"Game of Thrones" And Now His Watch Is Ended
ID | 13186417 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" And Now His Watch Is Ended |
Release Name | Game.of.Thrones.S03E04.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 2178798 |
Format | srt |
1
00:00:07,082 --> 00:00:10,085
HBO uvádí
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
3
00:01:43,303 --> 00:01:47,683
HRA O TRŮNY III.
4
00:01:49,101 --> 00:01:53,355
4. část: A nyní je jeho stráž u konce
5
00:02:06,034 --> 00:02:10,205
Kolik těch prstů by se mu
asi tak dalo nacpat do zadku?
6
00:02:10,372 --> 00:02:12,583
Přijde na to, jestli už má cvik.
7
00:02:12,749 --> 00:02:16,336
Nedělali jste takové věci
s tou tvou sestřičkou, Králokate?
8
00:02:16,503 --> 00:02:19,381
Vycvičila tě pro nás dostatečně?
9
00:02:26,430 --> 00:02:28,265
Brzy spadne.
10
00:02:28,432 --> 00:02:31,477
Brzy spadne z koně,
pomozte mu někdo.
11
00:02:45,741 --> 00:02:48,118
Vodu.
12
00:03:00,464 --> 00:03:05,344
-Jestli umřu, tak nedostanete...
-Tak dost. Tady.
13
00:03:12,100 --> 00:03:16,688
Nikdy jsem neviděl chlapa
pít takhle rychle koňskou moč.
14
00:03:42,297 --> 00:03:43,924
Přestaňte!
15
00:03:52,474 --> 00:03:54,101
To by stačilo.
16
00:04:24,047 --> 00:04:27,885
Udělej to znovu
a useknu ti druhou ruku.
17
00:04:31,972 --> 00:04:33,724
Tak dělej.
18
00:04:44,359 --> 00:04:46,528
Lorde Tyrione. Pojď dál.
19
00:04:46,695 --> 00:04:49,406
Měli bychom si promluvit.
20
00:04:49,573 --> 00:04:53,911
-Důvěrně.
-Vždycky je to důvěrně.
21
00:04:54,077 --> 00:04:56,622
O událostech na Černovodě.
22
00:04:57,873 --> 00:05:01,752
-Není-li vhodná doba...
-Ale ne. Je výborná doba.
23
00:05:01,919 --> 00:05:04,922
Myslel jsem, že by někdo z tvých
malých ptáčků mohl vědět,
24
00:05:05,088 --> 00:05:07,841
-jestli sestra nemá v úmyslu...
-Zabít tě?
25
00:05:08,008 --> 00:05:12,137
Naneštěstí jsem spolu s Malíčkovou
funkcí nezdědil i jeho zvědy.
26
00:05:12,304 --> 00:05:15,390
Proto se obracím na tebe.
Potřebuji důkaz.
27
00:05:15,557 --> 00:05:19,812
-Důkaz? Jsme snad u soudu?
-Musím to vědět.
28
00:05:19,978 --> 00:05:23,398
Nemám důkazy. Jen co se šeptá.
29
00:05:26,735 --> 00:05:29,696
Než došlo k těm ošklivým věcem,
30
00:05:29,863 --> 00:05:33,575
chtěl jsem ti vyprávět,
jak mě vykastrovali.
31
00:05:33,992 --> 00:05:37,579
-Pořád bys to chtěl slyšet?
-Ani nevím. Měl bych?
32
00:05:37,746 --> 00:05:42,209
Jako kluk jsem cestoval s hereckou
společností přes Svobodná města.
33
00:05:42,376 --> 00:05:44,128
Jednoho dne v Myru
34
00:05:44,294 --> 00:05:48,632
učinil jistý muž mému pánovi nabídku
příliš lákavou, než aby odmítl.
35
00:05:48,799 --> 00:05:50,884
Bál jsem se, že mě chce zneužít,
36
00:05:51,051 --> 00:05:53,762
protože jsem slyšel,
že někteří muži zneužívají chlapce.
37
00:05:53,929 --> 00:05:56,849
Ale co chtěl, bylo mnohem horší.
38
00:05:57,683 --> 00:06:01,228
Dal mi lektvar, po kterém jsem se
nemohl hýbat ani mluvit,
39
00:06:01,395 --> 00:06:04,356
ovšem nic, co by otupilo mé smysly.
40
00:06:04,523 --> 00:06:07,776
Pak mi zahnutým nožem
odřízl vše až na kořen
41
00:06:07,860 --> 00:06:10,154
a celou dobu něco vyzpěvoval.
42
00:06:10,320 --> 00:06:13,365
Co uřízl, spálil na žhavém uhlí.
43
00:06:13,532 --> 00:06:18,787
Plameny zmodraly a já slyšel,
jak mu odpověděl nějaký hlas.
44
00:06:23,542 --> 00:06:26,670
Pořád se mi o té noci zdá.
45
00:06:27,421 --> 00:06:31,383
Ne o tom čaroději. Ne o jeho noži.
46
00:06:32,050 --> 00:06:34,595
Zdá se mi o tom hlasu z plamenů.
47
00:06:34,678 --> 00:06:39,725
Byl to bůh? Démon?
Kejklířský trik? To nevím.
48
00:06:40,642 --> 00:06:44,021
Ale čaroděj ho volal
a ten hlas odpověděl.
49
00:06:44,188 --> 00:06:50,027
Od toho dne nesnáším kouzla
a všechny, kdo je provozují.
50
00:06:50,194 --> 00:06:53,572
Teď chápeš, proč jsem byl
ochotný pomoct ti ve tvém boji
51
00:06:53,739 --> 00:06:56,116
proti Stannisovi a jeho rudé kněžce.
52
00:06:56,283 --> 00:07:00,496
-Tak trochu symbolická pomsta.
-Ano.
53
00:07:01,246 --> 00:07:03,832
Já mám potřebu skutečné pomsty.
54
00:07:03,999 --> 00:07:08,295
Proti skutečné osobě,
která se mě pokusila zabít.
55
00:07:08,462 --> 00:07:11,632
Což vyžaduje jistou míru vlivu...
56
00:07:11,799 --> 00:07:15,469
Kterou nemáš, momentálně.
57
00:07:16,762 --> 00:07:22,559
Jenže vliv je ve značné míře
otázka trpělivosti, jak jsem zjistil.
58
00:07:22,726 --> 00:07:25,729
Když jsem posloužil
účelům toho čaroděje,
59
00:07:26,063 --> 00:07:28,690
vyhodil mě z domu,
abych zemřel.
60
00:07:28,857 --> 00:07:32,569
Ale bez ohledu na něj
jsem se rozhodl žít.
61
00:07:33,028 --> 00:07:37,491
Žebral jsem. Prodával jsem
ty části těla, co mi zbyly.
62
00:07:37,658 --> 00:07:41,245
Stal se ze mě skvělý zloděj
a brzy jsem se naučil,
63
00:07:41,411 --> 00:07:43,622
že obsah lidských dopisů
64
00:07:43,789 --> 00:07:47,126
je mnohem cennější
než obsah jejich váčků.
65
00:07:47,292 --> 00:07:52,381
Krok po krůčku,
jeden hnusný úkol za druhým,
66
00:07:52,548 --> 00:07:56,093
jsem se propracoval
z chudinských čtvrtí Myru
67
00:07:56,260 --> 00:07:58,846
do komnaty malé rady.
68
00:08:01,390 --> 00:08:04,393
Vliv roste jako plevel.
69
00:08:05,352 --> 00:08:11,233
Trpělivě jsem si ten svůj pěstoval,
až jeho úponky dosáhly z Rudé bašty
70
00:08:11,692 --> 00:08:14,778
až na opačnou stranu světa
71
00:08:15,112 --> 00:08:19,950
a tam se omotaly kolem
něčeho velice mimořádného.
72
00:08:25,747 --> 00:08:27,499
Čaroděj.
73
00:08:28,792 --> 00:08:31,086
Buď zdráv, starý příteli.
74
00:08:32,337 --> 00:08:34,214
Jak je to dávno.
75
00:08:35,591 --> 00:08:40,053
Nemám pochyb, že pomsty,
po které toužíš, se jednou dočkáš.
76
00:08:40,804 --> 00:08:44,141
Jestli na to ovšem máš žaludek.
77
00:08:46,226 --> 00:08:50,564
Když lidi mluví o Noční hlídce,
neříkají o kydání nic.
78
00:08:51,190 --> 00:08:53,108
Ani o sračkách.
79
00:08:53,442 --> 00:08:58,447
Vyprávějí ti o cti, prominutí zločinů
a o ochraně říše,
80
00:08:58,614 --> 00:09:01,784
ale nakonec většinou jen kydáš.
81
00:09:01,950 --> 00:09:05,704
Když na tebe neútočí,
nezabíjí tě nebo ještě hůř.
82
00:09:05,871 --> 00:09:10,375
Asi tak. Ale když neútočí
a nezabíjejí, tak prostě kydáš.
83
00:09:11,210 --> 00:09:13,712
Podívej. Další sračky.
84
00:09:15,172 --> 00:09:18,884
Už jsem se začal bát,
co budu dělat se zbytkem dne.
85
00:09:19,051 --> 00:09:21,178
Měli bychom vypadnout.
86
00:09:22,346 --> 00:09:24,765
Až dá lord velitel povel, půjdeme.
87
00:09:24,932 --> 00:09:27,851
Lord velitel nám řekl,
že máme jít k Pěsti Prvních lidí.
88
00:09:28,018 --> 00:09:30,604
-A jak to dopadlo?
-Nemohl to přece vědět.
89
00:09:30,771 --> 00:09:33,565
Teď to víme. Víme, co je tam venku.
90
00:09:33,732 --> 00:09:36,568
Kraster ven chodí... a žije.
91
00:09:37,110 --> 00:09:41,198
Takže je to nový ochránce?
Dobrý přítel Kraster?
92
00:09:41,365 --> 00:09:43,492
Jsme jako synové,
které nikdy neměl.
93
00:09:43,575 --> 00:09:45,452
Mormont nás nezachrání.
94
00:09:45,619 --> 00:09:48,497
Ani ten hromotluk nás nezachrání.
95
00:09:48,664 --> 00:09:50,791
Až přijdou na návštěvu chodci,
96
00:09:50,874 --> 00:09:53,585
Kraster nás předhodí
tak jako prasata.
97
00:09:54,378 --> 00:09:56,588
Chceme-li přežít...
98
00:09:58,465 --> 00:10:01,343
... musíme se o sebe postarat sami.
99
00:10:14,648 --> 00:10:17,401
-Probudils ho.
-Omlouvám se.
100
00:10:20,028 --> 00:10:21,780
Je moc hezký.
101
00:10:27,202 --> 00:10:28,871
Je moc hezký.
102
00:10:29,705 --> 00:10:32,082
-Jmenuje se nějak?
-Ne.
103
00:10:33,083 --> 00:10:35,711
-A dáš mu jméno?
-Proč?
104
00:10:41,049 --> 00:10:42,509
-Na.
-Gilly...
105
00:10:42,593 --> 00:10:44,553
Říkals, že ho mám hlídat,
dokud se nevrátíš.
106
00:10:44,636 --> 00:10:46,096
-Vrátil ses.
-Chtěl jsem...
107
00:10:46,180 --> 00:10:48,223
Nestojím o tvůj pitomý náprstek.
108
00:10:48,390 --> 00:10:51,477
Chci zachránit život svého dítěte.
Dokážeš to?
109
00:10:51,643 --> 00:10:53,270
Dokážeš?
110
00:10:55,439 --> 00:10:57,316
Nemám na tebe čas.
111
00:10:57,483 --> 00:11:02,863
Nemám čas na nikoho, jen na něj,
protože on už nemá moc času.
112
00:11:28,430 --> 00:11:31,308
-Musíš jít za ním.
-Jak?
113
00:11:32,392 --> 00:11:34,311
Ty víš, jak.
114
00:11:58,460 --> 00:12:02,673
Brandone!
Kolikrát jsem ti to už říkala?
115
00:12:03,799 --> 00:12:06,552
-Žádné lezení.
-Musím ho najít. Je tady. Volá mě.
116
00:12:06,718 --> 00:12:09,096
Chci, abys mi něco slíbil.
Už žádné lezení.
117
00:12:09,263 --> 00:12:11,557
Slib mi to. Slib mi to!
118
00:12:11,765 --> 00:12:15,144
-Matko! Matko!
-Slib mi to! Brane! Slib mi to!
119
00:12:29,199 --> 00:12:32,077
-Je hodně velký?
-Patrně ne větší než obvykle.
120
00:12:32,244 --> 00:12:35,289
-Přesto říkaly, že byl...
-Úžasný.
121
00:12:35,456 --> 00:12:38,208
Ten nejúžasnější muž,
jakého kdy měly.
122
00:12:38,375 --> 00:12:41,670
-A že měly hodně mužů.
-Mluvíme o tom samém Podrickovi?
123
00:12:41,837 --> 00:12:46,258
O tichém chlapci ve službách lorda
Tyriona? Zdánlivém prosťáčkovi?
124
00:12:47,259 --> 00:12:50,012
-Co všechno jim dělal?
-Já nevím, můj lorde.
125
00:12:50,179 --> 00:12:53,891
-Děvčata jsou obvykle dost výmluvná.
-Tak co říkala?
126
00:12:54,433 --> 00:12:57,436
Že prý se to dá těžko popsat.
127
00:12:59,813 --> 00:13:03,859
Zázraky se dějí
na těch nejpodivnějších místech.
128
00:13:04,026 --> 00:13:07,905
A co říkal Malíček
na tento ušlý zisk?
129
00:13:08,071 --> 00:13:11,909
Má toho moc, nevšiml si.
Brzy odjíždí do Orlího hnízda.
130
00:13:12,075 --> 00:13:14,203
Pomáhám mu s přípravou na cestu.
131
00:13:14,369 --> 00:13:18,040
Ano, chce naplnit svou
trvalou lásku k lady Arryn
132
00:13:18,207 --> 00:13:20,459
a k tomu titulu, co k ní dostane.
133
00:13:20,626 --> 00:13:22,795
Opravdu smutné.
134
00:13:22,961 --> 00:13:25,214
Skutečně to bude stačit,
aby náš přítel
135
00:13:25,380 --> 00:13:28,383
konečně ztratil zájem
o ubohou Sansu Stark?
136
00:13:28,550 --> 00:13:32,429
Pokud vím, tak s ní od toho
posledního hovoru už nemluvil.
137
00:13:32,596 --> 00:13:35,432
Ale nemyslím,
že by ztratil zájem.
138
00:13:35,766 --> 00:13:37,476
Proč si to myslíš?
139
00:13:39,478 --> 00:13:41,647
Seznam věcí na cestu.
140
00:13:44,274 --> 00:13:47,486
Ty umíš číst.
Vzácné pro ženu tvé profese.
141
00:13:47,653 --> 00:13:50,239
-Bývalé profese.
-Samozřejmě.
142
00:13:50,739 --> 00:13:54,243
Přehlédl jsem snad něco,
na co bys ráda upozornila?
143
00:13:54,409 --> 00:13:58,956
Dvě peřiny.
Bere si do kajuty dvě peřiny.
144
00:14:00,707 --> 00:14:02,793
Kdo je pro Malíčka tak důležitý,
145
00:14:02,960 --> 00:14:06,004
že si zaslouží ležet vedle něj
pod vlastní peřinou?
146
00:14:06,171 --> 00:14:08,549
Nemohl by si vzít
jednu ze svých dívek?
147
00:14:08,715 --> 00:14:12,136
-Nemá o ně zájem, můj lorde.
-Jak to víš?
148
00:14:12,302 --> 00:14:14,555
Protože jsem jednou z nich.
149
00:14:15,013 --> 00:14:17,891
Zázraky se dějí
na nejpodivnějších místech.
150
00:14:19,643 --> 00:14:25,107
Rhaenyra Targaryen byla zavražděna
svým bratrem, tedy spíš jeho drakem.
151
00:14:25,274 --> 00:14:28,819
Sežral ji, zatímco se její syn díval.
152
00:14:29,361 --> 00:14:33,282
Co z ní zbylo, je pohřbeno
tady dole v těch kryptách.
153
00:14:35,742 --> 00:14:38,829
Obřad se tradičně odehrává
v hlavní svatyni,
154
00:14:38,996 --> 00:14:42,291
kam se vejde pohodlně 700 lidí.
155
00:14:42,458 --> 00:14:47,171
Řekla bych, že v tomhle sále
je dost místa i pro všechny ostatní.
156
00:14:47,629 --> 00:14:50,466
Nejdůležitějších lidí není víc
než 700.
157
00:14:50,632 --> 00:14:54,845
Ano a zbytek se přijde
zbožně podívat na těch 700,
158
00:14:55,012 --> 00:14:58,807
aby si uvědomili, jak jsou úžasní,
když mají ta nejlepší místa.
159
00:14:58,974 --> 00:15:02,728
Tam vzadu v té urně je popel
Aeriona Targaryena.
160
00:15:02,895 --> 00:15:04,855
Říkali mu Aerion Jasný oheň.
161
00:15:05,022 --> 00:15:09,026
Myslel si, že z něj pití
divokého ohně udělá draka.
162
00:15:09,193 --> 00:15:11,111
Zmýlil se.
163
00:15:11,278 --> 00:15:15,282
Samozřejmě je tu Šílený král,
kterého zabil můj strýc.
164
00:15:16,033 --> 00:15:18,327
Chceš vidět, kde jsou
pohřbeni Targaryenové?
165
00:15:18,494 --> 00:15:21,497
Nebude to pro lady Margaery
trochu morbidní?
166
00:15:21,663 --> 00:15:25,959
Ne, to je v pořádku, výsosti.
Moc ráda bych viděla jejich hrobky.
167
00:15:26,126 --> 00:15:29,046
Je to jako vycházka dějinami.
168
00:15:32,257 --> 00:15:34,593
-Ta hrobka je tady.
-To je tak vzrušující.
169
00:15:34,760 --> 00:15:37,221
-Tady ses vdávala, výsosti?
-Ano.
170
00:15:37,387 --> 00:15:41,308
-To muselo být teprve včera.
-Spíš mi to připadá jako věčnost.
171
00:15:41,475 --> 00:15:43,310
Tvůj manžel byl také pohřben zde?
172
00:15:43,477 --> 00:15:46,522
Ne, chtěl, aby se jeho ostatky
vrátily na Bouřlivý konec.
173
00:15:46,688 --> 00:15:49,817
-Takové neštěstí.
-Ale předvídatelné neštěstí.
174
00:15:49,983 --> 00:15:54,446
-Lov a pití se nemají míchat.
-Také si myslím. Můj syn je lovec.
175
00:15:54,613 --> 00:15:58,158
Pomáhá mu to zapomenout, že se
ke skutečné bitvě ani nepřiblížil.
176
00:15:58,325 --> 00:16:02,788
Slyšela jsem, že skoro celý rok
obléhal Bouřlivý konec.
177
00:16:02,955 --> 00:16:07,543
Jediné, co obléhal, byl hodovní stůl
ve velitelském stanu.
178
00:16:07,709 --> 00:16:10,295
Měl se od Robertova povstání
držet dál.
179
00:16:10,462 --> 00:16:14,258
Nemělo smysl, aby bojoval
proti pravému válečníkovi.
180
00:16:14,842 --> 00:16:17,177
My, matky, děláme, co můžeme,
181
00:16:17,344 --> 00:16:19,888
aby naši synové neleželi v zemi.
182
00:16:20,055 --> 00:16:22,099
Ale oni jako by po tom toužili.
183
00:16:22,266 --> 00:16:24,476
Jdeme na ně se zdravým rozumem,
184
00:16:24,643 --> 00:16:28,313
ale ten po nich sklouzne
jako déšť po křídle.
185
00:16:29,273 --> 00:16:34,445
-A přesto svět patří jim.
-Podle mě směšný řád věcí.
186
00:16:37,906 --> 00:16:40,659
Asi si to tak bohové přáli.
187
00:16:41,702 --> 00:16:43,328
Otec je tu nechtěl.
188
00:16:43,495 --> 00:16:47,624
Chtěl, aby jejich těla byla spálena
a naházena do Černovodého zálivu,
189
00:16:47,791 --> 00:16:50,377
ale nejvyšší septon
ho přesvědčil o opaku.
190
00:16:50,544 --> 00:16:52,379
To jsem sama ráda.
191
00:16:53,964 --> 00:16:55,466
Omlouvám se, výsosti.
192
00:16:55,632 --> 00:16:58,427
Vím, že napáchali hrozné věci,
193
00:16:58,594 --> 00:17:01,680
ale jejich předkové vybudovali tohle.
194
00:17:03,474 --> 00:17:07,686
Občas je tvrdost cenou,
kterou platíme za svou velikost.
195
00:17:10,022 --> 00:17:12,274
Sám bych to líp neřekl.
196
00:17:21,325 --> 00:17:23,494
Půjdeme se na ně podívat?
197
00:17:24,161 --> 00:17:29,041
Když jim dáš svou lásku,
tisíckrát ti ji vrátí.
198
00:17:30,292 --> 00:17:34,254
Hovořila jsem s nimi.
Vím, co k tobě cítí.
199
00:17:34,880 --> 00:17:38,342
Vedl jsi obranu Králova přístaviště.
200
00:17:39,510 --> 00:17:41,428
Zbožňují tě.
201
00:17:49,728 --> 00:17:51,522
Otevřete.
202
00:17:59,863 --> 00:18:03,659
Joffrey! Počkej!
203
00:18:05,327 --> 00:18:07,121
Lady Margaery!
204
00:18:16,171 --> 00:18:18,423
Král Joffrey!
205
00:18:33,814 --> 00:18:37,317
-Jak daleko je to do Hlubokého lesa?
-Kousek, můj lorde.
206
00:18:37,484 --> 00:18:40,612
-Tvá sestra tam na tebe čeká.
-Poslala tě, abys mě zachránil?
207
00:18:40,779 --> 00:18:45,075
Ano. Sloužil jsem jim,
těm mužům, co tě mučili.
208
00:18:45,242 --> 00:18:47,953
Dělal jsem, co mi přikázali,
a vyčkával.
209
00:18:48,120 --> 00:18:50,080
Proč bys kvůli mně riskoval život?
210
00:18:50,247 --> 00:18:52,833
Vyrostl jsem v Solnoútesu, můj lorde.
211
00:18:53,000 --> 00:18:55,961
Když mě odvedli,
byl jsem teprve chlapec.
212
00:18:56,128 --> 00:18:58,255
Otec vzal mě i mé bratry
nahoru na útesy,
213
00:18:58,422 --> 00:19:00,799
abychom viděli loď, která tě odváží.
214
00:19:00,966 --> 00:19:04,386
Vzpomínám si, jak se můj otec
tvářil, když říkal:
215
00:19:04,553 --> 00:19:07,764
"To je poslední žijící syn
Balona Greyjoye."
216
00:19:08,599 --> 00:19:12,811
Jako bych ta slova slyšel znovu,
když jsem viděl, co ti dělali.
217
00:19:13,270 --> 00:19:18,233
Ti lidé říkali, že můj otec ví,
co se mnou dělají.
218
00:19:20,402 --> 00:19:21,987
Věděl to?
219
00:19:22,863 --> 00:19:24,990
Netuším, můj lorde.
220
00:19:26,658 --> 00:19:29,119
Nikdy mi toho moc neřekli.
221
00:19:37,711 --> 00:19:41,423
Muži mé sestry jsou jí věrní.
Nemusíme se před nimi skrývat.
222
00:19:41,590 --> 00:19:46,595
Ne všichni jsou muži tvé sestry.
Někteří z nich jsou věrní tvému otci.
223
00:19:50,766 --> 00:19:52,476
-Co se děje?
-Jen jsem si vzpomněl,
224
00:19:52,559 --> 00:19:55,187
jak jsem žárlil, když otec řekl,
že Yara převezme jeho místo.
225
00:19:55,270 --> 00:19:59,107
-Co ti řekl, že máš udělat?
-Přepadnout rybářské vesnice.
226
00:19:59,650 --> 00:20:02,945
Nevěřil mi. Myslel, že jsem Stark.
227
00:20:03,946 --> 00:20:06,073
Nikdy nemůžu být Stark.
228
00:20:06,240 --> 00:20:08,408
Robb Stark mi to neustále připomínal.
229
00:20:08,575 --> 00:20:10,911
-Povyšoval se nad tebe?
-Ani nemusel.
230
00:20:11,078 --> 00:20:13,831
Stačilo jen, že byl.
231
00:20:15,207 --> 00:20:17,543
Byl tím, kým se narodil.
232
00:20:18,293 --> 00:20:20,921
Jeho život mu sednul líp
než šaty.
233
00:20:21,088 --> 00:20:23,882
Jak by někdo takový
mohl být mým bratrem?
234
00:20:24,049 --> 00:20:26,677
On je králem Severu. A já...
235
00:20:27,553 --> 00:20:31,140
Otec mi dal na výběr a já si vybral.
236
00:20:33,267 --> 00:20:36,937
Nikdy bych nemohl být Stark.
Jen železný muž.
237
00:20:38,730 --> 00:20:41,483
Protože jsem se tak narodil.
238
00:20:45,988 --> 00:20:49,158
Zaplatil jsem Zimohradu
železnou měnou.
239
00:20:55,747 --> 00:20:58,292
Zabil jsem ty chlapce.
240
00:21:00,586 --> 00:21:02,212
Starkovy syny?
241
00:21:03,964 --> 00:21:05,591
Nikdy jsem je nenašel.
242
00:21:06,258 --> 00:21:10,095
Jen dva ubohé sirotky,
kteří žili u farmáře.
243
00:21:11,805 --> 00:21:14,725
Řekl jsem Dagmarovi,
ať je podřízne
244
00:21:15,309 --> 00:21:17,728
a pak spálí jejich těla,
245
00:21:19,146 --> 00:21:21,648
abych si mohl ponechat Zimohrad
246
00:21:23,942 --> 00:21:26,612
a aby byl můj otec pyšný.
247
00:21:27,279 --> 00:21:29,448
Třeba není tak pozdě.
248
00:21:33,076 --> 00:21:34,870
Je.
249
00:21:42,669 --> 00:21:46,340
Můj pravý otec přišel o hlavu
v Králově přístavišti.
250
00:21:48,008 --> 00:21:49,718
Já si vybral.
251
00:21:52,513 --> 00:21:54,556
A vybral jsem si špatně.
252
00:21:57,142 --> 00:21:59,812
Teď jsem všechno spálil na popel.
253
00:22:01,605 --> 00:22:03,607
Všechno ne, můj lorde.
254
00:22:06,777 --> 00:22:08,779
Tudy se jde k Yaře.
255
00:22:20,958 --> 00:22:23,836
-Yaro.
-Počkej.
256
00:22:33,303 --> 00:22:35,472
Přivedl jsem ho zpět.
Ostatní zabil.
257
00:22:35,556 --> 00:22:39,059
Cože? Ne, nezabil. To nemůžete!
258
00:22:41,145 --> 00:22:45,190
Ne, přestaňte, prosím! Ne!
259
00:22:47,693 --> 00:22:49,862
Vraťte ho, kam patří.
260
00:23:14,261 --> 00:23:15,888
Jez.
261
00:23:19,433 --> 00:23:23,103
-Co to děláš?
-Umírám.
262
00:23:23,937 --> 00:23:25,689
Nemůžeš zemřít.
263
00:23:26,732 --> 00:23:30,986
Musíš žít, aby ses pomstil.
264
00:23:31,653 --> 00:23:33,906
Nestojím o pomstu.
265
00:23:34,740 --> 00:23:36,366
Zbabělče.
266
00:23:37,367 --> 00:23:40,162
Malá nehoda a hned to vzdáváš.
267
00:23:41,580 --> 00:23:46,919
-Malá nehoda?
-Přišel jsi o ruku.
268
00:23:47,085 --> 00:23:50,380
Co držela meč. O tuhle ruku.
269
00:23:51,924 --> 00:23:56,220
Vyzkoušel sis, jak se žije
ve skutečném světě,
270
00:23:57,137 --> 00:24:00,224
kde lidem každou chvíli
něco důležitého vezmou,
271
00:24:00,390 --> 00:24:03,477
a fňukáš, brečíš a vzdáváš to.
272
00:24:03,644 --> 00:24:05,896
Chováš se jako ženská.
273
00:24:31,547 --> 00:24:33,799
Vím, cos pro mě udělal.
274
00:24:34,925 --> 00:24:37,886
Řekls jim, že je Tarth plný safírů.
275
00:24:42,141 --> 00:24:46,311
Je to Safírový ostrov,
protože ho obklopuje modrá voda.
276
00:24:49,064 --> 00:24:50,941
Věděl jsi to.
277
00:24:58,240 --> 00:25:00,200
Proč jsi mi pomohl?
278
00:25:26,810 --> 00:25:30,397
-Chtěla jsi se mnou mluvit?
-Ano, o Jaimem.
279
00:25:32,274 --> 00:25:33,734
Co je s ním?
280
00:25:33,901 --> 00:25:37,988
Chci mít jistotu, že děláme vše,
abychom ho dostali zpátky.
281
00:25:40,824 --> 00:25:44,703
Když Catelyn Stark zajala Tyriona,
282
00:25:44,870 --> 00:25:48,165
-jak jsem na to reagoval?
-Vyhlásil jsi válku.
283
00:25:48,332 --> 00:25:52,044
A když jsem ji vyhlásil kvůli
tomu malému chlípnému zmetkovi,
284
00:25:52,211 --> 00:25:55,839
co myslíš, že udělám pro svého
nejstaršího syna a dědice?
285
00:25:56,006 --> 00:26:00,135
-Všechno, co můžeš.
-Všechno, co můžu.
286
00:26:13,190 --> 00:26:15,526
-Ještě jsi tady?
-Ano.
287
00:26:18,028 --> 00:26:19,655
Proč?
288
00:26:20,614 --> 00:26:22,908
Napadlo tě někdy,
že jsem to možná já,
289
00:26:23,075 --> 00:26:26,370
kdo si zaslouží,
abys mu důvěřoval, a ne tví synové?
290
00:26:26,537 --> 00:26:28,997
Ne Jaime ani Tyrion, ale já.
291
00:26:29,164 --> 00:26:32,876
Spousta let přednášek
o rodině a odkazu.
292
00:26:33,585 --> 00:26:38,257
Pořád ta stejná přednáška,
jen s malými, nudnými obměnami.
293
00:26:38,674 --> 00:26:41,426
Napadlo tě vůbec někdy,
že je to tvá dcera,
294
00:26:41,510 --> 00:26:43,846
která je poslouchá jako jediná?
Žije podle nich?
295
00:26:44,012 --> 00:26:47,516
Že právě ona dokáže nést
mnohem lépe tvůj odkaz,
296
00:26:47,683 --> 00:26:50,727
který tak moc miluješ,
než tví synové?
297
00:26:57,484 --> 00:27:00,195
Tak dobře. Povídej.
298
00:27:03,115 --> 00:27:05,617
Tyrellové představují problém.
299
00:27:06,952 --> 00:27:09,705
Tyrellové nám pomohli porazit
Stannise Baratheona.
300
00:27:09,872 --> 00:27:13,709
Zachránili život tobě
i životy tvých dětí.
301
00:27:14,751 --> 00:27:17,588
Margaery sevřela Joffreyho do spárů.
302
00:27:18,881 --> 00:27:22,050
-Ví, jak ho dokáže ovládat.
-Jistě.
303
00:27:22,217 --> 00:27:25,012
Kéž bys ty věděla, jak ho ovládat.
304
00:27:26,263 --> 00:27:28,599
Nedůvěřuji ti,
ale ne proto, že jsi žena.
305
00:27:28,765 --> 00:27:32,144
Nemám k tobě důvěru, protože
nejsi tak chytrá, jak si myslíš.
306
00:27:32,311 --> 00:27:34,897
Umožnila jsi tomu chlapci,
aby se k tobě
307
00:27:35,063 --> 00:27:38,525
a ke všem ve městě choval
jako tyran.
308
00:27:43,197 --> 00:27:48,577
Možná by ses měl pokusit
zabránit mu, aby si dělal, co chce.
309
00:27:53,081 --> 00:27:54,833
Udělám to.
310
00:27:56,585 --> 00:28:01,215
-Líbí se ti, babi?
-Další zlatá růže. Jak originální.
311
00:28:01,507 --> 00:28:05,969
Jím z talířů vyzdobených růžemi.
Spím v poduškách s vyšitými růžemi.
312
00:28:06,136 --> 00:28:08,597
Zlatou růži mám
namalovanou na nočníku,
313
00:28:08,764 --> 00:28:11,058
jako kdyby tím
jeho obsah mohl vonět.
314
00:28:11,225 --> 00:28:13,435
Růže jsou nudné, zlatíčko.
315
00:28:13,602 --> 00:28:15,395
"Rosteme do síly."
316
00:28:15,896 --> 00:28:18,732
Nejpitomější slova,
jaká rod může mít.
317
00:28:18,899 --> 00:28:22,569
"Zima se blíží."
To je pozoruhodné.
318
00:28:22,736 --> 00:28:27,908
"My nesejeme." Silné.
Na takové rody si musíš dávat pozor.
319
00:28:28,075 --> 00:28:31,995
Zlovlci a krakatice, divoké příšery.
320
00:28:32,162 --> 00:28:37,709
Ale zlatá růže rostoucí do síly...
Ta dokáže do srdce zasít strach.
321
00:28:38,794 --> 00:28:43,340
Pozor, zlatíčka.
V zahradě je pavouk.
322
00:28:45,050 --> 00:28:48,345
Utíkejte. A rosťte do síly.
323
00:28:50,806 --> 00:28:55,352
Má lady. Chtěl jsem tě osobně
uvítat v Králově přístavišti.
324
00:28:55,519 --> 00:28:58,147
Město je prozářeno tvojí přítomností.
325
00:28:58,313 --> 00:29:01,150
Město je prozářeno mojí přítomností?
326
00:29:01,316 --> 00:29:05,112
To je tvá obvyklá fráze, lorde
Varysi? Nebo mě tím chceš svést?
327
00:29:05,195 --> 00:29:08,657
-Asi to dělám moc nápadně.
-Ale ne, prosím.
328
00:29:08,824 --> 00:29:12,119
Jen sváděj. Už je to tak dávno.
329
00:29:12,286 --> 00:29:14,580
I když si myslím, že je to k ničemu.
330
00:29:14,746 --> 00:29:18,959
Co se stane, když neexistující
narazí na sešlou věkem?
331
00:29:19,710 --> 00:29:21,628
Otázka pro filozofy.
332
00:29:21,795 --> 00:29:25,591
Ale určitě jsi necupital
celou tu dálku pro nic za nic. Nuže?
333
00:29:25,757 --> 00:29:27,926
-Smím se posadit?
-Ne.
334
00:29:28,469 --> 00:29:31,972
No tak, prý jsi dost chytrý muž.
335
00:29:32,139 --> 00:29:35,142
Jsem zvědavá, proč jsi mě vyhledal.
336
00:29:35,893 --> 00:29:39,438
-Projevila jsi zájem o Sansu Stark.
-Vskutku?
337
00:29:39,605 --> 00:29:42,065
Jednou jsem s ní mluvila v zahradě
338
00:29:42,232 --> 00:29:44,443
a jeden z tvých zvědů
ti to hned utíkal říct?
339
00:29:44,526 --> 00:29:46,945
Proč bych ho neprojevila?
Je to zajímavá dívka.
340
00:29:47,029 --> 00:29:49,490
-Vskutku?
-Ne, vlastně ani ne.
341
00:29:49,656 --> 00:29:53,660
-Ale měla dost zajímavé dětství.
-Ano, smutné.
342
00:29:54,578 --> 00:29:56,747
Promiň, že jsem tě připravil o čas.
343
00:29:56,914 --> 00:29:59,750
Myslel jsem, že máme
společný zájem o její dobro.
344
00:29:59,917 --> 00:30:04,087
Ale no tak. Vzdáváš se dost rychle.
345
00:30:06,131 --> 00:30:08,592
Pojď se projít.
Vím, že stěny mají uši,
346
00:30:08,759 --> 00:30:11,094
ale podle mě tady mají uši i keře.
347
00:30:11,345 --> 00:30:17,017
Vybírám si pečlivě své spojence
a své nepřátele ještě pečlivěji.
348
00:30:17,184 --> 00:30:21,438
-Kdo je Sansa Stark?
-Nikdo. Dítě ztracené v lese.
349
00:30:21,605 --> 00:30:23,857
-Obdivoval jsem jejího otce.
-Ano.
350
00:30:24,024 --> 00:30:26,026
Ned Stark měl spoustu obdivovatelů.
351
00:30:26,193 --> 00:30:29,947
Kolik z nich vystoupilo, když si
popravčí přišel pro jeho hlavu?
352
00:30:30,114 --> 00:30:33,450
Nemohl jsem lordu Starkovi pomoct.
Možná pomohu jeho dceři.
353
00:30:33,534 --> 00:30:34,993
Jak?
354
00:30:35,160 --> 00:30:38,622
Nejsi tu jediná, kdo o ni má zájem.
355
00:30:38,789 --> 00:30:40,457
To mě moc nepřekvapuje.
356
00:30:40,624 --> 00:30:42,751
Je to krásná dívka
s proslulým jménem.
357
00:30:42,918 --> 00:30:46,255
Byla by vhodnou partnerkou
pro správného ctitele.
358
00:30:46,421 --> 00:30:49,466
Mám pocit,
jako by ses blížil k podstatě věci.
359
00:30:49,633 --> 00:30:51,885
Malíček už dlouho
v hlavním městě nebude.
360
00:30:52,052 --> 00:30:56,974
Důvěrný zdroj mi sdělil, že tam,
kam jede, ho doprovodí Sansa Stark.
361
00:30:57,141 --> 00:30:59,226
A proč jsi s tou zprávou
přišel za mnou?
362
00:30:59,393 --> 00:31:02,938
Malíček se narodil bez půdy,
bohatství a bez vojska.
363
00:31:03,105 --> 00:31:04,815
K prvním dvěma se už dostal.
364
00:31:04,982 --> 00:31:06,984
Za jak dlouho bude mít armádu?
365
00:31:07,151 --> 00:31:08,819
Možná se budeš smát,
366
00:31:08,986 --> 00:31:12,948
ale já ho znám líp než ostatní
a říkám pravdu.
367
00:31:13,115 --> 00:31:15,617
Malíček je jedním
z nejnebezpečnějších lidí
368
00:31:15,701 --> 00:31:17,578
v Západozemí.
369
00:31:17,744 --> 00:31:22,124
Jestli Robb Stark padne,
Sansa Stark je jeho klíčem k Severu.
370
00:31:22,291 --> 00:31:25,377
A když si ji Malíček vezme,
bude mít tenhle klíč v kapse.
371
00:31:25,461 --> 00:31:27,087
Což by byla škoda.
372
00:31:27,171 --> 00:31:31,925
Proč by člověk s tak hroznou pověstí
měl ukrást tak krásnou nevěstu?
373
00:31:32,092 --> 00:31:35,637
Musíš ho nenávidět,
když mu tak usilovně křížíš cestu.
374
00:31:35,804 --> 00:31:38,098
Raději bych ho měl rád.
375
00:31:38,807 --> 00:31:43,437
Ale nechal by tuhle zemi shořet,
kdyby mohl být králem popela.
376
00:31:43,604 --> 00:31:46,857
-Jsi moudrý muž, lorde Varysi.
-Jsi příliš laskavá.
377
00:31:47,024 --> 00:31:49,777
Myslím, že mám jisté řešení.
378
00:31:49,943 --> 00:31:54,281
Na to člověk nemusí být chytrý.
To je přece jasné, že?
379
00:32:06,752 --> 00:32:09,880
-Nechtěla jsem tě vyrušit.
-Nevyrušuješ.
380
00:32:10,672 --> 00:32:15,427
Potřebovaly bychom soukromí.
Můžete počkat uvnitř Bašty?
381
00:32:16,970 --> 00:32:19,223
Nebo byste mi mohli říct svá jména.
382
00:32:19,389 --> 00:32:22,351
Požádám krále,
aby s vámi promluvil osobně.
383
00:32:25,687 --> 00:32:29,108
-Za co ses modlila?
-To ti nemůžu říct.
384
00:32:29,274 --> 00:32:33,070
Proč ne? Já ti řeknu,
za co jsem se modlila ráno v septu.
385
00:32:33,237 --> 00:32:36,406
Za zdraví a štěstí své rodiny,
386
00:32:36,573 --> 00:32:39,743
za ukončení války
a za krátkou zimu.
387
00:32:39,910 --> 00:32:42,746
Nudné a tradiční, obávám se.
388
00:32:42,913 --> 00:32:45,999
-A ty?
-Omlouvám se, ale nemůžu.
389
00:32:46,708 --> 00:32:49,086
Má sestřenka Alanna
byla nejkrásnější dívka,
390
00:32:49,169 --> 00:32:50,629
jakou jsem kdy viděla.
391
00:32:50,712 --> 00:32:52,756
Když mi bylo 12,
byla jsem samá ruka a noha,
392
00:32:52,840 --> 00:32:55,342
zatímco Alanna vypadala
jako bohyně.
393
00:32:55,425 --> 00:32:59,012
-Říkala mi Prasečí ksichte.
-Prasečí ksichte? To je absurdní.
394
00:32:59,096 --> 00:33:01,223
Podle mě to souviselo s mým nosem.
395
00:33:01,306 --> 00:33:04,810
Pokaždé, když kolem mě
procházela chodbou, zachrochtala.
396
00:33:06,812 --> 00:33:09,606
Tak jsem se modlila,
aby dostala nějakou vyrážku.
397
00:33:09,731 --> 00:33:12,151
Týden na to ulehla
s ovesným morem.
398
00:33:12,234 --> 00:33:14,903
-S ovesným morem?
-Tuhle nemoc na severu nemáte?
399
00:33:14,987 --> 00:33:17,531
Tvá kůže začne
vypadat jako vařený oves
400
00:33:17,614 --> 00:33:20,492
a nakonec ti upadne obličej
a zemřeš v bolestech.
401
00:33:20,659 --> 00:33:22,494
Ale to je hrozné.
402
00:33:25,330 --> 00:33:28,500
Ty jsi... Já jsem ti věřila!
403
00:33:28,876 --> 00:33:32,963
-Ovesný mor. Jsem hloupá.
-To neříkej, nejsi.
404
00:33:33,130 --> 00:33:35,382
A jak skončila Alanna?
405
00:33:35,549 --> 00:33:39,011
Vyrostla z ní nejkrásnější dívka
a vzala si pohledného lorda.
406
00:33:39,178 --> 00:33:42,222
Mají spolu roztomilé děti
a žijí v zámku u moře.
407
00:33:42,389 --> 00:33:44,475
Příšerně deprimující.
408
00:33:45,267 --> 00:33:47,686
Určitě teď žárlí ona na tebe.
409
00:33:47,853 --> 00:33:51,315
Vdáš se tady v hlavním městě
a ona bude muset přijet
410
00:33:51,482 --> 00:33:55,277
a dělat, jak je ráda,
že jsi královna.
411
00:33:56,904 --> 00:34:00,616
Chci, abychom byly kamarádky.
Dobré kamarádky.
412
00:34:00,783 --> 00:34:03,327
Udělalo by mi to velkou radost.
413
00:34:04,328 --> 00:34:07,956
Musíš vidět Vysokou zahradu.
Bude se ti tam líbit. Určitě.
414
00:34:08,123 --> 00:34:11,126
Na úplněk při podzimní
rovnodennosti máme karneval.
415
00:34:11,293 --> 00:34:15,380
Měla bys vidět ty kostýmy.
Jsou za tím měsíce příprav.
416
00:34:15,798 --> 00:34:19,134
Myslím, že mě královna nepustí
z Králova přístaviště.
417
00:34:19,301 --> 00:34:21,136
Chceš říct královna regentka?
418
00:34:21,303 --> 00:34:24,515
Až si vezmu Joffreyho,
budu královnou já.
419
00:34:25,599 --> 00:34:29,686
A pokud by sis chtěla vzít Lorase...
420
00:34:33,065 --> 00:34:36,860
Pak by tvé místo bylo
ve Vysoké zahradě.
421
00:34:37,027 --> 00:34:40,989
Ty a já bychom byly sestry.
Líbilo by se ti to?
422
00:34:55,170 --> 00:34:57,297
Jmenoval se Bannen.
423
00:34:58,048 --> 00:35:01,009
Byl to dobrý chlap.
Dobrý průzkumník.
424
00:35:01,593 --> 00:35:03,804
Přišel k nám...
425
00:35:05,430 --> 00:35:09,518
-Odkud přišel?
-Prý z Bílého přístavu.
426
00:35:10,185 --> 00:35:14,523
Přišel k nám z Bílého přístavu.
Nikdy nezanedbal službu.
427
00:35:15,315 --> 00:35:21,864
Dodržoval přísahu, jak nejlépe mohl.
Jel daleko a bojoval statečně.
428
00:35:24,533 --> 00:35:29,872
-Takového jako on už mít nebudeme.
-A nyní je jeho stráž u konce.
429
00:35:31,582 --> 00:35:34,668
A nyní je jeho stráž u konce.
430
00:35:38,338 --> 00:35:41,550
Jak může někdo umřít
na zlomenou nohu.
431
00:35:41,717 --> 00:35:44,595
Nezabila ho zlomená noha.
432
00:35:44,761 --> 00:35:47,306
Ten parchant Kraster
ho nechal vyhladovět k smrti.
433
00:35:47,389 --> 00:35:50,517
-Kraster musí uživit své dcery.
-Stojíš při něm?
434
00:35:50,684 --> 00:35:53,812
Nemůžeš se jen tak objevit
a sebrat mu jídlo.
435
00:35:53,979 --> 00:35:56,190
Jsme bratři z Noční hlídky,
ne zloději.
436
00:35:56,356 --> 00:36:01,779
Jakmile odejdeme, narazí si
Kraster soudek našeho vína,
437
00:36:01,945 --> 00:36:06,575
posadí se k hromadě šunky
a brambor a bude se smát,
438
00:36:06,742 --> 00:36:08,952
jak hladovíme na sněhu.
439
00:36:12,122 --> 00:36:14,708
Je stejný jako ostatní divocí.
440
00:36:16,627 --> 00:36:20,255
Nikdy by mě nenapadlo,
že Bannen tak hezky voní.
441
00:36:30,474 --> 00:36:34,269
Máš jednoho syna,
je to tak, Mormonte?
442
00:36:35,145 --> 00:36:38,524
Já mám svého devětadevadesátého.
443
00:36:39,316 --> 00:36:43,112
Už jsi někdy viděl chlapa
s devadesáti devíti syny?
444
00:36:43,946 --> 00:36:46,865
A s dcerami, které ani nespočítá?
445
00:36:47,032 --> 00:36:49,535
-Přeju ti to.
-Opravdu?
446
00:36:49,701 --> 00:36:53,413
Budu rád,
až ty i tví lidé odejdete.
447
00:36:53,580 --> 00:36:56,792
Hned, jak budou
naši zranění dost silní.
448
00:36:57,835 --> 00:37:00,963
Silnější než teď už nebudou.
449
00:37:01,130 --> 00:37:05,801
Vždyť umírají.
Proč je nepodřežete a je to?
450
00:37:07,469 --> 00:37:12,349
Nebo je tu nechte, jestli nemáte
žaludek, já už si s nimi poradím.
451
00:37:13,475 --> 00:37:16,603
Koho bys chtěl podřezávat, staříku?
452
00:37:19,440 --> 00:37:22,985
-Počkej venku.
-Venku je zima
453
00:37:23,152 --> 00:37:25,988
-a není tam nic k jídlu.
-Ženy vám daly chleba.
454
00:37:26,155 --> 00:37:28,615
V tom chlebu jsou piliny.
455
00:37:28,782 --> 00:37:33,162
Když se ti to nelíbí,
jdi ven a najez se sněhu.
456
00:37:38,375 --> 00:37:42,129
Raději si dám to,
cos před námi schoval.
457
00:37:44,131 --> 00:37:46,717
Řekl jsem ti, že máš počkat venku.
458
00:37:46,884 --> 00:37:51,388
Sedí si tady, pije naše víno, cpe se,
a my čekáme, až umřem.
459
00:37:51,555 --> 00:37:55,517
Dal jsem vám dost, vrány.
Musím krmit i své ženy.
460
00:37:55,684 --> 00:37:57,728
Přiznáváš, že máš skrytou spižírnu?
461
00:37:57,895 --> 00:38:01,899
-Jak jinak bys přežil zimu?
-Tak dost! Ven!
462
00:38:02,065 --> 00:38:05,319
-Jsem zbožný muž!
-Jsi páchnoucí bastard!
463
00:38:05,402 --> 00:38:09,865
Bastard, říkáš?
Vypadni ven, ty zlodějíčku!
464
00:38:10,032 --> 00:38:13,076
A ty taky! I ty!
465
00:38:15,579 --> 00:38:18,874
Běžte si spát do zimy
s prázdnými žaludky!
466
00:38:20,459 --> 00:38:24,546
A dalšímu, kdo mě nazve
bastardem, useknu ruce.
467
00:38:39,853 --> 00:38:41,939
Jsi bastard.
468
00:38:43,649 --> 00:38:47,736
Divoký bastard,
co píchá vlastní dcery.
469
00:38:55,285 --> 00:38:57,579
Za tohle nás bohové proklejí.
470
00:38:57,746 --> 00:39:00,707
-Podle všech zákonů...
-Za Zdí nejsou žádné zákony.
471
00:39:00,874 --> 00:39:04,503
Ukaž, kde schovává jídlo,
nebo skončíš jako on.
472
00:39:04,670 --> 00:39:08,924
Pusť ji.
Za tohle zaplatíš svou...
473
00:39:59,892 --> 00:40:01,560
Rychle. Rychle.
474
00:40:01,643 --> 00:40:05,981
-Co se děje? Já tam ven nejdu.
-Ne, musíme jít. Dělej!
475
00:40:11,528 --> 00:40:14,323
Pojď za mnou, znám nejlepší cestu.
476
00:40:15,657 --> 00:40:17,493
Rychle.
477
00:40:22,831 --> 00:40:26,919
Utíkej, Prasátko, a spi sladce!
478
00:40:27,211 --> 00:40:30,088
Jednou v noci ti stejně podříznu krk!
479
00:40:35,803 --> 00:40:39,097
-Už si můžu sundat tu kápi?
-Omlouvám se ti, malá lady,
480
00:40:39,223 --> 00:40:42,726
ale bude pro tebe lepší,
když neuvidíš, kam jedeme.
481
00:40:47,022 --> 00:40:48,690
Stůjte!
482
00:40:54,905 --> 00:40:57,241
-Co je to?
-Melasový rum.
483
00:40:59,743 --> 00:41:01,829
Sehnat ve válce melasu
není snadné.
484
00:41:01,870 --> 00:41:03,705
Já bych si dal.
485
00:41:07,584 --> 00:41:09,336
Jsme doma.
486
00:41:26,145 --> 00:41:27,729
Co je to za místo?
487
00:41:27,813 --> 00:41:31,567
Místo, kam se nezatoulají
ani vlci, ani lvi.
488
00:41:39,950 --> 00:41:42,453
Vypadáte jako banda pasáků vepřů.
489
00:41:42,536 --> 00:41:47,207
Někteří z nás pásli vepře.
Někdo byl koželuh a někdo zedník.
490
00:41:47,875 --> 00:41:50,752
-To bylo kdysi.
-Jste pořád pasáci vepřů
491
00:41:50,919 --> 00:41:53,255
a koželuhové a zedníci.
492
00:41:53,380 --> 00:41:56,758
Myslíš, že když máš halapartnu,
je z tebe voják?
493
00:41:56,884 --> 00:41:58,552
Ne.
494
00:42:00,137 --> 00:42:02,848
Když bojuješ ve válce, jsi voják.
495
00:42:03,307 --> 00:42:05,225
Berik Dondarrion?
496
00:42:05,726 --> 00:42:09,354
-Pamatuješ lepší časy.
-A už je znovu nezažiju.
497
00:42:11,315 --> 00:42:15,152
Zběhové od Starka,
zběhové od Baratheona.
498
00:42:15,319 --> 00:42:18,363
Vy nebojujete ve válce,
vy před ní utíkáte.
499
00:42:18,489 --> 00:42:21,617
Naposledy jsi fungoval
jako hlídací pes krále Joffreyho.
500
00:42:21,784 --> 00:42:24,578
Ale teď jsi tisíc mil od domova.
501
00:42:25,287 --> 00:42:29,249
-Tak kdo z nás utíká?
-Povolte mi ty provazy a zjistíme to.
502
00:42:29,416 --> 00:42:32,628
Co tě to napadlo, postavit se
do čela davu venkovanů?
503
00:42:32,753 --> 00:42:35,464
Ned Stark mi nařídil,
abych popravil tvého bratra
504
00:42:35,589 --> 00:42:39,301
-ve jménu krále Roberta.
-Ned Stark je mrtvý.
505
00:42:39,468 --> 00:42:43,472
Král Robert je mrtvý. Můj bratr žije.
506
00:42:46,225 --> 00:42:49,770
-Bojujete za duchy.
-Přesně to jsme.
507
00:42:49,937 --> 00:42:54,108
Duchové, kteří na tebe
čekají v temnotě.
508
00:42:54,233 --> 00:42:57,611
Nemůžeš nás vidět, ale my tě vidíme.
509
00:42:58,237 --> 00:43:03,200
Je jedno, čí plášť nosíš.
Lannisterův, Starkův, Baratheonův...
510
00:43:03,367 --> 00:43:07,871
Když ubližuješ slabším,
Bratrstvo bez praporců si tě najde.
511
00:43:08,122 --> 00:43:11,625
-Našel jsi boha. Je to tak?
-Ano.
512
00:43:11,792 --> 00:43:15,462
Zrodil jsem se znovu ve světle
jediného pravého boha.
513
00:43:15,629 --> 00:43:19,633
Tak jako my všichni. Jako každý,
kdo viděl věci, které jsme viděli my.
514
00:43:19,800 --> 00:43:22,594
Když mě chcete zavraždit,
tak se do toho pusťte.
515
00:43:22,678 --> 00:43:25,139
Zemřeš dost brzy, pse.
516
00:43:25,848 --> 00:43:28,892
Ale nebude to vražda.
Jen spravedlnost.
517
00:43:29,059 --> 00:43:32,855
A laskavější osud, než si zasloužíš.
Říkáte si lvi.
518
00:43:33,021 --> 00:43:36,316
U Šaškova brodu jste
znásilňovali sedmileté dívky
519
00:43:36,483 --> 00:43:40,070
a přesekávali vejpůl mimina odtržená
od prsů, zatímco se matky dívaly.
520
00:43:40,237 --> 00:43:42,156
Nebyl jsem u Šaškova brodu.
521
00:43:42,322 --> 00:43:44,575
Mrtvými dětmi si házejte
po někom jiném.
522
00:43:44,658 --> 00:43:47,035
Rod Cleganů vyrostl
na mrtvých dětech.
523
00:43:47,202 --> 00:43:49,037
Viděl jsem,
jak pokládají prince Aegona
524
00:43:49,121 --> 00:43:51,039
a princeznu Rhaenys
před Železný trůn.
525
00:43:51,165 --> 00:43:53,250
Nepletete si mě s mým bratrem?
526
00:43:53,375 --> 00:43:56,420
-Je zločin narodit se jako Clegane?
-Vražda je zločin.
527
00:43:56,503 --> 00:43:58,755
Nikdy jsem se nedotkl
targaryenských dětí.
528
00:43:58,797 --> 00:44:00,299
Nikdy jsem je neviděl.
529
00:44:00,340 --> 00:44:03,802
Nikdy jsem je necítil.
Neslyšel jsem je, jak křičí.
530
00:44:03,927 --> 00:44:07,139
Jestli mě chcete podřezat,
tak do toho!
531
00:44:07,306 --> 00:44:10,851
Ale neříkejte, že jsem vrah,
a nepředstírejte, že vy nejste.
532
00:44:11,018 --> 00:44:16,273
Zabil jsi Mycaha.
Řezníkova syna. Mého přítele.
533
00:44:16,899 --> 00:44:21,403
Bylo mu 12. Nebyl ozbrojený.
A tys ho uvláčel.
534
00:44:21,570 --> 00:44:24,531
Přivázal sis ho za koně,
jako kdyby to byla srna.
535
00:44:24,656 --> 00:44:27,075
Jo, byl to darebák.
536
00:44:27,743 --> 00:44:29,578
Nepopíráš, že jsi zabil toho chlapce?
537
00:44:29,620 --> 00:44:32,331
Byl jsem Joffreyho strážce.
Ten chlapec napadl prince.
538
00:44:32,372 --> 00:44:35,167
To je lež! Já praštila Joffreyho.
539
00:44:35,334 --> 00:44:38,462
-Mycah jenom utekl.
-Pak jsem měl zabít tebe.
540
00:44:38,587 --> 00:44:41,882
Nemám kdy pochybovat
o princových slovech.
541
00:44:42,966 --> 00:44:45,052
Jsi tedy obviněný z vraždy.
542
00:44:45,177 --> 00:44:47,971
Ale nikdo z nás nedokáže
posoudit závažnost obvinění,
543
00:44:48,138 --> 00:44:50,474
proto není na nás,
abychom tě soudili.
544
00:44:50,516 --> 00:44:53,143
To může udělat jen Pán světla.
545
00:44:54,520 --> 00:44:57,648
Proto tě odsuzuji ke zkoušce bojem.
546
00:44:59,399 --> 00:45:01,652
Jo, a kdo to bude?
547
00:45:02,486 --> 00:45:06,740
Zjistíme, jestli tě ten tvůj ohnivý
bůh doopravdy miluje, knězi?
548
00:45:06,865 --> 00:45:11,286
Nebo ty, lučištníku? Jak ti to jde,
když držíš v ruce meč?
549
00:45:11,829 --> 00:45:15,374
Nebo je tou nejodvážnější
tahle holčička?
550
00:45:16,917 --> 00:45:20,295
Jo. Je to možné.
551
00:45:23,090 --> 00:45:25,801
Ale bojovat s tebou budu já.
552
00:45:48,866 --> 00:45:51,577
Pán říká, že nejsou vyzkoušení.
553
00:45:53,787 --> 00:45:57,166
Bylo by rozumné,
aby co nejdřív prolili krev.
554
00:45:57,583 --> 00:46:02,754
Po cestě máte spoustu malých měst.
Jen čekají na vydrancování.
555
00:46:04,214 --> 00:46:05,966
Pokud budete mít zajatce,
556
00:46:06,049 --> 00:46:09,720
pán od vás ty zdravé odkoupí
za dobrou cenu.
557
00:46:13,265 --> 00:46:14,933
A kdo ví?
558
00:46:16,143 --> 00:46:19,438
Za 10 let někteří z chlapců,
které sem pošlete,
559
00:46:19,605 --> 00:46:22,065
mohou stát na místě
dnešních Neposkvrněných.
560
00:46:22,149 --> 00:46:24,401
Všichni budeme mít prospěch.
561
00:47:17,663 --> 00:47:21,041
Takže jsme skončili? Teď patří mně?
562
00:47:23,085 --> 00:47:25,295
<i>-Skončili jsme.</i>
-Skončili jsme.
563
00:47:25,462 --> 00:47:28,841
<i>-Už má bič.</i>
-Teď máš bič.
564
00:47:29,007 --> 00:47:32,845
<i>Ta děvka už má svou armádu.</i>
565
00:47:55,117 --> 00:47:56,952
<i>Neposkvrnění!</i>
566
00:48:03,333 --> 00:48:05,419
<i>Pochodem vchod!</i>
567
00:48:07,087 --> 00:48:08,922
<i>Zastavit stát!</i>
568
00:48:14,052 --> 00:48:18,140
<i>Řekni té děvce, že ta její</i>
<i>potvora nechce jít se mnou.</i>
569
00:48:18,974 --> 00:48:21,935
<i>Drak není otrok.</i>
570
00:48:23,729 --> 00:48:26,273
<i>Ty mluvíš valyrijsky?</i>
571
00:48:26,356 --> 00:48:29,318
<i>Jsem Daenerys za bouře</i>
<i>zrozená z rodu Targaryenů,</i>
572
00:48:29,443 --> 00:48:31,779
<i>z krve staré Valyrie.</i>
573
00:48:32,154 --> 00:48:35,199
<i>Valyrijština je můj mateřský jazyk.</i>
574
00:48:39,036 --> 00:48:41,121
<i>Neposkvrnění!</i>
575
00:48:41,205 --> 00:48:43,999
<i>Zabijte pány, zabijte vojáky,</i>
576
00:48:44,124 --> 00:48:46,835
<i>zabijte každého muže,</i>
<i>který drží bič,</i>
577
00:48:46,960 --> 00:48:48,796
<i>ale neubližte žádnému dítěti.</i>
578
00:48:48,962 --> 00:48:52,341
<i>Přesekněte řetězy každému</i>
<i>otrokovi, kterého uvidíte!</i>
579
00:48:53,759 --> 00:48:55,969
<i>Já jsem váš pán.</i>
580
00:48:56,303 --> 00:48:58,806
<i>Zabijte ji! Zabijte ji!</i>
581
00:49:00,516 --> 00:49:02,267
Dracarys.
582
00:50:30,981 --> 00:50:32,733
<i>Neposkvrnění!</i>
583
00:50:34,276 --> 00:50:39,364
<i>Celý svůj život jste byli otroci.</i>
<i>Dnes jste svobodní.</i>
584
00:50:39,531 --> 00:50:46,288
<i>Každý, kdo si přeje odejít,</i>
<i>může odejít a nikdo mu neublíží.</i>
585
00:50:46,914 --> 00:50:49,166
<i>Máte moje slovo.</i>
586
00:50:51,168 --> 00:50:55,506
<i>Budete pro mě bojovat?</i>
<i>Jako svobodní muži?</i>
587
00:52:03,824 --> 00:52:07,995
České titulky Petr Miklica
SDI Media ČR 2013
588
00:52:08,305 --> 00:53:08,688
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org