"Game of Thrones" A Man Without Honor
ID | 13186406 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" A Man Without Honor |
Release Name | Game.of.Thrones.S02E07.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 2085239 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
2
00:01:43,104 --> 00:01:47,608
HRA O TRŮNY II.
3
00:01:48,151 --> 00:01:51,446
7. část: Muž beze cti
4
00:02:10,464 --> 00:02:11,674
Mrzáka!
5
00:02:13,175 --> 00:02:14,510
Ty jsi nechal utéct mrzáka?
6
00:02:16,137 --> 00:02:19,557
Ten chlapec nemůže chodit.
Přesto kolem tebe proklouznul.
7
00:02:20,474 --> 00:02:22,184
Určitě ho odnesl ten obr.
8
00:02:24,728 --> 00:02:26,063
Ten obr?
9
00:02:27,064 --> 00:02:28,149
Hodor?
10
00:02:30,067 --> 00:02:31,902
Jistě, pak je všechno v pořádku.
11
00:02:32,027 --> 00:02:34,738
Nechali jste utéct pitomce a mrzáka.
12
00:02:35,656 --> 00:02:37,241
A co Rickon, ten mrňavý?
13
00:02:37,366 --> 00:02:39,869
Utekl. I ta divoká žena je pryč.
14
00:02:41,078 --> 00:02:42,997
Ta, cos ji píchal.
15
00:03:02,433 --> 00:03:03,601
Dobře.
16
00:03:03,893 --> 00:03:06,020
Sežeňte koně. A psy.
17
00:03:27,791 --> 00:03:28,876
Stát!
18
00:03:33,797 --> 00:03:35,132
Užíváš si svůj první lov?
19
00:03:35,257 --> 00:03:38,385
Dosud lov vypadal jako projížďka, můj lorde.
20
00:03:38,469 --> 00:03:40,304
Při lovu je na konci krveprolití.
21
00:03:40,429 --> 00:03:41,639
Jsou to chlapci.
22
00:03:41,722 --> 00:03:45,309
Když mě vytrhli z domova,
byl jsem také chlapec.
23
00:03:45,434 --> 00:03:46,894
Ale držel jsem slovo.
24
00:03:46,977 --> 00:03:48,646
Nikdy jsem neutekl.
25
00:03:49,605 --> 00:03:51,815
Jestli je najdu dostatečně brzy,
neublížím jim.
26
00:03:53,484 --> 00:03:55,986
No tak ublížím. Ale nezabiju je.
27
00:03:56,612 --> 00:03:59,323
Ti chlapci pro tebe mají větší cenu živí.
28
00:03:59,448 --> 00:04:00,991
Na útěku ne.
29
00:04:01,116 --> 00:04:03,494
Robb vysílá armádu
na znovudobytí Zimohradu.
30
00:04:03,577 --> 00:04:06,830
Robb je v Říčních krajinách.
Má sestra je na Pahorku.
31
00:04:06,956 --> 00:04:09,500
Dostane se sem dřív než oni.
32
00:04:10,084 --> 00:04:14,421
A Ned Stark vždycky tvrdil, že 500 mužů
dokáže udržet Zimohrad proti 10 tisícům.
33
00:04:16,966 --> 00:04:18,133
Psi chytili stopu.
34
00:04:19,843 --> 00:04:21,971
Pojeď, mistře. A nemrač se.
35
00:04:23,097 --> 00:04:24,515
Všechno je to jen hra.
36
00:04:40,864 --> 00:04:41,991
Měli jsme si vzít víc jídla.
37
00:04:42,366 --> 00:04:44,201
Jít do kuchyně bylo nebezpečné.
38
00:04:44,285 --> 00:04:46,870
Lidé tě mají rádi. Dali by ti vše.
39
00:04:46,996 --> 00:04:49,206
A kdyby to Theon zjistil, pověsil by je.
40
00:04:49,331 --> 00:04:51,709
-Chlapec nemůže jíst jen ořechy.
-Zvládnu to.
41
00:04:53,794 --> 00:04:56,213
Dali jsme se na pochod už před úsvitem.
42
00:04:56,338 --> 00:04:58,507
-I Hodor se unaví.
-Hodor.
43
00:04:58,841 --> 00:05:01,051
-I ty, milý obře.
-Hodor.
44
00:05:05,389 --> 00:05:07,349
Počkejte. Tuhle farmu znám.
45
00:05:07,850 --> 00:05:10,060
Poslal jsem jim ze Zimohradu dva sirotky.
46
00:05:11,061 --> 00:05:12,187
Jacka a Billyho.
47
00:05:12,563 --> 00:05:14,982
-Ti nám dají jídlo.
-To nemůžeme riskovat.
48
00:05:15,065 --> 00:05:18,861
Jestli nás Theon vystopuje sem,
bude je mučit, dokud nezjistí, kde jsme.
49
00:05:18,986 --> 00:05:21,322
Billy leze na stromy nejlíp ze všech.
50
00:05:21,405 --> 00:05:23,073
Tos neviděl lézt na stromy mě, mrňousi.
51
00:05:23,866 --> 00:05:25,826
Už nám bude na stopě se psy.
52
00:05:25,909 --> 00:05:29,371
Máme náskok, ale těm psům
věčně utíkat nedokážeme.
53
00:05:55,064 --> 00:05:57,441
Tys na mě večer vytáhl dýku?
54
00:06:08,118 --> 00:06:09,787
Copak se děje?
55
00:06:09,912 --> 00:06:12,748
Bylo to snad poprvé, co jsi svůj
klacek tlačil proti ženskému zadku?
56
00:06:15,334 --> 00:06:16,668
Jdeme.
57
00:06:23,467 --> 00:06:24,927
Bylo to poprvé!
58
00:06:26,428 --> 00:06:28,263
Kolik ti je, chlapče?
59
00:06:28,680 --> 00:06:30,808
Jsem muž a člen Noční hlídky!
60
00:06:33,102 --> 00:06:35,521
Jsi chlapec, který nikdy nebyl s dívkou.
61
00:06:39,483 --> 00:06:43,153
Netlačí tě koule, když se ti ten tvůj klacek...
62
00:06:44,113 --> 00:06:45,531
Neříkej tahle slova.
63
00:06:46,115 --> 00:06:47,533
Jaká, koule?
64
00:06:49,451 --> 00:06:50,661
Nebo klacek?
65
00:06:51,161 --> 00:06:52,371
Žádná.
66
00:06:53,622 --> 00:06:54,665
Ticho.
67
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
Jdeme.
68
00:07:04,508 --> 00:07:08,470
Ale já slyšela,
že když je nepoužíváš, zduří a otečou.
69
00:07:08,679 --> 00:07:13,016
I když to možná říkají kluci,
když chtějí, abych je politovala.
70
00:07:13,142 --> 00:07:15,060
Jako bych je někdy politovala.
71
00:07:16,520 --> 00:07:18,522
U vran nejsou holky?
72
00:07:20,357 --> 00:07:22,901
V Noční hlídce nejsou ženy, ne.
73
00:07:23,026 --> 00:07:24,736
Kluci to dělají mezi sebou?
74
00:07:24,862 --> 00:07:26,780
Ne.
75
00:07:26,864 --> 00:07:28,365
-Nikdy?
-Nikdy.
76
00:07:29,408 --> 00:07:31,034
Složili jsme slib.
77
00:07:32,077 --> 00:07:33,871
Máte na Zdi ovce?
78
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Takže rukama?
79
00:07:38,542 --> 00:07:41,003
Pak se nedivím, že vypadáš tak nešťastně.
80
00:07:42,087 --> 00:07:44,882
-Můžeš být zticha?
-Můžeš být zticha?
81
00:07:46,341 --> 00:07:48,886
Myslíš, že jsi lepší než já, vráno?
82
00:07:49,011 --> 00:07:51,305
-Jsem svobodná žena...
-Svobodná?
83
00:07:51,388 --> 00:07:53,557
Tvá zajatkyně, ale svobodná žena.
84
00:07:53,682 --> 00:07:57,186
Jestli jsi má zajatkyně, nejsi svobodná žena.
85
00:07:57,686 --> 00:07:59,188
A ty myslíš, že jsi svobodný?
86
00:08:00,522 --> 00:08:03,859
Složil jsi nějakou blbou přísahu
a teď se nemůžeš dotknout holky?
87
00:08:04,026 --> 00:08:06,111
Byla to má volba.
88
00:08:06,236 --> 00:08:08,238
-Takže se ti holky nelíbí.
-Líbí.
89
00:08:08,363 --> 00:08:09,907
Rozhodl ses, že na ně nesáhneš.
90
00:08:10,032 --> 00:08:12,868
To je cena, když chceš být v Noční hlídce.
91
00:08:12,951 --> 00:08:16,330
Dívku jsi vyměnil za vpád do naší země a...
92
00:08:16,413 --> 00:08:18,040
Vpád do vaší země?
93
00:08:18,457 --> 00:08:20,250
Divocí pronikají neustále do naší země.
94
00:08:20,375 --> 00:08:22,961
Zmrzačili mého malého bratra!
95
00:08:23,086 --> 00:08:24,963
Není to vaše země.
96
00:08:25,088 --> 00:08:27,132
Žili jsme tu celou dobu.
97
00:08:27,257 --> 00:08:30,594
Pak jste přišli, postavili velkou Zeď
a řekli, že vám to patří!
98
00:08:31,094 --> 00:08:32,971
Můj otec byl Ned Stark.
99
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
Mám v sobě krev Prvních lidí.
100
00:08:35,432 --> 00:08:38,101
Mí předkové tu žili, stejně jako tvoji!
101
00:08:41,271 --> 00:08:42,773
Tak proč proti nám bojujete?
102
00:09:21,186 --> 00:09:22,521
Vlčí mor.
103
00:09:23,689 --> 00:09:25,315
Vzácná látka.
104
00:09:26,441 --> 00:09:28,527
Tohle není obyčejný vrah.
105
00:09:28,819 --> 00:09:30,821
Včera jsme pověsili dvacet mužů.
106
00:09:30,946 --> 00:09:33,282
Je mi jedno, jestli jich pověsíte sto.
107
00:09:33,991 --> 00:09:37,286
Ten chlap mě chtěl zabít.
Chci jeho jméno a hlavu.
108
00:09:37,369 --> 00:09:41,206
Asi mezi nás proniknul
někdo z Bratrstva bez praporců.
109
00:09:41,832 --> 00:09:44,459
Jak domýšlivě se nazývá ta banda psanců.
110
00:09:45,377 --> 00:09:49,172
Nepřipustíme, aby nás
ohrožovali vzbouřenci.
111
00:09:49,298 --> 00:09:53,010
Vypadáme jako pitomci a oni jako hrdinové.
Takhle končí panovníci.
112
00:09:53,135 --> 00:09:55,220
Chci je mrtvé, do jednoho.
113
00:09:55,387 --> 00:09:57,014
Zabít je není problém.
114
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
Najít ano.
115
00:09:59,182 --> 00:10:00,350
Nezměknul jsi, Clegane?
116
00:10:01,560 --> 00:10:03,478
Vždycky jsem si myslel,
že máš talent pro násilí.
117
00:10:03,895 --> 00:10:06,231
Spalte vesnice. Spalte farmy.
118
00:10:07,024 --> 00:10:09,484
Ukažte jim, co znamená,
když si vyberou špatnou stranu.
119
00:10:14,031 --> 00:10:15,574
To je skopové?
120
00:10:15,907 --> 00:10:17,326
Ano, můj lorde.
121
00:10:17,409 --> 00:10:18,577
Nemám rád skopové.
122
00:10:20,329 --> 00:10:22,748
-Přinesu něco jiného.
-Nech to tu.
123
00:10:25,334 --> 00:10:27,628
-Máš hlad?
-Ne.
124
00:10:27,711 --> 00:10:29,379
Jistěže máš.
125
00:10:30,047 --> 00:10:31,173
Jez.
126
00:10:31,715 --> 00:10:33,884
Najím se později v kuchyni.
127
00:10:34,551 --> 00:10:37,387
Odmítnout lordovu nabídku je nezdvořilé.
128
00:10:38,430 --> 00:10:39,723
Sedni.
129
00:10:41,683 --> 00:10:42,934
Jez.
130
00:10:46,021 --> 00:10:47,230
Na svůj věk jsi malá.
131
00:10:49,524 --> 00:10:51,568
Asi celý život trpíš podvýživou.
132
00:10:51,693 --> 00:10:52,861
Já jím hodně.
133
00:10:53,445 --> 00:10:54,905
Jenom nerostu.
134
00:10:59,701 --> 00:11:01,703
Tohle bude má poslední válka.
135
00:11:03,455 --> 00:11:04,915
Vítězství, nebo prohra.
136
00:11:06,583 --> 00:11:08,627
Už jsi někdy dřív prohrál?
137
00:11:09,252 --> 00:11:12,255
Myslíš, že bych si udržel pozici,
kdybych prohrál válku?
138
00:11:18,887 --> 00:11:20,639
Ale tuhle válku si budou všichni pamatovat.
139
00:11:22,599 --> 00:11:24,601
Válku pěti králů, tak tomu říkají.
140
00:11:26,728 --> 00:11:29,314
V následujících měsících
se naplní můj odkaz.
141
00:11:31,942 --> 00:11:33,652
Víš vůbec, co je to "odkaz"?
142
00:11:36,113 --> 00:11:40,450
To je to, co předáš svým dětem
a dětem jejich dětí.
143
00:11:42,202 --> 00:11:44,788
To je to, co po tobě zůstane, když zemřeš.
144
00:11:48,959 --> 00:11:51,628
Harren Černý si myslel,
že jeho odkazem bude tenhle hrad.
145
00:11:53,880 --> 00:11:56,299
Největší pevnost, co kdo postavil.
146
00:11:56,383 --> 00:11:59,136
Nejvyšší věže, nejsilnější zdi.
147
00:11:59,970 --> 00:12:02,347
Velká síň měla 35 ohnišť.
148
00:12:03,473 --> 00:12:05,475
Umíš si to představit?
149
00:12:06,977 --> 00:12:08,186
A podívej se teď.
150
00:12:09,563 --> 00:12:10,981
Jen zřícenina.
151
00:12:12,983 --> 00:12:14,317
Víš, co se tu stalo?
152
00:12:14,818 --> 00:12:16,027
Draci?
153
00:12:16,653 --> 00:12:18,155
Ano,
154
00:12:18,488 --> 00:12:20,157
byli to draci.
155
00:12:23,493 --> 00:12:27,497
Harrenhal byl vystavěn tak,
aby odolal útoku ze země.
156
00:12:30,834 --> 00:12:33,211
Miliony mužů pochodujících proti jeho zdem
157
00:12:33,336 --> 00:12:35,589
dokázali obránci odrazit.
158
00:12:35,839 --> 00:12:38,842
Ale útok ze vzduchu s dračím ohněm?
159
00:12:41,344 --> 00:12:44,389
Harren a jeho synové
se mezi těmito stěnami usmažili zaživa.
160
00:12:45,682 --> 00:12:48,018
Aegon Targaryen změnil pravidla.
161
00:12:49,603 --> 00:12:52,564
Proto si i dnes každé dítě
pamatuje jeho jméno,
162
00:12:52,689 --> 00:12:54,524
tři sta let po jeho smrti.
163
00:12:54,858 --> 00:12:56,735
Aegon a jeho sestry.
164
00:12:59,863 --> 00:13:02,574
Na drakovi nelétal jenom Aegon.
165
00:13:03,033 --> 00:13:04,701
Byly to i Rhaenys a Visenya.
166
00:13:05,368 --> 00:13:06,536
Správně.
167
00:13:07,370 --> 00:13:09,206
Studuješ historii, že?
168
00:13:09,706 --> 00:13:11,374
Rhaenys jela na Meraxesovi.
169
00:13:12,083 --> 00:13:13,418
Visenya na Vhagarovi.
170
00:13:15,545 --> 00:13:17,881
Když jsem byl kluk, určitě jsem to taky znal.
171
00:13:18,256 --> 00:13:20,884
Visenya Targaryen byla velká válečnice.
172
00:13:22,427 --> 00:13:25,222
Měla meč z valyrijské oceli,
kterému říkala Temná sestra.
173
00:13:27,766 --> 00:13:29,559
Je to tvá hrdinka, jestli to chápu?
174
00:13:31,228 --> 00:13:34,523
Nezajímají většinu dívek
ty krásné panny z písní?
175
00:13:34,606 --> 00:13:36,817
Jonquil, s květinami ve vlasech?
176
00:13:36,900 --> 00:13:38,777
Většina holek je pitomých.
177
00:13:40,946 --> 00:13:42,948
Připomínáš mi mou dceru.
178
00:13:44,574 --> 00:13:49,246
Kde ses to všechno naučila, o té Visenyi
a jejím meči z valyrijské oceli?
179
00:13:51,164 --> 00:13:52,415
Od svého otce.
180
00:13:54,960 --> 00:13:57,087
To byl sečtělý kameník.
181
00:13:58,755 --> 00:14:01,758
Myslím, že jsem ještě nepotkal
vzdělaného kameníka.
182
00:14:03,426 --> 00:14:05,095
Potkal jsi hodně kameníků, můj pane?
183
00:14:08,014 --> 00:14:09,182
Opatrně, děvče.
184
00:14:10,016 --> 00:14:11,935
Mám tě rád, ale opatrně.
185
00:14:12,602 --> 00:14:14,521
Tohle odnes zpátky do kuchyně.
186
00:14:15,313 --> 00:14:16,481
Sněz, co budeš chtít.
187
00:14:20,110 --> 00:14:21,444
A děvče.
188
00:14:23,780 --> 00:14:24,990
"Milorde."
189
00:14:27,617 --> 00:14:29,619
Neurozené dívky říkají "milorde".
190
00:14:30,287 --> 00:14:31,788
Nikoliv "můj lorde".
191
00:14:32,789 --> 00:14:35,625
Jestli chceš působit jako děvče
z lidu, měla bys to dělat správně.
192
00:14:38,169 --> 00:14:41,715
Má matka sloužila
spoustu let lady Dustin, můj lorde.
193
00:14:42,716 --> 00:14:45,385
Naučila mě správnému mluvení. Mluvě.
194
00:14:48,013 --> 00:14:51,349
Jsi chytrá, to se ti bude hodit.
Už ti to někdo říkal?
195
00:14:51,808 --> 00:14:53,184
Ano.
196
00:14:54,019 --> 00:14:55,186
Tak běž.
197
00:15:06,990 --> 00:15:08,658
Promiň mi, sere.
198
00:15:10,827 --> 00:15:14,497
Měla jsem za tebou přijít
a poděkovat ti, že jsi mě zachránil.
199
00:15:15,081 --> 00:15:17,167
-Byl jsi tak odvážný.
-Odvážný?
200
00:15:18,209 --> 00:15:20,712
Pes nepotřebuje odvahu, aby odehnal krysy.
201
00:15:21,379 --> 00:15:23,548
Tebe těší nahánět lidem strach?
202
00:15:24,382 --> 00:15:26,551
Ne, těší mě zabíjet lidi.
203
00:15:27,677 --> 00:15:29,012
Chceš tvrdit,
204
00:15:29,095 --> 00:15:32,223
že lord Eddard Stark nikdy nezabil člověka?
205
00:15:32,349 --> 00:15:34,893
Byla to jeho povinnost. Nebavilo ho to.
206
00:15:35,518 --> 00:15:37,604
Tak tohle ti říkal?
207
00:15:37,687 --> 00:15:38,855
Pak lhal.
208
00:15:40,023 --> 00:15:41,733
Zabíjení je to nejsladší, co existuje.
209
00:15:43,068 --> 00:15:45,278
Proč jsi tak plný nenávisti?
210
00:15:45,362 --> 00:15:48,990
Jednou budeš ráda, že moje činy
pohání nenávist, až budeš královnou
211
00:15:49,074 --> 00:15:52,369
a já budu to jediné
mezi tebou a tvým milovaným králem.
212
00:16:02,045 --> 00:16:05,382
Požádal jsem o schůzku Třináctky.
Jeden z nich to byl, nebo ví kdo.
213
00:16:05,465 --> 00:16:07,092
I ty jsi z Třináctky.
214
00:16:07,217 --> 00:16:09,260
Draci sami o sobě
215
00:16:09,386 --> 00:16:12,430
-pro mě nic neznamenají.
-Nic?
216
00:16:13,056 --> 00:16:15,100
Mají větší cenu než cokoliv jiného na světě.
217
00:16:15,433 --> 00:16:16,643
Nahlédni do mé pokladnice.
218
00:16:16,726 --> 00:16:19,896
Mohu si koupit cokoli,
aniž bych musel prodávat tvé draky.
219
00:16:20,397 --> 00:16:21,940
Dostaneme je zpátky.
220
00:16:22,565 --> 00:16:26,403
Není žádné "my". Proč bys mi
měl pomáhat dostat je zpátky?
221
00:16:26,778 --> 00:16:30,240
Vzal jsem tě pod svou ochranu,
před očima vládců města.
222
00:16:30,323 --> 00:16:32,659
Muž není nic víc, než jak ho vnímají ostatní.
223
00:16:33,576 --> 00:16:37,789
Pokud řeknou, že Xaro Xhoan Daxos je lhář,
mé slovo nebude mít váhu.
224
00:16:38,790 --> 00:16:41,292
Nemohu dovolit, aby k takové věci
došlo pod mou střechou.
225
00:16:41,418 --> 00:16:43,586
Ale došlo k tomu pod tvou střechou.
226
00:16:43,670 --> 00:16:47,048
Khaleesi, mnohokrát ve svém životě
jsem byl...
227
00:16:47,132 --> 00:16:48,758
Je mi jedno, co jsi byl!
228
00:17:11,948 --> 00:17:15,785
Myslíš, že jsme divoši,
protože nežijeme v kamenných hradech.
229
00:17:16,119 --> 00:17:19,622
Neumíme vyrábět tak dobrou ocel jako vy,
to je pravda.
230
00:17:19,998 --> 00:17:21,374
Ale jsme svobodní.
231
00:17:22,625 --> 00:17:25,503
Kdyby někdo řekl,
že nesmíme uléhat jako muž a žena,
232
00:17:25,628 --> 00:17:27,797
vrazili bychom mu do zadku kopí.
233
00:17:28,298 --> 00:17:31,718
Nebudeme sloužit pitomému králi jen proto,
že byl králem jeho otec.
234
00:17:32,135 --> 00:17:33,428
Ne.
235
00:17:33,720 --> 00:17:36,514
Ne, vy sloužíte Manci Nájezdníkovi.
Králi za Zdí.
236
00:17:36,598 --> 00:17:38,975
Zvolili jsme si Mance Nájezdníka,
aby nás vedl.
237
00:17:39,684 --> 00:17:44,022
Byl vrána, stejně jako ty.
Ale chtěl být svobodný.
238
00:17:45,982 --> 00:17:47,859
Víš, že taky můžeš být svobodný.
239
00:17:48,651 --> 00:17:52,489
Nemusíš celý svůj život
přijímat rozkazy od starců.
240
00:17:53,031 --> 00:17:55,200
Vzbuď se, dokud se chceš vzbudit.
241
00:17:55,825 --> 00:17:58,870
Můžu ti ukázat řeky plné ryb, lesy plné zvěře.
242
00:17:58,953 --> 00:18:02,290
Postavíš si srub a najdeš ženu,
s kterou budeš v noci spávat.
243
00:18:04,542 --> 00:18:06,211
Jsi hezký hoch,
244
00:18:06,836 --> 00:18:09,589
dívky si navzájem vyškrábou oči,
aby s tebou mohly být nahé.
245
00:18:12,509 --> 00:18:13,635
Běž.
246
00:18:16,513 --> 00:18:18,181
Můžu tě naučit, jak se to dělá.
247
00:18:18,556 --> 00:18:20,350
Já vím, jak se to dělá.
248
00:18:23,520 --> 00:18:25,647
Ty nic nevíš, Jone Sněhu.
249
00:18:55,552 --> 00:18:56,761
A co říkala?
250
00:18:57,178 --> 00:18:59,472
Obdivovala tvou odvahu, Výsosti.
251
00:19:00,390 --> 00:19:01,808
A co dál?
252
00:19:03,476 --> 00:19:04,644
Potom...
253
00:19:06,271 --> 00:19:08,857
Kdyby každý člověk nesl zodpovědnost
254
00:19:08,940 --> 00:19:11,401
za jednání všech svých
vzdálených příbuzných, sere Altone,
255
00:19:11,484 --> 00:19:12,652
visíme už všichni.
256
00:19:15,655 --> 00:19:18,158
Roztrhla ten papír vedví, Výsosti.
257
00:19:19,576 --> 00:19:20,743
Jednal jsi se ctí.
258
00:19:20,994 --> 00:19:22,495
Děkuji ti za to.
259
00:19:22,912 --> 00:19:27,500
Lorde Karstarku, zjisti, jestli je cela
sera Altona čistá a dejte mu teplou večeři.
260
00:19:27,584 --> 00:19:30,253
Cela sera Altona je obsazená, Výsosti.
261
00:19:30,336 --> 00:19:32,422
Zajatci ze Žlutého soutoku.
262
00:19:33,214 --> 00:19:34,591
Příliš mnoho zajatců.
263
00:19:35,466 --> 00:19:37,302
Je tam místo pro sera Altona?
264
00:19:37,886 --> 00:19:39,888
Ne, pokud by si měl lehnout.
265
00:19:43,266 --> 00:19:44,767
Ať mu muži postaví nové vězení.
266
00:19:45,768 --> 00:19:47,562
Prozatím ho strčte do klece ke Králokatovi.
267
00:19:48,313 --> 00:19:49,647
Ať na něj tvůj syn dohlédne.
268
00:19:50,190 --> 00:19:51,441
Torrhene!
269
00:19:52,609 --> 00:19:53,776
To je všechno.
270
00:20:01,117 --> 00:20:02,660
Výsosti.
271
00:20:02,744 --> 00:20:04,287
Minutu tvého času?
272
00:20:19,093 --> 00:20:21,221
Ošetřuji tvé zraněné muže.
273
00:20:21,304 --> 00:20:24,974
I mé nepřátele,
jak rádi připomínají někteří mí vazalové.
274
00:20:25,516 --> 00:20:26,851
Mí nepřátelé to nejsou.
275
00:20:27,310 --> 00:20:29,145
Já to svým vazalům říkám.
276
00:20:29,437 --> 00:20:32,065
Kontrolovala jsem si zásoby,
které jsem přivezla.
277
00:20:32,148 --> 00:20:36,277
Některé se dají nahradit:
žloutky, terpentýn, růžový olej.
278
00:20:37,445 --> 00:20:38,613
Některé ale ne.
279
00:20:39,113 --> 00:20:41,157
Potřebuji hedvábí na šití.
280
00:20:43,159 --> 00:20:47,497
Potřebuji fenyklový kořen. Vrbovou kůru.
Ve většině případů i makové mléko.
281
00:20:48,414 --> 00:20:50,291
Viděl jsi, jaké je amputovat
někomu nohu bez něj.
282
00:20:51,834 --> 00:20:55,213
Předpokládám, že než skončí válka,
přijde o nohu víc lidí.
283
00:20:56,172 --> 00:20:59,008
-Chceš-li pomoc s hledáním...
-Vím, kde je hledat.
284
00:21:00,510 --> 00:21:02,637
Promiň. Neměla jsem tě přerušovat.
285
00:21:03,888 --> 00:21:05,682
Pokračuj, má lady.
286
00:21:10,019 --> 00:21:12,397
Jedeš na Skalisko
vyjednat podmínky kapitulace?
287
00:21:12,480 --> 00:21:13,690
Ano.
288
00:21:13,773 --> 00:21:16,776
Skalisko bude mít svého mistra.
A ten má to, co potřebuji.
289
00:21:17,777 --> 00:21:19,112
To předpokládám.
290
00:21:19,195 --> 00:21:21,281
Kdybych mohla napsat seznam...
291
00:21:21,364 --> 00:21:23,199
Pojeď na Skalisko se mnou.
292
00:21:25,493 --> 00:21:26,577
Myslím, že by nebylo...
293
00:21:26,661 --> 00:21:28,705
Ať ti mistr ukáže sklady.
294
00:21:29,789 --> 00:21:32,292
Chci, aby se zraněným
dostalo dobrého ošetření.
295
00:21:33,376 --> 00:21:35,003
Všem zraněným.
296
00:21:42,802 --> 00:21:44,762
Děti, pojďte dovnitř, rychle!
297
00:21:45,638 --> 00:21:46,889
Dělej!
298
00:21:50,852 --> 00:21:53,313
-Ztratili stopu.
-Zkuste to znovu.
299
00:21:53,563 --> 00:21:56,816
Dvakrát jsme obkroužili farmu.
Není tu po nich stopy.
300
00:21:56,899 --> 00:21:59,736
Můžeme začít hledat
hned brzy ráno, můj lorde.
301
00:22:00,945 --> 00:22:02,655
Vlastní lidé
302
00:22:02,739 --> 00:22:05,575
mě budou považovat za blázna a za eunucha.
303
00:22:05,908 --> 00:22:09,537
Takže se zeptej: existuje něco,
co mi zabrání, abych je našel?
304
00:22:09,620 --> 00:22:13,791
Ti psi budou hledat stopu znovu,
budu je bít, dokud ji nenajdou.
305
00:22:13,875 --> 00:22:17,378
Zbičuju každého tady v okolí,
dokud oba ty chlapce nedostanu.
306
00:22:17,462 --> 00:22:20,131
A až je dostanu, ty rozmazlené spratky...
307
00:22:22,300 --> 00:22:24,635
Je lepší být krutý než slabý.
308
00:22:24,719 --> 00:22:26,179
Princi Theone!
309
00:22:26,971 --> 00:22:28,639
-Kde jsou?
-Kdo, milorde?
310
00:22:28,723 --> 00:22:30,975
Starkovi chlapci. Tak kde jsou?
311
00:22:31,059 --> 00:22:32,393
Nikoho jsem neviděl.
312
00:22:34,437 --> 00:22:35,605
Přemýšlej.
313
00:22:36,439 --> 00:22:39,400
Přísahám, milorde, že nevím...
314
00:22:40,151 --> 00:22:42,278
Můj lorde. Pojď sem.
315
00:22:45,990 --> 00:22:48,326
Myslím, že jsem našel, co hledáme.
316
00:22:58,503 --> 00:23:00,171
Pošli starce domů.
317
00:23:05,718 --> 00:23:07,261
Vrať se na Zimohrad.
318
00:23:08,012 --> 00:23:09,389
Odvez ho.
319
00:23:12,016 --> 00:23:13,643
Theone. Nedělej to.
320
00:23:32,870 --> 00:23:35,081
-Vrátil ses.
-Hned jak mi to řekli.
321
00:23:36,416 --> 00:23:37,875
Už něco víš?
322
00:23:39,043 --> 00:23:41,712
-Irri je mrtvá.
-Já vím.
323
00:23:43,172 --> 00:23:45,049
-Byla to dobrá...
-Je mrtvá.
324
00:23:46,092 --> 00:23:49,262
Zemřela sama. Zemřela kvůli mně.
A já ji nemohla ochránit.
325
00:23:50,972 --> 00:23:52,056
Doreah?
326
00:23:53,099 --> 00:23:54,225
Nemůžeme ji najít.
327
00:23:55,726 --> 00:23:57,228
Určitě je také mrtvá.
328
00:23:58,896 --> 00:24:02,066
Vyvedla jsem své lidi z rudé pustiny
a nakonec je přivedla na jatka.
329
00:24:02,859 --> 00:24:04,026
Měl jsem tady být.
330
00:24:05,486 --> 00:24:06,988
Šel jsi pro mě hledat loď.
331
00:24:07,905 --> 00:24:09,907
Mé místo je po tvém boku.
332
00:24:10,074 --> 00:24:12,243
Neměl jsem tě nechávat s těmi lidmi.
333
00:24:13,161 --> 00:24:14,328
S těmi lidmi?
334
00:24:14,412 --> 00:24:16,289
Nedá se jim věřit.
335
00:24:16,414 --> 00:24:18,082
A komu se dá věřit?
336
00:24:19,167 --> 00:24:20,751
Kdo jsou mí lidé?
337
00:24:21,210 --> 00:24:23,004
Targaryeni?
338
00:24:23,087 --> 00:24:24,839
Znala jsem jediného, svého bratra,
339
00:24:24,922 --> 00:24:26,674
a ten by dovolil tisícům mužů,
aby mě znásilnili,
340
00:24:26,757 --> 00:24:28,384
pokud by za to dostal
korunu.
341
00:24:29,260 --> 00:24:30,761
Dothrakové?
342
00:24:31,262 --> 00:24:34,724
Většina z nich se odvrátila v den,
kdy khal Drogo spadl z koně.
343
00:24:34,807 --> 00:24:36,517
Tví lidé jsou v Západozemí.
344
00:24:36,601 --> 00:24:39,103
Lidé v Západozemí neví, že jsem naživu.
345
00:24:39,187 --> 00:24:41,272
-Brzy se to dozví.
-A co pak?
346
00:24:41,355 --> 00:24:43,357
Budou se modlit za můj návrat?
347
00:24:43,441 --> 00:24:45,776
Mávat praporci a vykřikovat mé jméno?
348
00:24:46,736 --> 00:24:49,197
Tomu věřil můj bratr. A byl to blázen.
349
00:24:49,280 --> 00:24:51,574
Ty nejsi tvůj bratr.
350
00:24:51,657 --> 00:24:53,409
Věř mi, khaleesi.
351
00:24:54,160 --> 00:24:55,661
No jistě.
352
00:24:56,370 --> 00:24:57,747
Věř mi.
353
00:24:58,748 --> 00:25:01,125
A tobě bych měla věřit, sere Jorahu?
354
00:25:01,417 --> 00:25:02,668
Jenom tobě?
355
00:25:06,088 --> 00:25:08,299
Nepotřebuji už nadále víru.
356
00:25:09,383 --> 00:25:11,886
Nestojím o ni a není tu pro ni už dál místo.
357
00:25:12,803 --> 00:25:16,057
-Jsi příliš mladá, abys byla tak...
-A ty se chováš příliš důvěrně.
358
00:25:21,312 --> 00:25:22,980
Odpusť mi, khaleesi.
359
00:25:25,399 --> 00:25:28,903
Nikdo na tomto světě nepřežije
bez pomoci. Nikdo.
360
00:25:29,820 --> 00:25:31,822
Dovol, abych ti pomohl. Prosím.
361
00:25:33,241 --> 00:25:34,492
Řekni mi jak.
362
00:25:36,869 --> 00:25:38,204
Najdi mé draky.
363
00:25:46,337 --> 00:25:48,506
Jak dlouho bude trvat,
než dojdeme zpět k tvým vránám?
364
00:25:50,758 --> 00:25:52,176
Jsme blízko.
365
00:25:52,552 --> 00:25:55,012
Den? Půl dne?
366
00:25:59,850 --> 00:26:01,727
Ty to nevíš, že ne?
367
00:26:02,520 --> 00:26:05,231
-Víš ty vůbec, kde jsou?
-Jsme blízko.
368
00:26:06,941 --> 00:26:09,193
Co myslíš, že řeknou,
až uslyší o tobě a o mně?
369
00:26:09,277 --> 00:26:11,279
Mezi tebou a mnou se nic nestalo.
370
00:26:11,529 --> 00:26:14,824
"Přísahám ti, starý mistře a králi vran,
371
00:26:14,907 --> 00:26:17,243
že jsme leželi vedle sebe jen kvůli teplu.
372
00:26:17,702 --> 00:26:21,831
Pak jsem to ucítila, přímo na těle,
tlačilo to zezadu jako klacek,
373
00:26:21,914 --> 00:26:24,458
mohu vám ukázat modřinu na kostrči.
374
00:26:24,542 --> 00:26:27,753
A než jsem si uvědomila, co se děje,
375
00:26:27,837 --> 00:26:30,631
najednou se přestal ovládat,
byl celý rozpálený,
376
00:26:30,715 --> 00:26:34,385
já jsem to nechtěla, ale nakonec se to stalo!
377
00:26:34,927 --> 00:26:37,680
Roztáhnul mi nohy a vrhnul se na mě!
378
00:26:38,055 --> 00:26:39,473
Ta ostuda!
379
00:26:39,557 --> 00:26:41,642
Už si nikdy nemohu vzít navoněného lorda!
380
00:26:41,726 --> 00:26:44,395
Co na to řekne můj ubohý divoch otec?"
381
00:26:44,478 --> 00:26:45,688
Teď se obrať.
382
00:26:45,771 --> 00:26:48,608
"Myslela jsem, že je po všem,
ale on jen řekl: Teď se obrať."
383
00:26:50,985 --> 00:26:52,862
Něco ti řeknu, Jone Sněhu,
384
00:26:53,321 --> 00:26:55,906
protože to bude tvoje slovo proti mému
385
00:26:55,990 --> 00:26:58,743
a protože když o tom mluvíš, tak se červenáš,
386
00:26:59,452 --> 00:27:01,245
můžeme to udělat rovnou.
387
00:27:03,247 --> 00:27:04,457
Cože, přímo tady na blátě?
388
00:27:05,541 --> 00:27:07,251
No tak, já tě zahřeju.
389
00:27:09,587 --> 00:27:11,088
Nebo se toho snad bojíš?
390
00:27:11,881 --> 00:27:13,174
Tak už dost.
391
00:27:13,257 --> 00:27:14,884
Je to hezké
392
00:27:15,593 --> 00:27:16,802
a vlhké
393
00:27:17,595 --> 00:27:18,804
a teplé.
394
00:27:18,888 --> 00:27:20,222
Dost.
395
00:27:21,599 --> 00:27:22,933
Nemá to zuby.
396
00:27:31,442 --> 00:27:32,818
Jistě,
397
00:27:33,903 --> 00:27:35,071
jistě...
398
00:27:36,947 --> 00:27:38,032
Ty jsi hlupák.
399
00:28:14,652 --> 00:28:16,654
Měl sis užít, dokud jsi ještě měl šanci.
400
00:28:28,916 --> 00:28:30,167
Ne!
401
00:28:49,478 --> 00:28:51,188
To ne...
402
00:29:08,164 --> 00:29:10,166
Neboj se. Dej mi to.
403
00:29:10,249 --> 00:29:14,253
Jestli královna zjistí,
že už můžu mít s Joffreyem děti...
404
00:29:14,962 --> 00:29:16,046
Pomoz mi to sundat.
405
00:29:33,230 --> 00:29:35,566
-Kam jdeš?
-Říct to Výsosti.
406
00:29:38,027 --> 00:29:39,945
Nikomu nic neřekneš.
407
00:29:40,029 --> 00:29:41,113
Rozumělas mi?
408
00:30:03,219 --> 00:30:05,638
Tvá matka tě na to měla připravit.
409
00:30:05,721 --> 00:30:07,723
První krvácení, drahoušku, nic víc.
410
00:30:08,098 --> 00:30:11,393
Matka mi to říkala,
ale myslela jsem, že to bude jiné.
411
00:30:11,477 --> 00:30:12,770
Vjakém směru?
412
00:30:13,437 --> 00:30:15,439
Myslela jsem, že to bude méně...
413
00:30:16,774 --> 00:30:18,108
Méně špinavé.
414
00:30:19,443 --> 00:30:21,278
Počkej, až porodíš dítě.
415
00:30:23,948 --> 00:30:26,951
Teď už jsi žena.
Máš vůbec představu, co to znamená?
416
00:30:27,743 --> 00:30:30,037
Jsem připravená porodit králi dítě.
417
00:30:30,538 --> 00:30:32,832
Kdysi tě těšila vyhlídka na to,
418
00:30:32,915 --> 00:30:35,334
že dáš světu malé prince a princezny.
419
00:30:36,710 --> 00:30:38,629
Pro královnu je to nejvyšší čest.
420
00:30:43,801 --> 00:30:45,386
S Joffreyem byly vždy problémy.
421
00:30:46,929 --> 00:30:50,850
I s jeho narozením, den a půl jsem se snažila,
abych ho dostala na svět.
422
00:30:50,933 --> 00:30:52,142
Tu bolest si neumíš představit.
423
00:30:53,561 --> 00:30:56,730
Křičela jsem tak hlasitě, že mě určitě slyšel
i Robert v Královském lese.
424
00:30:57,648 --> 00:30:59,400
Jeho Výsost nebyla u tebe?
425
00:30:59,483 --> 00:31:00,651
Robert byl na lovu.
426
00:31:01,735 --> 00:31:02,987
To byl jeho zvyk.
427
00:31:06,115 --> 00:31:08,158
Kdykoliv nastal můj čas,
428
00:31:08,576 --> 00:31:15,082
vyrazil můj královský manžel do lesů
se svými lovci a psy.
429
00:31:16,417 --> 00:31:20,421
A když se vrátil,
dával mi darem kožešiny nebo jelení hlavu
430
00:31:21,213 --> 00:31:22,590
a já ho obdarovala dítětem.
431
00:31:25,134 --> 00:31:27,386
Ani bych ho tam nechtěla.
432
00:31:27,469 --> 00:31:31,515
Měla jsem velmistra Pycella, armádu
porodních bab a taky tam byl můj bratr.
433
00:31:32,600 --> 00:31:35,519
Když řekli Jaimemu, že nesmí být při porodu,
434
00:31:36,020 --> 00:31:37,354
usmál se
435
00:31:37,771 --> 00:31:40,691
a zeptal se, koho z nich napadlo,
že má odejít.
436
00:31:44,445 --> 00:31:46,614
Joffrey ti podobnou oddanost
prokazovat nebude.
437
00:31:49,408 --> 00:31:51,535
Možná krále nikdy nebudeš milovat,
438
00:31:52,036 --> 00:31:53,537
ale budeš milovat jeho děti.
439
00:31:54,288 --> 00:31:56,457
Miluji jeho Výsost celým svým srdcem.
440
00:31:58,042 --> 00:31:59,710
Poslouchat to je velmi dojemné.
441
00:32:04,715 --> 00:32:09,011
Dovol, abych se s tebou v tento
výjimečný den podělila o ženskou moudrost.
442
00:32:09,887 --> 00:32:12,306
Čím víc lidí miluješ, tím jsi slabší.
443
00:32:13,933 --> 00:32:16,936
Budeš pro ně dělat věci,
o nichž víš, že bys dělat neměla.
444
00:32:17,436 --> 00:32:20,773
Budeš se chovat jako blázen,
aby byli šťastní, aby byli v bezpečí.
445
00:32:23,734 --> 00:32:25,986
Nemiluj nikoho než svoje děti.
446
00:32:26,278 --> 00:32:28,364
V tomhle směru matka nemá na výběr.
447
00:32:30,699 --> 00:32:33,953
Ale neměla bych milovat
i Joffreyho, Výsosti?
448
00:32:36,997 --> 00:32:38,415
Můžeš to zkusit,
449
00:32:40,125 --> 00:32:41,543
holubičko.
450
00:32:57,726 --> 00:33:00,062
Kdo že jsi říkal, že je tvá matka?
451
00:33:00,562 --> 00:33:02,147
Cinda Lannister.
452
00:33:02,648 --> 00:33:03,899
To je ta tlustá?
453
00:33:05,025 --> 00:33:06,694
No, možná je o něco mohutnější než...
454
00:33:06,777 --> 00:33:09,989
V rodu Lannisterů je jen jediná tlustá.
455
00:33:10,656 --> 00:33:12,491
Jestli byla tvá matka, tak to přiznej.
456
00:33:15,077 --> 00:33:17,454
Kdysi jsem ti dělal panoše, víš to?
457
00:33:19,456 --> 00:33:20,582
Kdy?
458
00:33:21,333 --> 00:33:23,836
Na turnaji, v den svatby Willema Freye.
459
00:33:24,670 --> 00:33:27,006
Já byl na svatbě Willema Freye?
460
00:33:27,297 --> 00:33:28,465
Ano.
461
00:33:29,299 --> 00:33:32,302
Tvůj panoš se noc předtím tak opil, že...
462
00:33:32,386 --> 00:33:35,973
Cestou na kolbiště pozvracel vlastního koně.
Jak že se jmenoval?
463
00:33:37,391 --> 00:33:38,559
Bryan.
464
00:33:39,476 --> 00:33:40,769
Chudák.
465
00:33:41,353 --> 00:33:43,689
Za tím stál můj bratr, pokud si vzpomínám.
466
00:33:46,483 --> 00:33:47,526
Pamatuju si tě.
467
00:33:48,736 --> 00:33:51,447
Předtím jsi nikdy pro nikoho panoše nedělal.
468
00:33:51,530 --> 00:33:54,658
Přihlásil jsem se dobrovolně.
Křičel jsem: "Vezmi mě, můj lorde!"
469
00:33:57,161 --> 00:33:58,495
Můj otec byl naštvaný.
470
00:33:59,788 --> 00:34:03,333
Bál se, že naší rodině
před tou vaší udělám ostudu.
471
00:34:05,586 --> 00:34:06,837
Ale to se nestalo.
472
00:34:07,671 --> 00:34:08,922
Skutečně si to pamatuješ?
473
00:34:09,673 --> 00:34:13,343
Věděls, kdy je tě zapotřebí
a kdy máš stát stranou. Vzácný talent.
474
00:34:14,470 --> 00:34:16,180
Většina mých panošů
475
00:34:16,472 --> 00:34:19,141
to myslela dobře, ale mladí mužové s velkým
posláním
476
00:34:19,224 --> 00:34:20,893
mívají sklony ke zbytečné
horlivosti.
477
00:34:21,685 --> 00:34:23,854
Když si tak vzpomenu na ten den...
478
00:34:32,988 --> 00:34:34,323
Tak pokračuj.
479
00:34:34,865 --> 00:34:36,075
Já...
480
00:34:37,451 --> 00:34:39,953
To je jedno. Zahanbující pocit.
481
00:34:40,037 --> 00:34:44,416
Víc zahanbující, než být připoutaný řetězem
a pokrytý vlastními sračkami?
482
00:34:46,001 --> 00:34:48,170
Z toho dne se mi vybavuje všechno.
483
00:34:48,712 --> 00:34:50,380
Tvá přilbice, tvůj kůň
484
00:34:51,048 --> 00:34:53,509
i uhrabaná hlína na kolbišti podél čáry.
485
00:34:53,884 --> 00:34:57,596
I kde bylo slunce na obloze,
když jsi srazil Balona Swanna z koně,
486
00:34:57,679 --> 00:35:00,557
a pak na tu rýhu na štítu,
když jsi mi ho podával zpátky.
487
00:35:02,893 --> 00:35:04,728
Budu si to pamatovat až do smrti.
488
00:35:07,523 --> 00:35:09,024
Byl to nejlepší den mého života.
489
00:35:12,194 --> 00:35:15,739
A vzpomínám, jak jsem stál
na kolbišti, když bylo po všem.
490
00:35:16,406 --> 00:35:19,243
Všichni soupeři byli poražení,
byl jsem poslední, kdo tam zůstal.
491
00:35:21,829 --> 00:35:23,038
Ale nemohl jsem odejít.
492
00:35:24,748 --> 00:35:28,502
Nedokázal jsem se vrátit ke své rodině,
ke stolu, který byl tak daleko,
493
00:35:28,585 --> 00:35:30,462
že jsem sotva viděl na nevěstu.
494
00:35:31,255 --> 00:35:34,591
Nešlo jim vysvětlit své pocity,
že jsem ti dělal panoše,
495
00:35:34,675 --> 00:35:38,095
protože neměli tušení, jaké pocity to jsou.
496
00:35:39,763 --> 00:35:41,598
Naprosto ti rozumím.
497
00:35:41,682 --> 00:35:42,850
Jak bys mohl?
498
00:35:45,102 --> 00:35:48,397
Neznamená to, že o tobě pochybuji, jen...
499
00:35:48,480 --> 00:35:49,731
Taky mi bylo šestnáct.
500
00:35:51,316 --> 00:35:54,611
Taky jsem musel narychlo
nahradit něčího panoše.
501
00:35:55,154 --> 00:35:56,280
Který rytíř to byl?
502
00:35:57,072 --> 00:35:58,282
Barristan Selmy.
503
00:36:00,909 --> 00:36:03,537
V boji proti psancům
v Královském lese, to nepamatuješ.
504
00:36:05,539 --> 00:36:06,707
A jaký byl?
505
00:36:09,835 --> 00:36:11,003
Byl to
506
00:36:12,838 --> 00:36:14,173
malíř.
507
00:36:16,049 --> 00:36:18,468
Malíř, co používá jen červenou.
508
00:36:21,763 --> 00:36:26,894
Nedokázal jsem si představit, že bych
jednou dokázal takhle bojovat, tehdy ne.
509
00:36:28,061 --> 00:36:32,149
A pomáhat mu, hrát svou roli
v něčem takhle dokonalém...
510
00:36:34,568 --> 00:36:36,653
Nemusím asi vysvětlovat, jak mi bylo.
Tobě ne.
511
00:36:38,363 --> 00:36:39,698
Je těžké najít slova.
512
00:36:39,781 --> 00:36:41,033
Je to jako
513
00:36:41,491 --> 00:36:45,954
vkročit do snu, který se ti zdál,
kam tvá paměť sahá,
514
00:36:46,038 --> 00:36:47,956
a zjistit, že ten sen
515
00:36:48,290 --> 00:36:50,250
je skutečnější než tvůj život.
516
00:36:53,629 --> 00:36:55,464
Odejít z bojiště bylo stejné,
517
00:36:56,673 --> 00:36:58,675
jako když tě odvlečou do vězení.
518
00:36:59,509 --> 00:37:01,970
-Dělal jsi mu ještě někdy panoše?
-Ne.
519
00:37:03,388 --> 00:37:04,598
Neměl jsem tvůj dar.
520
00:37:06,475 --> 00:37:09,436
Kamkoliv se pohnul, narazil na mě.
521
00:37:09,519 --> 00:37:11,355
Byl jsem hrozný, jako koule na noze...
522
00:37:13,023 --> 00:37:19,529
Dokud se jeden z psanců nerozhodl,
že zaútočí na šestnáctiletého panoše.
523
00:37:25,744 --> 00:37:27,746
Je dobře, že jsem to, co jsem.
524
00:37:29,414 --> 00:37:31,458
Vjiné úloze bych byl bezcenný.
525
00:37:36,588 --> 00:37:39,466
Pro roli vězně se ovšem nehodím.
526
00:37:39,549 --> 00:37:41,009
Taky mě to šokuje.
527
00:37:41,551 --> 00:37:42,844
Někteří muži ano.
528
00:37:43,512 --> 00:37:44,805
Ned Stark...
529
00:37:45,722 --> 00:37:49,476
To byl třeba skvělý vězeň, až do konce.
530
00:37:50,060 --> 00:37:51,603
Já ovšem ne.
531
00:37:52,396 --> 00:37:55,816
Můj život mě nijak nepřipravil
na tohle omezení.
532
00:37:58,568 --> 00:38:00,570
A už jsi přemýšlel, jak...
533
00:38:00,654 --> 00:38:02,406
Jistě. Každý den.
534
00:38:03,282 --> 00:38:04,658
A?
535
00:38:06,076 --> 00:38:10,080
Dobří vězňové dělají
bezpochyby dobré žalářníky.
536
00:38:10,622 --> 00:38:12,249
Starkové jsou velmi opatrní.
537
00:38:14,042 --> 00:38:16,211
Myslím ale, že existuje možnost.
538
00:38:18,255 --> 00:38:20,299
Doteď to možné nebylo.
539
00:38:21,550 --> 00:38:22,718
Jaká možnost?
540
00:38:28,223 --> 00:38:31,059
-Je to celkem jednoduché.
-Pomohu ti.
541
00:38:31,143 --> 00:38:33,562
Stačí, když uděláš jedinou věc.
542
00:38:33,979 --> 00:38:35,105
Jakou?
543
00:38:38,317 --> 00:38:40,068
Musíš zemřít.
544
00:39:33,789 --> 00:39:35,207
Jorah Andal.
545
00:39:36,666 --> 00:39:39,086
Tenhle muž musí plout kolem staré Valyrie.
546
00:39:39,795 --> 00:39:43,632
A kdo se dostane příliš blízko
k místu zkázy, potřebuje ochranu.
547
00:39:43,715 --> 00:39:45,550
Nepřišel jsem si pro ponaučení.
548
00:39:45,634 --> 00:39:47,886
Ne. Přišel sis pro draky.
549
00:39:48,428 --> 00:39:49,596
Ty je máš?
550
00:39:51,390 --> 00:39:52,933
Kde jsou?
551
00:39:53,350 --> 00:39:54,810
Tas svůj meč.
552
00:39:56,269 --> 00:39:58,480
Uvidíš, zač tvá ocel stojí.
553
00:40:01,441 --> 00:40:03,777
Chceš přece potěšit Matku draků?
554
00:40:10,909 --> 00:40:12,202
Miluješ ji.
555
00:40:16,164 --> 00:40:17,707
Kde jsou draci?
556
00:40:19,584 --> 00:40:21,586
Zradíš ji ještě jednou, Jorahu Andale?
557
00:40:27,008 --> 00:40:29,010
Zradíš ji ještě jednou?
558
00:40:31,888 --> 00:40:33,306
Nikdy.
559
00:40:39,479 --> 00:40:40,897
Zloděj, kterého hledáš,
560
00:40:42,149 --> 00:40:43,733
je teď s ní.
561
00:40:49,489 --> 00:40:52,784
Nepřišel jsem do tvého domu,
abys mě nazýval zlodějem.
562
00:40:52,868 --> 00:40:54,703
Nikdo tě nenazývá zlodějem.
563
00:40:54,828 --> 00:40:56,580
Kdo je, aby nás obviňovala?
564
00:40:56,663 --> 00:40:59,791
Prosím. Jsou to mé děti. Moc vás prosím...
565
00:40:59,875 --> 00:41:03,670
Prosíš? Není to dlouho,
co jsi nám vyhrožovala.
566
00:41:03,753 --> 00:41:06,047
Beze mě draci zemřou.
567
00:41:06,214 --> 00:41:07,883
Bude to tak lepší.
568
00:41:08,383 --> 00:41:12,971
Tví draci nepřinesou světu nic
než smrt a utrpení, má drahá.
569
00:41:13,597 --> 00:41:15,849
Kdybych věděl, kde jsou, neřekl bych ti to.
570
00:41:15,932 --> 00:41:17,601
Jsi krutý, příteli.
571
00:41:18,602 --> 00:41:20,604
Matka draků je v právu.
572
00:41:21,313 --> 00:41:23,648
Musí se vrátit ke svým dětem.
573
00:41:24,733 --> 00:41:27,736
-Já ti pomohu, khaleesi.
-Jak?
574
00:41:28,737 --> 00:41:32,908
Odvedu tě do Domu neumírajících.
Kam jsem je uložil.
575
00:41:34,743 --> 00:41:36,495
Ty máš mé draky?
576
00:41:36,745 --> 00:41:39,956
Když jsem se dozvěděl,
že přicházíš do města,
577
00:41:40,040 --> 00:41:41,541
učinil jsem dohodu s králem Qarthu.
578
00:41:43,668 --> 00:41:45,003
On je pro mě získal.
579
00:41:45,504 --> 00:41:47,589
Žádný král Qarthu není.
580
00:41:47,672 --> 00:41:50,091
Teď už ano. To byla druhá polovina dohody.
581
00:41:53,553 --> 00:41:58,433
Chtěli jste uzavírat brány i mysl všemu,
co je tam venku za hradbami.
582
00:41:58,975 --> 00:42:03,605
Ale Qarth nemůže zůstat největším městem,
jaké kdy bylo, pokud se bude bránit změnám.
583
00:42:03,688 --> 00:42:08,610
Já otevřu Qarth světu, tak jako
jsem ho přinutil, aby se otevřel mně.
584
00:42:10,111 --> 00:42:12,447
Tvá ctižádostivost je inspirativní.
585
00:42:13,532 --> 00:42:16,284
Ale jako všichni zbohatlíci
přeceňuješ své síly.
586
00:42:17,118 --> 00:42:21,581
Tři draci velikosti kočky
a spojenectví se šarlatánem
587
00:42:21,665 --> 00:42:23,583
z tebe ještě nedělají krále.
588
00:42:24,042 --> 00:42:26,044
Zbohatlík a šarlatán?
589
00:42:26,753 --> 00:42:28,505
Impéria vyrostla na menších základech.
590
00:42:29,548 --> 00:42:33,051
Ti, kdo jsou na okraji, často ovládnou střed.
591
00:42:33,134 --> 00:42:36,888
A ti ve středu jim udělají prostor,
dobrovolně, či jinak.
592
00:42:41,810 --> 00:42:44,479
Matka draků bude se svými dětmi.
593
00:42:46,398 --> 00:42:49,776
Bude jim dávat svou lásku
a jim se vedle ní bude dařit.
594
00:42:53,863 --> 00:42:55,115
Navždycky.
595
00:43:15,135 --> 00:43:17,137
Matka by měla být se svými dětmi.
596
00:43:20,557 --> 00:43:22,851
Kam chceš utéct,
Daenerys za bouře zrozená?
597
00:43:23,768 --> 00:43:26,771
Tví draci na tebe čekají
v Domě neumírajících.
598
00:43:27,188 --> 00:43:28,690
Pojď za nimi.
599
00:43:38,450 --> 00:43:39,909
-Lady Stark!
-Už ani krok.
600
00:43:40,368 --> 00:43:41,953
Dej ruce pryč, ženo.
601
00:43:42,037 --> 00:43:45,165
Nevstupuj nikdy bez pozvání, muži.
602
00:43:46,791 --> 00:43:48,752
Odpusť mi. Lady Stark...
603
00:43:49,294 --> 00:43:51,421
-Co se děje?
-Chytili Králokata.
604
00:43:56,468 --> 00:43:57,594
Králokat!
605
00:43:58,803 --> 00:43:59,804
Pověsit!
606
00:44:04,351 --> 00:44:06,061
Dnes zemřeš.
607
00:44:06,144 --> 00:44:07,937
Spravedlnost pro Karstarky!
608
00:44:35,674 --> 00:44:37,759
Ustupte! Chci jeho hlavu.
609
00:44:39,094 --> 00:44:43,973
Každý muž, co se staví mezi otce
a jeho pomstu, si koleduje o smrt!
610
00:44:44,057 --> 00:44:45,558
Lorde Karstarku!
611
00:44:46,768 --> 00:44:48,770
Ten muž je náš zajatec.
612
00:44:49,562 --> 00:44:51,147
Ta zrůda mi zabila syna.
613
00:44:51,272 --> 00:44:52,774
A mého zmrzačil.
614
00:44:53,400 --> 00:44:57,028
Bude se zodpovídat za své zločiny.
Ale tady ne.
615
00:44:57,112 --> 00:44:59,447
Chci jeho hlavu. Jestli mě chceš zastavit...
616
00:44:59,531 --> 00:45:00,949
Srazíš mě na zem?
617
00:45:01,908 --> 00:45:03,910
Zapomněl jsi, kdo jsem, sere?
618
00:45:04,452 --> 00:45:06,830
Vdova po tvém lenním pánovi Starkovi.
619
00:45:06,913 --> 00:45:08,206
Matka tvého krále.
620
00:45:08,289 --> 00:45:10,625
-A kde je král teď?
-To ty víš.
621
00:45:10,917 --> 00:45:12,919
Na Skalisku, aby přijal jejich porážku.
622
00:45:13,002 --> 00:45:16,464
Odjel na Skalisko, ale ne kvůli vyjednávání.
623
00:45:16,798 --> 00:45:19,467
-Odvezl si tu cizí čarodějnici.
-Jsi drzý!
624
00:45:19,718 --> 00:45:21,845
Ohrožovat mou lady je zrada!
625
00:45:22,637 --> 00:45:24,764
Jak může být zrada zabíjet Lannistery?
626
00:45:24,848 --> 00:45:28,393
Chápu tvůj žal, můj lorde.
Rozumím mu víc než ostatní.
627
00:45:29,352 --> 00:45:32,522
Ale ve jménu mého syna, krále Severu,
628
00:45:32,689 --> 00:45:34,023
odejdi.
629
00:45:35,942 --> 00:45:39,779
Až se tvůj syn vrátí,
budu požadovat hlavu toho vraha.
630
00:45:40,029 --> 00:45:42,323
Moudří nevznášejí na krále požadavky.
631
00:45:42,407 --> 00:45:44,826
Otcové, kteří milovali své syny, ano.
632
00:45:45,535 --> 00:45:47,328
Dostanu jeho hlavu.
633
00:45:49,956 --> 00:45:52,959
Díky, že bojuješ na mé straně, lady Stark.
634
00:45:53,042 --> 00:45:55,253
Povstal bych na tvou obranu, ale...
635
00:45:55,336 --> 00:45:57,589
Odveďte ho do palisády.
636
00:45:57,672 --> 00:45:59,591
Svažte ho všemi řetězy, co najdete.
637
00:45:59,674 --> 00:46:01,718
Na stará kolena je z tebe skutečná vlčice.
638
00:46:02,260 --> 00:46:03,803
Moc něhy v tobě už nezůstalo.
639
00:46:03,887 --> 00:46:05,305
A roubík!
640
00:46:10,810 --> 00:46:13,313
Odkdy si zapaluješ svíčky sama?
641
00:46:13,396 --> 00:46:18,359
Co jsem došla k závěru, že už se nedokážu
na žádnou ze služebných ani podívat.
642
00:46:20,528 --> 00:46:23,198
Kolikrát jsi četl svitek, co přinesl havran?
643
00:46:23,698 --> 00:46:29,788
Viděli plout loďstvo Stannise Baratheona
na sever, kolem Tarthu. 200 lodí.
644
00:46:29,871 --> 00:46:33,291
-Víc než máme my.
-Ano. To je víc, než máme my.
645
00:46:34,542 --> 00:46:37,962
Do pěti dnů je před branami.
Do čtyř, když bude vítr.
646
00:46:38,046 --> 00:46:40,173
Máme silné, vysoké hradby.
647
00:46:41,090 --> 00:46:43,593
Budeme na ně seshora metat oheň.
648
00:46:44,469 --> 00:46:48,056
Metat seshora oheň?
Používáš otcova slova, že?
649
00:46:48,139 --> 00:46:49,516
Proč ne?
650
00:46:49,599 --> 00:46:51,351
Má cit pro strategii, ne?
651
00:46:52,727 --> 00:46:54,145
Říkal bych tomu taktika.
652
00:46:54,229 --> 00:46:56,481
Ale ano, cit pro ni má.
653
00:46:56,564 --> 00:46:59,776
Někdo by řekl, že nejlepší.
Bohužel tu ale není.
654
00:47:01,319 --> 00:47:03,112
Jsme tu jen ty, já a Joffrey,
655
00:47:03,905 --> 00:47:07,242
pán Sedmi království a ochránce říše.
656
00:47:09,410 --> 00:47:10,912
Sděl mi, co mi chceš říct.
657
00:47:10,995 --> 00:47:13,581
Musí se začít chovat jako král.
658
00:47:14,415 --> 00:47:17,168
Válka, co jste započali,
dorazila k našemu prahu.
659
00:47:17,752 --> 00:47:19,796
Jestli si město přeje Joffreyho smrt...
660
00:47:19,879 --> 00:47:22,215
Já tomu chlapci nestrkala do postele děvky.
661
00:47:23,174 --> 00:47:24,509
Myslel jsem, že mu pomohou.
662
00:47:24,592 --> 00:47:26,469
-Ano?
-Zmýlil jsem se.
663
00:47:29,722 --> 00:47:31,766
Jestli ho nedostaneme pod kontrolu...
664
00:47:32,267 --> 00:47:33,643
Myslíš, že jsem to nezkoušela?
665
00:47:36,396 --> 00:47:38,189
Ale on mě neposlouchá.
666
00:47:41,067 --> 00:47:45,947
Je těžké dostat psa na řetěz, když jsi mu
předtím posadila na hlavu korunu.
667
00:47:49,826 --> 00:47:52,161
Vždycky jsem doufala, že bude jako Jaime.
668
00:47:54,706 --> 00:47:56,207
Je mu podobný.
669
00:48:00,128 --> 00:48:01,504
Vjistém směru.
670
00:48:05,466 --> 00:48:06,926
Je víc Robert než Jaime.
671
00:48:07,635 --> 00:48:10,471
Robert byl opilý blázen,
ale neliboval si v krutosti.
672
00:48:13,641 --> 00:48:15,310
Občas si říkám...
673
00:48:16,227 --> 00:48:17,687
Co?
674
00:48:18,980 --> 00:48:20,648
Jestli to není cena.
675
00:48:22,150 --> 00:48:23,568
Za to, co jsme provedli.
676
00:48:24,444 --> 00:48:25,778
Za naše hříchy.
677
00:48:26,529 --> 00:48:27,655
Hříchy?
678
00:48:28,656 --> 00:48:30,033
Targaryenové...
679
00:48:30,116 --> 00:48:32,785
Se žení s bratry a sestrami stovky let, já vím.
680
00:48:35,371 --> 00:48:39,000
To jsme si s Jaimem říkali
ve chvílích pochybností.
681
00:48:39,083 --> 00:48:42,587
A totéž jsem řekla Nedu Starkovi,
když se mi postavil.
682
00:48:45,131 --> 00:48:47,800
Polovina Targaryenů se zbláznila, je to tak?
683
00:48:48,009 --> 00:48:49,469
Víš, co se říkalo:
684
00:48:49,552 --> 00:48:52,680
"Když se narodí Targaryen, bůh hází mincí."
685
00:48:54,182 --> 00:48:55,266
Tys porazila osud.
686
00:48:56,351 --> 00:48:59,854
Tommen i Myrcella
jsou hodné a slušné děti. Oba.
687
00:49:29,133 --> 00:49:31,636
-Na co čekáš?
-Přísahali jsme králi.
688
00:49:31,719 --> 00:49:34,055
-Je spousta králů!
-Tohle je zrada!
689
00:49:34,138 --> 00:49:36,140
Jako chránit Lannistery!
690
00:49:36,224 --> 00:49:38,059
-Ustup!
-Ne, neustoupím!
691
00:49:39,268 --> 00:49:41,729
Tvůj syn se vrací za úsvitu, má lady?
692
00:49:41,980 --> 00:49:43,272
Prý ano.
693
00:49:43,356 --> 00:49:45,108
Tuhle noc Králokat nepřežije.
694
00:49:46,693 --> 00:49:48,820
Čím víc pijí, tím jsou zuřivější.
695
00:49:49,779 --> 00:49:51,948
A když Karstarkové tasí své meče,
696
00:49:52,949 --> 00:49:55,243
kdo bude chtít zemřít při obraně Lannistera?
697
00:49:56,744 --> 00:49:57,954
Pojď.
698
00:50:14,429 --> 00:50:16,305
Potřebuji s ním být sama.
699
00:50:16,389 --> 00:50:20,143
-Má lady, naše rozkazy...
-Vaše rozkazy, které jsem vám dala já,
700
00:50:20,226 --> 00:50:22,520
jsou nechat mě s ním o samotě.
701
00:50:27,817 --> 00:50:29,777
Přišla ses se mnou rozloučit, lady Stark?
702
00:50:30,903 --> 00:50:33,448
Myslím, že je to má poslední noc
na tomto světě.
703
00:50:34,907 --> 00:50:36,075
Je to žena?
704
00:50:36,576 --> 00:50:38,494
Slyšíš je tam venku?
705
00:50:39,245 --> 00:50:40,788
Chtějí tvou hlavu.
706
00:50:42,623 --> 00:50:45,376
Starý lord Karstark mě asi nebude mít rád.
707
00:50:45,460 --> 00:50:48,296
Uškrtil jsi jeho syna svými řetězy.
708
00:50:50,923 --> 00:50:52,341
Ano, ale nebyl to náhodou
dozorce ve službě?
709
00:50:55,053 --> 00:50:56,679
Stál mi v cestě.
710
00:50:56,971 --> 00:50:59,807
-Každý rytíř by udělal totéž.
-Ty nejsi rytíř.
711
00:51:00,933 --> 00:51:03,227
Porušil jsi každý slib, který jsi kdy dal.
712
00:51:03,311 --> 00:51:04,812
Takových slibů.
713
00:51:05,146 --> 00:51:06,814
Pořád tě nutí přísahat a přísahat.
714
00:51:08,149 --> 00:51:11,152
Bránit krále. Poslouchat krále.
Poslouchat otce.
715
00:51:11,569 --> 00:51:14,155
Bránit nevinné. Bránit slabé.
716
00:51:14,697 --> 00:51:17,533
Co když tvůj otec nenávidí krále?
717
00:51:18,743 --> 00:51:21,662
Co když král masakruje nevinné?
718
00:51:22,455 --> 00:51:23,790
Co potom?
719
00:51:24,582 --> 00:51:27,960
Ať děláš, co děláš,
některou přísahu musíš porušit.
720
00:51:28,336 --> 00:51:30,588
Kde jsi našla tuhle potvoru?
721
00:51:32,173 --> 00:51:34,759
Takový rytířjako ona ty nikdy nebudeš,
722
00:51:36,177 --> 00:51:38,471
-Králokate.
-Králokat.
723
00:51:40,348 --> 00:51:42,058
Co to bylo za krále?
724
00:51:42,517 --> 00:51:45,770
Na Aeryse Targaryena, druhého svého jména,
725
00:51:45,853 --> 00:51:48,898
pána Sedmi království, ochránce říše!
726
00:51:49,440 --> 00:51:52,151
A na meč, který jsem mu vrazil do zad.
727
00:51:54,529 --> 00:51:56,656
Jsi mužem beze cti.
728
00:51:59,033 --> 00:52:00,243
Víš,
729
00:52:01,202 --> 00:52:03,704
že jsem nikdy nebyl s jinou ženou
než s Cersei?
730
00:52:04,330 --> 00:52:05,957
Takže svým způsobem
731
00:52:07,041 --> 00:52:08,668
jsem měl víc cti
732
00:52:10,253 --> 00:52:12,171
než chudák starý mrtvý Ned.
733
00:52:14,090 --> 00:52:16,217
Jak se jmenoval ten jeho bastard?
734
00:52:16,300 --> 00:52:18,344
-Brienne.
-Ne, tak se nejmenoval.
735
00:52:20,054 --> 00:52:23,141
Sníh. Bastard ze Severu.
736
00:52:25,059 --> 00:52:29,272
A pak, když starý dobrý Ned
přišel domů s dítětem nějaké štětky,
737
00:52:30,314 --> 00:52:32,024
předstírala jsi, že ho miluješ?
738
00:52:33,734 --> 00:52:35,027
Ne,
739
00:52:35,528 --> 00:52:37,572
v předstírání nejsi moc dobrá.
740
00:52:37,738 --> 00:52:39,615
Jsi upřímná žena.
741
00:52:40,533 --> 00:52:42,827
Nenávidělas toho chlapce, že?
742
00:52:43,870 --> 00:52:45,788
Jak bys mohla cítit něco jiného?
743
00:52:45,997 --> 00:52:48,249
Chodící, mluvící připomínka toho,
744
00:52:48,624 --> 00:52:52,044
že počestný lord Eddard Stark
745
00:52:52,420 --> 00:52:54,046
šukal jinou ženu.
746
00:52:57,341 --> 00:52:58,509
Tvůj meč.
747
00:53:04,682 --> 00:53:06,350
Řekl jsem vám, co se stane.
748
00:53:07,768 --> 00:53:09,270
Vám všem.
749
00:53:10,897 --> 00:53:13,900
Řekl jsem, co se stane,
když mi budete věrně sloužit,
750
00:53:15,610 --> 00:53:17,528
i co se stane v opačném případě.
751
00:53:17,945 --> 00:53:20,656
Co to děláš? Cos to udělal?
752
00:53:20,740 --> 00:53:24,577
Pokud má někdo pochybnosti,
zda-li nový pán myslí to, co říká vážně,
753
00:53:27,622 --> 00:53:29,457
tohle ty pochybnosti rozptýlí.
754
00:53:39,342 --> 00:53:41,969
Ne!
755
00:53:42,305 --> 00:54:42,581