"Summer Pockets" The Girl Who Forgot Summer Vacation
ID | 13186103 |
---|---|
Movie Name | "Summer Pockets" The Girl Who Forgot Summer Vacation |
Release Name | Summer Pockets S01E15 遺忘暑假的少女 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 35947005 |
Format | srt |
1
00:00:01,292 --> 00:00:05,630
盡情地玩耍後,我全身是汗
2
00:00:06,047 --> 00:00:09,050
席地而坐,仰望天空
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,095
太陽正好掛在我的頭頂上
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,890
陽光灑落,草木看起來金光閃閃
5
00:00:16,516 --> 00:00:20,520
溫柔的觸感,輕輕地撫摸我的頭
6
00:00:21,021 --> 00:00:24,566
那是風,還是影子的手呢
7
00:00:24,566 --> 00:00:28,653
不知何時,好像也有人這樣摸過我的頭
8
00:00:29,070 --> 00:00:31,781
遠處傳來呼喚我們的聲音
9
00:00:32,240 --> 00:00:34,284
說"一起玩吧"
10
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
11
00:01:08,026 --> 00:01:13,198
《Summer Pockets》
[明明要傳達的話語早已決定]
[伝える言葉は決めていたはずなのに]
12
00:01:13,198 --> 00:01:14,949
[明明要傳達的話語早已決定]
[伝える言葉は決めていたはずなのに]
13
00:01:14,949 --> 00:01:21,414
[面對一成不變的景色我卻移開了視線]
[変わることのない景色に目をそらしてた]
14
00:01:21,414 --> 00:01:28,004
[渴望小小的勇氣而低下頭]
[小さな勇気が欲しくてうつむいた]
15
00:01:28,004 --> 00:01:34,386
[一心嚮往著那白色的耀眼光芒]
[白い眩しさだけに焦がれてた]
16
00:01:34,386 --> 00:01:41,059
[描繪夏日的筆記就快要寫完]
[夏を書き綴るノートの終わりが近づいてくる]
17
00:01:41,059 --> 00:01:44,354
[面對終將到來的日子]
[やがて訪れる日には]
18
00:01:44,354 --> 00:01:51,611
[至少我想保持笑容 揮手迎接…]
[せめて笑顔のままで 手を振りたくて…]
19
00:01:51,611 --> 00:01:58,159
[有些事物只有不斷前行才能觸及]
[歩き続ける事でしか届かないものがあるよ]
20
00:01:58,159 --> 00:02:04,666
[現在我仍在不斷尋找溫暖的雙手]
[今も温かな手のぬくもりを探し続けている]
21
00:02:04,666 --> 00:02:11,297
[因為無論維繫多少溫暖也無法抵達]
[いくつもの優しさを繋いでも辿り着けないから]
22
00:02:11,297 --> 00:02:17,345
[現在我仍無數次在夏天的記憶中]
[今も何度でもボクは夏の面影の中]
23
00:02:17,345 --> 00:02:21,599
[不斷循環往復]
[繰り返すよ]
24
00:02:21,599 --> 00:02:23,017
TROPICS LICENSE
25
00:02:27,063 --> 00:02:29,107
木戶家的奶奶說
26
00:02:29,107 --> 00:02:33,444
有個拳王來島上治療他受傷的拳頭
27
00:02:33,444 --> 00:02:34,487
強棒?
28
00:02:34,487 --> 00:02:35,989
NO,是拳王
29
00:02:35,989 --> 00:02:37,240
強…胖?
30
00:02:37,240 --> 00:02:38,867
YES,拳王
31
00:02:38,867 --> 00:02:41,244
- OK,拳王
- OK,拳王
32
00:02:41,244 --> 00:02:43,538
(鳥白島小學)
33
00:02:56,050 --> 00:02:59,429
今…今天就先練到這裡吧
34
00:03:00,847 --> 00:03:04,058
難道真的跟爺爺說的一樣
35
00:03:04,058 --> 00:03:05,852
是我的幹勁不夠?
36
00:03:33,504 --> 00:03:34,589
那個…
37
00:03:37,550 --> 00:03:38,426
你是誰
38
00:03:38,760 --> 00:03:40,553
我是鷹原羽依里
39
00:03:42,013 --> 00:03:43,139
鷹…
40
00:03:43,139 --> 00:03:44,474
妳呢
41
00:03:45,892 --> 00:03:46,935
妳叫什麼名字
42
00:03:52,857 --> 00:03:53,858
白羽
43
00:03:54,359 --> 00:03:55,568
白羽…
44
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
妳在做什麼
45
00:03:57,403 --> 00:03:58,863
練習
46
00:03:58,863 --> 00:03:59,781
練習游泳嗎
47
00:04:02,367 --> 00:04:04,118
這是我要問的問題
48
00:04:05,245 --> 00:04:06,204
什麼
49
00:04:06,704 --> 00:04:08,456
你迷路了?
50
00:04:08,748 --> 00:04:11,042
我想回加藤家
51
00:04:12,877 --> 00:04:15,421
不是坂原家嗎
52
00:04:15,421 --> 00:04:17,799
不是,我姓鷹原
53
00:04:17,799 --> 00:04:19,801
坂…坂原?
54
00:04:19,801 --> 00:04:20,635
不…
55
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
叫我坂原就行了
56
00:04:29,352 --> 00:04:31,521
抱歉,我得走了
57
00:04:37,110 --> 00:04:39,612
從你來這裡的坡道往回走,走到底右轉
58
00:04:40,530 --> 00:04:43,074
接著在第三個十字路口左轉
59
00:04:44,701 --> 00:04:45,827
謝謝妳
60
00:04:47,203 --> 00:04:48,413
對了…
61
00:04:48,746 --> 00:04:50,915
妳為什麼要在晚上練習呢
62
00:04:51,291 --> 00:04:53,543
很危險,還是別這麼做比較好
63
00:04:53,543 --> 00:04:55,420
要是在沒人的游泳池裡,腳抽筋的話…
64
00:04:55,420 --> 00:04:56,212
…特了
65
00:04:56,796 --> 00:04:58,047
煩死特了
66
00:05:01,759 --> 00:05:03,177
再…再見
67
00:05:03,177 --> 00:05:05,763
謝謝妳告訴我怎麼走
68
00:05:12,478 --> 00:05:15,231
(冰品)
69
00:05:16,899 --> 00:05:17,817
歡迎光臨
70
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
蒼
71
00:05:20,778 --> 00:05:22,739
用不著這麼吃驚吧
72
00:05:23,156 --> 00:05:26,034
對了,西瓜冰棒已經賣光了
73
00:05:32,707 --> 00:05:33,833
等一下
74
00:05:35,209 --> 00:05:38,671
我們明天要在餐廳舉行歡迎會
75
00:05:38,671 --> 00:05:39,964
妳要不要一起來?
76
00:05:40,340 --> 00:05:42,884
歡迎會? 誰的?
77
00:05:42,884 --> 00:05:45,595
加藤婆婆的親戚來了
78
00:05:45,595 --> 00:05:46,929
加藤家的…
79
00:05:49,766 --> 00:05:51,017
是什麼樣的人
80
00:05:52,060 --> 00:05:53,811
這個嘛…
81
00:05:54,562 --> 00:05:55,980
我差點被他非禮
82
00:05:56,856 --> 00:05:57,648
好可怕
83
00:05:58,066 --> 00:05:59,984
這只是玩笑啦
84
00:05:59,984 --> 00:06:02,737
聽野美希說他好像不是壞人
85
00:06:03,029 --> 00:06:06,491
而且跟良一和天善初次見面就很投緣
86
00:06:07,408 --> 00:06:08,451
好可怕
87
00:06:11,120 --> 00:06:12,622
能去的話,我會去
88
00:06:15,249 --> 00:06:16,376
我會等妳的
89
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
(鳥白島小學)
90
00:06:33,601 --> 00:06:35,103
游得還行吧
91
00:06:35,103 --> 00:06:35,978
哪裡行了?
92
00:06:37,730 --> 00:06:38,856
那個…
93
00:06:39,440 --> 00:06:40,650
晚安
94
00:06:40,650 --> 00:06:42,819
你又迷路了嗎
95
00:06:42,819 --> 00:06:44,570
我沒有迷路
96
00:06:44,570 --> 00:06:45,822
那不然是怎樣
97
00:06:47,198 --> 00:06:48,950
你也想非禮我嗎
98
00:06:48,950 --> 00:06:50,118
才沒有
99
00:06:50,326 --> 00:06:53,746
而且別說妳了,我沒有非禮過任何人
100
00:07:00,253 --> 00:07:01,421
那個…
101
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
手要好好伸直
102
00:07:04,132 --> 00:07:06,592
然後,在完全伸直後稍微停頓一下
103
00:07:07,009 --> 00:07:08,469
只要稍微注意這些細節
104
00:07:08,469 --> 00:07:10,096
- 什…什麼
- 應該就會完全不同
105
00:07:10,096 --> 00:07:11,097
我先走了
106
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
什麼啊
107
00:07:35,163 --> 00:07:36,247
爺爺
108
00:07:37,623 --> 00:07:39,750
我出去一下
109
00:07:39,750 --> 00:07:41,043
這個時間要出門?
110
00:07:41,419 --> 00:07:46,048
那個,我和朋友有約
111
00:07:48,009 --> 00:07:49,051
是嗎
112
00:07:49,552 --> 00:07:50,761
我出門了
113
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
(真凜餐廳)
114
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
呃…
115
00:08:15,953 --> 00:08:18,414
第一聲就說"呃"不太好吧
116
00:08:23,169 --> 00:08:26,380
難道妳是來參加歡迎會的嗎
117
00:08:29,425 --> 00:08:30,635
謝謝你
118
00:08:31,719 --> 00:08:34,430
昨天,我在游泳池按照你的建議去做之後
119
00:08:34,430 --> 00:08:36,516
有稍微進步了
120
00:08:36,516 --> 00:08:38,309
這…這樣啊
121
00:08:39,393 --> 00:08:40,895
就這樣
122
00:08:41,604 --> 00:08:43,147
辛苦你了
123
00:08:43,147 --> 00:08:45,441
從島上回去的時候請小心
124
00:08:45,441 --> 00:08:46,859
我才剛來耶
125
00:08:47,151 --> 00:08:49,362
而且才剛辦了歡迎會
126
00:08:49,612 --> 00:08:50,947
我又不歡迎你
127
00:08:57,537 --> 00:08:58,996
等一下
128
00:09:06,170 --> 00:09:06,837
那個…
129
00:09:07,588 --> 00:09:08,798
你怎麼在這裡
130
00:09:09,048 --> 00:09:09,882
不是啦
131
00:09:09,882 --> 00:09:12,176
妳說了那種話,我當然會在意
132
00:09:12,552 --> 00:09:14,345
那個,白羽小姐?
133
00:09:15,429 --> 00:09:18,099
你怎麼知道我叫白羽
134
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
妳不是自我介紹過嗎
135
00:09:20,059 --> 00:09:21,310
第一次見面的時候
136
00:09:24,146 --> 00:09:25,314
灰原智
137
00:09:25,314 --> 00:09:27,733
不對,是鷹原羽依里
138
00:09:29,860 --> 00:09:31,153
那麼,白羽小姐…
139
00:09:31,153 --> 00:09:32,363
別加"小姐"
140
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
那麼,白羽
141
00:09:36,826 --> 00:09:38,911
剛剛那句話是什麼意思
142
00:09:39,453 --> 00:09:40,496
這個嘛…
143
00:09:40,955 --> 00:09:41,998
白羽?
144
00:09:42,331 --> 00:09:44,292
與你無關
145
00:09:44,917 --> 00:09:46,919
倒是你,為什麼要來
146
00:09:46,919 --> 00:09:48,921
來這種什麼都沒有的小島
147
00:09:48,921 --> 00:09:51,215
我是來整理外婆的遺物…
148
00:09:52,049 --> 00:09:53,551
但我想不起來
149
00:09:53,551 --> 00:09:55,136
度過暑假的方式
150
00:09:57,013 --> 00:10:00,474
他的表情就像迷路的孩子一樣
151
00:10:00,891 --> 00:10:03,853
我聽了他的話後,回想起…
152
00:10:04,478 --> 00:10:07,023
很久以前,還小的時候
153
00:10:07,023 --> 00:10:09,609
在彷彿不會結束的夏天裡到處亂跑
154
00:10:09,942 --> 00:10:11,902
和家人一起,和朋友一起
155
00:10:12,612 --> 00:10:15,531
不管怎麼玩,想做的事還是一大堆
156
00:10:15,531 --> 00:10:19,535
太陽一直耀眼地照亮那樣的每一天
157
00:10:20,161 --> 00:10:22,830
這些回憶
158
00:10:23,497 --> 00:10:27,501
我來到這座島後,總會想起小時候
159
00:10:28,127 --> 00:10:29,503
為什麼呢
160
00:10:29,503 --> 00:10:31,547
我覺得有點興奮
161
00:10:31,922 --> 00:10:33,466
也許是因為這樣
162
00:10:33,799 --> 00:10:36,719
看著他害羞微笑的模樣…
163
00:10:37,595 --> 00:10:39,597
你會這麼想,也許…
164
00:10:39,889 --> 00:10:42,308
是因為這座島和你很合吧
165
00:10:42,850 --> 00:10:44,018
是嗎
166
00:10:44,602 --> 00:10:45,936
但願如此
167
00:10:49,190 --> 00:10:50,191
那個
168
00:10:51,067 --> 00:10:52,777
我想問你一件事
169
00:10:54,070 --> 00:10:56,197
請…請問
170
00:11:00,201 --> 00:11:02,703
拳頭受傷了是什麼意思
171
00:11:03,871 --> 00:11:08,042
聽說你是為了治療受傷的拳頭
來到這裡的拳王
172
00:11:08,042 --> 00:11:10,127
那…那只是比喻啦
173
00:11:10,127 --> 00:11:11,420
因為遇到很多事
174
00:11:11,420 --> 00:11:12,588
該怎麼說
175
00:11:13,047 --> 00:11:15,925
就是…我沒辦法戰鬥了
176
00:11:16,759 --> 00:11:18,719
那你應該很難受吧
177
00:11:27,478 --> 00:11:28,854
既視感
178
00:11:28,854 --> 00:11:30,022
既視感?
179
00:11:31,857 --> 00:11:33,025
沒什麼
180
00:11:33,025 --> 00:11:34,402
既視感…
181
00:11:35,277 --> 00:11:36,153
好奇怪
182
00:11:44,787 --> 00:11:48,040
(Summer Pockets)
183
00:11:51,127 --> 00:11:54,046
哥哥,哥哥
184
00:11:55,589 --> 00:11:57,967
天亮了,已經天亮了喔
185
00:11:58,259 --> 00:11:59,301
天亮…
186
00:11:59,760 --> 00:12:01,429
早安,哥哥
187
00:12:03,597 --> 00:12:05,725
早安,羽未
188
00:12:06,851 --> 00:12:07,810
哥…
189
00:12:08,769 --> 00:12:10,187
是我嗎
190
00:12:10,604 --> 00:12:12,523
總覺得還不習慣
191
00:12:13,691 --> 00:12:15,568
羽未,這是什麼
192
00:12:15,818 --> 00:12:17,278
我在港口拿到的
193
00:12:17,278 --> 00:12:19,530
活用食材風味做成的蟹肉炒飯
194
00:12:19,530 --> 00:12:21,657
不,妳也太活用食材了
195
00:12:21,991 --> 00:12:24,285
至少應該先肢解了再煮
196
00:12:25,703 --> 00:12:27,288
因為很難處理
197
00:12:33,711 --> 00:12:34,712
不管了
198
00:12:49,602 --> 00:12:51,604
一大早就吃螃蟹,真豪華
199
00:12:51,604 --> 00:12:54,064
不過就像被業火燒過一樣
200
00:12:54,064 --> 00:12:56,400
炒飯的精髓在於火候
201
00:12:56,400 --> 00:12:57,860
對了,鏡子阿姨
202
00:12:57,860 --> 00:12:59,069
倉庫的整理…
203
00:13:00,279 --> 00:13:02,031
還不需要幫忙
204
00:13:02,031 --> 00:13:04,700
你在鳥白島上多玩玩吧
205
00:13:04,909 --> 00:13:06,827
在島上玩嗎…
206
00:13:12,917 --> 00:13:15,878
的確,遇到很多有趣的人
207
00:13:18,005 --> 00:13:20,007
她叫白羽嗎…
208
00:13:30,100 --> 00:13:31,393
白羽…
209
00:13:32,978 --> 00:13:34,021
釣得到嗎
210
00:13:34,396 --> 00:13:35,689
馬馬虎虎
211
00:13:36,565 --> 00:13:37,650
你怎麼來了
212
00:13:37,900 --> 00:13:39,443
哪有為什麼
213
00:13:39,443 --> 00:13:41,195
看到朋友…
214
00:13:41,195 --> 00:13:43,906
認識的人,當然要打聲招呼
215
00:13:48,828 --> 00:13:50,329
妳在釣什麼
216
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
沒釣什麼
217
00:13:59,880 --> 00:14:02,049
釣竿可以借我一下嗎
218
00:14:07,721 --> 00:14:10,474
但這裡好像沒什麼魚…
219
00:14:11,475 --> 00:14:12,601
釣到了
220
00:14:14,395 --> 00:14:15,479
你是職業的?
221
00:14:15,479 --> 00:14:17,898
不是,但我好像有才華
222
00:14:17,898 --> 00:14:20,651
話說回來,我也很擅長釣螯蝦
223
00:14:20,651 --> 00:14:21,777
臭傢伙…
224
00:14:24,613 --> 00:14:26,365
不知不覺已經過中午了呢
225
00:14:31,412 --> 00:14:33,080
妳該不會是要…
226
00:14:41,005 --> 00:14:43,257
感覺像是下酒菜
227
00:14:43,549 --> 00:14:45,301
即使如此,還是很厲害
228
00:14:45,968 --> 00:14:47,428
原來妳擅長做菜啊
229
00:14:47,428 --> 00:14:49,805
因為我在家都負責做菜
230
00:14:54,768 --> 00:14:56,228
超好吃的
231
00:14:56,228 --> 00:14:58,022
是…是嗎
232
00:14:58,480 --> 00:14:59,648
好好吃
233
00:14:59,648 --> 00:15:01,525
是…是嗎
234
00:15:08,407 --> 00:15:09,617
我吃飽了
235
00:15:09,909 --> 00:15:11,410
真的好好吃
236
00:15:11,702 --> 00:15:14,121
因為我們家沒有人會做菜
237
00:15:14,496 --> 00:15:18,292
既然吃完,就別管我了
238
00:15:19,376 --> 00:15:21,795
因為沒有任何好處
239
00:15:26,550 --> 00:15:30,638
吃飽後就想吃甜的東西了
240
00:15:31,805 --> 00:15:33,682
要不要去吃冰棒?
241
00:15:34,099 --> 00:15:35,809
我想謝謝妳請我吃料理
242
00:15:37,895 --> 00:15:40,898
如果是西瓜冰棒,我就吃
243
00:15:40,898 --> 00:15:42,691
好,就這麼決定了
244
00:15:46,320 --> 00:15:48,280
太好了,還有剩
245
00:15:50,115 --> 00:15:52,076
奇怪,羽依里和白羽
246
00:15:52,076 --> 00:15:53,452
(我愛AI)
247
00:15:58,958 --> 00:15:59,875
什麼
248
00:16:02,711 --> 00:16:04,213
好冰
249
00:16:05,422 --> 00:16:08,592
在這種地方脫衣服會被野美希攻擊的
250
00:16:08,592 --> 00:16:11,011
不,你們也半斤八兩吧
251
00:16:11,011 --> 00:16:12,221
沒事的
252
00:16:12,221 --> 00:16:17,142
我本來覺得刺青更理想
那樣就不會被雨或汗弄糊了
253
00:16:17,142 --> 00:16:18,519
你的父母會哭的
254
00:16:25,693 --> 00:16:27,194
白羽,妳怎麼了?
255
00:16:27,194 --> 00:16:28,445
中暑了嗎
256
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
今天好像也是今年夏天的最高溫
257
00:16:30,948 --> 00:16:34,034
不,很明顯是因為西瓜冰棒吧
258
00:16:34,410 --> 00:16:35,953
沒關係啦,白羽
259
00:16:36,245 --> 00:16:37,287
明天再…
260
00:16:37,955 --> 00:16:41,709
你們這些裸體男聚在一起是想幹嘛
261
00:16:41,709 --> 00:16:43,711
光天化日之下真是不知羞恥
262
00:16:43,919 --> 00:16:45,713
光是裸體還不夠
263
00:16:45,713 --> 00:16:47,047
竟然墮落到這種地步
264
00:16:49,675 --> 00:16:50,843
這是誤會
265
00:16:52,261 --> 00:16:54,596
白羽,妳一定很害怕吧
266
00:16:54,596 --> 00:16:55,848
已經沒事了
267
00:16:57,725 --> 00:17:00,144
我…我重要的…
268
00:17:00,894 --> 00:17:02,104
被奪走了
269
00:17:04,356 --> 00:17:06,025
白羽小姐,注意措辭
270
00:17:06,025 --> 00:17:07,609
你們這些男生
271
00:17:07,609 --> 00:17:09,361
別用那種眼神看我
272
00:17:09,361 --> 00:17:12,698
班會…女生們…圍剿…
273
00:17:16,493 --> 00:17:17,369
拿去吧
274
00:17:19,913 --> 00:17:20,956
好冰
275
00:17:20,956 --> 00:17:23,792
我早就料到會這樣,所以事先冰鎮好了
276
00:17:24,126 --> 00:17:25,002
白羽
277
00:17:25,711 --> 00:17:28,964
妳要親手奪回失去的榮耀
278
00:17:31,383 --> 00:17:32,259
好了
279
00:17:33,093 --> 00:17:35,095
開始狩獵男生吧
280
00:17:35,095 --> 00:17:37,097
制裁女性公敵
281
00:17:37,097 --> 00:17:38,849
真是膽大包天
282
00:17:42,102 --> 00:17:42,978
好痛
283
00:17:42,978 --> 00:17:43,979
好冰
284
00:17:43,979 --> 00:17:45,022
真的好痛
285
00:17:45,522 --> 00:17:49,401
只要用我嘔心瀝血磨練桌球
鍛鍊出來的動態視力…
286
00:17:51,320 --> 00:17:51,904
等等
287
00:17:51,904 --> 00:17:53,697
白羽,別攻擊我的臉
288
00:17:53,697 --> 00:17:55,365
不能…
289
00:17:55,365 --> 00:17:56,075
納命來
290
00:17:56,075 --> 00:17:56,909
呼吸…
291
00:18:00,996 --> 00:18:03,165
我報仇了
292
00:18:07,878 --> 00:18:08,837
白羽
293
00:18:10,839 --> 00:18:13,300
幹得好,是我們贏了
294
00:18:13,300 --> 00:18:14,134
耶
295
00:18:17,930 --> 00:18:20,307
不過,包含這些笨蛋在內
296
00:18:20,307 --> 00:18:22,476
沒想到能像這樣聚在一起
297
00:18:22,476 --> 00:18:23,560
對啊
298
00:18:23,560 --> 00:18:25,354
居然能像這樣跟妳一起玩鬧
299
00:18:25,354 --> 00:18:26,814
真是久違了,好開心
300
00:18:30,818 --> 00:18:33,195
才…才不開心呢
301
00:18:37,199 --> 00:18:38,158
白羽?
302
00:18:54,258 --> 00:18:55,926
昨天被打得好慘
303
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
不過,還滿開心的吧
304
00:19:04,143 --> 00:19:07,729
昨天也是,待在大太陽底下沒問題嗎
305
00:19:09,314 --> 00:19:11,400
妳昨天沒吃到的西瓜冰棒…
306
00:19:12,901 --> 00:19:13,652
白羽
307
00:19:19,575 --> 00:19:22,369
為什麼要待在戶外把自己搞成這樣
308
00:19:23,120 --> 00:19:24,621
我在測試
309
00:19:24,621 --> 00:19:26,290
測試什麼
310
00:19:26,790 --> 00:19:28,041
我看見了
311
00:19:28,500 --> 00:19:33,547
因為我知道會有人來救我
所以不會有事的
312
00:19:33,755 --> 00:19:35,924
看見了? 知道?
313
00:19:36,425 --> 00:19:39,636
已經沒事了,放我下來
314
00:19:44,725 --> 00:19:46,852
你有聽到嗎
315
00:19:46,852 --> 00:19:48,937
不行,乖乖待著
316
00:19:49,354 --> 00:19:50,397
我真的沒事…
317
00:19:50,397 --> 00:19:52,065
因為我會擔心
318
00:19:56,862 --> 00:19:57,863
抱歉
319
00:19:59,114 --> 00:20:01,283
謝謝你,羽依里
320
00:20:04,328 --> 00:20:05,829
(鳴瀨家)
321
00:20:11,585 --> 00:20:12,377
嗨
322
00:20:13,045 --> 00:20:14,546
可以跟你聊一下嗎
323
00:20:15,130 --> 00:20:15,797
(鳴瀨神社)
324
00:20:15,797 --> 00:20:17,257
白羽她啊
(鳴瀨神社)
325
00:20:17,674 --> 00:20:20,636
從小就是那種與周圍的人
保持距離的類型
326
00:20:20,928 --> 00:20:24,223
儘管如此,她還是會適度地和大家玩
327
00:20:24,223 --> 00:20:26,266
就像昨天那樣
328
00:20:26,516 --> 00:20:30,229
但是大約四年前,發生了一起小事件
329
00:20:30,229 --> 00:20:32,397
我們的同學說
330
00:20:32,564 --> 00:20:36,151
"我被白羽詛咒了,會被殺"
331
00:20:36,401 --> 00:20:38,820
詛咒…被殺?
332
00:20:38,820 --> 00:20:41,448
實際上他真的從懸崖掉進海裡了
333
00:20:41,823 --> 00:20:44,326
雖然沒有生命危險…
334
00:20:47,371 --> 00:20:50,332
但白羽當時就在現場
335
00:20:50,916 --> 00:20:53,252
那只是偶然的意外吧
336
00:20:53,252 --> 00:20:55,212
一般來說是這樣沒錯
337
00:20:55,629 --> 00:20:59,967
不過,麻煩的是白羽家有點…那個
338
00:21:01,051 --> 00:21:03,804
這裡叫鳴瀨神社
339
00:21:04,179 --> 00:21:05,597
鳴瀨…
340
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
鳴瀨!
341
00:21:06,598 --> 00:21:06,848
(鳴瀨神社)
342
00:21:06,848 --> 00:21:09,101
雖然現在只是普通的島民
(鳴瀨神社)
343
00:21:09,101 --> 00:21:10,269
但是往前追溯
(鳴瀨神社)
344
00:21:10,269 --> 00:21:13,605
他們是掌管島上所有儀式和祭祀的家族
(鳴瀨神社)
345
00:21:13,605 --> 00:21:14,147
(鳴瀨神社)
346
00:21:14,147 --> 00:21:15,857
那些迷信的人
(鳴瀨神社)
347
00:21:15,857 --> 00:21:17,859
到現在還是對他們另眼相看
(鳴瀨神社)
348
00:21:18,068 --> 00:21:20,195
特別的家族…
349
00:21:20,195 --> 00:21:21,697
像巫女那樣嗎
350
00:21:21,697 --> 00:21:23,115
差不多是那樣
351
00:21:23,115 --> 00:21:25,826
他們會帶來好事,也會帶來壞事
352
00:21:25,826 --> 00:21:30,205
所以這座島上有個不成文的規定
就是別輕易接觸
353
00:21:30,872 --> 00:21:33,625
所以你要我也別接近她嗎
354
00:21:35,210 --> 00:21:36,169
才不是
355
00:21:37,337 --> 00:21:39,214
雖然關係變疏遠了
356
00:21:39,214 --> 00:21:41,550
但白羽終究是我們的青梅竹馬
357
00:21:41,925 --> 00:21:42,968
你也一樣
358
00:21:42,968 --> 00:21:45,637
雖然才剛認識,但我把你當成好朋友
359
00:21:45,971 --> 00:21:48,473
也許是因為你,她才亂了手腳
360
00:21:48,473 --> 00:21:50,934
但白羽好像稍微變回以前的樣子了
361
00:21:51,310 --> 00:21:53,770
雖然不該拜託你這種事
362
00:21:53,770 --> 00:21:55,397
能不能請你…
363
00:21:55,397 --> 00:21:57,316
盡量多關心白羽呢
364
00:21:58,275 --> 00:22:00,652
良一,天善
365
00:22:03,071 --> 00:22:04,990
當然可以
366
00:22:18,003 --> 00:22:25,010
[我在床上傾聽著 雨敲打窗戶的聲音]
[雨の音が窓叩く ベッドの中で聞いた]
367
00:22:25,010 --> 00:22:32,351
[哪怕將不知何時 借來的MD循環播放]
[いつか借りたMDを ローテーションしてみても]
368
00:22:32,351 --> 00:22:39,900
[也無法想起你 哼唱的歌名]
[君が口ずさんでいた 曲名思い出せない]
369
00:22:39,900 --> 00:22:47,825
[『陽光明媚卻在下雨真是不可思議』]
[『晴れた日に雨なんて不思議だよね』]
370
00:22:47,825 --> 00:22:55,165
[(你笑著落淚的 那一瞬間)]
[(笑いながら君が 涙こぼす瞬間)]
[明明快要重複起 那簡短的句子了]
[短いフレーズ リフレインしかけたはずなのに]
371
00:22:55,165 --> 00:23:01,755
[(我們躲藏起來 輕聲呢喃的)]
[(僕たちはかくれて つぶやく)]
[卻混入了傍晚的驟雨 讓我想不起]
[夕立にまぎれて 思い出せない]
372
00:23:01,755 --> 00:23:05,801
[旋律]
[メロディ]
373
00:23:05,801 --> 00:23:13,934
[無趣的日常 不斷重複夏天終於到來]
[退屈な毎日 繰り返して夏が来て]
374
00:23:13,934 --> 00:23:21,191
[藏起留下的淚水 和真心話]
[こぼれた涙と 本音を隠して]
375
00:23:21,191 --> 00:23:30,242
[不知何時起 我們已經忘卻的瞬間]
[いつからか僕ら 忘れてしまっていた一瞬が]
376
00:23:30,242 --> 00:23:36,707
[自晴空飄落而下]
[晴れた空からふりしきる]
376
00:23:37,305 --> 00:24:37,292
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm