"Rick and Morty" Nomortland

ID13186071
Movie Name"Rick and Morty" Nomortland
Release NameRick.And.Morty.S08E08.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID36329667
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,129 --> 00:00:06,589 Azután pedig van egy halom megbeszélésem. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,592 Még nem tudtátok le? Mondd, ha nincs kedved hozzá! 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,344 - Nincs kedvem hozzá. - Ez komoly? 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,263 - Hol van a kombuchám? - Kidobtam. 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,807 - Büdös volt. - Persze, hogy büdös volt. 6 00:00:15,890 --> 00:00:18,476 - Mert kombucha. - Bucha, aki mondja! 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,478 - Rick, átportálozol a suliba? - Nem. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,189 - Ide vele! - Summer! Summer, add vissza! 9 00:00:23,273 --> 00:00:25,692 Drágám, hova tetted a kocsikulcsot? 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 Ja, megvan. A táska alján volt. 11 00:00:30,321 --> 00:00:35,201 Hát, többé nem eszem éjfél után tejszínes jégkrémet. 12 00:00:38,705 --> 00:00:40,582 Oké... 13 00:00:41,332 --> 00:00:42,667 Hé! 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,170 Mi a... 15 00:00:46,796 --> 00:00:47,964 Hé! 16 00:00:54,804 --> 00:00:57,515 Jó, oké, megadom magam! 17 00:00:57,599 --> 00:00:59,059 Hû, de gyors vagy! 18 00:00:59,142 --> 00:01:01,603 Te a klónom vagy? 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,104 - Rick... - Ne szólj Ricknek! 20 00:01:03,188 --> 00:01:06,357 Nem akarod, hogy beszéljek? Akkor kezdj el beszélni! 21 00:01:06,441 --> 00:01:09,486 De nem itt. Gyere, hívj meg ebédre! 22 00:01:09,569 --> 00:01:11,946 Dehogy hívlak meg ebédre! 23 00:01:12,030 --> 00:01:15,492 - És ha második reggelinek hívjuk? - Nem! 24 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 25 00:01:47,398 --> 00:01:48,650 MERPAL PLÁZA 26 00:01:48,733 --> 00:01:51,486 Biztos, hogy Rick itt nem kémkedik utánunk? 27 00:01:51,569 --> 00:01:55,323 Ja, utálja a plázát. Ezért járok ide ilyen gyakran. 28 00:01:55,406 --> 00:01:59,244 Vagy lehet, hogy azért utálja, mert ide járok. 29 00:01:59,327 --> 00:02:02,622 Gondolkozom rajta, hogy eljövök dolgozni a plázába. 30 00:02:02,705 --> 00:02:06,209 Plázamuki! Azt megeszed? 31 00:02:06,292 --> 00:02:08,586 - Nem hiszem. - Köszi! 32 00:02:09,546 --> 00:02:11,089 Az út mindent megad. 33 00:02:11,172 --> 00:02:15,135 Na jó... "Az út?" Ki vagy te? 34 00:02:15,218 --> 00:02:18,012 A jövõbõl jöttél? Azért, hogy megölj? 35 00:02:18,096 --> 00:02:21,432 Hogy beálljak a csávó helyére, aki imádja a plázát? 36 00:02:21,516 --> 00:02:24,519 Utazó vagyok egy másik dimenzióból. 37 00:02:24,602 --> 00:02:27,939 - Elloptál egy portálvetõt? - Mi? Dehogy, az gyanút keltene. 38 00:02:28,022 --> 00:02:30,733 Inkább átszivárgom a multiverzum repedésein. 39 00:02:30,817 --> 00:02:33,194 Amúgy jó fej a családod. 40 00:02:33,278 --> 00:02:36,281 Az én Mortym és Summerem sokkal többet veszekednek. 41 00:02:36,364 --> 00:02:40,243 Végül is nem tûnsz sorozatgyilkosnak. Én már csak tudom! 42 00:02:40,326 --> 00:02:42,829 - De itt nem maradhatsz. - Nyugi, Plázamuki! 43 00:02:42,912 --> 00:02:44,956 Csak engedj vissza az emeleti gardróbba! 44 00:02:45,039 --> 00:02:47,208 Az elég bizarr ötlet. 45 00:02:47,292 --> 00:02:50,962 De tisztázzuk: ha meg akarnál ölni, hogy lenyúld az életemet, 46 00:02:51,045 --> 00:02:53,006 nagyon hangosan tudok sikítani. 47 00:02:54,340 --> 00:02:56,134 Sosem szoktál lebukni? 48 00:02:56,217 --> 00:02:59,053 A Jerryk kvázi láthatatlanok. Ez a szupererõnk. 49 00:02:59,137 --> 00:03:00,889 - Átnéznek rajtunk. - Jerry, befelé! 50 00:03:00,972 --> 00:03:02,098 - Úristen! - Meglátott. 51 00:03:02,182 --> 00:03:03,474 Mi ez a szar a frigóban? 52 00:03:03,558 --> 00:03:04,601 - Menj! - Mi? 53 00:03:04,684 --> 00:03:07,061 Mielõtt gyanút fog. Beszélj vele! 54 00:03:07,145 --> 00:03:08,938 Fent találkozunk. 55 00:03:12,442 --> 00:03:13,693 Szia, Rick! 56 00:03:13,776 --> 00:03:15,737 A gombócaid még mindig benne vannak. 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,990 Véges a hely a frigóban, Jerry! Nem egyedül laksz itt. 58 00:03:19,073 --> 00:03:21,159 Hé, nézz rám, amikor hozzád beszélek! 59 00:03:21,242 --> 00:03:24,662 Láttad a "Csupasz túlélõk" tegnapi részét? 60 00:03:24,746 --> 00:03:28,249 Maradjon köztünk, de szerintem a pasasnak ízlik a jakhúgy. 61 00:03:28,333 --> 00:03:31,961 - Te most bájcsevegni akarsz velem? - Bocsi! 62 00:03:32,670 --> 00:03:35,256 Végül is, nézem azt a sorozatot. 63 00:03:35,340 --> 00:03:38,843 - És mintha tényleg ízlene neki. - Ugye? 64 00:03:38,927 --> 00:03:40,720 Na jó, rendben. 65 00:03:41,346 --> 00:03:43,306 Ne foglald be a frigót! 66 00:03:43,389 --> 00:03:47,185 És ne akarj bájcsevejjel leszerelni! 67 00:03:47,268 --> 00:03:51,689 Azt hiszem, ezt megúsztam. Csak meg kell ennem a gombócokat. 68 00:03:51,773 --> 00:03:54,984 - Te az ingeimet szagolgatod? - Mi? Dehogy! 69 00:03:55,068 --> 00:03:59,447 Egyes dimenziókban Rick egy térben táguló gardróbot ad Bethnek. 70 00:03:59,530 --> 00:04:02,075 Beth tényleg nem egyszer kérte már. 71 00:04:02,158 --> 00:04:04,827 Ja, végül is dimenziószomszédok vagyunk. 72 00:04:04,911 --> 00:04:08,790 És nem hajlíthatjátok kedvetekre a valóságot, anélkül, hogy... 73 00:04:08,873 --> 00:04:12,126 - Bingó! - És az hova vezet? 74 00:04:12,210 --> 00:04:15,046 Haver, anélkül járhatjuk be az egész multiverzumot, 75 00:04:15,129 --> 00:04:17,966 hogy elhagynánk a házat. Érdekel? 76 00:04:18,049 --> 00:04:20,969 Hogy át akarom-e dugni a kezem a falon? Nem igazán. 77 00:04:21,052 --> 00:04:23,221 Csak egy ugrás az egész. Gyerünk! 78 00:04:23,304 --> 00:04:25,598 Ne légy tipikus Jerry, és élj egy kicsit! 79 00:04:25,682 --> 00:04:28,768 Jerry! Még mindig pipa vagyok, amiért hozzám szóltál! 80 00:04:30,436 --> 00:04:34,148 - Megígéred, hogy hazajuttatsz? - Ígérem. 81 00:04:42,156 --> 00:04:44,409 Azt a rohadt! Ez õrület! 82 00:04:44,492 --> 00:04:46,327 Elég vagány, mi? 83 00:04:46,411 --> 00:04:50,248 Megjelöljük a biztonságos utakat egy fordított poháralátéttel. 84 00:04:50,331 --> 00:04:51,958 <i>Túl nagy a hangya!</i> 85 00:04:52,041 --> 00:04:54,335 <i>- Toljad, Morty! - Azt csinálom!</i> 86 00:04:54,419 --> 00:04:57,088 Ebben a valóságban minden szó az, hogy "bla". 87 00:04:57,171 --> 00:04:59,716 Szinte értem, mit mondanak! 88 00:04:59,799 --> 00:05:01,718 <i>- Szállj be! - Félek tõle!</i> 89 00:05:02,385 --> 00:05:05,138 Gyere! Irány a fenti fürdõszoba! Libasorban. 90 00:05:08,516 --> 00:05:10,852 Ez õrültség... 91 00:05:14,105 --> 00:05:17,567 <i>Apa, a hangyát viszik helyettem!</i> 92 00:05:17,650 --> 00:05:18,651 Bla? 93 00:05:18,735 --> 00:05:22,322 <i>Istenem, hogy én mennyire gyûlölöm a hangyákat!</i> 94 00:05:24,866 --> 00:05:27,076 - Azt a rohadt! Meglátott. - Láttam! 95 00:05:27,160 --> 00:05:30,371 - Jó voltál! - Ez durva volt. 96 00:05:30,455 --> 00:05:32,415 És most hova tovább? 97 00:05:32,498 --> 00:05:35,335 Ez az! Szép volt, Plázamuki! 98 00:05:35,418 --> 00:05:37,879 Tessék, mássz be! Végtelen tüköralagút. 99 00:05:37,962 --> 00:05:42,216 Azta, nagyon bizarr és konkrét. Hogy találod meg ezeket? 100 00:05:42,300 --> 00:05:45,636 Ezért jó Jerrynek lenni. Egész nap ráérsz. 101 00:05:46,637 --> 00:05:49,766 Gyere közel! Egyszer majdnem odalett az ujjam. 102 00:05:53,770 --> 00:05:56,064 Rohadt hideg van! 103 00:06:02,737 --> 00:06:06,157 - Jézusom! - Gyere, erre! 104 00:06:10,370 --> 00:06:13,289 Ha nincs az átjáró, ez a család már nem létezne. 105 00:06:13,373 --> 00:06:17,710 - De az út nem felejt. - Milyen sokan vagyunk! 106 00:06:18,503 --> 00:06:19,921 Tessék! 107 00:06:24,926 --> 00:06:27,345 Most már közénk tartozol, Plázamuki. 108 00:06:30,431 --> 00:06:33,351 Igazából a te ingedbõl ragasztottam fel egy darabot. 109 00:06:33,434 --> 00:06:36,437 Még mindig nem érted, haver. Egyek vagyunk. 110 00:06:36,521 --> 00:06:39,857 Oké, de az út többi része is olyan depis, mint ez? 111 00:06:39,941 --> 00:06:42,318 Annyira nem is. 112 00:07:29,991 --> 00:07:34,078 <i>Megfognám a kis kezem</i> 113 00:07:34,162 --> 00:07:38,166 <i>És együtt futnánk És együtt kúsznánk</i> 114 00:07:38,249 --> 00:07:40,126 Jerry! 115 00:07:40,209 --> 00:07:43,421 Nem tudod, hova tettem a jégkásagépet? 116 00:07:43,504 --> 00:07:45,590 A jobbikat. A tudományosat. 117 00:07:45,673 --> 00:07:47,300 A zuhanyzóban hagytad. 118 00:07:48,759 --> 00:07:52,597 Hú, azt hiszem, egy kicsit túl lazára vettem az életet. 119 00:07:53,264 --> 00:07:55,933 - Kérsz egy margaritát? - Nem, kösz. 120 00:07:59,604 --> 00:08:03,107 - Tudnia kellett, hogy nem te voltál. - Ha rá is jött, nem érdekli. 121 00:08:03,191 --> 00:08:05,026 Jól van, indulnunk kell. 122 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 Két ugrással arrébb van egy menõ kilátó. 123 00:08:07,195 --> 00:08:09,197 Visztek egy kis cevichét? 124 00:08:15,703 --> 00:08:19,707 Rick diszkógömböt csinált a Holdból Morty farsangi báljára? 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,542 Gyönyörû, ugye? 126 00:08:21,626 --> 00:08:24,795 Õszinte leszek, Plázamuki, nem hittem, hogy eljössz idáig. 127 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 Sikerült rám cáfolnod. 128 00:08:26,172 --> 00:08:29,091 Végül is, nem abból a dimenzióból származom, ahol találtál. 129 00:08:29,175 --> 00:08:30,801 Együtt dobbantott a család. 130 00:08:30,885 --> 00:08:33,679 És amikor felbukkant az ûrbéli feleségem, 131 00:08:33,763 --> 00:08:36,265 azt hittem, gyûlölni fog, és igazam is lett, 132 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 de aztán bogárrá változtam, és mind szexeltünk. 133 00:08:39,352 --> 00:08:42,188 Plázamuki! Az anyját! 134 00:08:42,271 --> 00:08:46,776 Végül is egész menõ így hangosan kimondva. 135 00:08:46,859 --> 00:08:49,070 Kösz, hogy felnyitottad a szemem. 136 00:08:49,153 --> 00:08:51,155 Egyek vagyunk, tesó. 137 00:08:51,781 --> 00:08:55,618 Hát, ezt megittam. És megígértem, hogy hazaviszlek. 138 00:08:55,701 --> 00:08:59,747 Kösz, hogy velem jöttél. Rég nem éreztem magam ilyen jól. 139 00:09:00,498 --> 00:09:02,667 Várj egy kicsit! 140 00:09:02,750 --> 00:09:05,419 Hoppá! Kicsit becsiccsentettem. 141 00:09:06,754 --> 00:09:08,798 Ha az itteni Jerry olyan, mint én, 142 00:09:08,881 --> 00:09:13,469 akkor tartania kell a fürdõszobában egy tálca tusolós sört. 143 00:09:13,553 --> 00:09:14,929 Plázamuki! 144 00:09:18,808 --> 00:09:20,476 - Hát ez... - Ja. 145 00:09:20,560 --> 00:09:22,270 Ez meleg. 146 00:09:24,647 --> 00:09:27,233 Basszus! Nagyon kiszámoltuk. 147 00:09:27,316 --> 00:09:30,111 Lassíts! Lötyög a sör a hasamban! 148 00:09:31,279 --> 00:09:34,991 Nem ellenkezésbõl, csak undi lenne ezt tenni egy macskával. 149 00:09:35,074 --> 00:09:37,535 - Finnyás vagy, Morty. - Nem vagyok finnyás. 150 00:09:39,453 --> 00:09:41,664 - Ne, basszus! - Lekéstük a csatlakozást? 151 00:09:41,747 --> 00:09:43,666 Ez mit jelent? 152 00:09:43,749 --> 00:09:46,252 Semmi baj, Jerry. Nincs para. 153 00:09:46,335 --> 00:09:49,338 A fiúk minden héten átugranak ebbe a Taco La Tacóba. 154 00:09:49,422 --> 00:09:53,217 Megvárhatjuk õket egy Gene-nél. Jó arc. Van pár priccse a pincében. 155 00:09:53,301 --> 00:09:54,677 Egy egész hét? 156 00:09:54,760 --> 00:09:58,264 Nem bírok ki Gene-nél egy hetet! Rick egyszerûen lecserél! 157 00:09:58,347 --> 00:10:00,975 Dehogy cserél! Fel se fog tûnni a hiányod. 158 00:10:01,058 --> 00:10:02,977 Ez nem egy jó dolog. 159 00:10:04,061 --> 00:10:07,815 - Van egy másik módszer, de... - Vigyél haza! 160 00:10:08,608 --> 00:10:11,068 Oké, de miért az erdõben van? 161 00:10:11,152 --> 00:10:12,987 Mihamarabb haza akarsz jutni, nem? 162 00:10:13,070 --> 00:10:16,407 Ez egyedül a Fõpályaudvaron át lehetséges. 163 00:10:18,326 --> 00:10:21,787 Pár paralel Morty elõ akart kapni egy korsót a feneketlen zsákjából, 164 00:10:21,871 --> 00:10:25,374 kifordították, és most afféle autópálya. 165 00:10:30,296 --> 00:10:33,174 Helló! Plázamuki vagyok. 166 00:10:33,257 --> 00:10:36,177 - Ketten jöttek a zsákon át. <i>- Vettem.</i> 167 00:10:37,595 --> 00:10:41,223 Szóval, te most táborozol, vagy... 168 00:10:41,307 --> 00:10:42,308 Beszállás! 169 00:10:46,896 --> 00:10:49,190 Üdv a Fõpályaudvaron! 170 00:10:49,273 --> 00:10:52,068 Nem a kedvenc helyem. 171 00:10:52,818 --> 00:10:54,945 Kik ezek a fejkendõs fickók? 172 00:10:55,029 --> 00:10:58,491 Van, hogy a családod nem tér vissza egy kalandból. 173 00:10:58,574 --> 00:11:02,286 A hely vezére összegyûjti a hátrahagyott Jerryket. 174 00:11:02,370 --> 00:11:04,497 Gyertek, a fõnök fogad benneteket. 175 00:11:07,041 --> 00:11:08,793 Maradj veszteg! 176 00:11:08,876 --> 00:11:10,544 - Üdv, fõnök! - Potya! 177 00:11:10,628 --> 00:11:12,296 - Potya? - Ez a hobó nevem. 178 00:11:12,380 --> 00:11:14,507 - Ez kicsoda? - Plázamuki. 179 00:11:14,590 --> 00:11:17,093 Jó arc. Megmentettem egy plázás állástól. 180 00:11:17,176 --> 00:11:18,969 Fel akarunk jutni a Tundra-vonalra. 181 00:11:19,053 --> 00:11:20,763 Sajnos drágább, mint volt. 182 00:11:20,846 --> 00:11:24,266 Egy Rick befoltozta a hûtõs átjárót. Felszöktek az árak. 183 00:11:24,350 --> 00:11:26,435 Értem. Semmi gond. 184 00:11:26,519 --> 00:11:28,896 - Azt hittem, nincs munkád. - Nincs is. 185 00:11:28,979 --> 00:11:32,900 Ezt figyeld! A bankkártyáinknak ugyanaz a PIN-kódja. 186 00:11:32,983 --> 00:11:37,196 Három, nyolc, öt, kettõ. 187 00:11:37,279 --> 00:11:38,989 Ez az én PIN-kódom! 188 00:11:40,366 --> 00:11:42,076 Az út mindent megad. 189 00:11:42,159 --> 00:11:45,287 - Állj! A többi Jerrytõl loptok? - Lehet. 190 00:11:45,371 --> 00:11:49,583 Vagy csak szegény, butus Jerry rosszul bánt a pénzzel. 191 00:11:49,667 --> 00:11:50,876 Amúgy is, ki hisz neki? 192 00:11:50,960 --> 00:11:52,420 Hé, ez fájt! 193 00:11:52,503 --> 00:11:55,673 Egy érzékeny dimenzióban szedted össze õt? Megmotozni õket! 194 00:11:55,756 --> 00:11:58,426 - Bekaphatod, haver. - Jerry, nyugalom! 195 00:11:58,509 --> 00:12:00,052 De ez egy görény! 196 00:12:00,136 --> 00:12:02,179 Komolyan, Potya, honnan kukáztad õt? 197 00:12:02,263 --> 00:12:04,473 Titokban új utakat térképezel fel magadnak? 198 00:12:04,557 --> 00:12:06,267 A tiéd. Csak át akarunk jutni. 199 00:12:06,350 --> 00:12:09,937 Velem ne húzz ujjat! Az én Rickem szétrúgná a segged! 200 00:12:10,020 --> 00:12:12,398 Te kis kertvárosi csicska! 201 00:12:12,481 --> 00:12:15,776 Nem neked van szükséged Rickre, hanem Ricknek rád. 202 00:12:15,860 --> 00:12:18,696 Csak meg kell találnod a gyenge pontját. 203 00:12:18,779 --> 00:12:22,074 Vidd ki õket az állomásra, és tedd õket feketelistára! 204 00:12:22,158 --> 00:12:24,034 Jól van már! 205 00:12:24,118 --> 00:12:26,412 Hé, szálljatok le rólam! 206 00:12:28,205 --> 00:12:29,206 Hé! 207 00:12:32,752 --> 00:12:35,671 Ne! Kizártak minket! 208 00:12:37,256 --> 00:12:39,884 De attól még hazajutok, ugye? 209 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 Baszki! 210 00:12:44,221 --> 00:12:46,807 A szentségit! Mondtam, hogy maradj veszteg! 211 00:12:46,891 --> 00:12:49,685 Ez volt mindenem! Az utazás volt az életem! 212 00:12:49,769 --> 00:12:52,438 És az én életem? Nekem ez az egész nem hiányzott. 213 00:12:52,521 --> 00:12:54,231 Csak beállítottál a házamba. 214 00:12:54,315 --> 00:12:55,733 Oké, van egy ötletem. 215 00:12:55,816 --> 00:12:58,736 Elmegyünk dokkmunkásnak. Majd azt mondjuk, ikrek vagyunk. 216 00:12:58,819 --> 00:13:00,696 A pénzbõl Spanyolországba költözünk, 217 00:13:00,780 --> 00:13:03,574 ahol nyitunk egy táncstúdiót. Majd fokozatosan... 218 00:13:03,657 --> 00:13:06,202 Eszem ágában sincs! Egyáltalán hol vagyunk? 219 00:13:07,870 --> 00:13:10,122 - Morty gimijében? - Igen. 220 00:13:10,206 --> 00:13:12,708 Régen ez volt az én dimenzióm. 221 00:13:12,792 --> 00:13:15,711 - A pajta volt a kiút. - A tököm kivan! 222 00:13:15,795 --> 00:13:17,880 - Hova mész? - A házunkhoz. 223 00:13:17,963 --> 00:13:20,007 - Biztos van egy kijárat. - Rossz ötlet. 224 00:13:20,090 --> 00:13:23,260 - Nincs semmilyen ház. - Azt hiszed, bízom benned? 225 00:13:23,344 --> 00:13:26,806 Mit képzeltem? Hogy holmi hippi bölcs lesz belõlem? 226 00:13:26,889 --> 00:13:28,557 Egy vagány aranyásó? 227 00:13:28,641 --> 00:13:32,520 A családom szeret engem, és eldobtam õket ezért? 228 00:13:32,603 --> 00:13:33,813 - Én ostoba! - Ne, várj! 229 00:13:33,896 --> 00:13:36,440 Azért léptem le, mert úgy éreztem, semmibe vesznek, 230 00:13:36,524 --> 00:13:39,568 és mire visszataláltam, Beth újra férjhez ment! 231 00:13:40,611 --> 00:13:42,238 - Úristen! - Ja. 232 00:13:42,321 --> 00:13:45,991 Egész idõ alatt a szabadságról papoltál, az útról, 233 00:13:46,075 --> 00:13:48,828 de ez nem bátorság. Kényszerbõl élsz így. 234 00:13:48,911 --> 00:13:51,288 Te vagy a legkevésbé vagány verzióm. 235 00:13:51,372 --> 00:13:53,457 Igazad van. Egy lúzer vagyok. 236 00:13:53,541 --> 00:13:56,377 Légyszi, csak a családommal ne kelljen találkoznom! 237 00:13:58,629 --> 00:14:00,965 Igen? Úristen, Jerry! 238 00:14:01,048 --> 00:14:04,385 És ketten vagytok! Üdv! Paul Fleischman, könyvvizsgáló. 239 00:14:04,468 --> 00:14:06,929 - Üdv! Jerry vagyok. - Örvendek. 240 00:14:07,012 --> 00:14:10,724 Beth! Visszajött Jerry! Egy másikkal. Gyertek be! 241 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 Kértek kávét? Én inkább teázom. 242 00:14:12,935 --> 00:14:14,645 - Earl Greyt kis tejjel. - Apa? 243 00:14:14,728 --> 00:14:16,272 - Úristen! - Jerry? 244 00:14:16,355 --> 00:14:18,274 Helló, család! 245 00:14:20,359 --> 00:14:22,236 Mi a tököm van már megint? 246 00:14:22,319 --> 00:14:26,240 Azért hagytál el minket, hogy a multiverzumban csövezz? 247 00:14:26,323 --> 00:14:27,825 Te megvetettél. 248 00:14:27,908 --> 00:14:30,786 A gyerekek nem tiszteltek, Rick gyûlöl. 249 00:14:30,870 --> 00:14:33,330 Mikor vettétek észre, hogy eltûntem? 250 00:14:33,414 --> 00:14:36,000 Észrevettük, seggfej! Ne akard ránk kenni! 251 00:14:36,083 --> 00:14:39,461 Kiérdemelhetted volna a tiszteletet. Azzal, hogy nem tûnsz el. 252 00:14:39,545 --> 00:14:42,715 - Ügyes, Morty. - Pont Rick papol az elhagyásról? 253 00:14:42,798 --> 00:14:45,426 Annyit mondtam, hogy ügyes. Én örülök, hogy leléptél. 254 00:14:45,509 --> 00:14:47,636 Rossz ötlet volt idejönni. 255 00:14:47,720 --> 00:14:50,306 Hé, ne menekülj el folyton! 256 00:14:50,389 --> 00:14:53,642 Potya szeret benneteket. Másról sem beszél, csak rólatok. 257 00:14:53,726 --> 00:14:56,353 - Morty, te bogarakat eszel. - Bizony! 258 00:14:56,437 --> 00:14:59,648 - Summer, te pedig utálsz tusolni. - Már nem annyira. 259 00:14:59,732 --> 00:15:02,860 - Ami azt illeti, dolgozom magamon. - Drágám! 260 00:15:03,777 --> 00:15:06,947 Igaza van. Annyira hiányoztok! 261 00:15:07,031 --> 00:15:09,867 Miután kibóklásztam magam, visszajöttem. 262 00:15:09,950 --> 00:15:13,454 De Beth addigra összejött Paullal, és olyan boldognak tûntetek! 263 00:15:13,537 --> 00:15:16,540 Azok is vagyunk. De attól még nem utálunk. 264 00:15:16,624 --> 00:15:19,793 - Mármint egy kicsit utálunk. - Ja, Paul tök jó arc. 265 00:15:19,877 --> 00:15:22,254 Mondhatni, mi "nyertünk" a szakítással... 266 00:15:22,338 --> 00:15:26,133 Ne szívjátok a vérét! Jerry épp bocsánatot próbál kérni. 267 00:15:26,216 --> 00:15:27,635 Nem, megérdemlem. 268 00:15:27,718 --> 00:15:31,305 Azt hittem, ti nem értékeltek engem, de valójában fordítva van. 269 00:15:32,806 --> 00:15:34,391 - Rick... - Kezdõdik. 270 00:15:34,475 --> 00:15:37,061 Megígértem Jerrynek, hogy hazaviszem. 271 00:15:37,144 --> 00:15:40,064 - Van rá bármi mód...? - Cím? 272 00:15:43,359 --> 00:15:46,612 Az egy szám, vagy sok betû? 273 00:15:47,363 --> 00:15:50,574 A parmezánt valamiért "parmíziánnak" ejtjük. 274 00:15:50,658 --> 00:15:53,327 A portálvetõd kulcsszavakkal mûködik? 275 00:15:54,078 --> 00:15:57,373 - Vagy mehetünk házról házra. - Nem mehettek házról házra. 276 00:15:57,456 --> 00:15:59,208 Vagy újra útra kelünk. 277 00:15:59,291 --> 00:16:01,627 Van egy pajta a giminél. Megmutatjuk. 278 00:16:01,710 --> 00:16:04,964 Ha meg akarnak ölni a pajtában, nem fogom vissza magam. 279 00:16:05,047 --> 00:16:07,925 - Érthetõ. - Brutális leszek. Brutál halál lesz. 280 00:16:08,008 --> 00:16:10,135 - Csodálod, hogy leléptem? - Nem, megértem. 281 00:16:10,219 --> 00:16:12,680 Nagyon jó volt látni benneteket. 282 00:16:12,763 --> 00:16:14,390 Kösz, Paul, hogy vigyázol rájuk. 283 00:16:14,473 --> 00:16:16,934 Õk a te családod, Jerry. Én csak velük élek. 284 00:16:17,017 --> 00:16:19,395 Szia, Jerry! Majd találkozunk. 285 00:16:20,229 --> 00:16:22,064 Indulás! 286 00:16:22,731 --> 00:16:25,401 A valóságodba csak a Fõpályaudvaron át juthatsz el. 287 00:16:25,484 --> 00:16:27,987 A fejkendõs Jerryk a nyomunkban lesznek. 288 00:16:28,070 --> 00:16:31,115 Tudom, de van egy ötletem. 289 00:16:33,325 --> 00:16:34,535 Tûnés a valóságomból! 290 00:16:36,620 --> 00:16:37,955 KITILTVA 291 00:16:38,038 --> 00:16:39,540 Helló, fiúk! 292 00:16:39,623 --> 00:16:41,291 Helló, Jerry! 293 00:16:41,375 --> 00:16:43,419 Tetszik a borostád. 294 00:16:43,502 --> 00:16:47,047 Nekem pedig tetszik a fejkendõd. 295 00:16:50,759 --> 00:16:52,469 Lebuktunk! Fuss! 296 00:16:52,553 --> 00:16:55,597 Kapjátok el! Ez Potya és a másik csávó! 297 00:16:56,348 --> 00:16:58,267 - A babom! - Innen merre? 298 00:16:58,350 --> 00:17:00,769 Kanapé! Az eltûnt távirányítós átjáró. 299 00:17:02,604 --> 00:17:04,231 Ugorj! 300 00:17:05,441 --> 00:17:06,859 Fõnök, gáz van. 301 00:17:07,943 --> 00:17:09,028 Mi a rák?! 302 00:17:09,903 --> 00:17:13,323 Most szarban vagy, Potya! El kellett volna engedned az utat. 303 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 Bakker! Ismer minden kijáratot! 304 00:17:15,075 --> 00:17:18,245 Ez egy álom, valamilyen bizarr hallucináció. 305 00:17:18,328 --> 00:17:20,289 - Túl sok gombát vettem be. - Tessék? 306 00:17:20,372 --> 00:17:21,915 Vissza a kanapéba! 307 00:18:09,421 --> 00:18:12,716 - Hé, mit képzelsz?! - Mindig a nyomodban leszek, Potya! 308 00:18:12,800 --> 00:18:15,636 - Az út az enyém! - Basszus! Nagyon kitartó. 309 00:18:15,719 --> 00:18:18,472 Valószínûleg sikeres lenne a kereskedelemben. 310 00:18:18,555 --> 00:18:20,182 Van egy ötletem! 311 00:18:20,265 --> 00:18:24,436 - Rizikós, de bízol bennem? - Egyek vagyunk, tesó. 312 00:18:26,772 --> 00:18:29,775 Megkönnyebbülés, hogy a nagyobbítás nem ölte meg. 313 00:18:29,858 --> 00:18:31,276 Még belehalhat. 314 00:18:31,360 --> 00:18:33,654 Mint a nagy kutyák vagy André, az óriás. 315 00:18:33,737 --> 00:18:36,031 Hagyd abba! Az egér megmarad. 316 00:18:37,741 --> 00:18:41,078 - Rafkós rohadékok! - Fõnök, épp lemaradtál róla. 317 00:18:41,161 --> 00:18:43,831 Egy óriási egéren vágtattak el. 318 00:18:43,914 --> 00:18:46,291 Egy semmirekellõ vagy! Tudsz róla? 319 00:18:46,375 --> 00:18:49,211 Ez a menõ dzseki megváltoztatott, Jerry. 320 00:18:49,294 --> 00:18:52,881 Alávaló alak lettél! És folyton felrángatsz a székembõl. 321 00:18:53,465 --> 00:18:55,300 Hozd a golfkocsit! 322 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 Ott vannak! 323 00:19:02,349 --> 00:19:03,934 Gyere, gyorsan! 324 00:19:05,144 --> 00:19:08,564 Elõször megöllek, Potya, aztán megdöntöm a feleségedet! 325 00:19:08,647 --> 00:19:10,691 Sok sikert! Férjnél van. 326 00:19:11,733 --> 00:19:14,194 Rosszul vagyok az ilyen Jerryktõl. 327 00:19:14,278 --> 00:19:17,239 - Miért nem maradsz otthon? - Azon vagyok! 328 00:19:18,448 --> 00:19:21,952 Cikik vagytok. Gyengék. Nem úgy, mint én. Én menõ vagyok. 329 00:19:22,035 --> 00:19:23,662 Semmi közünk egymáshoz! 330 00:19:23,745 --> 00:19:25,038 Van fegyvere? 331 00:19:38,886 --> 00:19:41,054 Jó utat, csicska! 332 00:19:41,638 --> 00:19:44,474 - A többi Jerrynek nem esik baja? - És nekünk? 333 00:19:44,558 --> 00:19:47,394 - Lehet, hogy megöltem. - Ne gondolj rá! 334 00:19:47,477 --> 00:19:51,857 Ez az egy dolog, amit megtanultam: nem szabad gondolni rá. 335 00:19:54,568 --> 00:19:58,197 - Hát, én megjöttem. - Szép kis otthonod van. 336 00:19:58,280 --> 00:19:59,323 Köszi! 337 00:19:59,406 --> 00:20:03,327 Szóval, most mihez kezdesz? Maradhatsz itt egy kicsit. 338 00:20:03,410 --> 00:20:05,746 Szólhatok Bethnek, hogy vegyen több müzlit. 339 00:20:06,747 --> 00:20:09,124 Épp eleget élõsködtem másokon. 340 00:20:09,208 --> 00:20:13,337 És most, hogy Fõnök Jerrynek vége, hátha újra megnyílik az út. 341 00:20:14,838 --> 00:20:17,591 - Klassz út volt, Plázamuki! - Még találkozunk, Potya. 342 00:20:20,761 --> 00:20:23,347 Mi a fene? Gyerekek, megtaláltam! 343 00:20:23,430 --> 00:20:26,016 - A hálóban volt! - Azt hittem, benéztem ide. 344 00:20:26,099 --> 00:20:29,019 - Ti engem kerestetek? - Jól van, meglett. 345 00:20:29,102 --> 00:20:32,064 Mondtam, hogy nem komposztáltam. Mindenért engem okoltok. 346 00:20:32,147 --> 00:20:35,359 - Úgy aggódtunk érted! - Morty közben párzott egy polippal. 347 00:20:35,442 --> 00:20:38,695 - Valószínûleg lesz folytatás. - Mit csináltál idefent? 348 00:20:38,779 --> 00:20:42,658 Hát, ideje volt egy kicsit magammal foglalkozni. 349 00:20:42,741 --> 00:20:46,370 - Pfuj! - Nem rejszoltam, ha erre céloztok. 350 00:20:46,453 --> 00:20:49,248 Atyaég! Ki mondott ilyet? De elég csapzott vagy. 351 00:20:49,331 --> 00:20:51,333 Ja, el kellene járnod itthonról. 352 00:20:57,714 --> 00:21:00,008 - Ez meg mi volt? - Semmi. 353 00:21:05,555 --> 00:21:08,600 Á, egy magadfajtának még jót is tehet. 354 00:21:48,307 --> 00:21:51,685 <i>Mintha láttam volna egy jakot. Ha elkapom és életben tudom tartani,</i> 355 00:21:51,768 --> 00:21:54,062 <i>két hétre elegendõ pisim lesz.</i> 356 00:21:54,146 --> 00:21:55,605 Vagy háromra is. 357 00:21:55,689 --> 00:21:57,941 Apa, nem láttad... Úristen! Jézusom! 358 00:21:58,025 --> 00:21:59,234 - Ne már, apa! - Mi van? 359 00:21:59,318 --> 00:22:01,945 Ez hozzátartozik a sorihoz. Meztelenül kell nézni. 360 00:22:02,029 --> 00:22:04,990 Ez tényleg hozzátartozik a sorozathoz, drágám. 361 00:22:05,073 --> 00:22:08,285 Fiúk, a kanapékat mi is használjuk! 362 00:22:11,455 --> 00:22:13,707 Igazad volt a csávó kapcsán. 363 00:22:14,499 --> 00:22:15,584 Hangosítsd fel! 364 00:22:18,670 --> 00:22:20,672 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno 365 00:22:21,305 --> 00:23:21,466 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org