"MobLand" The Beast in Me
ID | 13186296 |
---|---|
Movie Name | "MobLand" The Beast in Me |
Release Name | MobLand.S01E10.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Belarusian |
IMDB ID | 32125932 |
Format | srt |
1
00:00:03,864 --> 00:00:06,044
Конрад запрасіў Эліс на вячэру сёння.
2
00:00:06,159 --> 00:00:07,808
Не хвалюйся, я прыгледжу яе.
3
00:00:07,908 --> 00:00:09,177
Яшчэ як прыгледзіш.
4
00:00:09,594 --> 00:00:10,926
РАНЕЙ У БАНДАЛЕНДЗЕ
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,890
Ці хочаце вы стаць чалавекам,
6
00:00:12,975 --> 00:00:15,751
што пасадзіць
Конрада і Мэйв Харыганаў за краты?
7
00:00:15,931 --> 00:00:17,777
Я не зайду ў той дом.
8
00:00:18,024 --> 00:00:19,103
І ўсё.
9
00:00:19,644 --> 00:00:22,190
Я вінавачу цябе ў тым,
што здарылася з маім сынам,
10
00:00:22,290 --> 00:00:24,418
не больш, чым вінавачу
клятую бензапілу.
11
00:00:24,503 --> 00:00:27,647
Тое, што я зрабіў паслугу
Кэт Макалістар...
12
00:00:27,882 --> 00:00:30,128
не азначае, што я зрабіў паслугу табе.
13
00:00:30,831 --> 00:00:32,065
Стань на калені.
14
00:00:32,205 --> 00:00:34,641
Прашу, малю цябе, у мяне ёсць дзеці!
15
00:00:35,403 --> 00:00:36,939
У вашым доме пацук.
16
00:00:37,024 --> 00:00:38,511
- Ведаеш, хто гэта?
<i>- Так.</i>
17
00:00:38,596 --> 00:00:40,265
Выправі гэта, тады дамовімся.
18
00:00:40,350 --> 00:00:42,617
Сумняваешся ў маёй вернасці, Конрад?
19
00:00:42,702 --> 00:00:44,315
Не, я б ніколі не сумняваўся.
20
00:00:44,400 --> 00:00:46,460
Эдзі, можа, раскажаш цяпер усім нам,
21
00:00:46,545 --> 00:00:48,121
што сказаў мне сёння ранкам?
22
00:00:48,206 --> 00:00:50,984
Пра тое, хто падказаў Рычы
23
00:00:51,085 --> 00:00:52,386
пра Антверпен.
24
00:00:52,486 --> 00:00:54,194
Парэзаць мусілі вось тую манду.
25
00:00:54,279 --> 00:00:55,413
- Што?
- Не Брэндана.
26
00:00:55,498 --> 00:00:56,338
Што?
27
00:00:56,890 --> 00:00:58,675
Яны ідуць. Сядзьце, сядзьце!
28
00:00:59,091 --> 00:01:00,194
Узброеная паліцыя!
29
00:01:00,294 --> 00:01:01,784
Узброеная паліцыя!
30
00:01:09,161 --> 00:01:10,938
Не ведаю, каго я баюся больш.
31
00:01:13,527 --> 00:01:14,975
З татам...
32
00:01:16,667 --> 00:01:19,626
ты адчуваеш, як гэта набліжаецца,
нібы навальніца.
33
00:01:20,400 --> 00:01:21,949
Чуеш грукат грому.
34
00:01:23,729 --> 00:01:25,852
Ты разумееш, што лепш не ўмешвацца.
35
00:01:27,162 --> 00:01:29,029
Але мама, нібы сраная акула.
36
00:01:30,108 --> 00:01:31,992
Ты нават не ведаеш, што яна там.
37
00:01:32,826 --> 00:01:34,520
Ты б плаваў у вадзе,
38
00:01:34,605 --> 00:01:36,430
гойдаўся б на хвалях, шчаслівы.
39
00:01:36,874 --> 00:01:38,382
І раптам бах.
40
00:01:39,032 --> 00:01:40,334
Яна цябе схапіла.
41
00:01:42,411 --> 00:01:43,871
І вось ты
42
00:01:44,271 --> 00:01:45,973
проста тонеш у крыві.
43
00:01:48,108 --> 00:01:49,301
Таму так.
44
00:01:50,501 --> 00:01:51,956
Мой сын - гэта мой брат.
45
00:01:53,014 --> 00:01:55,783
Я трахаў сваю жонку пасля бацькі.
46
00:01:57,527 --> 00:01:59,220
Я ведаў пра Бэлу.
47
00:02:00,217 --> 00:02:01,322
Але пра Эдзі...
48
00:02:02,923 --> 00:02:04,292
Мне ніхто не сказаў.
49
00:02:06,941 --> 00:02:08,717
Калі шчыра, я не хацеў ведаць.
50
00:02:09,635 --> 00:02:11,098
Але ведаеш што?
51
00:02:13,855 --> 00:02:15,403
Я ведаў і гэта.
52
00:02:17,560 --> 00:02:20,308
Я адчуваў гэта. Так бывае.
53
00:02:20,408 --> 00:02:22,176
Мяркую, я...
54
00:02:23,143 --> 00:02:24,799
Пасля выхаду з турмы
55
00:02:26,013 --> 00:02:29,350
ў мяне амаль не засталося самапавагі.
56
00:02:31,126 --> 00:02:33,987
Таму я проста зрабіў усё,
каб быць нармальным.
57
00:02:36,523 --> 00:02:39,519
Бэла старалася, праўда.
Дзякуй ёй. Яна старалася.
58
00:02:40,636 --> 00:02:42,996
Мы абое вельмі стараліся,
59
00:02:43,096 --> 00:02:45,415
проста каб у нас быў нармальны шлюб,
60
00:02:45,796 --> 00:02:47,917
каб жыццё хлопчыка было нармальным.
61
00:02:50,189 --> 00:02:52,172
Я вадзіў яго на футбол.
62
00:02:52,682 --> 00:02:55,343
Браў яго на рыбалку,
якую я, бляха, ненавіджу.
63
00:02:56,795 --> 00:02:59,178
Але я рабіў гэта, бо так робяць бацькі.
64
00:02:59,548 --> 00:03:01,515
Яны ўкладаюць свой час, разумееш?
65
00:03:02,174 --> 00:03:05,886
І я проста хацеў
абараніць яго ад гэтага жыцця.
66
00:03:06,961 --> 00:03:08,522
Ад гэтага свету.
67
00:03:08,622 --> 00:03:11,392
Ад мамы, сур'ёзна.
68
00:03:15,388 --> 00:03:18,165
Яна працавала над ім,
гэтак жа як і нада мною.
69
00:03:18,266 --> 00:03:19,567
Цягнула яго на дно.
70
00:03:19,667 --> 00:03:23,036
Ябла яму галаву,
пакуль ён не ператварыўся ў пачвару,
71
00:03:23,170 --> 00:03:24,408
як яна,
72
00:03:25,085 --> 00:03:26,329
бо яна так робіць.
73
00:03:27,412 --> 00:03:30,039
Яна стварае пачвар, каб абараніць сябе.
74
00:03:31,605 --> 00:03:34,415
Абараніць Харыганаў. Імперыю.
75
00:03:35,249 --> 00:03:36,850
Свяшчэнную Імперыю.
76
00:03:39,947 --> 00:03:42,055
Гэта ўсё, што яна хоча ведаць.
77
00:03:42,567 --> 00:03:44,107
Гэта ўсё, што яе хвалюе.
78
00:03:45,499 --> 00:03:47,495
Хто самая вялікая пачвара.
79
00:03:48,519 --> 00:03:50,764
Хочаш ведаць, хто найвялікшая пачвара?
80
00:03:53,025 --> 00:03:55,663
Ага. Дам табе падказку.
81
00:03:57,638 --> 00:03:59,172
Ты дапамог яе стварыць.
82
00:04:01,484 --> 00:04:02,711
Бо ў гэтым свеце,
83
00:04:04,017 --> 00:04:05,346
маім свеце...
84
00:04:07,077 --> 00:04:09,283
выжывае толькі найвялікшая пачвара.
85
00:04:11,000 --> 00:04:17,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
86
00:07:45,685 --> 00:07:49,918
БАНДАЛЕНД. 1 СЕЗОН, 10 СЕРЫЯ
ЗВЕР УВА МНЕ
87
00:07:50,002 --> 00:07:52,802
ПЕРАКЛАД АД BELMOVIE
АДМЫСЛОВА ДЛЯ SCREENKA.COM
88
00:07:52,886 --> 00:07:55,686
Спонсары перакладу:
Ivan Yanchuk; Яўген Вашчылка
89
00:08:28,508 --> 00:08:29,779
Сядай, калі ласка.
90
00:08:37,506 --> 00:08:38,885
Я ведаю, у чым рэч.
91
00:08:39,019 --> 00:08:40,634
Перш чым ты штосьці скажаш,
92
00:08:40,719 --> 00:08:42,472
паспрабую даць кантэкст.
93
00:08:42,556 --> 00:08:44,592
Я задам табе некалькі пытанняў.
94
00:08:47,023 --> 00:08:49,443
Вельмі важна,
каб ты сказала мне праўду.
95
00:08:49,776 --> 00:08:50,731
Так?
96
00:08:51,354 --> 00:08:55,603
З першага разу. Я не жартую.
97
00:08:56,637 --> 00:08:58,763
Рычы прыйшоў да цябе
ці ты да Рычы?
98
00:09:00,843 --> 00:09:02,375
- Я пайшла да Рычы.
- Калі?
99
00:09:02,789 --> 00:09:05,794
- Дзевяць месяцаў таму.
- Усё абмежавана фентанілам?
100
00:09:06,329 --> 00:09:07,414
Не.
101
00:09:07,514 --> 00:09:08,982
Што яшчэ?
102
00:09:10,842 --> 00:09:12,517
Я даю Рычы інфармацыю.
103
00:09:12,602 --> 00:09:15,442
На наступныя пытанні адказ - так ці не.
104
00:09:15,622 --> 00:09:16,506
Зразумела?
105
00:09:16,995 --> 00:09:18,058
Так.
106
00:09:18,495 --> 00:09:20,027
Рычы табе давярае?
107
00:09:21,577 --> 00:09:22,545
Ну, Рычы...
108
00:09:22,630 --> 00:09:25,076
- Так ці не.
- Так.
109
00:09:25,161 --> 00:09:27,349
- Рычы табе давярае?
- Я не ведаю.
110
00:09:27,434 --> 00:09:29,169
Вы сустракаліся сам-насам?
111
00:09:30,738 --> 00:09:31,717
Так.
112
00:09:31,802 --> 00:09:33,870
Ты давала яму інфармацыю пра сям'ю?
113
00:09:34,875 --> 00:09:36,476
- Так.
- Ці выкарыстоўваў ён
114
00:09:36,576 --> 00:09:38,912
гэтую інфармацыю, каб нашкодзіць сям'і?
115
00:09:39,237 --> 00:09:40,117
Так.
116
00:09:40,202 --> 00:09:42,156
Але не ты расказала пра Арчы?
117
00:09:42,241 --> 00:09:43,392
Не.
118
00:09:43,477 --> 00:09:46,334
- Ці Антверпен?
- Не.
119
00:09:46,419 --> 00:09:47,997
І ён не ведае, што ты тут?
120
00:09:50,152 --> 00:09:51,241
Не.
121
00:09:51,599 --> 00:09:56,173
Як ты думаеш, і як думае Рычы:
ты была для яго карыснай?
122
00:09:59,327 --> 00:10:00,199
Так.
123
00:10:01,075 --> 00:10:04,104
І каб цалкам упэўніцца:
у яго няма падстаў думаць, што ты тут,
124
00:10:04,204 --> 00:10:06,206
вядзеш гэтую размову са мной?
125
00:10:08,179 --> 00:10:09,309
Не.
126
00:10:09,724 --> 00:10:11,055
Але ты здрадзіла нам?
127
00:10:15,510 --> 00:10:16,612
Так.
128
00:10:17,423 --> 00:10:19,486
Таму што ты баялася?
129
00:10:22,459 --> 00:10:23,398
Так.
130
00:10:25,579 --> 00:10:27,094
Цяпер можаш ісці.
131
00:10:30,343 --> 00:10:31,278
Што?
132
00:10:31,555 --> 00:10:32,866
Я табе патэлефаную.
133
00:10:35,464 --> 00:10:37,004
Я патэлефаную.
134
00:10:52,619 --> 00:10:55,055
- Дык яна прызналася?
- Так.
135
00:10:55,281 --> 00:10:57,764
Ну... я не здзіўлены.
136
00:10:57,849 --> 00:10:59,524
Яна заўсёды была разумнай.
137
00:11:02,915 --> 00:11:06,099
Гары, ты ведаеш,
што было са мной у турме?
138
00:11:09,397 --> 00:11:12,045
Кеў, нам трэба разабрацца
з Мэйв і Конрадам.
139
00:11:12,130 --> 00:11:13,179
Ты ведаў?
140
00:11:14,808 --> 00:11:15,759
Не.
141
00:11:17,568 --> 00:11:19,396
Ты ведаў, што Эдзі не мой сын?
142
00:11:20,325 --> 00:11:21,348
Так.
143
00:11:22,084 --> 00:11:23,717
- Хто табе сказаў?
- Бэла.
144
00:11:26,586 --> 00:11:28,721
Чаму ты быў у гатэлі тым вечарам?
145
00:11:28,948 --> 00:11:31,480
Кеў, гэта сур'ёзнае пытанне? Так?
146
00:11:34,091 --> 00:11:34,962
Не.
147
00:11:36,796 --> 00:11:40,167
Слухай, Кеў, што б там з табой
ні здарылася, так?
148
00:11:40,709 --> 00:11:43,837
Што б ні адбывалася
паміж табой і Бэлай, цяпер не час.
149
00:11:44,192 --> 00:11:47,354
Не час з гэтым разбірацца. Так?
150
00:11:48,168 --> 00:11:52,962
Да заўтрашняга дня або Харыганы,
або Стывенсаны будуць кіраваць гульнёй.
151
00:11:53,312 --> 00:11:55,207
Мне трэба ведаць, ці ты са мной,
152
00:11:55,292 --> 00:11:56,966
бо адзін я не дам рады.
153
00:11:57,372 --> 00:11:58,718
Ты дасі рады?
154
00:12:00,472 --> 00:12:02,322
Я ведаю, што нам трэба рабіць.
155
00:12:03,657 --> 00:12:04,931
І я з табой.
156
00:12:05,965 --> 00:12:06,999
Добра.
157
00:12:10,976 --> 00:12:12,114
Куды ты ідзеш?
158
00:12:12,429 --> 00:12:13,644
Дай мне гадзіну.
159
00:12:34,953 --> 00:12:36,423
У сраку.
160
00:12:41,145 --> 00:12:42,855
ЕДЗЬ У ТУРМУ ОАКПАРК.
ЗАРАЗ ЖА
161
00:12:42,940 --> 00:12:44,535
НІКОМУ НЕ КАЖЫ.
ГЭТА МЭЙВ.
162
00:13:26,239 --> 00:13:29,436
О'Хара выцягне нас адсюль,
не паспеем і міргнуць.
163
00:13:31,077 --> 00:13:32,285
О'Хара - пацук.
164
00:13:35,248 --> 00:13:36,383
Што?
165
00:13:36,881 --> 00:13:38,785
Яна здрадзіла нам з Рычы.
166
00:13:39,784 --> 00:13:42,073
Яна працуе з ім ужо каля года
167
00:13:42,158 --> 00:13:44,992
па фентаніле і іншых рэчах.
168
00:13:46,726 --> 00:13:49,897
Арчы не быў пацуком. О'Хара была.
169
00:13:57,340 --> 00:14:00,540
Што? Што ты кажаш?
170
00:14:01,224 --> 00:14:03,110
Я кажу, што О'Хара -
171
00:14:03,544 --> 00:14:06,146
гэта яшчэ адна рэч,
пра якую ты не ведаў.
172
00:14:15,065 --> 00:14:17,151
Учора я хадзіў да аднаго чалавека.
173
00:14:18,711 --> 00:14:20,360
Таго, хто прынёс мне пакуты.
174
00:14:21,644 --> 00:14:23,196
Я знайшоў яго
175
00:14:23,764 --> 00:14:26,099
і ўсё выправіў. Разумееш, пра што я?
176
00:14:29,458 --> 00:14:30,758
Калі я гэта зрабіў,
177
00:14:31,837 --> 00:14:33,840
быццам бы ўсё стала ясна.
178
00:14:36,942 --> 00:14:39,628
Таму што я зразумеў,
што я не ў тым пакоі,
179
00:14:40,182 --> 00:14:41,714
не з тым чалавекам.
180
00:14:42,155 --> 00:14:43,383
Бо той чалавек,
181
00:14:43,714 --> 00:14:46,691
хоць ён біў мяне і гвалціў...
182
00:14:48,138 --> 00:14:49,489
праблема была не ў ім.
183
00:14:49,691 --> 00:14:51,129
Не ён зрабіў мяне такім.
184
00:14:52,458 --> 00:14:53,749
Што здарылася, тата?
185
00:14:55,124 --> 00:14:56,849
Я пра цябе і маму.
186
00:14:59,158 --> 00:15:00,696
Хто зрабіў вас такімі?
187
00:15:01,511 --> 00:15:02,906
Хто вас сапсаваў?
188
00:15:04,592 --> 00:15:07,740
Я ведаю, хто сапсаваў мяне,
бо я гляджу прама на яго.
189
00:15:09,715 --> 00:15:11,744
Вось твая гульня, так?
190
00:15:12,208 --> 00:15:14,495
Настаў вялікі дзень Кевіна?
191
00:15:15,788 --> 00:15:19,152
Ты прыйшоў зрабіць свой ход, хлопчык?
192
00:15:20,421 --> 00:15:21,354
Хлопчык?
193
00:15:21,921 --> 00:15:24,836
Паглядзі на імя,
вышытае на тваіх трусах.
194
00:15:24,921 --> 00:15:28,018
На тваіх панталонах.
Гэта прозвішча Харыган,
195
00:15:28,103 --> 00:15:29,971
і ты мусіш гэтым ганарыцца!
196
00:15:30,056 --> 00:15:32,365
А не сядзець тут, ныць і скардзіцца
197
00:15:32,465 --> 00:15:33,887
на сваё мінулае.
198
00:15:34,080 --> 00:15:35,660
Я скажу, хто мяне стварыў.
199
00:15:35,769 --> 00:15:38,308
Тысяча чалавек, і яны ў зямлі.
200
00:15:38,393 --> 00:15:41,839
Чаму? Таму што я, бляха,
іх туды паклаў!
201
00:15:45,214 --> 00:15:48,148
Ведаеш, Брэндан быў тваім сынам.
202
00:15:50,783 --> 00:15:52,719
Але ён ніколі гэтага не адчуваў.
203
00:15:53,043 --> 00:15:54,021
Ніколі.
204
00:15:55,215 --> 00:15:56,698
І ён хацеў толькі
205
00:15:57,157 --> 00:15:59,026
каб ты прызнаў яго.
206
00:16:00,951 --> 00:16:02,795
Але ты так гэтага і не зрабіў.
207
00:16:05,384 --> 00:16:08,335
І Эдзі, ён твой сын.
208
00:16:09,045 --> 00:16:10,161
Дарэчы,
209
00:16:10,937 --> 00:16:14,807
калі ты выберашся адсюль,
ён будзе тваёй праблемай.
210
00:16:14,941 --> 00:16:16,011
Не маёй.
211
00:16:17,076 --> 00:16:20,790
Бо мне абрыдла прыкідвацца,
што я паважаю цябе.
212
00:16:20,968 --> 00:16:22,469
Ці давяраю табе.
213
00:16:23,243 --> 00:16:26,212
Мне абрыдла прыкідвацца,
што ты цяміш, што робіш,
214
00:16:26,391 --> 00:16:28,721
калі ты відавочна ніхуя не цяміш.
215
00:16:32,573 --> 00:16:34,123
Але ў адным ты маеш рацыю.
216
00:16:34,208 --> 00:16:35,495
Праўда?
217
00:16:38,550 --> 00:16:40,067
Я Кевін Харыган.
218
00:16:41,150 --> 00:16:42,869
І гэтае імя нешта значыла.
219
00:16:43,002 --> 00:16:44,776
Ведаеш, што яно значыць цяпер?
220
00:16:47,462 --> 00:16:50,277
Вар'яцтва і хаос.
221
00:16:52,425 --> 00:16:53,593
Але больш не.
222
00:16:54,296 --> 00:16:56,483
Гэтае імя зноў будзе нешта значыць.
223
00:16:57,937 --> 00:16:59,338
Я паклапачуся пра гэта.
224
00:16:59,448 --> 00:17:01,573
І як менавіта ты гэта зробіш?
225
00:17:02,235 --> 00:17:03,418
Ты даведаешся,
226
00:17:04,348 --> 00:17:06,193
бо ў цябе месца ў першым радзе.
227
00:17:09,163 --> 00:17:11,462
Скажы мне, бо я ўсё хацеў спытаць.
228
00:17:14,468 --> 00:17:15,602
Бэла.
229
00:17:18,720 --> 00:17:21,907
У яе ўсё яшчэ прыгожая і вузкая?
230
00:17:23,483 --> 00:17:24,739
Прыгожая,
231
00:17:25,369 --> 00:17:26,731
цёплая
232
00:17:27,723 --> 00:17:28,948
і мокрая.
233
00:17:32,402 --> 00:17:33,868
Вось бачыш, Конрад,
234
00:17:35,035 --> 00:17:37,056
гэта выдатны прыклад,
235
00:17:37,157 --> 00:17:39,092
чаму для цябе ўсё скончана.
236
00:17:40,723 --> 00:17:44,231
Бо ты ўяўлення не маеш, з кім гаворыш.
237
00:17:48,501 --> 00:17:51,544
Не ўяўляеш, у якой ты небяспецы.
238
00:17:52,596 --> 00:17:54,651
- Ты варты жалю.
- Праўда?
239
00:17:55,416 --> 00:17:57,277
Пайду займуся справамі.
240
00:18:00,439 --> 00:18:02,019
Калі вы з мамай выйдзеце,
241
00:18:03,019 --> 00:18:05,618
можам сабрацца разам, сесці
242
00:18:06,511 --> 00:18:08,588
і спакойна пагаварыць пра будучыню.
243
00:18:09,111 --> 00:18:11,374
Бо, калі вы выйдзеце адсюль,
244
00:18:11,871 --> 00:18:13,770
вы выйдзеце ў іншы свет.
245
00:18:15,049 --> 00:18:16,296
Мой свет.
246
00:18:17,469 --> 00:18:19,840
І ў тым свеце, Конрад,
247
00:18:21,069 --> 00:18:22,999
людзі будуць плаціць за ўсё.
248
00:18:24,935 --> 00:18:26,339
Усё.
249
00:18:45,589 --> 00:18:46,715
Дзе Эдзі?
250
00:18:47,156 --> 00:18:48,792
Не ведаю. Кудысьці пайшоў.
251
00:18:51,372 --> 00:18:55,076
Гэта прыкідванне? Ягонае вар'яцтва?
252
00:18:55,161 --> 00:18:57,589
Ты пра непрадказальнае жахлівае
253
00:18:57,674 --> 00:19:00,261
прыкідванне "я шалёны вар'ят"?
254
00:19:00,786 --> 00:19:01,724
Так, пра гэта.
255
00:19:03,159 --> 00:19:05,845
Я ўжо не ўпэўненая,
што гэта прыкідванне.
256
00:19:10,959 --> 00:19:12,852
Ён заўсёды быў такім?
257
00:19:13,753 --> 00:19:14,767
Не.
258
00:19:16,980 --> 00:19:18,558
Не, ён быў маім хлопчыкам.
259
00:19:20,307 --> 00:19:21,975
Заўжды ўсміхаўся.
260
00:19:22,562 --> 00:19:24,397
Быў поўны радасці.
261
00:19:26,667 --> 00:19:30,169
А потым нешта здарылася,
калі яму было 12 ці 13.
262
00:19:30,587 --> 00:19:31,504
Што?
263
00:19:33,992 --> 00:19:35,164
Мэйв.
264
00:19:41,249 --> 00:19:43,716
Як думаеце, ці зможа ён калі-небудзь...
265
00:19:45,491 --> 00:19:46,786
стаць такім, як раней?
266
00:19:47,517 --> 00:19:49,556
У гэтым і рэч, шляху назад няма.
267
00:19:51,525 --> 00:19:52,859
Ні для каго з нас.
268
00:20:10,149 --> 00:20:11,104
Як ты, Мэйв?
269
00:20:11,189 --> 00:20:13,413
Добра. А цяпер заткніся і слухай.
270
00:20:13,926 --> 00:20:14,814
Гэта Гары.
271
00:20:15,579 --> 00:20:17,101
- Што?
- У доме.
272
00:20:17,539 --> 00:20:21,522
Ён даў той сучцы пад прыкрыццём уцячы.
273
00:20:22,308 --> 00:20:23,490
Яны працуюць разам.
274
00:20:24,048 --> 00:20:25,717
- Ты ўпэўненая?
- І Серафіна.
275
00:20:25,802 --> 00:20:27,560
Гэта сраны пераварот.
276
00:20:28,353 --> 00:20:29,242
Ага.
277
00:20:29,327 --> 00:20:31,654
Дык слухай,
нам трэба зрабіць свой ход.
278
00:20:31,739 --> 00:20:34,638
Спачатку табе трэба забіць Гары,
а потым Сераф...
279
00:20:34,723 --> 00:20:35,968
Ты слухаеш?
280
00:20:37,436 --> 00:20:39,996
Табе трэба забіць Гары,
а потым Серафіну.
281
00:20:40,202 --> 00:20:41,709
Гаворка пра спадчыну.
282
00:20:41,794 --> 00:20:43,404
Гэта новы сусветны парадак.
283
00:20:43,489 --> 00:20:47,079
І ў тым свеце ты кароль,
а я каралева.
284
00:20:47,909 --> 00:20:48,748
Што?
285
00:20:52,169 --> 00:20:54,417
У якім сэнсе "каралева"?
286
00:20:54,502 --> 00:20:57,274
Цяпер слухай.
Калі хвалюешся за Конрада, не варта.
287
00:20:57,359 --> 00:20:58,536
Небарака звар'яцеў.
288
00:20:58,621 --> 00:21:00,347
Ведаеш, час ідзе і ўсё такое.
289
00:21:00,432 --> 00:21:02,695
Разбяромся з гэтым, калі прыйдзе час.
290
00:21:03,058 --> 00:21:04,393
Але ты мая бабуля.
291
00:21:04,478 --> 00:21:05,599
Зусім не.
292
00:21:06,531 --> 00:21:07,593
Што?
293
00:21:08,610 --> 00:21:09,747
Чакай.
294
00:21:10,209 --> 00:21:12,138
Ты ж ведаеш гэта, праўда?
295
00:21:12,608 --> 00:21:13,464
Ведаю што?
296
00:21:13,549 --> 00:21:16,409
- Чакай, ты не ведаў?
- Ведаў што?
297
00:21:16,708 --> 00:21:17,753
Ну...
298
00:21:18,454 --> 00:21:19,967
Божухна.
299
00:21:20,987 --> 00:21:23,977
Як па-твойму,
дзеля якога хрэна гэта ўсё было?
300
00:21:25,310 --> 00:21:27,670
Ну, вядома ж. Гэта ўсё тлумачыць.
301
00:21:27,755 --> 00:21:28,955
Што тлумачыць?
302
00:21:30,508 --> 00:21:32,749
Добра, Эдзі, у нас мала часу,
303
00:21:32,834 --> 00:21:34,989
так што змазваць няма сэнсу.
304
00:21:35,074 --> 00:21:37,232
Мне давядзецца ўвайсці ў сухую.
305
00:21:38,010 --> 00:21:40,099
ТУРМА ОАКПАРК
306
00:22:02,001 --> 00:22:03,456
Мэйв і Конрад.
307
00:22:03,875 --> 00:22:06,241
Гэта даволі значная падзея.
Змена ўлады.
308
00:22:07,028 --> 00:22:08,976
Прабачце, з кім я гавару?
309
00:22:10,105 --> 00:22:12,999
Мілая, ты гаворыш з жанчынай,
што цябе выратавала.
310
00:22:13,745 --> 00:22:14,968
Міс Макалістар.
311
00:22:15,418 --> 00:22:16,736
<i>Заві мяне Кэт.</i>
312
00:22:19,071 --> 00:22:22,457
Ну, мабыць, я мушу вам падзякаваць.
313
00:22:23,604 --> 00:22:25,044
<i>Не згадвай.</i>
314
00:22:25,177 --> 00:22:26,962
Пабачыць Хайме зноў,
315
00:22:27,046 --> 00:22:30,182
гэта не было...
ну, як там гэта называюць...
316
00:22:30,714 --> 00:22:33,602
трыгерам пасля таго,
што ён зрабіў з тваім братам?
317
00:22:34,121 --> 00:22:38,024
Адзінакроўным братам. І не. Зусім не.
318
00:22:38,427 --> 00:22:40,261
<i>Хайме сказаў, у цябе ёсць яйцы.</i>
319
00:22:40,562 --> 00:22:42,689
Добра, ты разумная жанчына, праўда?
320
00:22:43,095 --> 00:22:45,026
Ты разумееш, што Харыганы ў срацы.
321
00:22:45,375 --> 00:22:49,183
<i>Пяць гадоў таму Конрад быў
вялікай рыбай у маленькай сажалцы.</i>
322
00:22:49,268 --> 00:22:53,026
Цяпер ён шалёная рыба,
што захрасла ў срацы шалёнага сабакі,
323
00:22:53,111 --> 00:22:56,709
а гэты шалёны сабака - гэта Мэйв.
Ці я маю рацыю?
324
00:22:59,946 --> 00:23:01,380
Працягвайце.
325
00:23:01,922 --> 00:23:05,122
<i>Можа, праз некалькі дзён
мы зможам схадзіць на ланч.</i>
326
00:23:06,062 --> 00:23:08,015
Ведаеш, пазнаёміцца адна з адной.
327
00:23:08,100 --> 00:23:09,589
Абмеркаваць будучыню.
328
00:23:10,790 --> 00:23:12,140
Так, я б хацела.
329
00:23:12,677 --> 00:23:13,693
Добра.
330
00:23:32,409 --> 00:23:34,897
Помста. Расплата.
331
00:23:35,295 --> 00:23:37,650
Па заслугах. Кара.
332
00:23:38,706 --> 00:23:40,202
Адплата.
333
00:23:40,799 --> 00:23:44,685
З усіх бясконцых вынікаў,
звязаных з падзеямі чалавецтва,
334
00:23:44,992 --> 00:23:48,595
мой самы любімы - гэта "іранічны".
335
00:23:53,132 --> 00:23:57,153
Той факт, што адзін з найбуйнейшых
і найдаўжэйшых лідараў злачыннасці
336
00:23:57,238 --> 00:23:59,972
ў гісторыі гэтай легендарнай сталіцы
337
00:24:00,646 --> 00:24:03,559
сеў за тое,
пра што нават не ведаў, гэта...
338
00:24:04,512 --> 00:24:07,013
гэта іранічна, ці не так?
339
00:24:10,268 --> 00:24:13,033
ДНК Конрада ёсць на зброі забойства.
340
00:24:14,103 --> 00:24:16,015
ДНК Мэйв на абаіх ахвярах.
341
00:24:16,709 --> 00:24:18,257
Дык справа зробленая?
342
00:24:18,615 --> 00:24:20,893
Так, цалкам.
343
00:24:22,316 --> 00:24:24,802
Сто штук адным махам
344
00:24:25,269 --> 00:24:26,533
за адзін вечар працы.
345
00:24:27,337 --> 00:24:29,001
Надзейная,
346
00:24:29,308 --> 00:24:32,256
першакласная, трывалая,
347
00:24:32,341 --> 00:24:34,092
олдскульная падстава.
348
00:24:36,454 --> 00:24:39,440
І толькі мы з табой пра гэта ведаем.
349
00:24:39,691 --> 00:24:41,506
І баюся...
350
00:24:47,566 --> 00:24:49,009
гэта зашмат.
351
00:24:51,904 --> 00:24:54,129
♪ Гэта як дождж ♪
352
00:24:55,870 --> 00:24:57,729
♪ У дзень твайго вяселля ♪
353
00:25:10,579 --> 00:25:13,646
♪ Гэта бясплатная паездка ♪
354
00:25:14,149 --> 00:25:16,716
♪ Калі ты ўжо заплаціў ♪
355
00:25:21,898 --> 00:25:24,256
Рычы. Колін.
356
00:25:26,291 --> 00:25:27,694
Праца зробленая.
357
00:25:29,864 --> 00:25:31,764
<i>Твая чарга, сонейка.</i>
358
00:25:42,579 --> 00:25:43,610
Гары.
359
00:25:43,946 --> 00:25:45,380
Дзе вы з Рычы сустракаецеся?
360
00:25:45,465 --> 00:25:46,529
<i>У маім офісе.</i>
361
00:25:46,613 --> 00:25:48,226
Каго ён бярэ на сустрэчу?
362
00:25:48,311 --> 00:25:49,698
Ён прыходзіць адзін.
363
00:25:49,782 --> 00:25:51,834
Можа, звонку адзін ці двое.
364
00:25:53,008 --> 00:25:54,155
Вось што мне трэба.
365
00:26:00,748 --> 00:26:01,628
Гавары.
366
00:26:01,761 --> 00:26:03,178
<i>Рычы. Гэта я.</i>
367
00:26:03,262 --> 00:26:04,964
Трэба сустрэцца, тэрмінова.
368
00:26:05,097 --> 00:26:06,498
Што здарылася?
369
00:26:08,063 --> 00:26:09,602
Гары мяне раскусіў.
370
00:26:10,196 --> 00:26:12,138
Будзь у "Малпе". Праз гадзіну.
371
00:26:18,228 --> 00:26:20,115
РАСПУСНАЯ МАЛПА
372
00:26:33,325 --> 00:26:34,342
Рукі.
373
00:26:35,810 --> 00:26:37,764
- Дык ён ведае?
- Так.
374
00:26:38,377 --> 00:26:40,299
Мяне злавілі на гарачым.
375
00:26:42,383 --> 00:26:43,870
З фентанілам, з усім.
376
00:26:45,197 --> 00:26:46,675
Чаму ты яшчэ не памерла?
377
00:26:47,406 --> 00:26:48,775
Таму што, Рычы...
378
00:26:50,447 --> 00:26:52,407
Гары хоча, каб я цябе падставіла.
379
00:26:52,749 --> 00:26:55,935
Хоча, каб я сустрэлася з табой
у сваім офісе а першай.
380
00:26:56,788 --> 00:26:57,889
Гэта засада.
381
00:26:58,405 --> 00:27:00,636
Кевін, Гары, Зоша, Кіка.
382
00:27:00,721 --> 00:27:02,359
Яны будуць чакаць там цябе.
383
00:27:05,743 --> 00:27:09,862
Ну, калі гэта так,
то чаму ты мяне не падставіла?
384
00:27:10,246 --> 00:27:12,899
Бо я ведаю, хто пераможа ў гэтай вайне.
385
00:27:14,790 --> 00:27:16,576
Я ведала гэта 12 месяцаў таму.
386
00:27:17,810 --> 00:27:19,538
Некалькі тыдняў таму
387
00:27:19,983 --> 00:27:22,758
Гары прыйшоў сюды, стаў там,
388
00:27:23,960 --> 00:27:25,893
сказаў, што я яму не падабаюся.
389
00:27:25,978 --> 00:27:27,713
Што ён лічыць мяне мандзюком.
390
00:27:31,578 --> 00:27:32,885
Я паглядзеў на яго...
391
00:27:35,093 --> 00:27:36,943
гэтаксама як я гляджу на цябе.
392
00:27:38,583 --> 00:27:41,227
"Ты, Гары...
393
00:27:42,609 --> 00:27:44,864
ты або такі ж вар'ят, як і астатнія...
394
00:27:46,249 --> 00:27:47,794
або ты нешта задумаў".
395
00:27:49,968 --> 00:27:51,866
Думаеш, Гары разумнейшы за мяне?
396
00:27:51,951 --> 00:27:54,706
Думаю, ён хутка
знойдзе адказ на гэтае пытанне.
397
00:27:56,833 --> 00:27:57,932
Але Рычы...
398
00:27:59,706 --> 00:28:01,862
я не прашу цябе мне давяраць.
399
00:28:03,156 --> 00:28:05,844
Я прыйшла даказаць,
што ты можаш мне давяраць.
400
00:28:13,049 --> 00:28:14,526
Дык дакажы гэта.
401
00:28:35,477 --> 00:28:36,515
Здароў.
402
00:28:37,985 --> 00:28:39,318
Сустрэча прызначаная.
403
00:28:40,678 --> 00:28:43,164
У мяне. А першай.
404
00:28:47,991 --> 00:28:48,828
Гары?
405
00:28:50,305 --> 00:28:51,430
Добра.
406
00:28:52,731 --> 00:28:54,500
А чаму я мушу ў гэта верыць?
407
00:28:54,713 --> 00:28:56,882
Паслухай, Гары. Я памылілася,
408
00:28:57,330 --> 00:28:59,879
але гэта мой шанец
даказаць сваю вернасць.
409
00:29:00,816 --> 00:29:02,074
<i>Гэта я разумею,</i>
410
00:29:02,174 --> 00:29:04,811
але што перашкаджае табе
пайсці да Рычы і здаць нас?
411
00:29:05,644 --> 00:29:07,113
<i>Ты ўжо рабіла так раней.</i>
412
00:29:07,198 --> 00:29:09,454
<i>Адкуль мне ведаць,
што ты зараз не з ім?</i>
413
00:29:09,539 --> 00:29:12,151
Я пайшла да Рычы, бо мне было страшна.
414
00:29:12,284 --> 00:29:14,821
Але, калі Мэйв і Конрад
сышлі са шляху...
415
00:29:16,873 --> 00:29:19,004
я ведаю, хто пераможа ў гэтай вайне.
416
00:29:21,078 --> 00:29:23,662
<i>Добра. Малайчына. Пакінь гэта мне.</i>
417
00:29:23,762 --> 00:29:25,164
Дзякуй.
418
00:29:28,267 --> 00:29:30,869
У мяне. А першай.
419
00:29:37,476 --> 00:29:39,355
Каля Гілдфарда ёсць бяспечны дом.
420
00:29:39,701 --> 00:29:41,354
Там жонка і дачка Гары.
421
00:29:41,621 --> 00:29:43,188
Бэла Харыган і Эдзі.
422
00:29:43,850 --> 00:29:45,400
Таксама і Серафіна.
423
00:29:45,771 --> 00:29:47,602
Яны абсалютна безабаронныя,
424
00:29:48,084 --> 00:29:50,156
таму што ўсе салдаты Харыганаў
425
00:29:50,256 --> 00:29:51,956
будуць у мяне,
426
00:29:52,604 --> 00:29:53,839
чакаць цябе.
427
00:29:54,093 --> 00:29:55,577
Едзь у бяспечны дом.
428
00:29:55,661 --> 00:29:57,079
Засада на засаду.
429
00:29:57,791 --> 00:29:59,050
І выйграеш вайну.
430
00:30:01,467 --> 00:30:04,003
Дзе менавіта гэты бяспечны дом?
431
00:30:06,771 --> 00:30:07,639
Зоша.
432
00:30:08,200 --> 00:30:09,866
- Гары.
<i>- Звані Кіку.</i>
433
00:30:10,060 --> 00:30:12,311
- Напішы, калі будзеце там.
<i>- Так, бос.</i>
434
00:30:14,693 --> 00:30:16,182
Едзьце ў офіс О'Хары,
435
00:30:16,282 --> 00:30:18,750
схавайцеся, чакайце маіх загадаў.
436
00:30:19,081 --> 00:30:21,187
Чарлі, ты ў бяспечны дом.
437
00:30:21,634 --> 00:30:24,290
Сёння мы выйграем гэтую вайну.
438
00:30:24,508 --> 00:30:26,983
Каб аніводны
харыганаўскі мандзюк не выжыў.
439
00:30:27,068 --> 00:30:28,895
- Ясна?
- Ясна.
440
00:30:28,995 --> 00:30:30,262
Поспехаў.
441
00:30:39,571 --> 00:30:42,909
Стойце тут.
Нікога не ўпускаць і не выпускаць. Добра?
442
00:32:12,424 --> 00:32:15,367
Рычы. Мы на месцы.
443
00:32:21,593 --> 00:32:22,841
Твой ход, мілая.
444
00:32:33,500 --> 00:32:34,357
О'Хара.
445
00:32:34,442 --> 00:32:36,322
<i>Гары, я ў сваім офісе.</i>
446
00:32:36,693 --> 00:32:39,858
Рычы толькі што пад'ехаў. Ён адзін.
447
00:32:40,499 --> 00:32:42,161
Добра. Я ў пяці хвілінах.
448
00:32:59,603 --> 00:33:00,446
Рычы.
449
00:33:00,800 --> 00:33:02,048
Дзве хвіліны.
450
00:33:03,447 --> 00:33:04,743
Дзве хвіліны, хлопцы.
451
00:33:06,023 --> 00:33:07,184
- Добра.
- Ага.
452
00:33:14,158 --> 00:33:17,529
<i>Гэтыя абвінавачванні
цалкам беспадстаўныя.</i>
453
00:33:17,911 --> 00:33:19,565
<i>Каментарыі ў запісах</i>
454
00:33:19,665 --> 00:33:21,867
<i>былі вырваныя з кантэксту</i>
455
00:33:21,967 --> 00:33:24,036
<i>і скажоныя. Ні ў якім разе...</i>
456
00:33:24,136 --> 00:33:25,237
Здароў, сынок.
457
00:33:26,347 --> 00:33:27,239
Дзе ты быў?
458
00:33:27,714 --> 00:33:28,740
Гэта праўда?
459
00:33:28,840 --> 00:33:30,309
<i>...хабар ці лабіраванне.</i>
460
00:33:30,409 --> 00:33:32,044
- Мае дзеянні...
- Што праўда?
461
00:33:34,813 --> 00:33:36,548
Я толькі ад бабулі.
462
00:33:38,050 --> 00:33:40,086
Яна мне расказала
463
00:33:40,219 --> 00:33:42,020
пра цябе і Конрада.
464
00:33:45,191 --> 00:33:47,626
Я хацела, каб ты даведаўся ад мяне.
465
00:33:50,092 --> 00:33:51,563
Пра гэта не хвалюйся.
466
00:33:53,432 --> 00:33:55,033
Але ведай вось што...
467
00:33:56,202 --> 00:33:57,601
шлёндра,
468
00:33:58,370 --> 00:34:01,773
- адгэтуль будзеш рабіць, як я кажу.
- Не. Глядзі на мяне.
469
00:34:04,902 --> 00:34:07,679
Ты мой хлопчык. Ты любімы.
470
00:34:08,642 --> 00:34:09,614
Чуеш мяне?
471
00:34:10,888 --> 00:34:12,251
Ідзі сюды.
472
00:34:15,948 --> 00:34:17,188
Прабач.
473
00:34:18,874 --> 00:34:19,925
Мне вельмі шкада.
474
00:34:24,307 --> 00:34:25,563
Мне вельмі шкада.
475
00:34:30,235 --> 00:34:31,603
Ты мой хлопчык,
476
00:34:32,358 --> 00:34:33,605
і я цябе люблю.
477
00:34:42,447 --> 00:34:43,582
Эдзі.
478
00:34:44,583 --> 00:34:46,685
Эдзі. Эдзі, адпусці...
479
00:34:50,997 --> 00:34:53,592
Мне больш ніхто не схлусіць.
480
00:34:54,383 --> 00:34:56,411
Хопіць. Эдзі.
481
00:34:57,201 --> 00:34:58,130
Эдзі.
482
00:34:58,230 --> 00:34:59,302
Хопіць.
483
00:35:00,566 --> 00:35:02,434
Бляха... Эдзі!
484
00:35:07,005 --> 00:35:08,307
Адыдзі, мандзюк.
485
00:35:08,440 --> 00:35:09,441
Кавалак гаўна.
486
00:35:09,541 --> 00:35:10,492
Адпусці яго.
487
00:35:11,611 --> 00:35:13,078
Проста адпусці яго!
488
00:35:19,605 --> 00:35:20,986
Дзе астатнія?
489
00:35:22,188 --> 00:35:23,758
Бляха, не ведаю.
490
00:36:23,279 --> 00:36:25,884
Тут нікога няма. Пазваню Рычы.
491
00:36:29,036 --> 00:36:30,304
<i>Рычы, тут нікога.</i>
492
00:36:37,464 --> 00:36:39,231
Што за хрэнь?
493
00:36:40,065 --> 00:36:42,568
Лэдзі і джэнтльмены,
хлопчыкі і дзяўчынкі,
494
00:36:42,701 --> 00:36:44,770
гэтым годам калядныя агні ўключыць
495
00:36:44,903 --> 00:36:47,739
той самы дублінец
Пол "23 сантыметры" О'Донэл.
496
00:36:47,839 --> 00:36:48,899
Так!
497
00:37:01,253 --> 00:37:02,283
Бляха!
498
00:37:06,992 --> 00:37:08,053
Кожны раз.
499
00:37:08,138 --> 00:37:10,665
Якога хрэна ты нарабіла? Га?
500
00:37:10,878 --> 00:37:13,298
Ведаеш, Рычы, ты пытаўся,
хто разумнейшы,
501
00:37:13,870 --> 00:37:16,335
ты ці Гары.
502
00:37:18,069 --> 00:37:19,438
Я схлусіла.
503
00:37:27,205 --> 00:37:28,314
Бяжыце.
504
00:37:51,803 --> 00:37:53,939
Бляха. Кіка, хватан.
505
00:38:01,279 --> 00:38:02,837
Бляха.
506
00:38:21,266 --> 00:38:23,535
Скажы мне, што за хуйня адбываецца!
507
00:38:25,003 --> 00:38:26,441
Уставай. Уставай!
508
00:38:26,526 --> 00:38:28,006
Уздымі сраку!
509
00:38:28,896 --> 00:38:29,941
Рычы, ты там?
510
00:38:30,041 --> 00:38:31,543
Мяне хочаце, вырадкі сраныя?
511
00:38:31,643 --> 00:38:32,511
Заходзьце і...
512
00:38:39,771 --> 00:38:42,854
Глядзі на мяне. Глядзі на мяне!
513
00:38:46,038 --> 00:38:48,248
Харыганы перадаюць прывітанне.
514
00:38:58,446 --> 00:38:59,805
Гары.
515
00:39:06,348 --> 00:39:08,461
ВАЙНА ВЫЙГРАНАЯ
516
00:39:20,640 --> 00:39:21,754
Ну, Мэйв.
517
00:39:22,761 --> 00:39:25,096
Клятая шалёная сучка.
518
00:39:26,121 --> 00:39:29,213
Гэтым разам ты ледзь усё не сапсавала.
Га?
519
00:39:29,955 --> 00:39:33,304
Дзеля Бога, якім хрэнам ты думала?
520
00:39:34,630 --> 00:39:36,475
Што, калі гэта была праверка?
521
00:39:36,834 --> 00:39:39,303
- Праверка?
<i>- Так.</i>
522
00:39:39,456 --> 00:39:41,773
Ідзі ты. Праверка.
523
00:39:42,848 --> 00:39:45,216
Ты пачварная клятая гарпія.
524
00:39:45,623 --> 00:39:46,618
Пачварная?
525
00:39:47,796 --> 00:39:49,955
Праверка менавіта на што?
526
00:39:52,030 --> 00:39:54,493
Дай раскажу табе нешта пра пачвар.
527
00:39:55,223 --> 00:39:58,096
Маці-прырода -
бяздушная, бязлітасная, нячулая,
528
00:39:58,196 --> 00:40:03,134
жорсткая, грубая сука,
якая не ведае ні літасці, ні прабачэння.
529
00:40:03,809 --> 00:40:06,224
<i>Яе хвалюе толькі тое,
які казёл пераможа.</i>
530
00:40:06,309 --> 00:40:10,375
<i>Але ўсё ж, ведаеш, усе яе любяць.</i>
531
00:40:10,476 --> 00:40:11,977
Пакланяюцца ёй.
532
00:40:12,077 --> 00:40:14,352
Няважна, як яна ім нашкодзіла.
533
00:40:14,437 --> 00:40:15,800
<i>Яны ўсё адно вяртаюцца.</i>
534
00:40:15,885 --> 00:40:17,847
<i>Нават калі яна разбівае ім сэрцы,</i>
535
00:40:17,932 --> 00:40:20,819
спальвае іх дамы, забівае іх дзяцей.
536
00:40:20,919 --> 00:40:23,121
Яны любяць яе вельмі моцна.
537
00:40:23,651 --> 00:40:25,777
<i>І ў гэтай гісторыі, Конрад,</i>
538
00:40:26,177 --> 00:40:28,494
я Маці-прырода.
539
00:40:29,651 --> 00:40:33,377
І, як і яна, я правяраю людзей...
540
00:40:33,991 --> 00:40:37,435
Кевіна, Эдзі,
нават гэтую сучку Серафіну...
541
00:40:37,536 --> 00:40:39,472
каб зразумець, хто мае галаву.
542
00:40:40,198 --> 00:40:43,668
<i>Адвагу, яйцы, уплыў, дух.</i>
543
00:40:44,415 --> 00:40:47,045
<i>І больш за іншых
я правярала цябе, Конрад.</i>
544
00:40:47,519 --> 00:40:49,848
<i>І не думай, што праверка скончаная.</i>
545
00:40:51,444 --> 00:40:55,053
Вось таму, Конрад, ты мяне і кахаеш.
546
00:40:56,097 --> 00:40:57,503
Кахаю, Мэйв.
547
00:40:58,189 --> 00:41:00,194
Шалёная клятая сучка.
548
00:41:01,138 --> 00:41:02,952
Я люблю твае косці,
549
00:41:03,851 --> 00:41:05,248
тваю кроў,
550
00:41:06,064 --> 00:41:07,101
ад зубоў
551
00:41:08,224 --> 00:41:09,365
да пят.
552
00:41:10,884 --> 00:41:13,229
Добра. З гэтым разабраліся.
553
00:41:14,192 --> 00:41:16,975
Што ж, якім хрэнам нам адсюль выбрацца?
554
00:41:22,211 --> 00:41:24,511
<i>Пасля ўсяго, што зрабіў Конрад Харыган,</i>
555
00:41:24,651 --> 00:41:27,389
<i>ён сядзе назаўжды за тое,
чаго не рабіў.</i>
556
00:41:30,017 --> 00:41:32,123
Мусіць хапіць, каб выцягнуць іх абаіх.
557
00:41:32,223 --> 00:41:34,993
- Так, але...
- Але што?
558
00:41:35,498 --> 00:41:38,783
Ну... ці не варта
пакінуць іх на тыдзень?
559
00:41:40,198 --> 00:41:41,616
Можа, два?
560
00:41:41,903 --> 00:41:43,082
У сраку іх.
561
00:41:46,036 --> 00:41:48,129
Усё адно трэба знайсці ім
новага адваката.
562
00:42:16,701 --> 00:42:18,349
Нам трэба ісці адсюль.
563
00:43:19,831 --> 00:43:21,266
Я пайду ў душ.
564
00:43:21,797 --> 00:43:24,569
Ідзі прывядзі сябе ў парадак.
Я трохі прыбяруся.
565
00:44:11,255 --> 00:44:12,884
- Гары.
- Кэт.
566
00:44:12,984 --> 00:44:14,996
- Сядай.
- Дзякуй.
567
00:44:15,586 --> 00:44:17,222
Чула, Рычы мёртвы.
568
00:44:17,674 --> 00:44:20,595
Так, ну, Рычы...
569
00:44:21,638 --> 00:44:24,095
Рычы быў не такі разумны, як ён думаў.
570
00:44:24,645 --> 00:44:25,916
Заўжды быў эмацыйным.
571
00:44:26,031 --> 00:44:29,701
Вы выкарысталі гэта супраць яго,
і цяпер Конрад - кароль замка,
572
00:44:29,835 --> 00:44:31,870
нягледзячы на цяперашнія клопаты.
573
00:44:32,003 --> 00:44:35,974
Тым часам Кевін,
мабыць, думае пра свой ход,
574
00:44:36,074 --> 00:44:38,076
як і яго адзінакроўная сястра.
575
00:44:39,474 --> 00:44:40,493
Як яе завуць?
576
00:44:40,578 --> 00:44:42,180
- Серафіна.
- Так.
577
00:44:42,280 --> 00:44:45,216
Мне сказалі, яна разумная. Мае яйцы.
578
00:44:47,018 --> 00:44:48,053
Што ж...
579
00:44:48,852 --> 00:44:53,709
мне трэба ведаць самы хуткі і самы
эфектыўны спосаб пазбавіцца ад іх усіх,
580
00:44:54,558 --> 00:44:56,193
зняць усе вяршкі,
581
00:44:56,427 --> 00:44:59,497
і ніхто не ведае, як гэта зрабіць,
лепш за цябе.
582
00:45:00,365 --> 00:45:01,466
Ты пра што?
583
00:45:01,912 --> 00:45:03,101
Я кажу пра будучыню
584
00:45:03,234 --> 00:45:05,687
- і раблю табе прапанову.
- Ясна.
585
00:45:05,771 --> 00:45:06,873
Ну...
586
00:45:08,817 --> 00:45:10,658
Я проста хачу сказаць "дзякуй",
587
00:45:11,597 --> 00:45:13,211
але "дзякуй, не".
588
00:45:14,828 --> 00:45:16,303
Я працую на Харыганаў.
589
00:45:16,388 --> 00:45:17,749
Скажы мне вось што.
590
00:45:17,849 --> 00:45:19,533
Ты жывеш у свеце,
591
00:45:19,617 --> 00:45:22,320
дзе можаш папрасіць
у Кэт Макалістар паслугу,
592
00:45:22,420 --> 00:45:24,422
а потым паслаць яе нахуй.
593
00:45:24,555 --> 00:45:27,926
Не. Не, я прашу цябе
паважаць маю адданасць.
594
00:45:28,026 --> 00:45:29,360
Гары.
595
00:45:29,460 --> 00:45:31,913
Гэты карабель ідзе на дно.
596
00:45:32,975 --> 00:45:35,466
Я даю табе шанец.
597
00:45:35,852 --> 00:45:38,008
Гэты самалёт падае.
598
00:45:38,168 --> 00:45:39,637
Карабель ці самалёт?
599
00:45:42,140 --> 00:45:44,338
Здзекуешся з мяне, Гары?
600
00:45:45,210 --> 00:45:46,978
Бо як ні круці,
601
00:45:47,078 --> 00:45:48,814
я прыбяру Харыганаў.
602
00:45:48,914 --> 00:45:50,850
І ты можаш мне дапамагчы,
603
00:45:51,037 --> 00:45:52,365
стаць маім сябрам,
604
00:45:52,450 --> 00:45:55,898
стаць вельмі-вельмі
багатым і ўплывовым.
605
00:45:56,032 --> 00:45:58,256
Або не, і ў такім выпадку...
606
00:45:59,490 --> 00:46:01,126
стаць маім ворагам.
607
00:46:04,378 --> 00:46:05,964
Дык выбірай.
608
00:46:06,857 --> 00:46:09,025
Слухай, Кэт. Мы абое даўно ў справе,
609
00:46:09,110 --> 00:46:11,206
дык зэканомлю нам трохі часу.
610
00:46:13,336 --> 00:46:16,407
Я разумею, што ты кажаш.
611
00:46:17,575 --> 00:46:19,677
Але Кевін - мой сябар.
612
00:46:21,726 --> 00:46:25,683
І так, Конрад і Мэйв -
гэта Конрад і Мэйв,
613
00:46:25,817 --> 00:46:28,042
але з гэтым мы разбяромся.
614
00:46:28,127 --> 00:46:31,093
Так што, баюся, што адказ - не.
615
00:46:32,400 --> 00:46:33,376
Гары.
616
00:46:34,451 --> 00:46:37,982
Гэта тычыцца не толькі цябе.
Гэта тычыцца тваёй сям'і.
617
00:46:38,067 --> 00:46:39,330
- Маёй сям'і?
- Ага.
618
00:46:39,697 --> 00:46:41,066
Якой сям'і?
619
00:46:43,260 --> 00:46:44,529
Харыганаў.
620
00:46:46,343 --> 00:46:48,006
Джэн, Джыны.
621
00:46:48,443 --> 00:46:49,908
Усіх, каго ты любіш.
622
00:46:51,650 --> 00:46:54,032
Яны ўсе вось тут.
623
00:46:56,562 --> 00:46:59,098
Годзе, Гары. Гэта гульня.
624
00:46:59,183 --> 00:47:00,632
Так заўжды было і будзе.
625
00:47:00,717 --> 00:47:03,554
Так што выбірай. Ты са мной?
626
00:47:08,001 --> 00:47:11,165
Памятаеш той свет, пра які ты казала,
627
00:47:11,250 --> 00:47:14,292
у якім я пасылаю цябе нахуй?
628
00:47:15,819 --> 00:47:16,927
Так?
629
00:47:17,648 --> 00:47:20,710
Той свет - гэта гэты свет.
630
00:47:27,022 --> 00:47:28,501
Вялікая памылка.
631
00:47:30,080 --> 00:47:31,318
Пабачым.
632
00:47:42,560 --> 00:47:44,162
<i>Я ўсё яшчэ маю намер</i>
633
00:47:44,262 --> 00:47:46,237
<i>- ачысціць сваё імя...</i>
- Ты ў парадку?
634
00:47:46,322 --> 00:47:47,817
<i>і супрацоўнічаю з уладамі.</i>
635
00:47:47,902 --> 00:47:48,895
Так.
636
00:47:51,158 --> 00:47:53,738
Што ж... вы выйгралі сваю вайну.
637
00:47:54,911 --> 00:47:58,325
Мы выйгралі бітву.
Вайна яшчэ нават не пачалася.
638
00:47:59,877 --> 00:48:03,364
Іншыя навіны:
майго бацьку толькі што арыштавалі.
639
00:48:03,784 --> 00:48:05,150
Дык ты зрабіла гэта.
640
00:48:08,532 --> 00:48:09,400
Так.
641
00:48:10,122 --> 00:48:11,672
Табе гэта штосьці дало?
642
00:48:12,798 --> 00:48:13,992
Не зусім.
643
00:48:15,860 --> 00:48:17,206
Ведаю гэтае пачуццё.
644
00:48:19,030 --> 00:48:20,598
Бэла.
645
00:48:20,953 --> 00:48:22,736
Калі выйдуць мама і тата,
646
00:48:23,368 --> 00:48:26,103
адбудуцца некаторыя змены.
Вялікія змены.
647
00:48:27,096 --> 00:48:29,274
І мне трэба ведаць, што ты са мной.
648
00:48:29,789 --> 00:48:33,473
- Супраць каго?
- Супраць любога іншага.
649
00:48:34,566 --> 00:48:35,846
Ты пра Конрада.
650
00:48:36,979 --> 00:48:38,481
Мне трэба ведаць, Бэла,
651
00:48:38,566 --> 00:48:41,700
таму што мне надакучыла
ўсё гэтае вар'яцтва.
652
00:48:42,046 --> 00:48:44,287
Кевін, я ведаю, што з табой здарылася.
653
00:48:45,757 --> 00:48:46,707
Што?
654
00:48:46,791 --> 00:48:48,226
Годзе, Кеў.
655
00:48:49,591 --> 00:48:50,795
Ты гаворыш у сне.
656
00:48:52,109 --> 00:48:53,246
Ну і што?
657
00:48:54,375 --> 00:48:56,934
Я чула, як ты маліў іх спыніцца.
658
00:49:04,622 --> 00:49:05,810
Так.
659
00:49:14,619 --> 00:49:16,306
Я не ведаў, што рабіў так.
660
00:49:18,349 --> 00:49:20,025
Мой бацька...
661
00:49:20,495 --> 00:49:22,881
гадамі гвалціў мяне ў дзяцінстве.
662
00:49:36,035 --> 00:49:37,008
Бляха.
663
00:49:39,273 --> 00:49:40,678
Мне шкада.
664
00:49:50,019 --> 00:49:51,356
Я з табой.
665
00:49:53,286 --> 00:49:55,643
Чаму б яшчэ я была ў гэтым сраным доме?
666
00:49:59,530 --> 00:50:01,032
Дзякуй.
667
00:50:09,863 --> 00:50:10,843
Здарова.
668
00:50:11,741 --> 00:50:12,743
Здароў.
669
00:50:14,900 --> 00:50:15,913
Рычы мёртвы.
670
00:50:17,266 --> 00:50:19,617
Сапраўды? Як файна.
671
00:50:22,172 --> 00:50:23,637
Дзе Джына?
672
00:50:23,976 --> 00:50:25,354
Недзе наверсе.
673
00:50:26,216 --> 00:50:28,642
Ну, цяпер можаш узяць яе ды паехаць.
674
00:50:29,069 --> 00:50:30,069
Праўда?
675
00:50:31,162 --> 00:50:32,099
Так.
676
00:50:32,929 --> 00:50:34,732
Цяпер усё будзе інакш.
677
00:50:35,682 --> 00:50:36,777
Сапраўды?
678
00:50:36,862 --> 00:50:38,952
Так. Абяцаю.
679
00:50:39,948 --> 00:50:41,027
Як файна.
680
00:50:42,208 --> 00:50:44,075
Так што мы штосьці перакусім,
681
00:50:44,561 --> 00:50:46,282
збяром рэчы і паедзем дадому.
682
00:50:46,367 --> 00:50:48,423
Каб што, гуляць у шчаслівую сям'ю?
683
00:50:49,080 --> 00:50:50,381
Так?
684
00:50:51,635 --> 00:50:53,085
Я жыву ў свеце, Гары,
685
00:50:53,170 --> 00:50:56,487
дзе людзі ў масках
з'яўляюцца каля маіх дзвярэй.
686
00:50:56,587 --> 00:51:01,042
Дзе кожныя пяць хвілін мяне выцягваюць з
ложка на досвітку, каб я ехала ў нейкі...
687
00:51:01,126 --> 00:51:03,894
бяспечны дом
ці плывучую фабрыку кацінага гаўна.
688
00:51:04,427 --> 00:51:06,597
Ведаю, давайце паедзем у Котсуалдс,
689
00:51:06,682 --> 00:51:09,050
з найвялікшай зграяй маньякаў у гісторыі.
690
00:51:09,135 --> 00:51:10,508
Ведаеш, я абарочваюся,
691
00:51:10,841 --> 00:51:13,348
а ўся падлога проста пакрытая целамі,
692
00:51:13,433 --> 00:51:15,039
якія ляжаць проста там.
693
00:51:15,487 --> 00:51:18,843
А потым мой муж вяртаецца з працы і...
694
00:51:19,267 --> 00:51:21,846
кажа мне, што ён
толькі што забіў чалавека.
695
00:51:24,050 --> 00:51:25,341
І ты проста стаіш
696
00:51:26,443 --> 00:51:28,286
з гэтым клятым выразам твару.
697
00:51:28,726 --> 00:51:30,455
Бляха, хто ты такі, Гары?
698
00:51:30,555 --> 00:51:32,657
Скажы мне, бо я не ведаю.
699
00:51:32,757 --> 00:51:34,741
Хто ты, нахуй, такі?
700
00:51:34,825 --> 00:51:36,261
Ведаеш, я проста не магу...
701
00:51:36,361 --> 00:51:38,729
Я больш так не магу! Ясна? Я не магу.
702
00:51:38,829 --> 00:51:41,666
Бляха, ты можаш.
А мы з Джынай не можам.
703
00:51:41,751 --> 00:51:42,760
Больш не!
704
00:51:43,334 --> 00:51:44,669
Бляха.
705
00:51:46,857 --> 00:51:48,072
Джэн, годзе.
706
00:51:48,173 --> 00:51:50,975
- Бляха!
- Ладна, дай пагляджу.
707
00:51:51,297 --> 00:51:52,599
- Гары, адвалі.
- Дай мне...
708
00:51:52,684 --> 00:51:53,578
Дай зірнуць.
709
00:51:53,678 --> 00:51:54,930
Я сказала, адвалі!
710
00:51:59,900 --> 00:52:02,200
Бляха. Бляха.
711
00:52:03,198 --> 00:52:05,623
Бляха. Гары.
712
00:52:08,559 --> 00:52:10,155
- Бляха.
- Не.
713
00:52:10,240 --> 00:52:12,096
- Бляха. Бляха, Гары!
- Не, усё добра.
714
00:52:12,197 --> 00:52:13,331
Усё ў парадку.
715
00:52:13,819 --> 00:52:15,200
Не хвалюйся.
716
00:52:17,373 --> 00:52:18,508
Гары. Гары.
717
00:52:18,593 --> 00:52:20,233
Не. Усё добра. Не хвалюйся.
718
00:52:22,753 --> 00:52:23,788
Бляха.
719
00:52:23,873 --> 00:52:24,807
Гары.
720
00:52:24,892 --> 00:52:26,273
Так, не, усё ў парадку.
721
00:52:26,911 --> 00:52:28,246
Бляха, бляха. Прабач.
722
00:52:28,537 --> 00:52:29,607
Ага.
723
00:52:32,817 --> 00:52:34,118
Ашалець, Джэн.
724
00:52:39,176 --> 00:52:41,592
Ну, цяпер уся мая ўвага твая.
725
00:53:16,659 --> 00:53:19,230
Так. Так!
726
00:53:19,330 --> 00:53:21,532
Давайце!
727
00:53:21,632 --> 00:53:23,817
Давайце! Давайце!
728
00:53:23,901 --> 00:53:28,105
Давайце! Так! Вось так, нахуй.
729
00:53:29,340 --> 00:53:32,677
Так! Бляха, так! Давайце!
730
00:53:32,777 --> 00:53:37,615
Давайце! Давайце! Давайце! Давайце!
731
00:53:37,715 --> 00:53:39,917
Давайце!
732
00:53:40,050 --> 00:53:41,519
Так!
733
00:53:47,758 --> 00:53:50,295
Нахуй іх! Нахуй іх!
734
00:53:50,395 --> 00:53:53,631
Нахуй іх! Нахуй іх!
735
00:53:53,764 --> 00:53:55,366
Так!
735
00:53:56,305 --> 00:54:56,446
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm