"Game of Thrones" The Climb
ID | 13186419 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" The Climb |
Release Name | Game.of.Thrones.S03E06.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 2178812 |
Format | srt |
1
00:00:07,124 --> 00:00:10,127
HBO uvádí
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
3
00:01:43,428 --> 00:01:47,766
HRA O TRŮNY III.
4
00:01:49,101 --> 00:01:52,979
6. část: Cesta vzhůru
5
00:02:05,367 --> 00:02:07,786
Máš tam moc dřeva.
6
00:02:08,203 --> 00:02:11,498
Čím víc dřeva, tím větší oheň.
7
00:02:11,998 --> 00:02:15,752
Potřebuje dýchat.
Sundej to velké poleno.
8
00:02:25,303 --> 00:02:28,640
Páni. V ohni se vyznáš.
9
00:02:36,732 --> 00:02:40,402
Za tebe dělal oheň někdo jiný,
když jsi byl malý?
10
00:02:40,569 --> 00:02:43,739
Na jihu v Rovině takové zimy nejsou.
11
00:02:43,905 --> 00:02:46,950
A samozřejmě jsme měli
i služebnictvo.
12
00:02:47,117 --> 00:02:49,578
Věděla jsem, že jsi urozený.
13
00:02:54,124 --> 00:02:57,502
U Pěsti Prvních lidí jsem něco našel.
14
00:02:59,171 --> 00:03:01,048
Zakopaný poklad.
15
00:03:01,214 --> 00:03:04,968
Tisíce let starý. Alespoň myslím.
16
00:03:06,636 --> 00:03:08,263
Co to dělá?
17
00:03:09,806 --> 00:03:14,144
Nejsem si jistý, jestli to něco dělá.
Ale i tak je krásná, nemyslíš?
18
00:03:22,569 --> 00:03:27,032
-Jak dlouho ještě?
-Už moc ne. Už jenom pár dní.
19
00:03:28,283 --> 00:03:32,537
-Je Zeď tak velká, jak se říká?
-Větší.
20
00:03:34,331 --> 00:03:37,793
Tak velká, že někdy nevidíš
na její vrchol,
21
00:03:37,959 --> 00:03:40,545
protože je ukrytý v mracích.
22
00:03:41,380 --> 00:03:43,715
-Děláš si legraci.
-Nedělám!
23
00:03:44,049 --> 00:03:48,428
Je 700 stop vysoká.
Všechno je na ní z ledu.
24
00:03:49,388 --> 00:03:51,681
Za teplých dnů vidíš, jak odtává.
25
00:03:56,686 --> 00:03:59,189
Černý hrad je taky hezký.
26
00:03:59,856 --> 00:04:04,861
V dlouhé síni udržují
ve dne v noci oheň.
27
00:04:05,237 --> 00:04:10,283
A Hobb připravuje
dušenou zvěřinu s cibulí.
28
00:04:11,118 --> 00:04:13,245
Je moc dobrá.
29
00:04:13,412 --> 00:04:18,959
Občas některý z bratrů zpívá.
Nejlíp to umí Dareon.
30
00:04:19,626 --> 00:04:23,839
-Umíš zpívat?
-Ne, moc dobře ne.
31
00:04:26,508 --> 00:04:28,427
Zazpívej něco.
32
00:04:31,012 --> 00:04:33,598
Tak jo. Zkusím to.
33
00:04:42,357 --> 00:04:45,444
<i>Otec náš je přísný kmet,</i>
34
00:04:45,610 --> 00:04:48,238
<i>on pozná zlo i dobro hned,</i>
35
00:04:48,905 --> 00:04:52,200
<i>on ví, jaký jsi život ved,</i>
36
00:04:52,367 --> 00:04:54,995
<i>a má rád malá dítka.</i>
37
00:04:56,705 --> 00:05:02,085
<i>Matka života dává dar</i>
<i>a nedopustí ženám zmar,</i>
38
00:05:03,128 --> 00:05:06,381
<i>úsměv její zažehná svár</i>
39
00:05:08,008 --> 00:05:10,886
<i>a má ráda malá dítka.</i>
40
00:05:17,809 --> 00:05:20,520
-Takhle se králík nestahuje.
-Vím, jak se stahuje králík.
41
00:05:20,687 --> 00:05:22,773
Ale nevypadá to tak.
42
00:05:38,830 --> 00:05:42,918
Když vyrosteš na sever od Zdi,
naučíš se připravovat zvěřinu.
43
00:05:43,210 --> 00:05:46,713
Zato já jsem v životě ještě
žádnou zvěřinu neviděla.
44
00:05:46,880 --> 00:05:49,007
Mít luk,
postřílela bych tucet králíků.
45
00:05:49,174 --> 00:05:52,761
Ten luk jsem udělala sama.
To se na sever od Zdi jistě nenaučíš.
46
00:05:53,053 --> 00:05:56,890
-Ale naučíš se používat pěsti.
-To chceš králíky zabíjet pěstí?
47
00:05:57,057 --> 00:06:00,018
-Teď jsem myslela něco jiného.
-Nebo spíš někoho jiného.
48
00:06:00,185 --> 00:06:02,521
Oběma vám jde
stahování králíků skvěle.
49
00:06:02,687 --> 00:06:05,524
Ale jedné přece jen o něco líp.
50
00:06:05,690 --> 00:06:09,277
Jsou lidi, co poděkují,
když jim někdo jiný uloví snídani.
51
00:06:09,444 --> 00:06:11,655
Nebo to vás na sever od Zdi neučili?
52
00:06:11,822 --> 00:06:15,325
Máš moc velkou hubu, děvče.
A v ní moc zubů.
53
00:06:15,492 --> 00:06:19,996
Přestaňte! Hádáte se,
co jste se poznaly, přestaňte!
54
00:06:20,163 --> 00:06:21,790
Lady Reed je tak nafoukaná,
55
00:06:21,957 --> 00:06:24,251
že zbývá málo,
aby se vznášela nad zemí.
56
00:06:24,418 --> 00:06:27,713
Každý den jsi na ni protivná.
Nediv se, že se brání.
57
00:06:27,879 --> 00:06:29,589
Jo? A je to má vina?
58
00:06:29,756 --> 00:06:31,925
Když jsme se poprvé setkaly,
držela mi u krku nůž.
59
00:06:32,008 --> 00:06:35,554
Když jsme se my poprvé setkali,
taky jsi měla nůž.
60
00:06:36,346 --> 00:06:40,142
Nemůžeme se hádat.
Nikdy bychom nedošli ke Zdi.
61
00:06:41,393 --> 00:06:43,395
Chci, abyste se usmířily.
62
00:06:52,529 --> 00:06:54,281
Stahuješ králíky rychleji než já.
63
00:06:54,448 --> 00:06:57,242
-Vždyť jsem to říkala, ne?
-Ošo!
64
00:07:00,662 --> 00:07:03,582
-Jsi šikovná lovkyně.
-Děkuji.
65
00:07:03,749 --> 00:07:06,752
Vidíš, není to těžké. "Děkuji."
66
00:07:07,294 --> 00:07:09,171
Neprovokuj.
67
00:07:20,891 --> 00:07:22,642
Jsem u tebe.
68
00:07:23,977 --> 00:07:26,646
-Co se děje?
-Jsem u tebe.
69
00:07:28,648 --> 00:07:30,358
Co je to s ním?
70
00:07:33,695 --> 00:07:35,781
Vidění si vybírá daň.
71
00:07:37,783 --> 00:07:39,659
Teď má vidění?
72
00:07:59,554 --> 00:08:01,431
Viděl jsem Jona Sněha.
73
00:08:02,432 --> 00:08:05,894
Viděl jsi ho? Na Černém hradě?
74
00:08:07,396 --> 00:08:09,606
Je na špatné straně Zdi.
75
00:08:11,066 --> 00:08:12,943
A obklopený nepřáteli.
76
00:08:22,244 --> 00:08:25,997
Bývaly doby, kdy na míli ode Zdi
nebyl jediný strom.
77
00:08:26,164 --> 00:08:29,418
Vrány sem každé ráno
chodily se sekerami.
78
00:08:32,129 --> 00:08:35,340
Každý rok je to vaše stádo menší.
79
00:08:42,055 --> 00:08:44,933
-Už jsi někdy lezla nahoru?
-Ne.
80
00:08:46,059 --> 00:08:49,271
Ale Tormund už to
absolvoval půlstovkykrát.
81
00:08:54,735 --> 00:08:56,486
Ty máš strach.
82
00:08:58,405 --> 00:09:03,243
-A ty?
-Jo, je to hodně vysoko.
83
00:09:04,369 --> 00:09:08,582
Ale celý život čekám na to,
až se odtamtud podívám na svět.
84
00:09:12,544 --> 00:09:15,964
Teď si sedni, něco jsem ti přinesla.
85
00:09:16,840 --> 00:09:19,843
Asi ti budou velké, ale jinak ujdou.
86
00:09:20,010 --> 00:09:24,890
-Zabila jsi kvůli nim někoho?
-Ne, nezabila jsem ho.
87
00:09:25,640 --> 00:09:28,685
Ale vsadím se,
že má ještě teď odřené koule.
88
00:09:34,858 --> 00:09:38,153
Nebyl na mě tak hodný,
jako jsi byl ty.
89
00:09:38,987 --> 00:09:42,115
Nedělal mi to tak,
jak ty tím jazykem.
90
00:09:43,700 --> 00:09:47,204
-Musíme se o tom bavit tady?
-Musíme se o tom bavit tady?
91
00:09:47,829 --> 00:09:49,331
Jsem Jon Sníh.
92
00:09:49,498 --> 00:09:51,792
Zabil jsem mrtvé muže
a Qhorina Půlrukého,
93
00:09:51,958 --> 00:09:53,835
ale bojím se nahých dívek.
94
00:09:54,002 --> 00:09:56,671
-Připadalo ti tehdy, že se bojím?
-Třásl ses jako list.
95
00:09:56,838 --> 00:10:01,093
-Jenom na začátku.
-Jenom na začátku.
96
00:10:04,137 --> 00:10:08,225
Jsi opravdový milovník, Jone Sněhu.
A neboj se.
97
00:10:10,227 --> 00:10:14,022
-Tvé tajemství je u mě v bezpečí.
-Jaké tajemství?
98
00:10:16,233 --> 00:10:19,069
Myslíš si, že jsem hloupá
jako ty holky v hedvábných šatech,
99
00:10:19,236 --> 00:10:21,113
co jsi poznal v dětství?
100
00:10:21,279 --> 00:10:24,533
Jsi věrný. A jsi odvážný.
101
00:10:29,121 --> 00:10:31,248
Nepřestal jsi být vrána ani ten den,
102
00:10:31,415 --> 00:10:34,251
co jsi vstoupil
do stanu Mance Nájezdníka.
103
00:10:40,298 --> 00:10:43,051
Jsem teď tvá žena, Jone Sněhu.
104
00:10:44,678 --> 00:10:47,848
Teď budeš věrný své ženě.
105
00:10:53,019 --> 00:10:56,148
Noční hlídce je ukradené,
jestli umřeš, nebo ne.
106
00:10:56,314 --> 00:10:59,192
Mance Nájezdník na to kašle,
jestli umřeš, nebo ne.
107
00:10:59,359 --> 00:11:01,194
Jsme jen vojáci v jejich vojsku,
108
00:11:01,361 --> 00:11:04,740
a když padneme,
je tu ještě spousta dalších.
109
00:11:10,662 --> 00:11:16,084
Teď jsme ty a já
a záleží nám jen na tom druhém.
110
00:11:20,172 --> 00:11:22,299
Proto mě nikdy nezraď.
111
00:11:29,973 --> 00:11:31,641
Nezradím.
112
00:11:32,267 --> 00:11:36,354
Protože jinak ti uříznu to tvý
hezký péro a pověsím si ho na krk.
113
00:11:48,283 --> 00:11:53,538
Vraž to železo hluboko a před dalším
krokem se ujisti, že drží.
114
00:11:54,581 --> 00:11:57,542
A kdybys spadnul, nekřič.
115
00:11:58,168 --> 00:12:03,131
Nechceš, aby to bylo to poslední,
co si bude pamatovat.
116
00:12:14,768 --> 00:12:16,228
Joffrey.
117
00:12:19,940 --> 00:12:21,566
Cersei.
118
00:12:22,734 --> 00:12:24,236
Ilyn Payne.
119
00:12:25,362 --> 00:12:26,988
Jsi dobrá.
120
00:12:31,535 --> 00:12:34,371
Ale ne tak dobrá, jak si myslíš.
121
00:12:36,248 --> 00:12:40,001
Obličej, prsa, rozkrok.
Trefila jsem je, kam jsem chtěla.
122
00:12:40,168 --> 00:12:43,630
Ano, ale pěkně dlouho ti to trvalo.
123
00:12:44,589 --> 00:12:48,093
Nebudeš bojovat proti slaměným
panákům, malá lady.
124
00:12:49,761 --> 00:12:51,513
Ukaž mi postoj.
125
00:12:54,808 --> 00:12:59,646
Loket musí výš. Chceš,
aby těžkou práci odváděla záda.
126
00:13:01,523 --> 00:13:05,694
-Držíš tětivu. To nedělej.
-Cože?
127
00:13:05,861 --> 00:13:08,196
Když držíš tětivu, unaví se ti svaly.
128
00:13:08,363 --> 00:13:13,201
Natáhni ji k sobě ke středu brady
a uvolni. Nikdy nedrž.
129
00:13:13,869 --> 00:13:16,997
-Musím ale mířit.
-Nikdy nemiř.
130
00:13:17,873 --> 00:13:19,875
Nikdy nemiř?
131
00:13:20,042 --> 00:13:22,961
Tvoje oko ví,
kam chce dostat ten šíp.
132
00:13:23,670 --> 00:13:25,380
Věř svému oku.
133
00:13:29,801 --> 00:13:31,887
Tam vzadu někdo je.
134
00:13:49,988 --> 00:13:52,324
Dál už nejezděte.
135
00:13:57,537 --> 00:14:00,332
-Přicházíme jako přátelé.
-Omlouvám se, má lady,
136
00:14:00,457 --> 00:14:02,542
ale tohle posoudíme sami.
137
00:14:05,003 --> 00:14:08,632
<i>-Valar morghulis.</i>
<i>-Valar dohaeris.</i>
138
00:14:09,674 --> 00:14:13,637
<i>V Řekotočí se nesetkávám často</i>
<i>s kněžkami R'hllora.</i>
139
00:14:14,137 --> 00:14:16,473
<i>Ty jsi Thoros z Myru.</i>
140
00:14:17,974 --> 00:14:21,353
<i>Nejvyšší kněží ti uložil poslání.</i>
141
00:14:21,478 --> 00:14:25,190
<i>Odvrátit krále Roberta</i>
<i>od jeho model k Pánovi světla.</i>
142
00:14:25,857 --> 00:14:28,985
<i>-Co se stalo?</i>
<i>-Selhal jsem.</i>
143
00:14:29,403 --> 00:14:31,822
<i>Chceš říct, že jsi to vzdal.</i>
144
00:14:31,988 --> 00:14:35,534
<i>Pohani se navzájem dál zabíjejí</i>
<i>a ty pokračuješ v opíjení.</i>
145
00:14:35,659 --> 00:14:40,497
<i>Ty máš vlastní způsob uctívání</i>
<i>a já si ho budu uctívat po svém.</i>
146
00:14:41,289 --> 00:14:43,792
<i>Mluvíš společným jazykem?</i>
147
00:14:44,793 --> 00:14:48,255
Tady mí přátelé nemluví
vznešenou valyrijštinou.
148
00:14:49,548 --> 00:14:51,550
Proč jsi tu, má lady?
149
00:15:03,979 --> 00:15:05,731
Omluv mé způsoby.
150
00:15:07,065 --> 00:15:08,984
V poslední době
nevídám vznešené dámy.
151
00:15:09,025 --> 00:15:11,028
To mají dámy štěstí.
152
00:15:40,432 --> 00:15:43,894
-Kolikrát ho Pán přivedl zpátky?
-Šestkrát.
153
00:15:46,646 --> 00:15:49,066
<i>To není možné.</i>
154
00:15:49,566 --> 00:15:52,069
<i>Pán se na mě usmál.</i>
155
00:15:53,153 --> 00:15:57,115
<i>-Neměl bys mít takovou moc.</i>
<i>-Nemám žádnou moc.</i>
156
00:15:58,116 --> 00:16:02,871
<i>Požádám Pána o laskavost</i>
<i>a on odpovídá podle své vůle.</i>
157
00:16:09,795 --> 00:16:12,214
Vždycky jsem byl mizerný kněz.
158
00:16:13,465 --> 00:16:18,303
Pil moc rumu, šoustal všechny
kurvy v Králově přístavišti.
159
00:16:18,804 --> 00:16:21,640
Je hrozné, že to tak musím říct,
160
00:16:21,765 --> 00:16:25,894
ale když jsem přišel do Západozemí,
nevěřil jsem v našeho Pána.
161
00:16:27,896 --> 00:16:31,525
Došel jsem k závěru,
že všichni bohové jsou jen historky,
162
00:16:31,691 --> 00:16:34,611
které vyprávíme dětem,
aby nezlobily.
163
00:16:35,904 --> 00:16:40,158
Tak jsem nosil hábit
a tu a tam odříkal pár modliteb,
164
00:16:40,283 --> 00:16:42,452
ale bylo to jen divadlo.
165
00:16:43,787 --> 00:16:46,289
Představení pro místní obyvatelstvo.
166
00:16:46,998 --> 00:16:50,794
Dokud tomuhle člověku
nevrazil Hora kopí do srdce.
167
00:16:54,381 --> 00:16:59,302
Poklekl jsem vedle jeho studeného
těla a odříkal stará slova.
168
00:17:00,053 --> 00:17:02,472
Ne proto, že bych jim věřil.
169
00:17:04,599 --> 00:17:06,351
Ale byl to můj přítel,
170
00:17:07,686 --> 00:17:09,396
byl mrtvý.
171
00:17:10,981 --> 00:17:13,316
Byla to jediná slova,
co jsem znal.
172
00:17:14,359 --> 00:17:17,571
A poprvé v mém životě
Pán odpověděl.
173
00:17:19,698 --> 00:17:23,785
Berikovy oči se otevřely
a já jsem poznal pravdu.
174
00:17:24,828 --> 00:17:28,040
Náš Bůh je jediným pravým Bohem.
175
00:17:30,208 --> 00:17:32,961
A všichni lidé mu musí sloužit.
176
00:17:40,218 --> 00:17:44,639
-Tys byl na druhé straně?
-Na druhé straně?
177
00:17:46,558 --> 00:17:48,977
Není žádná druhá strana.
178
00:17:50,479 --> 00:17:53,440
Byl jsem v temnotě, má lady.
179
00:17:57,027 --> 00:18:00,405
Poslal tě k nám z nějakého důvodu.
180
00:18:01,406 --> 00:18:03,492
Máte někoho, koho potřebuje.
181
00:18:05,077 --> 00:18:06,912
Ocelový jehlan.
182
00:18:07,621 --> 00:18:10,290
Prorazí pancíř na dvě stě yardů.
183
00:18:14,336 --> 00:18:16,004
Zvládl bys ho?
184
00:18:16,671 --> 00:18:20,467
Není na tom nic složitého.
Jen potřebuji pořádnou ocel.
185
00:18:21,259 --> 00:18:23,178
Ocel ti seženu.
186
00:18:26,515 --> 00:18:28,350
Ta ženská se mi nelíbí.
187
00:18:30,560 --> 00:18:32,396
Protože jsi holka.
188
00:18:32,896 --> 00:18:35,148
Co to s tím má společného?
189
00:18:41,113 --> 00:18:43,031
Odpusť mi, chlapče.
190
00:18:46,576 --> 00:18:50,997
Co to děláte? Pusťte ho!
Řekni, ať ho pustí!
191
00:18:51,415 --> 00:18:52,916
On chce být jedním z vás.
192
00:18:53,041 --> 00:18:55,293
Chce se přidat k bratrstvu!
Zastav je!
193
00:18:55,419 --> 00:18:59,589
Sloužíme Pánu světla.
A Pán světla toho chlapce potřebuje.
194
00:19:00,006 --> 00:19:03,218
To ti řekl Pán světla, nebo ona?
195
00:19:08,348 --> 00:19:10,684
Neděláte to pro svého boha.
196
00:19:11,727 --> 00:19:15,522
-Děláte to kvůli zlatu.
-Děláme to pro obojí, děvče.
197
00:19:16,440 --> 00:19:20,569
Nemůžeme bránit lidi
beze zbraní, koní a jídla.
198
00:19:20,694 --> 00:19:24,406
A nezískáme zbraně,
koně a jídlo bez zlata.
199
00:19:24,531 --> 00:19:26,950
Říkali jste mi, že jste bratrstvo.
200
00:19:27,617 --> 00:19:30,746
Říkali jste, že můžu být jeden z vás.
201
00:19:36,460 --> 00:19:38,795
Jsi víc, než oni kdy mohou být.
202
00:19:38,962 --> 00:19:41,465
Oni jsou v téhle
velké válce jen pěšáci.
203
00:19:41,590 --> 00:19:44,384
Ty budeš rozhodovat o osudu králů.
204
00:19:56,021 --> 00:19:58,857
Jsi čarodějnice. Chceš mu ublížit.
205
00:20:04,321 --> 00:20:06,531
Vidím v tobě temnotu.
206
00:20:07,866 --> 00:20:12,245
A z té temnoty
na mě zírají oči: hnědé,
207
00:20:13,080 --> 00:20:15,624
modré, zelené.
208
00:20:17,084 --> 00:20:19,544
Oči, které navždycky zavřeš.
209
00:20:22,964 --> 00:20:24,841
Ještě se uvidíme.
210
00:21:40,459 --> 00:21:43,420
Nedíváš se mi na zadek,
Jone Sněhu?
211
00:21:46,131 --> 00:21:47,883
Pozor!
212
00:21:53,263 --> 00:21:55,015
Jsi v pořádku?
213
00:21:58,185 --> 00:22:01,188
Jen jsem chtěl vědět,
jestli sneseš ránu.
214
00:22:14,076 --> 00:22:17,704
Promiň. Ty jsi spal?
215
00:22:25,587 --> 00:22:28,799
Vodu? Ty bys chtěl vodu?
216
00:22:32,135 --> 00:22:34,763
Kéž bych tu pro tebe nějakou měl.
217
00:22:48,652 --> 00:22:50,654
Zahrajeme si hru.
218
00:22:52,114 --> 00:22:55,575
Jakou část těla potřebuješ nejvíc?
219
00:22:57,452 --> 00:23:00,831
-Prosím.
-"Prosím" není část těla.
220
00:23:00,956 --> 00:23:03,458
Já ti řeknu všechno, prosím!
221
00:23:03,625 --> 00:23:08,672
Ale ty už jsi mi všechno řekl.
Vzpomínáš si?
222
00:23:10,173 --> 00:23:15,095
Taťka na tebe byl ošklivý?
Starkové si tě nevážili?
223
00:23:16,680 --> 00:23:19,266
Něco zajímavého tam přece jen bylo.
224
00:23:19,433 --> 00:23:23,145
Starkovi hoši. Pořád jsou naživu.
225
00:23:25,397 --> 00:23:28,275
To ale musel být lov, co?
226
00:23:29,526 --> 00:23:33,238
Nevyšel ti.
Ale já jsem lepší lovec než ty.
227
00:23:35,407 --> 00:23:39,202
Hele. Co třeba malíček?
228
00:23:39,911 --> 00:23:44,332
Stejně ho tak moc nepoužíváš,
že ne? Začneme malíčkem.
229
00:23:54,593 --> 00:23:58,221
Asi si říkáš,
proč jsi tady, je to tak?
230
00:23:59,848 --> 00:24:05,312
Kde to jsi, co jsem zač,
proč ti tohle dělám.
231
00:24:07,647 --> 00:24:09,316
Tak hádej.
232
00:24:10,192 --> 00:24:13,070
Když uhodneš, řeknu ti to.
233
00:24:13,236 --> 00:24:16,865
Přísahám při starých
i nových bozích, že ti to řeknu.
234
00:24:18,658 --> 00:24:23,830
Vyhraješ tehdy, když přijdeš na to,
co jsem zač a proč tě mučím.
235
00:24:23,955 --> 00:24:27,918
A já vyhraju, když mě poprosíš,
abych ti uřízl prst.
236
00:24:29,503 --> 00:24:32,631
Jestli vyhraju, necháš mě jít?
237
00:24:35,175 --> 00:24:40,555
Jestli si myslíš, že to může dobře
skončit, tak jsi asi nedával pozor.
238
00:24:40,722 --> 00:24:42,641
Prosím.
239
00:24:42,808 --> 00:24:46,812
Ještě jednou řekni "prosím"
a budeš toho litovat.
240
00:24:49,856 --> 00:24:53,235
Začínáš. Kde teď jsme?
241
00:24:55,112 --> 00:24:56,780
Na Severu.
242
00:24:56,905 --> 00:24:59,616
-Přesněji.
-Pahorek v Hlubokém lese?
243
00:25:01,785 --> 00:25:03,620
Hodně vedle.
244
00:25:11,461 --> 00:25:16,466
-Tak kde?
-Poslední krb?
245
00:25:17,134 --> 00:25:20,512
Připadám ti snad zatraceně
jako Umber?
246
00:25:23,223 --> 00:25:25,225
Karská bašta!
247
00:25:32,190 --> 00:25:33,859
Karská bašta.
248
00:25:36,862 --> 00:25:38,613
Jak jsi to poznal?
249
00:25:40,615 --> 00:25:43,326
Když jsme přijížděli,
viděl jsi snad praporce?
250
00:25:43,452 --> 00:25:46,663
Ne. Jen jsem hádal.
251
00:25:48,081 --> 00:25:50,584
Výborně, lorde Theone.
252
00:25:53,837 --> 00:25:57,549
-A kdo jsem já?
-Torrhen Karstark?
253
00:25:58,258 --> 00:26:02,179
Je mrtvý. Uškrtil ho Králokat.
254
00:26:04,806 --> 00:26:06,641
To byl tvůj bratr.
255
00:26:11,772 --> 00:26:15,484
Tvůj otec je lord Rickard Karstark.
256
00:26:24,368 --> 00:26:27,829
-Slíbils, že mi řekneš, když...
-Máš pravdu.
257
00:26:29,164 --> 00:26:32,876
Lord Rickard Karstark
je vazal Robba Starka.
258
00:26:33,418 --> 00:26:35,170
A já zradil Robba.
259
00:26:36,213 --> 00:26:38,548
Proto mě mučíte.
260
00:26:41,176 --> 00:26:42,844
Ano.
261
00:26:46,431 --> 00:26:48,266
Vyhrál jsi.
262
00:26:58,819 --> 00:27:01,947
Zapomněl ses mě zeptat
na jednu věc.
263
00:27:02,114 --> 00:27:05,158
Zapomněl ses zeptat,
jestli nejsem lhář.
264
00:27:11,248 --> 00:27:13,667
Bohužel je to tak.
265
00:27:16,336 --> 00:27:18,922
Všechno, co jsem ti řekl, je lež.
266
00:27:21,883 --> 00:27:25,345
Tohle se ti neděje z nějakého důvodu.
267
00:27:25,512 --> 00:27:28,557
Tedy z jednoho ano. Baví mě to.
268
00:27:28,724 --> 00:27:31,935
Prosím, uřízni ho! Uřízni ho!
269
00:27:37,941 --> 00:27:39,443
Vyhrál jsem!
270
00:27:39,860 --> 00:27:42,279
Děkuji, že jste sem
přijeli tak rychle.
271
00:27:42,446 --> 00:27:44,614
Vím, jak je teď cestování nesnadné.
272
00:27:44,781 --> 00:27:47,492
Na cestách se to hrdlořezy jen hemží.
273
00:27:47,617 --> 00:27:50,746
Ale když nás král Severu zavolá,
přijedeme.
274
00:27:50,871 --> 00:27:52,622
Náš otec ti vzkazuje,
275
00:27:52,748 --> 00:27:56,209
že jeho spojenectví
se Severem může pokračovat,
276
00:27:56,376 --> 00:27:58,879
budou-li splněny jeho podmínky.
277
00:27:59,046 --> 00:28:01,548
Lord Frey požaduje
formální omluvu za to,
278
00:28:01,715 --> 00:28:05,427
že jsi porušil svou přísahu
vzít si za ženu jednu z jeho dcer.
279
00:28:05,552 --> 00:28:08,138
Jistě. Omluvu si zaslouží,
pochybil jsem.
280
00:28:08,305 --> 00:28:12,017
A jako náhradu za tuto zradu
požaduje Harrenhal.
281
00:28:12,142 --> 00:28:13,977
Se všemi přilehlými zeměmi.
282
00:28:14,144 --> 00:28:17,022
-Nejsem si jistý, zda...
-Já bojuji za Sever.
283
00:28:18,190 --> 00:28:23,904
Harrenhal není na Severu.
Je jeho, jakmile bude po válce
284
00:28:24,029 --> 00:28:26,907
a nebude pro nás
strategicky důležitý.
285
00:28:27,783 --> 00:28:29,868
A pak je tu ještě něco.
286
00:28:30,035 --> 00:28:33,163
Uděláme vše,
aby lord Frey dostal, co potřebuje.
287
00:28:33,288 --> 00:28:36,333
Ne co. Koho.
288
00:28:38,877 --> 00:28:40,545
Co?
289
00:28:45,926 --> 00:28:47,427
To ne.
290
00:28:47,594 --> 00:28:51,932
Náš otec požaduje, aby si lord
Edmure vzal jeho dceru Roslin.
291
00:28:52,432 --> 00:28:54,684
-Kolik jí je?
-Devatenáct.
292
00:28:54,851 --> 00:28:58,063
-Mohu ji nejdřív vidět?
-Chceš jí přepočítat zuby?
293
00:28:58,188 --> 00:29:00,440
Ráno odjíždíme zpět na Dvojčata.
294
00:29:00,565 --> 00:29:02,567
Potřebujeme odpověď do odjezdu,
295
00:29:02,734 --> 00:29:05,696
a pokud nebude do čtrnácti dnů
svatba, naše spojenectví skončilo.
296
00:29:05,862 --> 00:29:09,157
Uvědomuje si váš otec,
že jsme uprostřed války?
297
00:29:09,282 --> 00:29:13,453
Otec je starý. Když bude vědět,
že má dobrého manžela,
298
00:29:13,578 --> 00:29:15,914
vnese mu to do srdce klid.
299
00:29:16,623 --> 00:29:18,458
A kvůli nedávným zkušenostem
300
00:29:18,583 --> 00:29:21,294
se příliš nehrne
do dlouhodobých závazků.
301
00:29:21,420 --> 00:29:26,174
A také na to má právo.
Teď nás omluvte, musíme se poradit.
302
00:29:42,983 --> 00:29:46,445
Proč by mi měl nevěstu vybírat
ten starý jezevec?
303
00:29:46,570 --> 00:29:49,448
Mohl mi alespoň nabídnout
stejnou nevěstu jako tobě.
304
00:29:49,614 --> 00:29:53,243
-Jsem jeho lenní pán.
-Je to hrdý muž. Urazili jsme ho.
305
00:29:53,368 --> 00:29:56,663
Já jsem ho neurazil.
Má odpověď zní "ne".
306
00:30:01,168 --> 00:30:05,756
Poslouchej mě a poslouchej dobře.
Vezmeš...
307
00:30:05,881 --> 00:30:08,592
Zákony bohů a lidí hovoří jasně:
308
00:30:08,759 --> 00:30:11,094
Nikdo nemůže nikoho nutit,
aby si vzal...
309
00:30:11,261 --> 00:30:13,597
Zákony mých pěstí
brzy přinutí tvé zuby...
310
00:30:13,722 --> 00:30:16,058
Jenom klid. Slyšeli jste sami.
311
00:30:17,100 --> 00:30:20,562
Když odmítneme,
náš svazek s rodem Freyů končí.
312
00:30:20,729 --> 00:30:23,857
Chce, abych si vzal jednu
z jeho dcer, už od mých dvanácti,
313
00:30:23,982 --> 00:30:26,234
takže s tím nepřestane ani teď.
314
00:30:26,735 --> 00:30:28,737
Když odmítnu, zkusí to příště
315
00:30:28,862 --> 00:30:30,781
a nabídne mi dceru
podle mého výběru.
316
00:30:30,906 --> 00:30:34,993
Chceš riskovat naši svobodu a naše
životy kvůli šanci na hezčí manželku?
317
00:30:35,160 --> 00:30:37,245
Já musím vést válku.
318
00:30:37,829 --> 00:30:41,458
Bez nich ji nevyhraju.
Nemám čas se handrkovat.
319
00:30:41,625 --> 00:30:44,419
Říkal jsi, že chceš napravit
dobytí Kamenného mlýna.
320
00:30:44,544 --> 00:30:47,339
Vzpomínáš na ten hrdinský skutek?
321
00:30:51,093 --> 00:30:54,388
Měl jsem na mysli
něco méně trvalého.
322
00:30:55,013 --> 00:30:59,351
Vyhrál jsem všechny bitvy,
ale přesto prohrávám válku.
323
00:31:00,852 --> 00:31:05,524
Jestli to neuděláme
a neuděláme to hned, jsme ztraceni.
324
00:31:11,571 --> 00:31:15,450
-Vezmu si ji.
-Platíš za mé hříchy, strýčku.
325
00:31:16,576 --> 00:31:20,664
Není to spravedlivé ani správné.
Nezapomenu ti to.
326
00:31:26,795 --> 00:31:30,507
Vidím, že ti mí lidé konečně
našli příhodné oblečení.
327
00:31:30,841 --> 00:31:33,343
Ano, jak laskavé.
328
00:31:34,428 --> 00:31:36,430
Jsi vazalem lorda Starka,
lorde Boltone.
329
00:31:36,596 --> 00:31:38,765
Já jednám podle příkazu lady Stark,
330
00:31:38,890 --> 00:31:41,435
mám dovést Jaimeho Lannistera
do Králova přístaviště.
331
00:31:41,601 --> 00:31:45,063
Když král Robb opouštěl Harrenhal,
držel matku jako vězně.
332
00:31:45,230 --> 00:31:49,026
Kdyby to nebyla jeho matka,
pověsil by ji za zradu.
333
00:31:55,991 --> 00:31:58,702
Měl bych tě poslat zpátky
Robbu Starkovi.
334
00:31:58,827 --> 00:32:00,328
To bys měl.
335
00:32:00,996 --> 00:32:05,250
Ale místo toho tady sedíš a díváš se,
jak se nemůžu najíst.
336
00:32:05,917 --> 00:32:08,962
-Z jakého důvodu?
-Válka stojí peníze.
337
00:32:09,796 --> 00:32:12,132
Spousta lidí by za tebe
zaplatila spoustu peněz.
338
00:32:12,299 --> 00:32:14,968
A oba víme, kdo by zaplatil nejvíc.
339
00:32:16,094 --> 00:32:19,639
Nebo komu bys zaplatil,
kdyby zjistil, že jsi mě zajal
340
00:32:19,806 --> 00:32:21,641
a poslal na Sever na popravu.
341
00:32:21,808 --> 00:32:23,477
Máš pravdu.
342
00:32:24,311 --> 00:32:28,273
Možná nejbezpečnější bude
zabít vás oba a spálit vaše těla.
343
00:32:28,398 --> 00:32:32,903
Bylo by tomu tak, pokud věříš,
že se to můj otec nikdy nedozví.
344
00:32:33,070 --> 00:32:35,739
Král Robb tvého otce
dost zaměstnává.
345
00:32:35,864 --> 00:32:38,033
Na nic jiného nemá čas.
346
00:32:38,158 --> 00:32:40,077
Na tebe si čas najde.
347
00:32:43,705 --> 00:32:45,707
Jakmile se zotavíš natolik,
abys mohl cestovat,
348
00:32:45,874 --> 00:32:47,959
dovolím ti jet
do Králova přístaviště.
349
00:32:48,126 --> 00:32:51,505
Jako odškodnění za chybu,
kterou udělali mí vojáci.
350
00:32:51,963 --> 00:32:54,841
A ty na oplátku řekneš
po pravdě otci,
351
00:32:55,008 --> 00:32:58,136
že s tvým zmrzačením
nemám nic společného.
352
00:33:04,518 --> 00:33:07,479
-Napijeme se na to?
-Já pít nebudu.
353
00:33:08,939 --> 00:33:13,360
Uvědomuješ si, jak podezřelé
by to bylo pro obyčejného člověka?
354
00:33:14,152 --> 00:33:17,364
Nuže, má lady,
355
00:33:18,240 --> 00:33:21,284
nechť naše cesta
pokračuje dál bez nehod.
356
00:33:21,410 --> 00:33:25,664
-Ona s tebou ale nepůjde.
-Mám za úkol dovést sera...
357
00:33:25,789 --> 00:33:28,375
Jsi obviněna ze spoluúčasti na zradě.
358
00:33:28,792 --> 00:33:30,794
Obávám se, že na tom musím trvat.
359
00:33:30,919 --> 00:33:33,880
Nejsi v pozici,
kdy bys mohl na něčem trvat.
360
00:33:34,005 --> 00:33:39,177
Doufám, že už sis vzal ponaučení
a nebudeš přeceňovat své postavení.
361
00:33:43,432 --> 00:33:45,100
-Nemožné.
-Proč?
362
00:33:45,267 --> 00:33:47,894
Můj vnuk je pýchou Vysoké zahrady,
363
00:33:48,061 --> 00:33:51,606
nejvíc žádaný svobodný hoch
v Sedmi královstvích.
364
00:33:51,773 --> 00:33:53,942
-Tvá dcera...
-Je bohatá,
365
00:33:54,109 --> 00:33:57,738
je to nejkrásnější
žena v Sedmi královstvích
366
00:33:59,239 --> 00:34:01,742
-a navíc je matkou krále.
-Je stará.
367
00:34:02,868 --> 00:34:04,453
Stará?
368
00:34:05,120 --> 00:34:08,999
Stará.
O téhle věci náhodou něco vím.
369
00:34:09,750 --> 00:34:12,419
Nebude dlouho trvat
a projeví se to na ní.
370
00:34:12,544 --> 00:34:15,589
Ušetřím tě podrobností,
co se s ní bude dít.
371
00:34:15,714 --> 00:34:18,508
Vy, muži, máte žaludek
na krveprolití a vraždy,
372
00:34:18,633 --> 00:34:20,802
ale tohle je něco docela jiného.
373
00:34:20,969 --> 00:34:24,765
Léta nám dávají zabrat,
o tom není pochyb.
374
00:34:26,725 --> 00:34:30,437
Ale žaludek mám pořád dost dobrý.
375
00:34:31,313 --> 00:34:33,482
To jediné, co mi ho může obrátit,
376
00:34:33,648 --> 00:34:37,110
jsou podrobnosti o nočních
aktivitách tvého vnuka.
377
00:34:37,652 --> 00:34:39,821
-Nebo to chceš popřít?
-Ne, vůbec ne.
378
00:34:39,988 --> 00:34:41,990
Polykač mečů každým coulem.
379
00:34:42,157 --> 00:34:44,743
Chlapec s touto pověstí
by měl být vděčný
380
00:34:44,868 --> 00:34:48,163
za příležitost oženit se
s nejkrásnější ženou v královstvích
381
00:34:48,288 --> 00:34:50,540
a smýt tak skvrnu ze svého jména.
382
00:34:50,707 --> 00:34:53,752
Vyrůstal jsi se svými bratranci,
lorde Tywine?
383
00:34:53,919 --> 00:34:57,631
Syny vazalů svého otce,
panoši, podkoními?
384
00:34:58,006 --> 00:34:59,925
Samozřejmě.
385
00:35:00,050 --> 00:35:05,222
-A nikdy jsi...?
-Ne.
386
00:35:06,139 --> 00:35:10,477
-Ani jednou, žádným způsobem?
-Nikdy.
387
00:35:11,061 --> 00:35:14,856
Blahopřeji ti k tvému sebeovládání.
Ale je dost přirozené,
388
00:35:14,981 --> 00:35:17,567
že si dva hoši jdou navzájem
po tom, co mají pod šaty.
389
00:35:17,734 --> 00:35:22,406
Možná ve Vysoké zahradě mají pro
nepřirozené chování větší pochopení.
390
00:35:22,531 --> 00:35:24,032
Ani bych neřekla.
391
00:35:24,199 --> 00:35:26,827
Je pravdou,
že se nestavíme na hlavu
392
00:35:26,952 --> 00:35:29,579
kvůli nějaké diskrétnější sodomii.
393
00:35:30,997 --> 00:35:33,250
Ale bratři a sestry?
394
00:35:34,710 --> 00:35:37,212
Tam, kde jsem vyrostla,
je to skvrna,
395
00:35:37,337 --> 00:35:39,506
která je smývá velmi těžce.
396
00:35:39,631 --> 00:35:44,803
Nebudu plýtvat dechem
na vyvracení tak zlovolné lži.
397
00:35:46,304 --> 00:35:51,059
Lež-nelež, musíš přiznat,
že pro spoustu lidí je přesvědčivá.
398
00:35:51,184 --> 00:35:55,439
Dost na to, aby vzali do ruky meč
a vydali se zabíjet Lannistery.
399
00:35:55,564 --> 00:35:58,692
A díky našemu novému
svazku i Tyrelly.
400
00:35:58,984 --> 00:36:03,655
Je mi jedno, čemu věří.
A čemu věříš ty.
401
00:36:04,489 --> 00:36:07,784
Protože se znám líp,
musím nesouhlasit.
402
00:36:08,368 --> 00:36:11,663
Pokud jsou fámy
o mých dětech pravdivé,
403
00:36:11,830 --> 00:36:14,416
pak Joffrey vůbec není král.
404
00:36:14,583 --> 00:36:18,670
A rod Tyrellů hází svůj
drahocenný květ do prachu.
405
00:36:18,837 --> 00:36:22,382
A jestliže je Cersei příliš stará,
aby dala Lorasovi děti,
406
00:36:22,549 --> 00:36:26,636
házíme drahocenný květ
do prachu zrovna tak.
407
00:36:26,803 --> 00:36:30,182
Je to riziko, které prostě
nemůžeme podstoupit.
408
00:36:30,348 --> 00:36:33,560
Takže nejistota
je pro tebe nepříjemná?
409
00:36:34,061 --> 00:36:37,856
Dobře, zbavím tě nejistoty.
410
00:36:38,648 --> 00:36:42,027
Jestliže odmítáš,
aby si Loras vzal Cersei,
411
00:36:42,152 --> 00:36:45,030
jmenuji ho do Královské gardy.
412
00:36:45,155 --> 00:36:48,200
Určitě víš,
k čemu se gardista zavazuje.
413
00:36:48,367 --> 00:36:51,661
Nikdy se neožení.
Nikdy nebude mít děti.
414
00:36:51,787 --> 00:36:54,164
Jméno Tyrellů zanikne
415
00:36:54,331 --> 00:36:58,043
a Vysoká zahrada připadne
potomkům Joffreyho a Margaery.
416
00:36:58,210 --> 00:37:02,214
Chceš, aby tvého syna chránil někdo,
kdo tě znechucuje?
417
00:37:02,381 --> 00:37:05,926
Chci, aby mého syna
chránil zkušený bojovník,
418
00:37:06,051 --> 00:37:08,678
který své sliby bere vážně.
419
00:37:09,388 --> 00:37:12,516
Mám tedy napsat rozkaz?
420
00:37:13,683 --> 00:37:16,561
Nebo s tím sňatkem souhlasíš?
421
00:37:20,857 --> 00:37:26,571
To je dnes velká vzácnost,
aby člověk dostál své pověsti.
422
00:37:29,366 --> 00:37:32,744
-Chlapi, nezastavujte se.
-Zaber!
423
00:38:19,374 --> 00:38:21,043
Ne!
424
00:38:40,479 --> 00:38:43,648
-Musíme je odříznout!
-Ne!
425
00:39:30,070 --> 00:39:32,406
Chyť se za ruku!
426
00:40:07,649 --> 00:40:09,693
To je úžasná jehlice.
427
00:40:09,860 --> 00:40:13,196
Je to spíš brož.
428
00:40:16,825 --> 00:40:19,745
I když brož
je taky něco jako jehlice.
429
00:40:25,208 --> 00:40:27,961
Jsem moc šťastná, že...
430
00:40:29,004 --> 00:40:32,466
Ano. Já taky.
431
00:40:35,218 --> 00:40:37,220
Mám pocit,
jako kdybych byla ve snu.
432
00:40:37,387 --> 00:40:39,681
Ano, já taky. Určitě.
433
00:40:41,058 --> 00:40:43,727
O velké svatbě jsem snil
už jako kluk.
434
00:40:43,894 --> 00:40:47,189
Svatebčané, jídlo, turnaje.
435
00:40:51,109 --> 00:40:54,112
A taky nevěsta, samozřejmě.
436
00:40:57,449 --> 00:41:00,160
Ta nejkrásnější nevěsta na světě.
437
00:41:00,327 --> 00:41:03,121
V nádherných šatech
ze zlatého a zeleného brokátu
438
00:41:03,288 --> 00:41:05,415
s lemovanými rukávy.
439
00:41:06,708 --> 00:41:09,544
Už jsi někdy byla
ve Vysoké zahradě, má lady?
440
00:41:09,711 --> 00:41:12,172
Ne. Než jsem přišla
do Králova přístaviště,
441
00:41:12,339 --> 00:41:14,591
neopustila jsem Zimohrad.
442
00:41:14,758 --> 00:41:18,178
Ale musí být úžasná.
Nemohu se dočkat, až ji uvidím.
443
00:41:19,096 --> 00:41:21,431
A až odsud odjedu.
444
00:41:22,224 --> 00:41:24,142
Je to tu hrozné, že?
445
00:41:26,812 --> 00:41:29,398
To nejhroznější místo na světě.
446
00:41:38,615 --> 00:41:41,576
Pochybuji, že bychom
s tím mohli něco dělat.
447
00:41:41,868 --> 00:41:44,246
Můžeme je oba nechat zabít.
448
00:41:45,956 --> 00:41:50,544
Těžko říct, kdo z nás čtyř
na tenhle svazek doplatí nejhůř.
449
00:41:50,711 --> 00:41:52,546
Pravděpodobně Sansa.
450
00:41:52,713 --> 00:41:57,300
I když Lorase bezesporu
též čeká hluboké strádání.
451
00:41:57,467 --> 00:41:59,428
Otec nikoho neošidí.
452
00:42:00,303 --> 00:42:03,432
Všechny nás poslal
do pekla na jedné lodi.
453
00:42:03,598 --> 00:42:05,934
Tu loď jsi postavila ty.
454
00:42:06,101 --> 00:42:08,311
Tyrellové se spikli,
aby rozvrátili naši rodinu.
455
00:42:08,478 --> 00:42:10,731
Udělala jsem vše, abych ji ochránila.
456
00:42:10,897 --> 00:42:12,733
Já jsem tvá rodina.
457
00:42:13,859 --> 00:42:15,736
Jsem člen tvé rodiny,
458
00:42:15,902 --> 00:42:19,906
který aktivně přispěl k tomu,
aby rodina přežila,
459
00:42:20,073 --> 00:42:23,744
ať už si to ty nebo otec připustíte,
nebo ne.
460
00:42:23,910 --> 00:42:25,746
Já to nepopírám.
461
00:42:26,496 --> 00:42:28,999
Nebýt toho tvého triku
s divokým ohněm,
462
00:42:29,166 --> 00:42:32,961
Stannis by dobyl město dřív,
než by se sem dostal otec.
463
00:42:33,128 --> 00:42:35,505
Naše hlavy by ještě hnily
nad městskými branami.
464
00:42:35,672 --> 00:42:40,135
To, žes mě chtěla zabít,
bylo dost zvláštní poděkování.
465
00:42:42,054 --> 00:42:44,056
Jsou jen dva lidé
v Králově přístavišti,
466
00:42:44,222 --> 00:42:46,224
kteří mohou dávat rozkazy
Královské gardě.
467
00:42:46,391 --> 00:42:48,477
Nařídila jsi seru Mandonovi,
468
00:42:48,643 --> 00:42:52,272
aby mě zabil během bitvy
na Černovodém proudu?
469
00:43:01,823 --> 00:43:04,284
Já ty pohnutky chápu.
470
00:43:05,410 --> 00:43:10,791
Nenávidí mě, protože jsem jediný,
kdo mu řekne, co je zač.
471
00:43:14,836 --> 00:43:17,881
Tak budiž, chce mě zabít.
472
00:43:18,799 --> 00:43:21,093
Ale ta jeho hloupost?
473
00:43:21,259 --> 00:43:24,638
Mohl mě nechat otrávit
a nikdo by se to nedozvěděl.
474
00:43:24,805 --> 00:43:27,933
Jenže král nařídí členovi své gardy,
475
00:43:28,100 --> 00:43:31,937
aby zabil pobočníka krále
před zraky vlastního vojska?
476
00:43:32,104 --> 00:43:35,065
-Ten hoch je pitomec.
-Co ti na to mám říct?
477
00:43:35,232 --> 00:43:37,943
Chci, abys mi řekla, jestli je
můj život stále v nebezpečí.
478
00:43:38,110 --> 00:43:39,820
Asi ano.
479
00:43:40,696 --> 00:43:44,491
Ale ne od Joffreyho.
Dokud je tu otec, o nic se nepokusí.
480
00:43:45,492 --> 00:43:49,621
Sedm království, sjednoceno
strachem z Tywina Lannistera.
481
00:43:50,330 --> 00:43:54,668
Tyrellů se to netýká.
Brzy se ho už nebudou muset bát.
482
00:43:54,835 --> 00:43:58,255
Joffrey bude patřit Margaery,
té malé štětce s laníma očima.
483
00:43:58,422 --> 00:44:01,133
A stejně tak jeho děti a jejich děti.
484
00:44:01,299 --> 00:44:04,302
Už nebudeme ovlivňovat dějiny.
485
00:44:05,595 --> 00:44:08,140
Ty tomu aspoň unikneš.
486
00:44:08,306 --> 00:44:11,226
Až se Jaime vrátí,
ser Loras možná zemře
487
00:44:11,393 --> 00:44:15,272
na ošklivou nemoc:
meč ve vnitřnostech.
488
00:44:15,439 --> 00:44:17,607
Až se Jaime vrátí, ano.
489
00:44:17,774 --> 00:44:21,611
Kdy k tomu asi dojde?
Je někde daleko.
490
00:44:22,946 --> 00:44:26,700
Ať se vrátí, nebo ne,
jsem dost v hajzlu.
491
00:44:29,953 --> 00:44:32,080
Kdo jí to řekne?
492
00:44:33,665 --> 00:44:37,961
-Myslíš, že se to lidem bude líbit?
-Podle mě si toho ani nevšimnou.
493
00:44:38,128 --> 00:44:40,922
Máš pravdu. Není to má svatba.
494
00:44:42,257 --> 00:44:45,343
Každopádně vidím, že krejčí
ve Vysoké zahradě jsou
495
00:44:45,510 --> 00:44:47,721
o dost lepší
než ti v Králově přístavišti.
496
00:44:47,888 --> 00:44:51,725
Něco tak nevýrazného
mi snad na mou svatbu neušijí.
497
00:44:51,892 --> 00:44:54,686
Lorasovi se líbí zelený
a zlatý brokát.
498
00:44:54,853 --> 00:44:56,730
Tak tomu věřím.
499
00:44:58,148 --> 00:45:02,361
-Dovolí mi pozvat i mou rodinu?
-Neptali se mě na můj názor.
500
00:45:02,527 --> 00:45:05,989
-Ale myslíš, že dovolí?
-Ne.
501
00:45:13,580 --> 00:45:15,999
Lady Sanso, přišel za tebou
lord Tyrion. Mohu...
502
00:45:16,166 --> 00:45:18,210
Moc se omlouvám, má lady.
503
00:45:19,169 --> 00:45:20,712
Dobré odpoledne, lorde Tyrione.
504
00:45:20,879 --> 00:45:24,257
Zrovna jsem si zkoušela šaty
na svatbu krále Joffreyho.
505
00:45:24,424 --> 00:45:27,886
Ano, to asi bude krásná svatba.
506
00:45:29,012 --> 00:45:31,682
Potřebuji si s tebou promluvit,
lady Sanso.
507
00:45:31,848 --> 00:45:35,435
-Samozřejmě.
-O samotě, pokud by to šlo.
508
00:45:35,602 --> 00:45:39,022
-Proč s ní musíš mluvit o samotě?
-Šae!
509
00:45:39,189 --> 00:45:42,234
Omluv ji, prosím, lorde Tyrione.
Není odsud.
510
00:45:42,401 --> 00:45:46,446
Ale já jí věřím.
I když mi říká, že jí věřit nemám.
511
00:45:48,115 --> 00:45:51,868
Občas si myslíme,
že chceme něco slyšet,
512
00:45:52,035 --> 00:45:54,538
a pak nám příliš pozdě dojde,
513
00:45:54,705 --> 00:45:59,543
že bychom to raději byli slyšeli
za zcela jiných okolností.
514
00:45:59,710 --> 00:46:01,670
To je opravdu v pořádku.
515
00:46:05,132 --> 00:46:06,967
Tak jak začít.
516
00:46:13,890 --> 00:46:15,851
Je mi to nepříjemné.
517
00:46:18,145 --> 00:46:22,983
Tisíce mečů sebraných z rukou
Aegonových padlých nepřátel,
518
00:46:23,150 --> 00:46:26,445
ukutých ve žhoucím
dechu draka Baleriona.
519
00:46:26,611 --> 00:46:29,489
Nejsou tu tisícovky mečů.
520
00:46:29,656 --> 00:46:31,742
Nejsou tu ani dvě stovky.
521
00:46:32,576 --> 00:46:35,829
-Spočítal jsem je.
-O tom nepochybuji.
522
00:46:36,788 --> 00:46:39,166
Starý ošklivý krám.
523
00:46:39,332 --> 00:46:41,668
I přesto má jisté kouzlo.
524
00:46:42,461 --> 00:46:44,504
Lysa Arryn mezi trůny.
525
00:46:44,671 --> 00:46:47,466
Škoda, že se musíš spokojit
s tou druhou možností.
526
00:46:47,632 --> 00:46:49,593
Všeho do času, příteli.
527
00:46:49,760 --> 00:46:52,471
-Ale stejně mi to lichotí.
-Opravdu?
528
00:46:54,181 --> 00:46:59,061
Jakou hrůzu máš při vyhlídce na to,
že bych mohl dostat, po čem toužím.
529
00:46:59,227 --> 00:47:03,648
Křížit ti plány nebylo nikdy
mou základní ctižádostí, tomu věř.
530
00:47:03,815 --> 00:47:07,319
I když kdo by tu a tam nechtěl
vidět pád vlastních přátel?
531
00:47:07,486 --> 00:47:10,405
Svatá pravda.
Například když jsem já
532
00:47:10,572 --> 00:47:14,451
zmařil tvůj plán provdat
Sansu Stark za Tyrelly.
533
00:47:14,618 --> 00:47:20,165
Mám-li být upřímný,
cítil jsem zcela hmatatelnou radost.
534
00:47:22,250 --> 00:47:28,090
Ale tvá důvěrnice, ta,
co ti svěřila mé plány
535
00:47:28,256 --> 00:47:31,218
a které jsi slíbil, že ji ochráníš,
536
00:47:32,219 --> 00:47:34,846
té jsi žádnou radost nepřinesl.
537
00:47:35,889 --> 00:47:38,392
Ani ona mně nepřinesla radost.
538
00:47:39,643 --> 00:47:42,854
Z mé strany špatná investice.
539
00:47:44,398 --> 00:47:47,609
Naštěstí mám přítele,
540
00:47:47,776 --> 00:47:50,570
který si chtěl vyzkoušet něco nového,
541
00:47:50,737 --> 00:47:52,739
něco odvážného.
542
00:47:53,824 --> 00:48:00,080
Byl tak vděčný, že jsem mu dopřál
tuto neobvyklou zkušenost.
543
00:48:04,835 --> 00:48:07,838
Co jsem udělal, bylo pro dobro říše.
544
00:48:08,004 --> 00:48:09,631
Říše.
545
00:48:10,090 --> 00:48:12,718
Víš ty vůbec, co je to říše?
546
00:48:14,261 --> 00:48:17,431
To jsou tisíce mečů
Aegonových nepřátel.
547
00:48:17,597 --> 00:48:22,686
Příběh, který dobrovolně vykládáme
jeden druhému pořád a pořád dokola,
548
00:48:22,853 --> 00:48:25,063
až zapomeneme, že je to lež.
549
00:48:25,230 --> 00:48:29,026
Ale co nám zbyde,
když se podvolíme lži?
550
00:48:29,693 --> 00:48:31,361
Chaos.
551
00:48:31,528 --> 00:48:34,072
Obrovská propast, která čeká,
až nás bude moct spolknout.
552
00:48:34,239 --> 00:48:36,742
Chaos není propast.
553
00:48:38,076 --> 00:48:39,953
Chaos je žebřík.
554
00:48:42,372 --> 00:48:47,169
Spousta těch, kdo chtějí nahoru,
selžou a už nedostanou další šanci.
555
00:48:48,462 --> 00:48:50,547
Zlomí je pád.
556
00:48:59,598 --> 00:49:04,561
A další dostanou šanci jít vzhůru,
ale odmítnou ji.
557
00:49:06,104 --> 00:49:08,231
Budou lpět na své říši,
558
00:49:08,982 --> 00:49:12,277
na bozích, nebo lásce.
559
00:49:13,737 --> 00:49:15,447
Iluze.
560
00:49:17,032 --> 00:49:19,076
Jen ten žebřík je skutečný.
561
00:49:19,951 --> 00:49:22,621
A není nic, než cesta vzhůru.
562
00:52:02,948 --> 00:52:07,119
České titulky Petr Miklica
SDI Media ČR 2013
563
00:52:08,305 --> 00:53:08,688
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm