,821
<i>Kıyamet günü, iște bu.</i>
153
00:08:51,739 --> 00:08:52,781
Herman, lütfen!
154
00:08:52,948 --> 00:08:53,991
Herman!
155
00:08:56,702 --> 00:08:57,745
Herman!
156
00:08:59,955 --> 00:09:00,998
Güzel, değil mi?
157
00:09:02,916 --> 00:09:03,959
<i>Kıyamet günü!</i>
158
00:09:04,043 --> 00:09:05,669
-Çok üzgünüm.
-Sadece iki tane daha.
159
00:09:05,753 --> 00:09:06,920
Kısa kesmek zorundayız.
160
00:09:11,133 --> 00:09:12,259
Bu taraftan.
161
00:09:28,734 --> 00:09:29,902
Diğerlerini atlayacağız
162
00:09:29,985 --> 00:09:33,489
ama bu David, büyük bir kablolu kanalda
çalıșan bir gazeteci.
163
00:09:33,947 --> 00:09:35,115
Tamam, harika.
164
00:09:35,199 --> 00:09:36,241
Merhaba.
165
00:09:37,618 --> 00:09:39,828
Yakında Paris'te
bir dizi çekeceğiniz doğru mu?
166
00:09:39,953 --> 00:09:41,080
Doğru.
167
00:09:41,205 --> 00:09:44,124
Birkaç güne çekimlere bașlıyorum
ve bir süre burada olacağım.
168
00:09:44,583 --> 00:09:46,710
Bir Fransız sessiz filminin
yeniden yapımı olduğunu duydum.
169
00:09:46,960 --> 00:09:48,170
<i>Vampirler.</i>
170
00:09:48,629 --> 00:09:53,300
1916'da Louis Feuillade çekmiști.
Ben Irma Vep'i oynayacağım.
171
00:09:54,051 --> 00:09:57,471
Bir suç çetesinin
șeytani ilham perisi gibi bir karakter.
172
00:09:57,930 --> 00:09:59,264
René Vidal yönetiyor.
173
00:09:59,431 --> 00:10:00,849
Biliyorum. Heyecanla bekliyorum.
174
00:10:00,933 --> 00:10:02,267
Hiç beklenmedik bir ortaklık.
175
00:10:04,686 --> 00:10:05,729
Neden öyle dediniz?
176
00:10:06,063 --> 00:10:08,732
Genelde daha büyük,
ticari filmler yapıyorsunuz.
177
00:10:11,193 --> 00:10:14,655
O yüzden daha heyecan verici değil mi?
178
00:10:15,155 --> 00:10:16,657
Orijinal diziyi izlediniz mi?
179
00:10:16,782 --> 00:10:18,742
İzledim. Üç kez.
180
00:10:19,076 --> 00:10:22,663
Bununla övünmeyi seviyorum
çünkü yedi saat sürüyor.
181
00:10:24,081 --> 00:10:26,208
-Teșekkür ederim.
-Teșekkürler, iyi geceler.
182
00:10:32,798 --> 00:10:34,091
Teșekkür ederim. İyi geceler.
183
00:10:43,767 --> 00:10:45,644
Biraz daha Drappier alacağım.
184
00:10:45,894 --> 00:10:47,855
Ama cidden, en iyi filmlerinden biri.
185
00:10:48,188 --> 00:10:51,358
<i>İlk filmlerine en yakın olanı,</i>
<i>Dawn of the Slasher gibi.</i>
186
00:10:51,692 --> 00:10:52,901
<i>Dawn of the Slasher mı? O berbattı.</i>
187
00:10:53,735 --> 00:10:54,778
Ne?
188
00:10:54,903 --> 00:10:56,405
Onu çektiğimizde beș parasızdık.
189
00:10:57,072 --> 00:10:59,032
Detroit'te terk edilmiș
bir fabrikada çektik.
190
00:10:59,241 --> 00:11:00,367
-Detroit.
-Evet.
191
00:11:00,492 --> 00:11:01,577
Oldukça sıra dıșıydı.
192
00:11:01,827 --> 00:11:04,872
On beș günde uzun metraj çekiyorsan
radikal olmalısın.
193
00:11:05,873 --> 00:11:08,750
Disney'deki genç bir yönetici
hasbelkader beğendi.
194
00:11:09,084 --> 00:11:10,335
<i>Gorgon'u onun sayesinde yaptım.</i>
195
00:11:10,961 --> 00:11:14,756
Yirmi sekiz yașındayken
birdenbire her șey mümkün hâle geldi.
196
00:11:15,465 --> 00:11:16,508
Selam.
197
00:11:19,011 --> 00:11:20,053
Affedersin dostum.
198
00:11:22,764 --> 00:11:24,558
<i>Bayan Kıyamet Günü de buradaymıș.</i>
199
00:11:25,100 --> 00:11:27,436
-Selam!
-Seni görmek çok güzel!
200
00:11:27,519 --> 00:11:29,104
Gelebilmene çok sevindim.
201
00:11:29,605 --> 00:11:31,148
-Selam!
-Nasılsın?
202
00:11:31,440 --> 00:11:33,650
Sonunda geldim.
Stockholm'ü kaçırdığım için üzgünüm.
203
00:11:33,734 --> 00:11:34,776
Sorun değil.
204
00:11:34,902 --> 00:11:35,944
Hallettik.
205
00:11:36,028 --> 00:11:37,905
Gazeteciler yıldızları görmek istiyorlar.
206
00:11:38,238 --> 00:11:40,073
Kimse yönetmenlerle görüșmeyi umursamıyor.
207
00:11:40,574 --> 00:11:43,911
Ama son gün gelerek
seni șașırtmak istedim.
208
00:11:43,994 --> 00:11:46,747
Evet, birlikte olmak çok güzel.
209
00:11:47,247 --> 00:11:48,290
Son bir kez.
210
00:11:48,373 --> 00:11:49,416
Son bir kez mi?
211
00:11:49,750 --> 00:11:50,959
Ödül sezonuna kadar yani.
212
00:11:52,377 --> 00:11:54,004
Öyle bir film yapmadık, değil mi?
213
00:11:54,504 --> 00:11:55,547
Șașıracaksın.
214
00:11:55,631 --> 00:11:57,341
Yorumlar muhteșem.
215
00:11:57,966 --> 00:11:59,968
Stüdyo büyük bir kampanya yapıyor.
216
00:12:00,886 --> 00:12:02,387
-Sana ihtiyacımız olacak.
-Burada olacağım.
217
00:12:03,388 --> 00:12:04,514
Paris'te, çekimlerde.
218
00:12:05,766 --> 00:12:07,434
<i>-Vampirler.</i>
<i>-Vampirler mi?</i>
219
00:12:07,809 --> 00:12:10,604
Kendilerine Vampirler diyen
bir çete hakkında.
220
00:12:10,687 --> 00:12:13,607
Ben Irma Vep olacağım,
onların șeytani ilham perisi.
221
00:12:14,024 --> 00:12:15,067
Harika.
222
00:12:15,150 --> 00:12:16,235
Bak ne diyeceğim.
223
00:12:16,318 --> 00:12:18,695
Muhtemelen birkaç adaylık
alacağımızı hissediyorum.
224
00:12:19,321 --> 00:12:20,614
Ortadan kaybolma yani.
225
00:12:21,740 --> 00:12:22,783
Harika!
226
00:12:22,866 --> 00:12:24,826
Șansımız yaver gitsin.
227
00:12:25,494 --> 00:12:26,662
Șansımız yaver gitsin!
228
00:12:32,334 --> 00:12:33,543
Laurie.
229
00:12:33,877 --> 00:12:34,920
Selam.
230
00:12:37,673 --> 00:12:38,882
Arayı kapatmalıyız.
231
00:12:39,508 --> 00:12:40,592
Bence de.
232
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
Çekimlerden beri konușmadık.
233
00:12:42,886 --> 00:12:45,138
Düğüne davetliydin
ama geri dönüș yapmadın.
234
00:12:45,889 --> 00:12:46,932
Mesaj attım.
235
00:12:48,225 --> 00:12:49,268
Sigara içelim mi?
236
00:12:49,768 --> 00:12:50,894
Tabii.
237
00:13:03,490 --> 00:13:04,533
Açık konușalım.
238
00:13:05,742 --> 00:13:09,830
Sen ve Herman hakkında
hiçbir fikrim yoktu.
239
00:13:10,330 --> 00:13:11,373
Belli olduğunu düșünmüștüm.
240
00:13:11,832 --> 00:13:12,958
Hiç de değil.
241
00:13:13,083 --> 00:13:15,585
Peki. Sanırım doğru anı bekliyordum.
242
00:13:16,295 --> 00:13:19,423
-Ama hiç gelmedi.
-Hayır, pek sayılmaz. Hayır.
243
00:13:20,382 --> 00:13:23,093
Öğrenen son kiși ben olmalıyım.
244
00:13:24,219 --> 00:13:25,262
Seni incitmek istemedim.
245
00:13:26,179 --> 00:13:27,222
Dürüst ol.
246
00:13:27,514 --> 00:13:28,598
Korktun.
247
00:13:29,016 --> 00:13:30,142
Evet, korktum.
248
00:13:30,809 --> 00:13:31,852
Neden korktuğumu merak ettin mi?
249
00:13:31,935 --> 00:13:33,186
Çünkü aldatıyormuș gibi hissettin.
250
00:13:33,270 --> 00:13:34,479
Hayır, çünkü sen korkutucusun
251
00:13:35,272 --> 00:13:36,315
ve beni korkuttun.
252
00:13:36,898 --> 00:13:38,525
-Kolay olduğunu mu sanıyorsun?
-Hayır.
253
00:13:39,234 --> 00:13:40,444
Hiç öyle de davranmadım.
254
00:13:40,569 --> 00:13:41,695
Özellikle de sarhoșken.
255
00:13:42,404 --> 00:13:43,447
Șimdi ayığım.
256
00:13:43,780 --> 00:13:44,823
Aferin sana.
257
00:13:47,909 --> 00:13:49,411
Sen de tam olarak sadık değildin.
258
00:13:50,746 --> 00:13:52,205
Tek eșli olduğumu kim söyledi?
259
00:13:53,832 --> 00:13:55,292
Bunun beni inciteceğini hiç düșünmedin mi?
260
00:14:01,298 --> 00:14:02,341
Hayır.
261
00:14:04,092 --> 00:14:05,385
Dürüst olmak gerekirse hayır.
262
00:14:08,930 --> 00:14:10,057
Bir sorum var.
263
00:14:11,224 --> 00:14:13,435
Açık bir ilișki
her iki tarafa da açık olmaz mı?
264
00:14:14,102 --> 00:14:15,312
Hayır.
265
00:14:15,645 --> 00:14:16,688
Olmaz.
266
00:14:16,772 --> 00:14:19,232
Tanrım, çok kontrolcüsün.
267
00:14:22,361 --> 00:14:24,571
Sadece terk edilmeye alıșkın değilim.
268
00:14:25,405 --> 00:14:27,199
Bence bunu biraz abartıyorsun.
269
00:14:27,282 --> 00:14:28,325
Bir de Herman için?
270
00:14:28,700 --> 00:14:31,286
Hadi ama, o...
271
00:14:31,620 --> 00:14:33,830
O çok sıkıcı.
272
00:14:33,955 --> 00:14:35,415
O iyi bir insan.
273
00:14:35,540 --> 00:14:36,917
-İyi bir insan mı?
-Kibar biri.
274
00:14:37,042 --> 00:14:40,003
Los Angeles'lı, sıradan bir denyonun teki.
275
00:14:42,255 --> 00:14:44,716
Ne duymak istiyorsun?
Herman'dan daha iyi seviștiğini mi?
276
00:14:44,800 --> 00:14:46,676
Herman'dan daha iyi
seviștiğimi biliyorsun!
277
00:14:50,597 --> 00:14:51,640
Pekâlâ...
278
00:14:53,266 --> 00:14:54,309
Plan nedir?
279
00:14:57,187 --> 00:14:58,230
İki çocuk mu?
280
00:14:58,939 --> 00:15:00,440
Pembe panjurlu ev?
281
00:15:02,818 --> 00:15:04,194
Zaten bir ailesi var.
282
00:15:06,530 --> 00:15:07,572
Artık yok.
283
00:15:07,697 --> 00:15:08,740
Sen kimsin de beni yargılayacaksın?
284
00:15:08,824 --> 00:15:10,409
Seni yargılamıyorum.
285
00:15:10,700 --> 00:15:11,952
İstediğin hayat daha...
286
00:15:14,162 --> 00:15:15,205
...sıkıcıysa.
287
00:15:15,622 --> 00:15:16,832
Sıkıcı bir hetero hayatı mı kastediyorsun?
288
00:15:16,915 --> 00:15:18,583
Sıkıcı bir hetero hayat.
289
00:15:18,834 --> 00:15:23,130
Eamonn'la göz alıcı Hollywood çifti olmaya
bașladığınızdaki gibi mi?
290
00:15:23,213 --> 00:15:24,506
-Evet, tabii.
-Orada dur.
291
00:15:25,132 --> 00:15:27,676
Yanlıș hatırlamıyorsam
292
00:15:27,801 --> 00:15:32,347
sadece Eamonn'la çıkmıyordum.
293
00:15:33,140 --> 00:15:34,182
Hayır.
294
00:15:34,474 --> 00:15:37,436
Senin ayak ișlerini yaptığım zamanlarda
benimle de yatıyordun.
295
00:15:40,730 --> 00:15:42,107
Daha iyi bir hayatın olduğunu görüyorum.
296
00:15:42,858 --> 00:15:43,900
Herman ile.
297
00:15:45,652 --> 00:15:46,695
Öyle.
298
00:15:48,155 --> 00:15:49,197
Sen
299
00:15:50,240 --> 00:15:51,867
onun kredi kartını kullanıyorsun.
300
00:15:53,285 --> 00:15:55,871
-Evet.
-Kanyon'da villanız var.
301
00:15:56,163 --> 00:15:58,582
-Üstü açık araba.
-Evet.
302
00:15:58,665 --> 00:16:00,250
Biraz ilgi de çekiyorsun.
303
00:16:00,584 --> 00:16:02,210
Çok ilgi çekiyorum.
304
00:16:02,711 --> 00:16:04,588
Son zamanlarda haberleri okumadıysan.
305
00:16:05,172 --> 00:16:06,548
Çünkü karısı onu dava ediyor.
306
00:16:07,674 --> 00:16:08,758
Anlaștılar.
307
00:16:08,884 --> 00:16:10,177
Çok rahatladım.
308
00:16:12,679 --> 00:16:13,722
Biliyor musun?
309
00:16:13,889 --> 00:16:17,142
İkinci kez izleyince, aslında üçüncü kez,
310
00:16:17,559 --> 00:16:19,311
filmin fena olmadığını düșündüm.
311
00:16:19,686 --> 00:16:20,770
-Öyle mi?
-Evet.
312
00:16:20,854 --> 00:16:22,439
Aslında șașırdım.
313
00:16:27,861 --> 00:16:28,904
Bir șey mi oldu?
314
00:16:31,198 --> 00:16:32,282
Hayır.
315
00:16:32,365 --> 00:16:33,742
Hayır, bir șey olmadı.
316
00:16:34,367 --> 00:16:36,912
Doğrusu, bu tür bir film için
o kadar da kötü değil.
317
00:16:37,787 --> 00:16:40,457
Ama Edward kesinlikle Galaksi İmparatoru
rolünde inandırıcı değil.
318
00:16:40,665 --> 00:16:43,043
Kim inandırıcı olurdu ki?
319
00:16:43,460 --> 00:16:45,462
<i>Yüzüklerin Efendisi'nde</i>
<i>Gandalf'ı oynayan adam.</i>
320
00:16:45,545 --> 00:16:46,588
Ian McKellen.
321
00:16:47,255 --> 00:16:48,381
Michael Gambon sanıyordum.
322
00:16:48,465 --> 00:16:52,260
<i>Michael Gambon Harry Potter filmlerinde</i>
<i>Dumbledore'u oynadı.</i>
323
00:16:52,802 --> 00:16:53,929
Aynı aktör değil mi?
324
00:16:54,012 --> 00:16:57,849
Hayır, Ian McKellen ve Michael Gambon
aynı aktör değiller.
325
00:16:59,267 --> 00:17:00,310
Tamam.
326
00:17:06,650 --> 00:17:08,527
-Sabah araba ne zaman geliyor?
-Saat altıda.
327
00:17:09,778 --> 00:17:11,321
Bunu bir daha yapmıyoruz.
328
00:17:11,404 --> 00:17:13,281
-Değiștirmek zorundasın.
-Yapamam.
329
00:17:13,657 --> 00:17:16,618
Yol çok uzun ve çekimler kim bilir nerede.
330
00:17:18,036 --> 00:17:19,079
Pekâlâ.
331
00:17:20,121 --> 00:17:21,164
Yukarı gelmiyor musun?
332
00:17:21,706 --> 00:17:23,833
Hayır. Havuz hâlâ açık mı diye bakacağım.
333
00:17:23,917 --> 00:17:26,628
-Regina, saat sabahın ikisi.
-Ne olmuș?
334
00:17:29,381 --> 00:17:31,633
Boș ver. Nasıl istersen.
335
00:17:31,716 --> 00:17:32,759
-İyi geceler.
-İyi eğlenceler!
336
00:17:41,226 --> 00:17:42,352
-Merhaba.
-Merhaba.
337
00:17:42,435 --> 00:17:45,313
Oda 567, Bayan Harberg'i
arar mısınız lütfen?
338
00:17:55,865 --> 00:17:57,200
Odanı aratıyordum.
339
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Gitmeliyiz. Geciktik.
340
00:17:59,661 --> 00:18:00,954
Uyuyamadım.
341
00:18:01,079 --> 00:18:04,249
O yüzden hap içtim ve kalkamadım.
342
00:18:04,541 --> 00:18:05,625
Arabada uyuyabilirsin.
343
00:18:05,709 --> 00:18:08,753
-Üç saat yolumuz var.
-Bana kahve lazım.
344
00:18:54,507 --> 00:18:56,426
Bu Bașkomiser Durtal'in cesedi.
345
00:18:58,553 --> 00:18:59,929
Kestik!
346
00:19:00,388 --> 00:19:04,309
Hepsi yanlıștı. Çok fazla duman var,
sandalı göremiyoruz.
347
00:19:04,601 --> 00:19:07,604
Rémi, bir șey göremiyorum.
348
00:19:11,483 --> 00:19:15,153
Cesedi soldan tutmanı söyleyip duruyorum.
349
00:19:15,487 --> 00:19:17,530
Nasıl olacak? Sağ taraftan geliyor.
350
00:19:17,781 --> 00:19:21,868
Ceset doğru pozisyondaydı
ama akıntıdan sürüklendi.
351
00:19:22,118 --> 00:19:24,537
Tamam, baștan bașlayacağız.
352
00:19:24,829 --> 00:19:28,958
Bana beș dakika verirsen telle kapatırım.
353
00:19:29,250 --> 00:19:31,878
Kancayı görebildiğimizden emin ol.
354
00:19:32,253 --> 00:19:35,507
Cesedi sağ taraftan tutma.
355
00:19:35,840 --> 00:19:38,927
Kopmuș boynu görmeliyiz.
Kanca solda olsun.
356
00:19:39,177 --> 00:19:41,179
Bu sefer olacak.
357
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
Özür dilerim ama...
358
00:19:44,015 --> 00:19:46,559
Korkunç olmalı. Korkmadım.
359
00:19:46,893 --> 00:19:49,020
Korkmazsak bir anlamı olmaz.
360
00:19:49,354 --> 00:19:52,023
-Anladım.
-Anlamı olmaz!
361
00:19:52,607 --> 00:19:55,860
Bölümün adı Kopmuș Kafa.
362
00:19:56,152 --> 00:19:57,529
Bunu görmemiz gerek.
363
00:20:03,034 --> 00:20:05,870
Park sahnesiyle tren sahnesinin
yerini değiștirmeliyiz.
364
00:20:06,287 --> 00:20:09,040
Hava durumu korkunç.
365
00:20:09,249 --> 00:20:12,961
Mira burada. Yıldız o, onu görmem gerek.
366
00:20:13,712 --> 00:20:14,754
Hemen orada ol.
367
00:20:15,171 --> 00:20:16,798
-Selam.
-Selam.
368
00:20:17,173 --> 00:20:18,216
Nihayet.
369
00:20:18,717 --> 00:20:19,843
Üzgünüm...
370
00:20:19,968 --> 00:20:23,304
Sete yeni gelen olmanın nasıl
rahatsız edici olabileceğini biliyorum.
371
00:20:23,638 --> 00:20:25,056
Özellikle de çekimlere
yeni bașladığımız için.
372
00:20:25,140 --> 00:20:26,266
Sorun değil.
373
00:20:26,349 --> 00:20:28,560
Hayır, sadece alıșması biraz zaman alıyor.
374
00:20:29,060 --> 00:20:30,103
Oyuncular buna alıșık.
375
00:20:30,478 --> 00:20:32,605
Muhtemelen seni daha sıcak karșılamalıydım
376
00:20:32,689 --> 00:20:33,815
ama nasıl olduğunu biliyorsun.
377
00:20:33,898 --> 00:20:36,401
Sahneyi doğru çekmeye çalıșıyordum.
378
00:20:36,526 --> 00:20:37,569
Biliyorum.
379
00:20:38,194 --> 00:20:40,697
Bir tek Skype'ta konuștuktan sonra
380
00:20:40,780 --> 00:20:43,616
-yüz yüze görüșmek tuhaf oluyor.
-Kesinlikle.
381
00:20:43,700 --> 00:20:45,618
Bağlantı da kesilip duruyordu.
382
00:20:45,827 --> 00:20:48,163
Bağlantımı düzelteceğim ama.
383
00:20:48,663 --> 00:20:51,708
-Bir ara. Belki...
-Ben de.
384
00:20:54,544 --> 00:20:57,756
Ayrıca özür dilerim,
İngilizcem çok iyi değil.
385
00:20:57,881 --> 00:21:01,009
-Konușmayı sınırlıyor.
-İngilizcen harika.
386
00:21:02,927 --> 00:21:06,973
Beni ciddiye alacağını düșünmemiștim.
387
00:21:08,266 --> 00:21:09,684
Beni ikna etmene gerek yoktu.
388
00:21:10,351 --> 00:21:11,394
Ben senin hayranınım.
389
00:21:13,688 --> 00:21:14,731
Ben de öyle.
390
00:21:15,899 --> 00:21:17,901
Filmlerimi bilmene șașırdım.
391
00:21:18,693 --> 00:21:20,862
Filmler çok da umurumda değil.
392
00:21:21,571 --> 00:21:23,114
Eskiden umurumdaydı ama artık değil.
393
00:21:23,823 --> 00:21:24,866
Belki tekrar olur.
394
00:21:25,575 --> 00:21:26,826
Ama...
395
00:21:27,494 --> 00:21:29,788
İnsanları çeken bir yanın var.
396
00:21:32,457 --> 00:21:33,500
Nausicaa olarak bile mi?
397
00:21:33,792 --> 00:21:35,960
-Evet, kesinlikle. Ișıldıyorsun.
-Ișıldıyor muyum?
398
00:21:36,044 --> 00:21:39,297
-Evet, ıșıldıyorsun. Sen...
-Bundan pek emin değilim.
399
00:21:40,089 --> 00:21:41,716
Ama senin sözüne güveniyorum.
400
00:21:43,176 --> 00:21:45,804
Șimdiye kadar nasıl gidiyor?
401
00:21:46,221 --> 00:21:47,347
Mutlu musun?
402
00:21:48,139 --> 00:21:50,350
Mira, sana kötü haberlerim var.
403
00:21:51,810 --> 00:21:53,228
Ben asla mutlu değilim.
404
00:21:53,311 --> 00:21:57,065
Mutluluğu denedim ama bana göre değil.
405
00:21:58,149 --> 00:22:00,443
Tamam, șu șekilde ifade edeyim.
406
00:22:01,820 --> 00:22:03,530
Her șey planlandığı gibi mi gidiyor?
407
00:22:04,030 --> 00:22:06,157
-Plan falan yok. Plan yok.
-Plan yok.
408
00:22:06,282 --> 00:22:10,036
Hayır, planlardan nefret ediyorum
ve ișim planları mahvetmek.
409
00:22:10,912 --> 00:22:12,163
Belki bu konuda yardımcı olabilirim.
410
00:22:12,831 --> 00:22:13,998
-Tamam.
-Tamam.
411
00:22:14,958 --> 00:22:17,877
Feuillade'ın ilk bölümüne așina mısın?
412
00:22:19,587 --> 00:22:22,382
Evet. Ama izlemeyeli bayağı oldu.
413
00:22:22,507 --> 00:22:25,718
Hawaii'deydim, iki hafta önce bitti.
414
00:22:25,802 --> 00:22:30,932
<i>Sonra da Kıyamet Günü'nü tanıtmaya</i>
<i>gitmem gerekti ama arayı kapatırım, söz.</i>
415
00:22:31,266 --> 00:22:34,435
Sadece vampirlerin ne kadar acımasız
olabileceğini anlaman için.
416
00:22:35,603 --> 00:22:38,398
Liderleri güvenilmez, cani bir deha.
417
00:22:39,148 --> 00:22:42,193
Yüce Vampir diye biliniyor
418
00:22:42,694 --> 00:22:45,613
ama farklı isimler kullanıyor.
419
00:22:47,532 --> 00:22:50,660
Evet, doğru. Gizlenmek için genelde
kullandığı isim Noir Kontu...
420
00:22:52,161 --> 00:22:54,873
Telaffuzu nasıl? Noir Kontu...
421
00:22:54,956 --> 00:22:57,375
-Noirmoutier.
-Noirmoutier.
422
00:22:57,500 --> 00:22:59,919
<i>-Noirmoutier.</i>
<i>-Le Comte Noirmoutier.</i>
423
00:23:05,967 --> 00:23:08,428
Bu da gazeteci Philippe Guérande.
424
00:23:09,262 --> 00:23:11,848
Vampirlerin düșmanı o. Tamam mı?
425
00:23:12,056 --> 00:23:16,686
Vampirlerin suçlarını basında ifșa ediyor.
426
00:23:18,605 --> 00:23:23,526
Öfkeli Yüce Vampir intikam istiyor
ve onu Müfettiș Durtal'le aynı kaderi
427
00:23:23,610 --> 00:23:26,487
paylașmakla tehdit eder.
428
00:23:45,715 --> 00:23:48,593
"Komiser Durtal'in bașı!"
429
00:23:54,265 --> 00:23:55,433
Üzgünüm.
430
00:23:56,643 --> 00:23:58,478
Bugün çok yoğun bir gün.
431
00:23:58,561 --> 00:23:59,604
Önemli değil.
432
00:23:59,687 --> 00:24:02,523
Özellikle de kopmuș kafa
sahnesi nedeniyle.
433
00:24:03,524 --> 00:24:07,236
Peki. Evet, sanırım...
434
00:24:08,655 --> 00:24:11,741
Yaklașımını anlamam gerekiyor.
435
00:24:12,909 --> 00:24:15,203
Irma Vep pek çok açıdan görülebilir.
436
00:24:15,536 --> 00:24:17,497
Yüce Vampir'in manitası mı yoksa...
437
00:24:17,789 --> 00:24:19,457
Bundan çok daha fazlası.
438
00:24:19,624 --> 00:24:21,876
Evet yoksa
439
00:24:22,710 --> 00:24:26,130
vampirlerin kötü ruhunun
vücut bulmuș hâli mi?
440
00:24:26,214 --> 00:24:31,052
İlk defa kötü bir karakter
dizinin yıldızıydı.
441
00:24:31,427 --> 00:24:34,555
1916 yılından bahsediyoruz.
442
00:24:36,015 --> 00:24:39,102
O zamanlar Amerika'da
ne popülerdi, biliyor musun?
443
00:24:41,104 --> 00:24:43,106
<i>Pauline'in Tehlikeleri.</i>
444
00:24:43,231 --> 00:24:45,191
Pearl White'ı biliyor musun?
445
00:24:45,483 --> 00:24:47,276
Hayır, pek sayılmaz.
446
00:24:47,402 --> 00:24:48,903
Sana bir șey göstereyim.
447
00:24:55,660 --> 00:24:57,912
Bak. Görüyor musun?
448
00:24:59,163 --> 00:25:01,874
Pauline, bașı dertte olan
genç kadın tiplemesini üst noktasıydı.
449
00:25:03,167 --> 00:25:04,502
Yani,
450
00:25:04,877 --> 00:25:08,214
Irma Vep, Pauline'in tam zıttıydı.
451
00:25:08,464 --> 00:25:12,719
Büyüleyici çünkü katıksız bir kötü
452
00:25:13,261 --> 00:25:16,556
ama seksi bir șekilde. Anlıyor musun?
453
00:25:16,889 --> 00:25:18,141
Sanırım.
454
00:25:18,224 --> 00:25:22,895
Evet çünkü kötü kadınlar, iyi kızların
olmadığı bir șekilde seksidir.
455
00:25:23,354 --> 00:25:25,148
Bunu okullarda öğretmezler.
456
00:25:25,398 --> 00:25:27,358
Merak etme. Kadınlar bilir.
457
00:25:27,692 --> 00:25:30,528
Aktris Musidora, ki bu gerçek adı değil,
458
00:25:30,903 --> 00:25:33,531
bütün bir neslin fetiș nesnesiydi.
459
00:25:33,698 --> 00:25:35,700
Sürrealistler ona tapardı.
460
00:25:36,242 --> 00:25:38,036
Çok daha karmașık bir figürdü.
461
00:25:38,244 --> 00:25:39,328
Ne demek istiyorsun?
462
00:25:39,412 --> 00:25:41,664
Bașlı bașına bir sanatçıydı.
463
00:25:42,415 --> 00:25:44,333
İlk kadın yönetmenlerden biri.
464
00:25:44,709 --> 00:25:47,462
Doğru. Fransa'da Alice Guy,
465
00:25:48,046 --> 00:25:49,756
Germaine Dulac ve o vardı.
466
00:25:50,256 --> 00:25:53,384
O yüzden 1970'lerde
467
00:25:54,385 --> 00:25:57,680
ilk radikal kadın yönetmenler topluluğuna
onun adı verildi.
468
00:25:58,222 --> 00:26:00,808
Musidora.
469
00:26:01,434 --> 00:26:02,685
Bunu bilmiyordum.
470
00:26:02,977 --> 00:26:04,228
Film okuluna gitmedim.
471
00:26:04,687 --> 00:26:07,774
Yok, bu yerel Fransız kültürü.
Bilmen gerekmiyor.
472
00:26:08,524 --> 00:26:10,902
Onun romancı ve hatta film eleștirmeni
473
00:26:11,861 --> 00:26:12,987
olduğunu biliyorum ama.
474
00:26:13,071 --> 00:26:16,032
Bir boğa güreșçisine âșık oldu,
475
00:26:16,115 --> 00:26:18,993
bazı filmlerini İspanya'da çekti.
476
00:26:19,160 --> 00:26:21,871
Maceraperest biriydi. Dersime çalıștım.
477
00:26:22,830 --> 00:26:24,457
Irma Vep onun sadece bir tarafıydı.
478
00:26:24,791 --> 00:26:28,711
Evet ama aynı zamanda
her șey Irma Vep'de bence.
479
00:26:29,253 --> 00:26:30,630
Evet, ben de öyle görüyorum.
480
00:26:30,963 --> 00:26:34,342
O güçlü bir kadın, çok șehvetli, özgür.
481
00:26:36,594 --> 00:26:38,012
Aynı zamanda da kötü.
482
00:26:38,387 --> 00:26:40,723
-Evet, öyle.
-O bir haydut.
483
00:26:41,015 --> 00:26:44,185
Bir hayduda saygı durușunda bulunma
fırsatına nasıl karșı koyabilirim?
484
00:26:44,477 --> 00:26:45,937
Çünkü derinlerde
485
00:26:46,062 --> 00:26:48,231
sen de haydutsun.
486
00:26:49,607 --> 00:26:50,691
Ortak yanımız bu.
487
00:26:52,860 --> 00:26:54,070
İltifat için teșekkürler.
488
00:26:56,280 --> 00:26:57,448
Ama ona yaklașamam bile.
489
00:26:58,533 --> 00:26:59,742
<i>Ne oldu Bay Guérande?</i>
490
00:26:59,867 --> 00:27:02,203
Vampirlerin odama gizli bir geçidi var.
491
00:27:02,328 --> 00:27:04,539
Ama dün gece numaralarını keșfettim.
492
00:27:08,126 --> 00:27:09,585
Size göstereceğim. Oldukça kurnazca.
493
00:27:17,593 --> 00:27:18,761
Bu dün yoktu.
494
00:27:28,354 --> 00:27:31,023
Bașkomiser Durtal'in bașı olmalı.
495
00:27:37,238 --> 00:27:38,281
René.
496
00:27:39,198 --> 00:27:40,324
Konușabilir miyiz?
497
00:27:41,617 --> 00:27:43,536
-Seninle konușmam gerek.
-Tabii.
498
00:27:43,995 --> 00:27:45,037
Șimdi mi?
499
00:27:45,830 --> 00:27:47,373
Elbette, olur.
500
00:27:51,377 --> 00:27:54,297
-Canını sıkmayı istemem.
-Canımı sıkmıyorsun.
501
00:27:54,422 --> 00:27:56,007
Can sıkıcı olabiliyorum.
502
00:27:56,215 --> 00:27:59,302
Doğru, can sıkıcı olabiliyorsun.
503
00:28:00,011 --> 00:28:01,470
Karakterimden memnun değilim.
504
00:28:01,846 --> 00:28:03,598
Motivasyonu nedir? Daha çok bilmeliyim.
505
00:28:03,723 --> 00:28:07,518
Philippe Guérande'yi erkek ve gazeteci
olarak harekete geçiren nedir?
506
00:28:07,935 --> 00:28:12,648
Edmond, sana
milyonlarca kez söyledim. İșini yap.
507
00:28:12,899 --> 00:28:15,109
Vampirler nișanlısı Marfa'yı öldürecek.
508
00:28:15,193 --> 00:28:18,237
İntikamını anlamak için
onların așkını kurmalıyız.
509
00:28:18,905 --> 00:28:20,323
Doğru, onu delicesine seviyor.
510
00:28:20,448 --> 00:28:22,158
Hiçbir sahne bunu göstermiyor.
511
00:28:22,283 --> 00:28:23,492
Orijinalde olduğu gibi.
512
00:28:23,784 --> 00:28:25,703
Onu zehirliyorlar, ölüyor!
513
00:28:26,037 --> 00:28:27,079
Feuillade öyle yaptı.
514
00:28:27,288 --> 00:28:29,999
Tutkularını göstermeliyiz.
515
00:28:30,583 --> 00:28:31,959
Feuillade'a ihanet etmeyeceğim.
516
00:28:32,210 --> 00:28:34,712
Siktir et Feuillade'ı! O vasat biriydi.
517
00:28:35,046 --> 00:28:37,215
Asla. Nasıl böyle bir șey söylersin?
518
00:28:38,507 --> 00:28:40,426
Su ister misin?
519
00:28:40,843 --> 00:28:41,969
Evet. Soğuk olsun.
520
00:28:45,097 --> 00:28:46,641
Marfa ile bașka bir sahneye ihtiyacım var.
521
00:28:49,018 --> 00:28:52,730
Nasıl yani, seks sahnesi gibi mi?
522
00:28:52,855 --> 00:28:54,398
Aynen öyle. Seks sahnesi.
523
00:28:56,442 --> 00:28:58,277
Dinle Edmond...
524
00:28:59,070 --> 00:29:00,112
Al.
525
00:29:00,196 --> 00:29:01,781
Farkındaysan...
526
00:29:02,323 --> 00:29:03,658
Marfa'yı Severine oynuyor.
527
00:29:03,950 --> 00:29:05,284
Bunun farkındayım.
528
00:29:05,576 --> 00:29:07,870
Severine'le bir ilișkiniz yok muydu?
529
00:29:09,247 --> 00:29:10,289
Belki.
530
00:29:11,123 --> 00:29:13,334
"Belki" mi?
531
00:29:14,418 --> 00:29:15,503
Bunu konușamam.
532
00:29:15,795 --> 00:29:18,047
Affedersin, ne ima ediyorsun?
533
00:29:18,881 --> 00:29:20,967
Kısıtlama emri var mı?
534
00:29:21,342 --> 00:29:22,635
Bu soruya cevap veremem.
535
00:29:25,972 --> 00:29:27,306
René, konușmamız gerek.
536
00:29:28,057 --> 00:29:29,100
Hemen șimdi.
537
00:29:29,809 --> 00:29:30,851
İçeri gel.
538
00:29:33,896 --> 00:29:35,523
-Yiyecek bir șey ister misin?
-Hayır, teșekkürler.
539
00:29:36,941 --> 00:29:38,401
-Emin misin?
-İstemiyorum.
540
00:29:39,110 --> 00:29:40,152
Bir sorunumuz var.
541
00:29:43,906 --> 00:29:47,159
Sigorta doktoruna antidepresan
kullandığını mı söyledin?
542
00:29:48,244 --> 00:29:51,664
İlaç kullanıp kullanmadığımı sordu.
543
00:29:51,789 --> 00:29:52,832
Sen de söyledin mi?
544
00:29:52,957 --> 00:29:56,002
Oldukça güçlü ruh hâli dengeleyicileri
545
00:29:56,252 --> 00:29:59,630
kullandığımı açıkladım.
546
00:30:00,631 --> 00:30:01,716
Bu doğru.
547
00:30:02,091 --> 00:30:04,760
Doğru olabilir ama seni riskli gösteriyor.
548
00:30:05,261 --> 00:30:07,179
Yalan mı söylemeliydim?
549
00:30:07,596 --> 00:30:09,265
Tabii ki yalan söylemeliydin.
550
00:30:09,557 --> 00:30:10,808
Herkes bağımlılıkları hakkında
551
00:30:10,933 --> 00:30:13,936
yalan söyler. Yoksa kimse film yapamazdı.
552
00:30:15,229 --> 00:30:18,733
Leonard Cohen'in șarkısını biliyor musun?
553
00:30:18,983 --> 00:30:20,067
Diyor ki
554
00:30:21,569 --> 00:30:24,488
"Haplarla yașıyorum,
555
00:30:25,197 --> 00:30:27,450
bunun için Tanrı'ya șükrediyorum."
556
00:30:29,785 --> 00:30:31,203
Yani?
557
00:30:31,871 --> 00:30:35,666
Diyorum ki haplarım için
Tanrı'ya șükrediyorum.
558
00:30:36,542 --> 00:30:40,379
Üzgünüm ama bu uçuk sigorta ücretlerini
ne Leonard Cohen
559
00:30:40,504 --> 00:30:41,881
ne de Tanrı öder.
560
00:30:43,007 --> 00:30:44,759
Finansörler bizi kapatmak istiyor.
561
00:30:46,010 --> 00:30:47,261
Hem de büyük çapta.
562
00:30:48,763 --> 00:30:52,767
Hayır, Montaigne Bulvarı'ndaki
Plaza Athénée'nin önündeyiz.
563
00:30:53,059 --> 00:30:57,146
Sana Crillon'un adresini verdim mi?
Hayır, sanmıyorum.
564
00:30:57,480 --> 00:31:01,817
Dinle, yanlıș anlayanın
ben olduğumu sanmıyorum.
565
00:31:03,527 --> 00:31:05,738
Gerçekten mi? Tamam, belki de öyle.
Yine de șüpheliyim.
566
00:31:06,072 --> 00:31:08,699
Olabilir. Dinle, sola dön.
567
00:31:08,991 --> 00:31:11,410
Otelin önünde bekliyoruz.
568
00:31:11,744 --> 00:31:13,537
İște referanslarımız.
569
00:31:14,038 --> 00:31:16,499
En sevdiğim fotoğraflardan biri.
Bunu seviyorum.
570
00:31:16,665 --> 00:31:18,084
Musidora'ydı.
571
00:31:20,086 --> 00:31:24,256
O zamanların büyük moda tasarımcısı
Paul Poiret, Musidora'yı kendi giydirdi.
572
00:31:24,632 --> 00:31:25,674
Bak.
573
00:31:34,100 --> 00:31:35,267
Onun kadar iyi yapmalıyız.
574
00:31:35,643 --> 00:31:36,685
Evet.
575
00:31:36,769 --> 00:31:39,730
Çizgi mükemmel, kusursuz.
576
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
Șimdi her șey deri.
577
00:31:42,566 --> 00:31:44,360
Herhangi bir Amerikan aktrisi düșünün,
578
00:31:44,443 --> 00:31:47,530
<i>Yenilmezler'de Scarlet Johansson,</i>
<i>Michell Pfeiffer,</i>
579
00:31:47,613 --> 00:31:50,491
<i>Kedi Kadın'da Halle Berry ve dahası.</i>
580
00:31:50,658 --> 00:31:52,451
-Çok sıkıcı.
-İște o yüzden
581
00:31:52,952 --> 00:31:55,037
kadifeyi seçtim.
582
00:31:56,038 --> 00:31:57,206
Daha șehvetli.
583
00:31:58,582 --> 00:32:00,042
Pierre, bize bir örnek getirir misin?
584
00:32:00,126 --> 00:32:01,168
Tabii ki.
585
00:32:03,170 --> 00:32:05,756
Evet, Irma Vep süper kahraman değil.
586
00:32:05,840 --> 00:32:07,174
Vücut zırhına ihtiyacı yok.
587
00:32:10,052 --> 00:32:13,806
Bakın, kadınlığından da korkmuyor.
588
00:32:15,349 --> 00:32:18,436
Düșmanlarını korkutan șey kadınlığı.
589
00:32:22,606 --> 00:32:24,108
Bu müthiș.
590
00:32:28,821 --> 00:32:31,240
Dikkatli olmalısın çünkü son derece narin.
591
00:32:32,158 --> 00:32:37,121
Bu kostümle çatılara tırmanacağımı
biliyorsun, değil mi?
592
00:32:39,790 --> 00:32:42,168
Filmlerde genellikle
gördüklerimizden çok farklı.
593
00:32:43,169 --> 00:32:44,962
Rahatmıș.
594
00:32:45,838 --> 00:32:47,298
Ișıkla nasıl oynadığını görüyor musun?
595
00:32:47,381 --> 00:32:49,049
Evet. Harika.
596
00:32:49,967 --> 00:32:51,010
Bir prototipimiz var.
597
00:32:51,218 --> 00:32:52,303
Denemek ister misin?
598
00:32:52,386 --> 00:32:53,429
Tabii ki.
599
00:32:57,349 --> 00:32:59,310
Hem orijinal kötü kadın,
600
00:33:00,060 --> 00:33:02,354
hem de kadının güçlendirilmesini
sembolize ediyor.
601
00:33:04,190 --> 00:33:05,774
İlk deneme için fena değil.
602
00:33:07,109 --> 00:33:08,986
Biraz dar.
603
00:33:11,280 --> 00:33:13,324
-Bunu düzeltebiliriz.
-Evet, tam burası.
604
00:33:17,203 --> 00:33:18,704
Bayıldım.
605
00:33:19,413 --> 00:33:21,123
Savunmasız görünüyor,
606
00:33:21,248 --> 00:33:23,375
bu da onu daha tehlikeli kılıyor.
607
00:33:23,626 --> 00:33:25,336
Tabii. O șeytaniydi.
608
00:33:26,045 --> 00:33:28,047
Feuillade'ın fantezilerini açığa çıkardı.
609
00:33:29,215 --> 00:33:31,258
Bireysel olarak, sınırları vardı.
610
00:33:31,592 --> 00:33:33,552
Ama birlikte sinema tarihine geçtiler.
611
00:33:33,928 --> 00:33:37,473
Irma Vep'in hayaleti o zamandan beri
sinemaya musallat oldu.
612
00:35:07,980 --> 00:35:09,565
-Buyurun.
-Teșekkürler.
613
00:35:09,898 --> 00:35:12,026
-İki kiși misiniz?
-Evet, iki.
614
00:35:14,361 --> 00:35:15,404
Teșekkürler.
615
00:35:20,159 --> 00:35:22,620
Üzgünüm, gecikiyorum.
Sipariș vermek için bekleme.
616
00:35:24,496 --> 00:35:25,664
Burası.
617
00:35:26,624 --> 00:35:27,958
-Fiș ister misiniz?
-Hayır.
618
00:35:29,335 --> 00:35:30,836
Rol, ünlü bir avukat yani?
619
00:35:41,972 --> 00:35:44,933
Toplantıdan sonra seni ararım.
620
00:35:46,393 --> 00:35:47,436
Görüșürüz.
621
00:35:48,228 --> 00:35:49,521
Yani bu bir toplantı mı?
622
00:35:50,314 --> 00:35:52,399
-Ne olduğunu sanıyorsun?
-Akșam yemeği.
623
00:35:52,483 --> 00:35:53,776
Tabii, akșam yemeği.
624
00:35:54,193 --> 00:35:56,570
Bu kadar ısrarcı olduğuna göre söyleyecek
625
00:35:56,904 --> 00:35:58,322
çok önemli bir șeyin olmalı.
626
00:36:00,240 --> 00:36:01,784
Burayı seçtiğin için teșekkürler.
627
00:36:02,618 --> 00:36:03,994
Yer bulmak zor oluyor.
628
00:36:04,244 --> 00:36:06,705
Doğru, kolay değildi.
629
00:36:08,874 --> 00:36:09,917
Vay canına.
630
00:36:10,959 --> 00:36:12,252
Ucuz değil.
631
00:36:13,087 --> 00:36:14,463
Hayır, ucuz değil.
632
00:36:15,381 --> 00:36:17,383
İyi akșamlar. Karar verdiniz mi?
633
00:36:18,217 --> 00:36:21,553
Evet, șitaki ve bir kadeh
beyaz șarap alacağım.
634
00:36:21,970 --> 00:36:24,348
-Size önerim...
-Condrieu iyidir.
635
00:36:25,391 --> 00:36:28,936
İstiridye tempura lütfen.
636
00:36:29,520 --> 00:36:30,604
Birayla devam edeceğim.
637
00:36:32,106 --> 00:36:35,776
Dizi hakkında
ciddi bir konuyu konușmak istiyorum.
638
00:36:36,777 --> 00:36:38,320
Düșündüm.
639
00:36:39,154 --> 00:36:40,239
Çok düșündüm.
640
00:36:40,614 --> 00:36:41,657
Nasıl yardımcı olabilirim?
641
00:36:41,907 --> 00:36:43,117
Șu sonuca vardım ki
642
00:36:43,534 --> 00:36:46,829
karakterlerimizin ilișkisini kurmak için
bir sahneye ihtiyacımız var.
643
00:36:47,121 --> 00:36:48,580
Harika, bunu René ile konușuruz.
644
00:36:48,914 --> 00:36:51,208
Denedim ama bașaramadım.
645
00:36:51,458 --> 00:36:54,002
Senin daha tesirli olacağını düșündüm.
646
00:36:54,378 --> 00:36:56,422
Aklında nasıl bir sahne var?
647
00:36:56,839 --> 00:37:00,092
Karakterlerin tutkularını
açıkça gösteren bir sahne.
648
00:37:01,009 --> 00:37:03,387
Aralarındaki tutkunun farkında değildim.
649
00:37:03,804 --> 00:37:05,931
Vampirler onu zehirliyor.
650
00:37:06,223 --> 00:37:09,977
Philippe yıkılıyor ve ölümünün
intikamını almaya karar veriyor.
651
00:37:10,269 --> 00:37:13,397
Seyircinin bu tutkuyu
fiziksel düzeyde hissetmesi lazım.
652
00:37:13,731 --> 00:37:17,109
Fiziksel derken seks sahnesi gibi mi?
653
00:37:17,317 --> 00:37:18,360
Al iște!
654
00:37:18,569 --> 00:37:22,531
Seks sahnesi olmak zorunda değil.
Bașka bir șey olabilir.
655
00:37:22,865 --> 00:37:23,991
Ne gibi?
656
00:37:28,871 --> 00:37:30,789
Peki, seks sahnesi gibi.
657
00:37:32,750 --> 00:37:35,711
Edmond, ilișkimizin
bittiğinin farkındasın.
658
00:37:36,003 --> 00:37:37,212
Evet, farkındayım.
659
00:37:38,922 --> 00:37:40,466
Aynı șeyleri tekrar söylemeyeceğim.
660
00:37:40,841 --> 00:37:44,136
Bazı çekincelerin olacağını düșündüm.
661
00:37:44,678 --> 00:37:47,890
Bir fikrim var.
Bir samimiyet koordinatörü getiririz.
662
00:37:49,016 --> 00:37:51,226
Samimiyet koordinatörü nedir?
663
00:37:51,518 --> 00:37:53,812
Film setlerinde artık
samimiyet koordinatörleri oluyor.
664
00:37:53,937 --> 00:37:58,525
Seks sahnelerini denetlemek, prova etmek,
koreografisini yapmak için.
665
00:37:58,817 --> 00:38:00,319
Ne gereği var?
666
00:38:00,652 --> 00:38:01,945
Bizim durumumuzda
667
00:38:02,029 --> 00:38:05,574
geçmiș çatıșmalarımıza ve senin
gayet makul endișelerine rağmen
668
00:38:05,866 --> 00:38:10,412
sahneyi nüanslı bir șekilde
oynamamıza yardımcı olabilir.
669
00:38:10,704 --> 00:38:13,290
Senin için de iyi olur.
670
00:38:13,665 --> 00:38:16,043
Karakterine yaklașmana yardımcı olmaya.
671
00:38:16,126 --> 00:38:19,963
Öfkenden uzaklașırsın,
kalan öfkenden yani...
672
00:38:20,172 --> 00:38:23,050
Yanlıș anlama, öfkeli olmanı anlıyorum.
673
00:38:23,300 --> 00:38:25,260
Ama dizinin iyiliği için
674
00:38:25,552 --> 00:38:28,639
seyircinin Philippe
ve Marfa'yı bilmesi gerek...
675
00:38:29,014 --> 00:38:30,057
Marfa kim?
676
00:38:30,599 --> 00:38:31,767
Karakterin.
677
00:38:32,017 --> 00:38:33,477
Adını ilk defa duydum.
678
00:38:34,478 --> 00:38:35,729
-Marfa Koutiloff.
-Ne?
679
00:38:36,396 --> 00:38:38,440
-Koutiloff.
-Marfa ne biçim bir isim?
680
00:38:38,524 --> 00:38:40,734
Google'da araștırdım. Arjantin'de popüler.
681
00:38:40,818 --> 00:38:41,985
Rus değil mi?
682
00:38:42,778 --> 00:38:44,321
Marfa adında Rus da vardır.
683
00:38:44,947 --> 00:38:45,989
Teșekkür ederim.
684
00:38:48,742 --> 00:38:51,411
New York Times'da
harika bir makale okudum.
685
00:38:51,662 --> 00:38:52,830
Marfa hakkında mı?
686
00:38:52,955 --> 00:38:54,373
Samimiyet koordinatörleri hakkında.
687
00:38:54,748 --> 00:38:57,543
Samimiyet direktörü olarak
anılmayı tercih ediyorlar.
688
00:38:58,210 --> 00:39:00,712
Samimiyet koordinatörü olsun olmasın,
689
00:39:00,963 --> 00:39:03,382
seninle seks sahnesi prova etmemi bekleme.
690
00:39:03,882 --> 00:39:06,802
Bizim için olumlu bir yaklașım
olacağını düșünmüștüm.
691
00:39:07,052 --> 00:39:08,136
Unut gitsin!
692
00:39:08,470 --> 00:39:10,931
Koordinatörlü olsun olmasın
bana dokunamazsın.
693
00:39:11,265 --> 00:39:13,141
-Mesajı aldım.
-Güzel.
694
00:39:15,561 --> 00:39:17,104
Șitaki çok lezzetli.
695
00:39:17,396 --> 00:39:19,147
-Tatmak ister misin?
-Hayır, teșekkürler.
696
00:39:26,405 --> 00:39:28,115
Bir sürü çanta var.
697
00:39:28,448 --> 00:39:29,741
Saç ve makyaj ne durumda?
698
00:39:30,742 --> 00:39:32,452
Hâlâ makyaj üzerinde çalıșıyoruz.
699
00:39:33,954 --> 00:39:37,291
Mesaj attın. Buralardaydım. İște geldim.
700
00:39:37,624 --> 00:39:40,752
Evet, üzgünüm. Programı değiștirdiler.
701
00:39:40,836 --> 00:39:42,004
Yani fazla zamanımız yok.
702
00:39:42,421 --> 00:39:45,215
Önemi yok. Film çekimlerini
özlediğimi sanıyordum.
703
00:39:45,632 --> 00:39:48,510
Gerçekten öyle sanıyordum
ama anlașılan hiç özlememișim.
704
00:39:54,808 --> 00:39:56,059
Kostümü giyiyorsun.
705
00:39:57,352 --> 00:39:59,229
Evet. Kedi kostümü giymemi istiyorlar.
706
00:40:01,398 --> 00:40:03,108
-Göster bana.
-Olmaz.
707
00:40:04,067 --> 00:40:06,153
-Hadi ama. Lütfen.
-Olmaz.
708
00:40:07,946 --> 00:40:08,989
Ne kadar seksi olduğunu göster.
709
00:40:09,281 --> 00:40:11,199
Ne kadar seksi olduğumu
gayet iyi biliyorsun.
710
00:40:12,659 --> 00:40:14,286
-Unutkanım.
-Doğru.
711
00:40:15,579 --> 00:40:16,788
Ceketini çıkar.
712
00:40:22,836 --> 00:40:23,879
Aferin sana.
713
00:40:24,880 --> 00:40:25,964
Mutlu musun?
714
00:40:27,925 --> 00:40:28,967
Ayağa kalksana.
715
00:40:30,594 --> 00:40:32,930
Hadi. Ayağa kalk Mira.
716
00:40:38,644 --> 00:40:40,979
Șimdi de eskiden benim için
yaptığın gibi yap.
717
00:40:42,522 --> 00:40:43,565
Yap...
718
00:40:51,823 --> 00:40:53,408
-Evet.
-Çok havalı.
719
00:40:56,620 --> 00:40:57,704
Șimdi arkanı dön.
720
00:40:59,790 --> 00:41:00,874
Arkanı dön.
721
00:41:15,514 --> 00:41:16,556
Bana bakıyorlar.
722
00:41:17,140 --> 00:41:18,350
Sana bakmaları hoșuma gidiyor.
723
00:41:19,059 --> 00:41:20,102
Bu utanç verici.
724
00:41:20,811 --> 00:41:21,937
Ama tahrik oldun.
725
00:41:24,606 --> 00:41:26,316
Ekibin beni böyle görmesini istemiyorum.
726
00:41:27,067 --> 00:41:28,777
Seni tanıyorum ve tahrik oldun.
727
00:41:30,904 --> 00:41:31,947
Bilmiyorum.
728
00:41:34,908 --> 00:41:36,410
Oturabilirsin. Ben memnun kaldım.
729
00:41:44,626 --> 00:41:45,794
Bugün ne yaptım biliyor musun?
730
00:41:48,088 --> 00:41:49,423
Bilmem, tahmin edeyim.
731
00:41:49,506 --> 00:41:53,301
Bence bütün bu çantaları getirmenin nedeni
732
00:41:53,760 --> 00:41:56,763
alıșveriș çılgınlığına çıkmıș olman.
733
00:41:56,888 --> 00:41:58,098
Doğru.
734
00:41:58,682 --> 00:41:59,725
Beni eskiden götürdüğün
735
00:41:59,808 --> 00:42:01,476
-bütün mağazalar.
-Evet.
736
00:42:01,560 --> 00:42:04,396
Her șeyi ben alırken
sen aldıklarımızı tașırdın.
737
00:42:06,565 --> 00:42:08,567
-Evet.
-Șimdi de intikam alıyorsun.
738
00:42:08,650 --> 00:42:10,068
Hayır, hiç de değil.
739
00:42:11,570 --> 00:42:14,197
İntikamım seni parmağımda
oynattığımı hissetmek.
740
00:42:14,322 --> 00:42:15,782
-Öyle.
-Biliyorum.
741
00:42:17,659 --> 00:42:18,785
Arkana yaslan.
742
00:42:24,624 --> 00:42:26,209
Ellerini koltuğa koy.
743
00:42:30,505 --> 00:42:31,548
Șimdi bacaklarını aç.
744
00:42:34,509 --> 00:42:35,635
Çok fazla değil.
745
00:42:37,304 --> 00:42:38,346
İște.
746
00:42:39,347 --> 00:42:40,390
Böyle mi?
747
00:42:43,643 --> 00:42:44,686
Memnun musun?
748
00:42:45,854 --> 00:42:46,897
Evet.
749
00:42:48,815 --> 00:42:50,150
Çok memnunum.
750
00:42:52,861 --> 00:42:53,904
Beni geri istiyor musun?
751
00:42:57,783 --> 00:42:58,825
Söyle.
752
00:42:59,534 --> 00:43:00,660
Seni geri istiyorum.
753
00:43:02,037 --> 00:43:03,121
Lütfen.
754
00:43:04,831 --> 00:43:05,874
Tekrar söyle.
755
00:43:08,960 --> 00:43:10,754
Lütfen Laurie, seni geri istiyorum.
756
00:43:11,421 --> 00:43:13,381
Tanrım, yalvarınca seksi oluyorsun.
757
00:43:17,010 --> 00:43:18,053
Ama gitmem gerek.
758
00:43:19,888 --> 00:43:22,516
Tüm bu çantaları
Plaza Athénée'ye bırakmam lazım.
759
00:43:23,016 --> 00:43:24,518
Artık orada kalmayacağım.
760
00:43:25,352 --> 00:43:27,854
-Nereye?
-Fransız yapım șirketinin
761
00:43:27,938 --> 00:43:29,356
ayarladığı daha ucuz bir yere.
762
00:43:30,315 --> 00:43:31,525
Biliyor musun hayatım?
763
00:43:32,943 --> 00:43:34,277
Bunu atladığıma sevindim.
764
00:43:35,362 --> 00:43:36,655
Gitmeden önce seni görecek miyim?
765
00:43:42,702 --> 00:43:44,079
Plaza Athénée'ye gelirsen...
766
00:43:46,957 --> 00:43:49,835
...belki bir șeyler
767
00:43:51,044 --> 00:43:52,087
içeriz.
768
00:43:53,630 --> 00:43:54,714
Ne dersin?
769
00:43:57,884 --> 00:43:58,927
Saat altı buçuk civarı.
770
00:44:01,930 --> 00:44:03,014
Orada olacağını biliyorum.
771
00:44:21,408 --> 00:44:22,492
Palais Garnier değil mi?
772
00:44:22,742 --> 00:44:26,872
Hayır, burada çekti,
Opéra Comique'te. Bak.
773
00:44:27,664 --> 00:44:29,249
Feuillade burada çekti.
774
00:44:41,720 --> 00:44:43,680
Yüce Vampir buradan Marfa'yı
zehirli yüzükten
775
00:44:43,930 --> 00:44:45,682
bayılana kadar dans ederken izliyor.
776
00:44:45,932 --> 00:44:47,809
Uçmayı prova etmeye hazır mısınız?
777
00:44:47,976 --> 00:44:49,019
İki saniye.
778
00:44:49,102 --> 00:44:50,896
Yüce Vampir'in oturduğu yere otur,
779
00:44:51,146 --> 00:44:52,230
ben de planı test edeyim.
780
00:44:55,650 --> 00:44:57,194
Oyun, prova! İyi misin?
781
00:44:57,527 --> 00:44:58,653
Evet.
782
00:45:02,073 --> 00:45:04,618
Nefes al...
783
00:45:05,076 --> 00:45:07,871
Sağ kolun arkaya.
784
00:45:08,163 --> 00:45:09,623
Sonra sol kolun.
785
00:45:09,915 --> 00:45:11,875
İki kolunu da arkaya.
786
00:45:12,167 --> 00:45:15,503
Șimdi dal. Așağı bak, sonra aç.
787
00:45:15,879 --> 00:45:17,964
Șimdi yüzünü gizle.
788
00:45:19,049 --> 00:45:20,383
Güzel, iki kolun da.
789
00:45:20,717 --> 00:45:24,095
Kapan ve sonra yüksel!
790
00:45:24,846 --> 00:45:26,223
İște. Anladın mı?
791
00:45:26,306 --> 00:45:27,724
Tamam.
792
00:45:28,058 --> 00:45:31,561
Bașta oldukça iyiydi.
793
00:45:31,895 --> 00:45:34,606
Sonra biraz karıștı. Bak.
794
00:45:35,857 --> 00:45:38,360
Onun üzerine eğiliyor, geri çekiliyor,
795
00:45:38,610 --> 00:45:41,655
öne doğru eğiliyor ve kollarını açıyor.
796
00:45:41,905 --> 00:45:43,198
Sonra dönüyor.
797
00:45:44,616 --> 00:45:47,744
Hareket ederken yüzünü gizle...
798
00:45:48,203 --> 00:45:49,246
Güzel.
799
00:45:49,746 --> 00:45:53,917
Yüzünü açarken ona eğil.
800
00:45:54,626 --> 00:45:59,506
Sonra kollarını kaldır
ve tekrar uçuyorsun. Anladın mı Marc?
801
00:46:00,423 --> 00:46:02,425
Sonra saldır. Sol kol...
802
00:46:03,718 --> 00:46:05,762
Elini böyle kullan.
803
00:46:06,137 --> 00:46:07,639
Sonra tekrar bu taraftan.
804
00:46:07,889 --> 00:46:09,182
Tekrar bu taraftan.
805
00:46:09,516 --> 00:46:11,685
Sonra kolunu tut ve kaldır.
806
00:46:11,977 --> 00:46:14,229
Marc, onu buraya kadar yükselt.
807
00:46:14,312 --> 00:46:15,355
Yine mi?
808
00:46:15,438 --> 00:46:18,733
Așağı indiğinde
iki ayağın da buraya basıyor.
809
00:46:18,858 --> 00:46:19,901
Tamam.
810
00:46:19,985 --> 00:46:21,736
Askıda kalıyorsun.
811
00:46:22,028 --> 00:46:24,406
O akșam Philippe Guérande
nișanlısı, yıldız dansçı
812
00:46:24,489 --> 00:46:26,950
Marfa Koutiloff'u soyunma odasında
ziyaret eder.
813
00:46:34,874 --> 00:46:36,042
Çıkarken Philippe kılık değiștirmiș
814
00:46:36,126 --> 00:46:37,335
Yüce Vampir'i tanımaz.
815
00:46:37,419 --> 00:46:38,461
<i>Gidiyorum.</i>
816
00:46:40,130 --> 00:46:41,172
Seni seviyorum.
817
00:46:42,048 --> 00:46:43,091
İyi șanslar.
818
00:46:47,595 --> 00:46:48,638
İyi akșamlar.
819
00:47:01,276 --> 00:47:05,864
Sevgili sanatçı, kendimi tanıtayım.
Ben Noirmoutier Kontuyum,
820
00:47:06,364 --> 00:47:07,615
mütevazı bir hayranınız.
821
00:47:10,660 --> 00:47:13,955
Lordum, sanatıma olan ilginizden
büyük onur duydum.
822
00:47:15,332 --> 00:47:17,584
Performansınızdan sonra
823
00:47:17,667 --> 00:47:20,628
akșam yemeğinde bana katılmanın
824
00:47:20,754 --> 00:47:22,130
muazzam zevkini bahședer misiniz?
825
00:47:23,548 --> 00:47:25,342
Yapmalı mıyım bilemedim.
826
00:47:25,425 --> 00:47:26,676
Evet, anlıyorum.
827
00:47:27,969 --> 00:47:29,554
Asil niyetimin bir göstergesi olarak
828
00:47:30,013 --> 00:47:32,182
bu hediyeyi kabul edin.
829
00:47:41,316 --> 00:47:42,859
Çok cömert bir hediye.
830
00:47:43,985 --> 00:47:47,072
Derin hayranlığımın
sadece küçük bir sembolü.
831
00:47:47,614 --> 00:47:49,699
Takmanıza yardım edeyim.
832
00:47:51,493 --> 00:47:52,535
Lütfen.
833
00:47:59,000 --> 00:48:00,043
Kes!
834
00:48:00,377 --> 00:48:01,419
Kestik.
835
00:48:01,878 --> 00:48:04,923
Hayır Severine,
daha güçlü tepki göstermeni istiyorum.
836
00:48:05,757 --> 00:48:07,592
Abartılı oynadığımı düșünmüștüm.
837
00:48:07,884 --> 00:48:10,220
Zehirli yüzük sahnenin en kritik anı.
838
00:48:10,595 --> 00:48:12,013
<i>Bölümün adı Öldüren Yüzük.</i>
839
00:48:13,807 --> 00:48:14,974
İyi de neden onu zehirliyor?
840
00:48:16,434 --> 00:48:18,269
Doğrusu Severine...
841
00:48:20,855 --> 00:48:22,607
Senaryo öyle.
842
00:48:22,899 --> 00:48:27,570
Kendi sahnelerinden fazlasını
okuma sabrını gösterseydin bilirdin.
843
00:48:27,987 --> 00:48:29,072
Dinle...
844
00:48:29,531 --> 00:48:33,326
Vampirler'in suçlarını
basına teșhir ettiği için
845
00:48:33,576 --> 00:48:36,287
Philippe'i cezalandırmak istiyor.
846
00:48:36,538 --> 00:48:39,332
Anladım. Peki neden
acısını Marfa'dan çıkarıyor?
847
00:48:39,582 --> 00:48:42,669
O Philippe'in nișanlısı.
Onu can evinden vuruyorlar.
848
00:48:42,919 --> 00:48:44,546
Affedersin René, tekrar alabilir miyiz?
849
00:48:44,796 --> 00:48:46,047
Evet, yapmalıyız!
850
00:48:46,381 --> 00:48:48,508
-İlk pozisyonlara dönelim lütfen.
-Beș dakika.
851
00:48:48,883 --> 00:48:51,719
Ișık için beș dakikaya ihtiyacımız var.
852
00:48:52,053 --> 00:48:54,764
Philippe ile ilișkisi Marfa'ya
pek bir anlam ifade etmiyor.
853
00:48:55,014 --> 00:48:56,975
Philippe ona âșık.
854
00:48:57,225 --> 00:48:58,309
Gönül eğlendiriyor.
855
00:48:59,561 --> 00:49:00,645
Pek sayılmaz.
856
00:49:00,728 --> 00:49:03,148
Önceki sahnede gazetesi için
onunla röportaj yapıyor.
857
00:49:03,481 --> 00:49:05,024
Kendi nișanlınla röportaj yapmazsın.
858
00:49:05,150 --> 00:49:07,735
Yani Yüce Vampir'e
daha çok mu ilgi duyuyor?
859
00:49:08,194 --> 00:49:09,571
Bence öyle. Yüzüğü alıyor.
860
00:49:09,904 --> 00:49:11,448
Bu da onun sonunu getiriyor.
861
00:49:11,698 --> 00:49:13,450
Onu trajik bir karakter yapıyor.
862
00:49:13,700 --> 00:49:17,537
Elbette ama
bu Philippe için de bir trajedi.
863
00:49:18,163 --> 00:49:19,330
Belki, bilmiyorum.
864
00:49:19,706 --> 00:49:22,500
Philippe embesilin teki.
O kimin umurunda ki?
865
00:49:22,750 --> 00:49:24,711
-René, hazırız.
-Tamam.
866
00:49:25,753 --> 00:49:28,590
Severine, pozisyonuna
geri döner misin lütfen?
867
00:49:31,718 --> 00:49:34,262
Bu sefer daha fazla tepki göster lütfen.
868
00:49:34,554 --> 00:49:35,638
<i>Bu Öldüren Yüzük.</i>
869
00:49:35,722 --> 00:49:36,973
Tamam.
870
00:49:37,098 --> 00:49:38,766
Anladım. Öldüren yüzük.
871
00:49:42,145 --> 00:49:43,980
-Lütfen.
-Bir, iki, üç, dört, beș,
872
00:49:44,063 --> 00:49:45,315
altı, yedi, sekiz.
873
00:49:45,398 --> 00:49:47,066
-Güzel. Teșekkür ederim.
-Rica ederim.
874
00:49:47,859 --> 00:49:49,777
Evet, iki dakika lütfen. Hemen dönerim.
875
00:49:53,907 --> 00:49:56,326
Tamam. Araba yüklendi ve gitmeye hazır.
876
00:49:56,409 --> 00:49:58,328
Sonra katılacağım.
Toplantım olduğunu söylemiștim.
877
00:49:58,745 --> 00:49:59,913
Saat yedi.
878
00:50:00,371 --> 00:50:02,290
Toplantının altı buçukta
olduğunu sanıyordum.
879
00:50:02,373 --> 00:50:04,292
Evet, belli ki geç kalıyorlar.
880
00:50:05,001 --> 00:50:06,920
Peki ya yeni süitin?
Kontrol etmek istemiyor musun?
881
00:50:07,045 --> 00:50:09,964
-Sana güveniyorum.
-Hiç senlik bir hareket değil.
882
00:50:12,175 --> 00:50:15,011
Yarım saat içinde orada olacağım.
Arabayı sen al, șoförü bana bırak.
883
00:50:15,553 --> 00:50:16,596
Tamam.
884
00:50:21,267 --> 00:50:24,312
Ulașım ve giderler: 15.000...
885
00:50:27,982 --> 00:50:29,776
-Selam René.
-Konușmak istemișsin.
886
00:50:30,026 --> 00:50:31,069
Evet.
887
00:50:31,611 --> 00:50:33,029
Bana beș dakika ver.
888
00:50:33,279 --> 00:50:35,907
-Bu geceye kadar bitirmeliyiz.
-Hemen dönerim.
889
00:50:36,407 --> 00:50:37,825
Vaktinde bitirmișsiniz.
890
00:50:38,076 --> 00:50:41,579
Aslında Opéra bizi dıșarı attı.
891
00:50:42,455 --> 00:50:43,581
Sigortacılarla konuștum.
892
00:50:43,831 --> 00:50:46,209
Eminim hemen caymıșlardır.
893
00:50:46,459 --> 00:50:47,669
Tam olarak değil, hayır.
894
00:50:49,629 --> 00:50:50,755
İçeri gir.
895
00:50:51,464 --> 00:50:53,591
-Neden?
-Geçmiș sorunlar.
896
00:50:55,301 --> 00:50:57,679
Hangi geçmiș sorunlardan bahsediyorsun?
897
00:50:57,929 --> 00:51:00,557
<i>Bahçedeki Izdırap'ı hatırlıyorsundur.</i>
898
00:51:01,307 --> 00:51:02,517
Otur.
899
00:51:03,601 --> 00:51:06,354
O filmle gurur duyuyorum.
900
00:51:06,646 --> 00:51:08,773
Gișede pek bașarılı değildi.
901
00:51:09,065 --> 00:51:12,527
Çok emin olma.
Değerinin zamanla anlașılacağından eminim.
902
00:51:12,777 --> 00:51:14,737
Ne yazık ki biz hayatta olmayacağız.
903
00:51:14,988 --> 00:51:16,030
Doğru.
904
00:51:16,114 --> 00:51:17,615
Puanı kaptın. Durum 1-0!
905
00:51:19,325 --> 00:51:21,494
Bașrol oyuncusunu ezmeye kalkıștın.
906
00:51:22,412 --> 00:51:23,538
Kıl payıyla kaçırdın.
907
00:51:23,830 --> 00:51:26,291
-Arabamla mı demek istiyorsun?
-Evet.
908
00:51:27,375 --> 00:51:28,918
Pekâlâ, dinle...
909
00:51:29,252 --> 00:51:32,005
Bunun için haklı nedenlerim vardı.
910
00:51:32,505 --> 00:51:35,300
Senden dinlemek isterim,
aldığın derslerle birlikte.
911
00:51:35,592 --> 00:51:40,471
İğrenç bir oyuncu olmasını
bir yana bırakırsak
912
00:51:41,598 --> 00:51:44,767
bu mesele kimseyi ilgilendirmez.
Onunla benim aramda.
913
00:51:46,603 --> 00:51:47,687
Sonra ortadan kayboldun.
914
00:51:48,730 --> 00:51:52,859
Acilen inzivaya çekilmeye ihtiyacım vardı.
915
00:51:53,109 --> 00:51:57,697
Küçük bir Budist manastırı buldum.
Çok güzel bir yer!
916
00:51:57,989 --> 00:51:59,282
Alp Vadisi'nin ücralarında.
917
00:52:01,242 --> 00:52:02,910
Seni orada bulduk.
918
00:52:03,202 --> 00:52:05,580
Evet, kendime dönmem gerekiyordu.
919
00:52:05,830 --> 00:52:08,750
Biraz hava almam, ufku görmem gerekiyordu.
920
00:52:09,042 --> 00:52:10,710
Prodüksiyonu iki hafta durdurduk.
921
00:52:11,002 --> 00:52:13,046
Çok üzücü, evet.
922
00:52:13,338 --> 00:52:14,797
İlk olay değildi.
923
00:52:16,299 --> 00:52:17,425
Haklısın.
924
00:52:18,718 --> 00:52:20,428
Bunun hakkında konușmak istemiyorum.
925
00:52:22,221 --> 00:52:25,266
Bașka bir yapımın
dönem mobilyalarının üzerine ișemișsin.
926
00:52:25,558 --> 00:52:26,726
Dur.
927
00:52:27,268 --> 00:52:28,353
Perdeydi!
928
00:52:28,436 --> 00:52:31,606
-Gregory. Kapa çeneni.
-O diziden nefret ettiğini söyledin.
929
00:52:31,898 --> 00:52:35,610
Evet, saçmalık olduğunu düșündüm.
Hâlâ öyle düșünüyorum.
930
00:52:36,235 --> 00:52:40,239
Ama șimdi kayıtsızım,
çoğunlukla ilaçlar sayesinde.
931
00:52:40,490 --> 00:52:44,285
Her yanı sarmıș vasatlığın ötesine geçip
932
00:52:44,535 --> 00:52:45,745
her șeye uyum sağlayabiliyorum.
933
00:52:46,245 --> 00:52:47,497
Kısacası
934
00:52:49,123 --> 00:52:50,667
sana bir daha sigorta yapmayacaklar.
935
00:52:52,293 --> 00:52:55,380
Bu çok acımasızca.
936
00:52:55,630 --> 00:52:57,090
Bu konuda kibar davrandılar.
937
00:52:57,799 --> 00:53:00,093
Aynı zamanda çok da nettiler.
938
00:53:00,718 --> 00:53:02,553
İkna olmayacaklar.
939
00:53:18,069 --> 00:53:19,112
Selam.
940
00:53:25,284 --> 00:53:26,494
Teșekkür ederim.
941
00:53:27,078 --> 00:53:28,913
Șimdi neden geciktiğini anlıyorum.
942
00:53:29,288 --> 00:53:31,666
Altı buçuk civarı demiștim.
943
00:53:31,791 --> 00:53:34,210
"Civarı" yaklașık 40 dakika önceydi.
944
00:53:34,544 --> 00:53:36,254
Elbiselerde değișiklik gerekiyordu
945
00:53:36,337 --> 00:53:39,882
ve beni bekletip durdular
ama buna alıșkınım.
946
00:53:40,174 --> 00:53:42,301
-Genelde senin elbiselerini beklerdim.
-Doğru.
947
00:53:42,593 --> 00:53:43,886
Sipariș vermek ister misiniz?
948
00:53:45,054 --> 00:53:47,140
Hayır, bir șey almayacağım.
949
00:53:47,223 --> 00:53:49,809
Aslında gitmem gerekiyor.
950
00:53:52,729 --> 00:53:54,939
Benimle dalga mı geçiyorsun?
951
00:53:56,065 --> 00:53:57,400
Herman'la yemeğe çıkıyorum.
952
00:53:57,942 --> 00:54:00,945
Paris'teki son gecemiz.
Yarın Los Angeles'a döneceğiz.
953
00:54:01,487 --> 00:54:03,781
Bir yerde
inanılmaz bir rezervasyon yaptırmıș
954
00:54:03,865 --> 00:54:05,074
ama neresi olduğunu söylemiyor.
955
00:54:05,491 --> 00:54:07,535
Sürpriz olsun istiyor. Ne tatlı, değil mi?
956
00:54:08,578 --> 00:54:11,497
-Evet. Ne kadar nazik.
-Nazik bir adam.
957
00:54:11,998 --> 00:54:14,417
Pekâlâ, gitmem gerek
958
00:54:14,959 --> 00:54:17,754
ama Los Angeles'ta
daha fazla zamanımız olacak.
959
00:54:19,297 --> 00:54:21,048
-Öyle mi?
-Evet.
960
00:54:21,424 --> 00:54:24,427
Bence artık daha dengeli
bir ilișkimiz var,
961
00:54:24,510 --> 00:54:26,554
o yüzden birlikte vakit geçirebiliriz.
962
00:54:26,971 --> 00:54:29,182
-Seni sikerim Laurie.
-Henüz değil.
963
00:54:37,815 --> 00:54:38,983
YAKINDA
964
00:54:39,066 --> 00:54:41,736
ÖLDÜREN YÜZÜK
965
00:55:36,082 --> 00:55:38,042
Bernard Lemy'nin Anısına
966
00:55:38,125 --> 00:55:40,127
Alt yazı çevirmeni: Yiğit Tokgöz
967
00:55:41,305 --> 00:56:41,436
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm