"Summer Pockets" The Girl Who Forgot Summer Vacation

ID13186103
Movie Name"Summer Pockets" The Girl Who Forgot Summer Vacation
Release NameSummer Pockets S01E15 遺忘暑假的少女
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID35947005
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,292 --> 00:00:05,630 盡情地玩耍後,我全身是汗 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,050 席地而坐,仰望天空 3 00:00:09,467 --> 00:00:12,095 太陽正好掛在我的頭頂上 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,890 陽光灑落,草木看起來金光閃閃 5 00:00:16,516 --> 00:00:20,520 溫柔的觸感,輕輕地撫摸我的頭 6 00:00:21,021 --> 00:00:24,566 那是風,還是影子的手呢 7 00:00:24,566 --> 00:00:28,653 不知何時,好像也有人這樣摸過我的頭 8 00:00:29,070 --> 00:00:31,781 遠處傳來呼喚我們的聲音 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,284 說"一起玩吧" 10 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 11 00:01:08,026 --> 00:01:13,198 《Summer Pockets》 [明明要傳達的話語早已決定] [伝える言葉は決めていたはずなのに] 12 00:01:13,198 --> 00:01:14,949 [明明要傳達的話語早已決定] [伝える言葉は決めていたはずなのに] 13 00:01:14,949 --> 00:01:21,414 [面對一成不變的景色我卻移開了視線] [変わることのない景色に目をそらしてた] 14 00:01:21,414 --> 00:01:28,004 [渴望小小的勇氣而低下頭] [小さな勇気が欲しくてうつむいた] 15 00:01:28,004 --> 00:01:34,386 [一心嚮往著那白色的耀眼光芒] [白い眩しさだけに焦がれてた] 16 00:01:34,386 --> 00:01:41,059 [描繪夏日的筆記就快要寫完] [夏を書き綴るノートの終わりが近づいてくる] 17 00:01:41,059 --> 00:01:44,354 [面對終將到來的日子] [やがて訪れる日には] 18 00:01:44,354 --> 00:01:51,611 [至少我想保持笑容 揮手迎接…] [せめて笑顔のままで 手を振りたくて…] 19 00:01:51,611 --> 00:01:58,159 [有些事物只有不斷前行才能觸及] [歩き続ける事でしか届かないものがあるよ] 20 00:01:58,159 --> 00:02:04,666 [現在我仍在不斷尋找溫暖的雙手] [今も温かな手のぬくもりを探し続けている] 21 00:02:04,666 --> 00:02:11,297 [因為無論維繫多少溫暖也無法抵達] [いくつもの優しさを繋いでも辿り着けないから] 22 00:02:11,297 --> 00:02:17,345 [現在我仍無數次在夏天的記憶中] [今も何度でもボクは夏の面影の中] 23 00:02:17,345 --> 00:02:21,599 [不斷循環往復] [繰り返すよ] 24 00:02:21,599 --> 00:02:23,017 TROPICS LICENSE 25 00:02:27,063 --> 00:02:29,107 木戶家的奶奶說 26 00:02:29,107 --> 00:02:33,444 有個拳王來島上治療他受傷的拳頭 27 00:02:33,444 --> 00:02:34,487 強棒? 28 00:02:34,487 --> 00:02:35,989 NO,是拳王 29 00:02:35,989 --> 00:02:37,240 強…胖? 30 00:02:37,240 --> 00:02:38,867 YES,拳王 31 00:02:38,867 --> 00:02:41,244 - OK,拳王 - OK,拳王 32 00:02:41,244 --> 00:02:43,538 (鳥白島小學) 33 00:02:56,050 --> 00:02:59,429 今…今天就先練到這裡吧 34 00:03:00,847 --> 00:03:04,058 難道真的跟爺爺說的一樣 35 00:03:04,058 --> 00:03:05,852 是我的幹勁不夠? 36 00:03:33,504 --> 00:03:34,589 那個… 37 00:03:37,550 --> 00:03:38,426 你是誰 38 00:03:38,760 --> 00:03:40,553 我是鷹原羽依里 39 00:03:42,013 --> 00:03:43,139 鷹… 40 00:03:43,139 --> 00:03:44,474 妳呢 41 00:03:45,892 --> 00:03:46,935 妳叫什麼名字 42 00:03:52,857 --> 00:03:53,858 白羽 43 00:03:54,359 --> 00:03:55,568 白羽… 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 妳在做什麼 45 00:03:57,403 --> 00:03:58,863 練習 46 00:03:58,863 --> 00:03:59,781 練習游泳嗎 47 00:04:02,367 --> 00:04:04,118 這是我要問的問題 48 00:04:05,245 --> 00:04:06,204 什麼 49 00:04:06,704 --> 00:04:08,456 你迷路了? 50 00:04:08,748 --> 00:04:11,042 我想回加藤家 51 00:04:12,877 --> 00:04:15,421 不是坂原家嗎 52 00:04:15,421 --> 00:04:17,799 不是,我姓鷹原 53 00:04:17,799 --> 00:04:19,801 坂…坂原? 54 00:04:19,801 --> 00:04:20,635 不… 55 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 叫我坂原就行了 56 00:04:29,352 --> 00:04:31,521 抱歉,我得走了 57 00:04:37,110 --> 00:04:39,612 從你來這裡的坡道往回走,走到底右轉 58 00:04:40,530 --> 00:04:43,074 接著在第三個十字路口左轉 59 00:04:44,701 --> 00:04:45,827 謝謝妳 60 00:04:47,203 --> 00:04:48,413 對了… 61 00:04:48,746 --> 00:04:50,915 妳為什麼要在晚上練習呢 62 00:04:51,291 --> 00:04:53,543 很危險,還是別這麼做比較好 63 00:04:53,543 --> 00:04:55,420 要是在沒人的游泳池裡,腳抽筋的話… 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,212 …特了 65 00:04:56,796 --> 00:04:58,047 煩死特了 66 00:05:01,759 --> 00:05:03,177 再…再見 67 00:05:03,177 --> 00:05:05,763 謝謝妳告訴我怎麼走 68 00:05:12,478 --> 00:05:15,231 (冰品) 69 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 歡迎光臨 70 00:05:19,319 --> 00:05:20,778 蒼 71 00:05:20,778 --> 00:05:22,739 用不著這麼吃驚吧 72 00:05:23,156 --> 00:05:26,034 對了,西瓜冰棒已經賣光了 73 00:05:32,707 --> 00:05:33,833 等一下 74 00:05:35,209 --> 00:05:38,671 我們明天要在餐廳舉行歡迎會 75 00:05:38,671 --> 00:05:39,964 妳要不要一起來? 76 00:05:40,340 --> 00:05:42,884 歡迎會? 誰的? 77 00:05:42,884 --> 00:05:45,595 加藤婆婆的親戚來了 78 00:05:45,595 --> 00:05:46,929 加藤家的… 79 00:05:49,766 --> 00:05:51,017 是什麼樣的人 80 00:05:52,060 --> 00:05:53,811 這個嘛… 81 00:05:54,562 --> 00:05:55,980 我差點被他非禮 82 00:05:56,856 --> 00:05:57,648 好可怕 83 00:05:58,066 --> 00:05:59,984 這只是玩笑啦 84 00:05:59,984 --> 00:06:02,737 聽野美希說他好像不是壞人 85 00:06:03,029 --> 00:06:06,491 而且跟良一和天善初次見面就很投緣 86 00:06:07,408 --> 00:06:08,451 好可怕 87 00:06:11,120 --> 00:06:12,622 能去的話,我會去 88 00:06:15,249 --> 00:06:16,376 我會等妳的 89 00:06:17,585 --> 00:06:19,087 (鳥白島小學) 90 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 游得還行吧 91 00:06:35,103 --> 00:06:35,978 哪裡行了? 92 00:06:37,730 --> 00:06:38,856 那個… 93 00:06:39,440 --> 00:06:40,650 晚安 94 00:06:40,650 --> 00:06:42,819 你又迷路了嗎 95 00:06:42,819 --> 00:06:44,570 我沒有迷路 96 00:06:44,570 --> 00:06:45,822 那不然是怎樣 97 00:06:47,198 --> 00:06:48,950 你也想非禮我嗎 98 00:06:48,950 --> 00:06:50,118 才沒有 99 00:06:50,326 --> 00:06:53,746 而且別說妳了,我沒有非禮過任何人 100 00:07:00,253 --> 00:07:01,421 那個… 101 00:07:02,088 --> 00:07:03,756 手要好好伸直 102 00:07:04,132 --> 00:07:06,592 然後,在完全伸直後稍微停頓一下 103 00:07:07,009 --> 00:07:08,469 只要稍微注意這些細節 104 00:07:08,469 --> 00:07:10,096 - 什…什麼 - 應該就會完全不同 105 00:07:10,096 --> 00:07:11,097 我先走了 106 00:07:15,184 --> 00:07:16,769 什麼啊 107 00:07:35,163 --> 00:07:36,247 爺爺 108 00:07:37,623 --> 00:07:39,750 我出去一下 109 00:07:39,750 --> 00:07:41,043 這個時間要出門? 110 00:07:41,419 --> 00:07:46,048 那個,我和朋友有約 111 00:07:48,009 --> 00:07:49,051 是嗎 112 00:07:49,552 --> 00:07:50,761 我出門了 113 00:08:02,440 --> 00:08:04,442 (真凜餐廳) 114 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 呃… 115 00:08:15,953 --> 00:08:18,414 第一聲就說"呃"不太好吧 116 00:08:23,169 --> 00:08:26,380 難道妳是來參加歡迎會的嗎 117 00:08:29,425 --> 00:08:30,635 謝謝你 118 00:08:31,719 --> 00:08:34,430 昨天,我在游泳池按照你的建議去做之後 119 00:08:34,430 --> 00:08:36,516 有稍微進步了 120 00:08:36,516 --> 00:08:38,309 這…這樣啊 121 00:08:39,393 --> 00:08:40,895 就這樣 122 00:08:41,604 --> 00:08:43,147 辛苦你了 123 00:08:43,147 --> 00:08:45,441 從島上回去的時候請小心 124 00:08:45,441 --> 00:08:46,859 我才剛來耶 125 00:08:47,151 --> 00:08:49,362 而且才剛辦了歡迎會 126 00:08:49,612 --> 00:08:50,947 我又不歡迎你 127 00:08:57,537 --> 00:08:58,996 等一下 128 00:09:06,170 --> 00:09:06,837 那個… 129 00:09:07,588 --> 00:09:08,798 你怎麼在這裡 130 00:09:09,048 --> 00:09:09,882 不是啦 131 00:09:09,882 --> 00:09:12,176 妳說了那種話,我當然會在意 132 00:09:12,552 --> 00:09:14,345 那個,白羽小姐? 133 00:09:15,429 --> 00:09:18,099 你怎麼知道我叫白羽 134 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 妳不是自我介紹過嗎 135 00:09:20,059 --> 00:09:21,310 第一次見面的時候 136 00:09:24,146 --> 00:09:25,314 灰原智 137 00:09:25,314 --> 00:09:27,733 不對,是鷹原羽依里 138 00:09:29,860 --> 00:09:31,153 那麼,白羽小姐… 139 00:09:31,153 --> 00:09:32,363 別加"小姐" 140 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 那麼,白羽 141 00:09:36,826 --> 00:09:38,911 剛剛那句話是什麼意思 142 00:09:39,453 --> 00:09:40,496 這個嘛… 143 00:09:40,955 --> 00:09:41,998 白羽? 144 00:09:42,331 --> 00:09:44,292 與你無關 145 00:09:44,917 --> 00:09:46,919 倒是你,為什麼要來 146 00:09:46,919 --> 00:09:48,921 來這種什麼都沒有的小島 147 00:09:48,921 --> 00:09:51,215 我是來整理外婆的遺物… 148 00:09:52,049 --> 00:09:53,551 但我想不起來 149 00:09:53,551 --> 00:09:55,136 度過暑假的方式 150 00:09:57,013 --> 00:10:00,474 他的表情就像迷路的孩子一樣 151 00:10:00,891 --> 00:10:03,853 我聽了他的話後,回想起… 152 00:10:04,478 --> 00:10:07,023 很久以前,還小的時候 153 00:10:07,023 --> 00:10:09,609 在彷彿不會結束的夏天裡到處亂跑 154 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 和家人一起,和朋友一起 155 00:10:12,612 --> 00:10:15,531 不管怎麼玩,想做的事還是一大堆 156 00:10:15,531 --> 00:10:19,535 太陽一直耀眼地照亮那樣的每一天 157 00:10:20,161 --> 00:10:22,830 這些回憶 158 00:10:23,497 --> 00:10:27,501 我來到這座島後,總會想起小時候 159 00:10:28,127 --> 00:10:29,503 為什麼呢 160 00:10:29,503 --> 00:10:31,547 我覺得有點興奮 161 00:10:31,922 --> 00:10:33,466 也許是因為這樣 162 00:10:33,799 --> 00:10:36,719 看著他害羞微笑的模樣… 163 00:10:37,595 --> 00:10:39,597 你會這麼想,也許… 164 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 是因為這座島和你很合吧 165 00:10:42,850 --> 00:10:44,018 是嗎 166 00:10:44,602 --> 00:10:45,936 但願如此 167 00:10:49,190 --> 00:10:50,191 那個 168 00:10:51,067 --> 00:10:52,777 我想問你一件事 169 00:10:54,070 --> 00:10:56,197 請…請問 170 00:11:00,201 --> 00:11:02,703 拳頭受傷了是什麼意思 171 00:11:03,871 --> 00:11:08,042 聽說你是為了治療受傷的拳頭 來到這裡的拳王 172 00:11:08,042 --> 00:11:10,127 那…那只是比喻啦 173 00:11:10,127 --> 00:11:11,420 因為遇到很多事 174 00:11:11,420 --> 00:11:12,588 該怎麼說 175 00:11:13,047 --> 00:11:15,925 就是…我沒辦法戰鬥了 176 00:11:16,759 --> 00:11:18,719 那你應該很難受吧 177 00:11:27,478 --> 00:11:28,854 既視感 178 00:11:28,854 --> 00:11:30,022 既視感? 179 00:11:31,857 --> 00:11:33,025 沒什麼 180 00:11:33,025 --> 00:11:34,402 既視感… 181 00:11:35,277 --> 00:11:36,153 好奇怪 182 00:11:44,787 --> 00:11:48,040 (Summer Pockets) 183 00:11:51,127 --> 00:11:54,046 哥哥,哥哥 184 00:11:55,589 --> 00:11:57,967 天亮了,已經天亮了喔 185 00:11:58,259 --> 00:11:59,301 天亮… 186 00:11:59,760 --> 00:12:01,429 早安,哥哥 187 00:12:03,597 --> 00:12:05,725 早安,羽未 188 00:12:06,851 --> 00:12:07,810 哥… 189 00:12:08,769 --> 00:12:10,187 是我嗎 190 00:12:10,604 --> 00:12:12,523 總覺得還不習慣 191 00:12:13,691 --> 00:12:15,568 羽未,這是什麼 192 00:12:15,818 --> 00:12:17,278 我在港口拿到的 193 00:12:17,278 --> 00:12:19,530 活用食材風味做成的蟹肉炒飯 194 00:12:19,530 --> 00:12:21,657 不,妳也太活用食材了 195 00:12:21,991 --> 00:12:24,285 至少應該先肢解了再煮 196 00:12:25,703 --> 00:12:27,288 因為很難處理 197 00:12:33,711 --> 00:12:34,712 不管了 198 00:12:49,602 --> 00:12:51,604 一大早就吃螃蟹,真豪華 199 00:12:51,604 --> 00:12:54,064 不過就像被業火燒過一樣 200 00:12:54,064 --> 00:12:56,400 炒飯的精髓在於火候 201 00:12:56,400 --> 00:12:57,860 對了,鏡子阿姨 202 00:12:57,860 --> 00:12:59,069 倉庫的整理… 203 00:13:00,279 --> 00:13:02,031 還不需要幫忙 204 00:13:02,031 --> 00:13:04,700 你在鳥白島上多玩玩吧 205 00:13:04,909 --> 00:13:06,827 在島上玩嗎… 206 00:13:12,917 --> 00:13:15,878 的確,遇到很多有趣的人 207 00:13:18,005 --> 00:13:20,007 她叫白羽嗎… 208 00:13:30,100 --> 00:13:31,393 白羽… 209 00:13:32,978 --> 00:13:34,021 釣得到嗎 210 00:13:34,396 --> 00:13:35,689 馬馬虎虎 211 00:13:36,565 --> 00:13:37,650 你怎麼來了 212 00:13:37,900 --> 00:13:39,443 哪有為什麼 213 00:13:39,443 --> 00:13:41,195 看到朋友… 214 00:13:41,195 --> 00:13:43,906 認識的人,當然要打聲招呼 215 00:13:48,828 --> 00:13:50,329 妳在釣什麼 216 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 沒釣什麼 217 00:13:59,880 --> 00:14:02,049 釣竿可以借我一下嗎 218 00:14:07,721 --> 00:14:10,474 但這裡好像沒什麼魚… 219 00:14:11,475 --> 00:14:12,601 釣到了 220 00:14:14,395 --> 00:14:15,479 你是職業的? 221 00:14:15,479 --> 00:14:17,898 不是,但我好像有才華 222 00:14:17,898 --> 00:14:20,651 話說回來,我也很擅長釣螯蝦 223 00:14:20,651 --> 00:14:21,777 臭傢伙… 224 00:14:24,613 --> 00:14:26,365 不知不覺已經過中午了呢 225 00:14:31,412 --> 00:14:33,080 妳該不會是要… 226 00:14:41,005 --> 00:14:43,257 感覺像是下酒菜 227 00:14:43,549 --> 00:14:45,301 即使如此,還是很厲害 228 00:14:45,968 --> 00:14:47,428 原來妳擅長做菜啊 229 00:14:47,428 --> 00:14:49,805 因為我在家都負責做菜 230 00:14:54,768 --> 00:14:56,228 超好吃的 231 00:14:56,228 --> 00:14:58,022 是…是嗎 232 00:14:58,480 --> 00:14:59,648 好好吃 233 00:14:59,648 --> 00:15:01,525 是…是嗎 234 00:15:08,407 --> 00:15:09,617 我吃飽了 235 00:15:09,909 --> 00:15:11,410 真的好好吃 236 00:15:11,702 --> 00:15:14,121 因為我們家沒有人會做菜 237 00:15:14,496 --> 00:15:18,292 既然吃完,就別管我了 238 00:15:19,376 --> 00:15:21,795 因為沒有任何好處 239 00:15:26,550 --> 00:15:30,638 吃飽後就想吃甜的東西了 240 00:15:31,805 --> 00:15:33,682 要不要去吃冰棒? 241 00:15:34,099 --> 00:15:35,809 我想謝謝妳請我吃料理 242 00:15:37,895 --> 00:15:40,898 如果是西瓜冰棒,我就吃 243 00:15:40,898 --> 00:15:42,691 好,就這麼決定了 244 00:15:46,320 --> 00:15:48,280 太好了,還有剩 245 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 奇怪,羽依里和白羽 246 00:15:52,076 --> 00:15:53,452 (我愛AI) 247 00:15:58,958 --> 00:15:59,875 什麼 248 00:16:02,711 --> 00:16:04,213 好冰 249 00:16:05,422 --> 00:16:08,592 在這種地方脫衣服會被野美希攻擊的 250 00:16:08,592 --> 00:16:11,011 不,你們也半斤八兩吧 251 00:16:11,011 --> 00:16:12,221 沒事的 252 00:16:12,221 --> 00:16:17,142 我本來覺得刺青更理想 那樣就不會被雨或汗弄糊了 253 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 你的父母會哭的 254 00:16:25,693 --> 00:16:27,194 白羽,妳怎麼了? 255 00:16:27,194 --> 00:16:28,445 中暑了嗎 256 00:16:28,445 --> 00:16:30,948 今天好像也是今年夏天的最高溫 257 00:16:30,948 --> 00:16:34,034 不,很明顯是因為西瓜冰棒吧 258 00:16:34,410 --> 00:16:35,953 沒關係啦,白羽 259 00:16:36,245 --> 00:16:37,287 明天再… 260 00:16:37,955 --> 00:16:41,709 你們這些裸體男聚在一起是想幹嘛 261 00:16:41,709 --> 00:16:43,711 光天化日之下真是不知羞恥 262 00:16:43,919 --> 00:16:45,713 光是裸體還不夠 263 00:16:45,713 --> 00:16:47,047 竟然墮落到這種地步 264 00:16:49,675 --> 00:16:50,843 這是誤會 265 00:16:52,261 --> 00:16:54,596 白羽,妳一定很害怕吧 266 00:16:54,596 --> 00:16:55,848 已經沒事了 267 00:16:57,725 --> 00:17:00,144 我…我重要的… 268 00:17:00,894 --> 00:17:02,104 被奪走了 269 00:17:04,356 --> 00:17:06,025 白羽小姐,注意措辭 270 00:17:06,025 --> 00:17:07,609 你們這些男生 271 00:17:07,609 --> 00:17:09,361 別用那種眼神看我 272 00:17:09,361 --> 00:17:12,698 班會…女生們…圍剿… 273 00:17:16,493 --> 00:17:17,369 拿去吧 274 00:17:19,913 --> 00:17:20,956 好冰 275 00:17:20,956 --> 00:17:23,792 我早就料到會這樣,所以事先冰鎮好了 276 00:17:24,126 --> 00:17:25,002 白羽 277 00:17:25,711 --> 00:17:28,964 妳要親手奪回失去的榮耀 278 00:17:31,383 --> 00:17:32,259 好了 279 00:17:33,093 --> 00:17:35,095 開始狩獵男生吧 280 00:17:35,095 --> 00:17:37,097 制裁女性公敵 281 00:17:37,097 --> 00:17:38,849 真是膽大包天 282 00:17:42,102 --> 00:17:42,978 好痛 283 00:17:42,978 --> 00:17:43,979 好冰 284 00:17:43,979 --> 00:17:45,022 真的好痛 285 00:17:45,522 --> 00:17:49,401 只要用我嘔心瀝血磨練桌球 鍛鍊出來的動態視力… 286 00:17:51,320 --> 00:17:51,904 等等 287 00:17:51,904 --> 00:17:53,697 白羽,別攻擊我的臉 288 00:17:53,697 --> 00:17:55,365 不能… 289 00:17:55,365 --> 00:17:56,075 納命來 290 00:17:56,075 --> 00:17:56,909 呼吸… 291 00:18:00,996 --> 00:18:03,165 我報仇了 292 00:18:07,878 --> 00:18:08,837 白羽 293 00:18:10,839 --> 00:18:13,300 幹得好,是我們贏了 294 00:18:13,300 --> 00:18:14,134 耶 295 00:18:17,930 --> 00:18:20,307 不過,包含這些笨蛋在內 296 00:18:20,307 --> 00:18:22,476 沒想到能像這樣聚在一起 297 00:18:22,476 --> 00:18:23,560 對啊 298 00:18:23,560 --> 00:18:25,354 居然能像這樣跟妳一起玩鬧 299 00:18:25,354 --> 00:18:26,814 真是久違了,好開心 300 00:18:30,818 --> 00:18:33,195 才…才不開心呢 301 00:18:37,199 --> 00:18:38,158 白羽? 302 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 昨天被打得好慘 303 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 不過,還滿開心的吧 304 00:19:04,143 --> 00:19:07,729 昨天也是,待在大太陽底下沒問題嗎 305 00:19:09,314 --> 00:19:11,400 妳昨天沒吃到的西瓜冰棒… 306 00:19:12,901 --> 00:19:13,652 白羽 307 00:19:19,575 --> 00:19:22,369 為什麼要待在戶外把自己搞成這樣 308 00:19:23,120 --> 00:19:24,621 我在測試 309 00:19:24,621 --> 00:19:26,290 測試什麼 310 00:19:26,790 --> 00:19:28,041 我看見了 311 00:19:28,500 --> 00:19:33,547 因為我知道會有人來救我 所以不會有事的 312 00:19:33,755 --> 00:19:35,924 看見了? 知道? 313 00:19:36,425 --> 00:19:39,636 已經沒事了,放我下來 314 00:19:44,725 --> 00:19:46,852 你有聽到嗎 315 00:19:46,852 --> 00:19:48,937 不行,乖乖待著 316 00:19:49,354 --> 00:19:50,397 我真的沒事… 317 00:19:50,397 --> 00:19:52,065 因為我會擔心 318 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 抱歉 319 00:19:59,114 --> 00:20:01,283 謝謝你,羽依里 320 00:20:04,328 --> 00:20:05,829 (鳴瀨家) 321 00:20:11,585 --> 00:20:12,377 嗨 322 00:20:13,045 --> 00:20:14,546 可以跟你聊一下嗎 323 00:20:15,130 --> 00:20:15,797 (鳴瀨神社) 324 00:20:15,797 --> 00:20:17,257 白羽她啊 (鳴瀨神社) 325 00:20:17,674 --> 00:20:20,636 從小就是那種與周圍的人 保持距離的類型 326 00:20:20,928 --> 00:20:24,223 儘管如此,她還是會適度地和大家玩 327 00:20:24,223 --> 00:20:26,266 就像昨天那樣 328 00:20:26,516 --> 00:20:30,229 但是大約四年前,發生了一起小事件 329 00:20:30,229 --> 00:20:32,397 我們的同學說 330 00:20:32,564 --> 00:20:36,151 "我被白羽詛咒了,會被殺" 331 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 詛咒…被殺? 332 00:20:38,820 --> 00:20:41,448 實際上他真的從懸崖掉進海裡了 333 00:20:41,823 --> 00:20:44,326 雖然沒有生命危險… 334 00:20:47,371 --> 00:20:50,332 但白羽當時就在現場 335 00:20:50,916 --> 00:20:53,252 那只是偶然的意外吧 336 00:20:53,252 --> 00:20:55,212 一般來說是這樣沒錯 337 00:20:55,629 --> 00:20:59,967 不過,麻煩的是白羽家有點…那個 338 00:21:01,051 --> 00:21:03,804 這裡叫鳴瀨神社 339 00:21:04,179 --> 00:21:05,597 鳴瀨… 340 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 鳴瀨! 341 00:21:06,598 --> 00:21:06,848 (鳴瀨神社) 342 00:21:06,848 --> 00:21:09,101 雖然現在只是普通的島民 (鳴瀨神社) 343 00:21:09,101 --> 00:21:10,269 但是往前追溯 (鳴瀨神社) 344 00:21:10,269 --> 00:21:13,605 他們是掌管島上所有儀式和祭祀的家族 (鳴瀨神社) 345 00:21:13,605 --> 00:21:14,147 (鳴瀨神社) 346 00:21:14,147 --> 00:21:15,857 那些迷信的人 (鳴瀨神社) 347 00:21:15,857 --> 00:21:17,859 到現在還是對他們另眼相看 (鳴瀨神社) 348 00:21:18,068 --> 00:21:20,195 特別的家族… 349 00:21:20,195 --> 00:21:21,697 像巫女那樣嗎 350 00:21:21,697 --> 00:21:23,115 差不多是那樣 351 00:21:23,115 --> 00:21:25,826 他們會帶來好事,也會帶來壞事 352 00:21:25,826 --> 00:21:30,205 所以這座島上有個不成文的規定 就是別輕易接觸 353 00:21:30,872 --> 00:21:33,625 所以你要我也別接近她嗎 354 00:21:35,210 --> 00:21:36,169 才不是 355 00:21:37,337 --> 00:21:39,214 雖然關係變疏遠了 356 00:21:39,214 --> 00:21:41,550 但白羽終究是我們的青梅竹馬 357 00:21:41,925 --> 00:21:42,968 你也一樣 358 00:21:42,968 --> 00:21:45,637 雖然才剛認識,但我把你當成好朋友 359 00:21:45,971 --> 00:21:48,473 也許是因為你,她才亂了手腳 360 00:21:48,473 --> 00:21:50,934 但白羽好像稍微變回以前的樣子了 361 00:21:51,310 --> 00:21:53,770 雖然不該拜託你這種事 362 00:21:53,770 --> 00:21:55,397 能不能請你… 363 00:21:55,397 --> 00:21:57,316 盡量多關心白羽呢 364 00:21:58,275 --> 00:22:00,652 良一,天善 365 00:22:03,071 --> 00:22:04,990 當然可以 366 00:22:18,003 --> 00:22:25,010 [我在床上傾聽著 雨敲打窗戶的聲音] [雨の音が窓叩く ベッドの中で聞いた] 367 00:22:25,010 --> 00:22:32,351 [哪怕將不知何時 借來的MD循環播放] [いつか借りたMDを ローテーションしてみても] 368 00:22:32,351 --> 00:22:39,900 [也無法想起你 哼唱的歌名] [君が口ずさんでいた 曲名思い出せない] 369 00:22:39,900 --> 00:22:47,825 [『陽光明媚卻在下雨真是不可思議』] [『晴れた日に雨なんて不思議だよね』] 370 00:22:47,825 --> 00:22:55,165 [(你笑著落淚的 那一瞬間)] [(笑いながら君が 涙こぼす瞬間)] [明明快要重複起 那簡短的句子了] [短いフレーズ リフレインしかけたはずなのに] 371 00:22:55,165 --> 00:23:01,755 [(我們躲藏起來 輕聲呢喃的)] [(僕たちはかくれて つぶやく)] [卻混入了傍晚的驟雨 讓我想不起] [夕立にまぎれて 思い出せない] 372 00:23:01,755 --> 00:23:05,801 [旋律] [メロディ] 373 00:23:05,801 --> 00:23:13,934 [無趣的日常 不斷重複夏天終於到來] [退屈な毎日 繰り返して夏が来て] 374 00:23:13,934 --> 00:23:21,191 [藏起留下的淚水 和真心話] [こぼれた涙と 本音を隠して] 375 00:23:21,191 --> 00:23:30,242 [不知何時起 我們已經忘卻的瞬間] [いつからか僕ら 忘れてしまっていた一瞬が] 376 00:23:30,242 --> 00:23:36,707 [自晴空飄落而下] [晴れた空からふりしきる] 376 00:23:37,305 --> 00:24:37,292 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm