"Game of Thrones" Second Sons

ID13186421
Movie Name"Game of Thrones" Second Sons
Release Name Game.of.Thrones.S03E08.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI
Year2013
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID2178806
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,140 --> 00:00:10,143 HBO uvádí 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 3 00:01:43,320 --> 00:01:47,824 HRA O TRŮNY III. 4 00:01:49,368 --> 00:01:53,497 8. část: Druzí synové 5 00:02:30,742 --> 00:02:33,412 Máš jen jeden pokus. 6 00:02:36,248 --> 00:02:38,458 Zabij mě a jsi volná. 7 00:02:38,625 --> 00:02:41,920 Ale jestli budu žít, zlomím ti obě ruce. 8 00:02:44,298 --> 00:02:47,968 No tak, udeř. Opři se do toho. 9 00:02:58,687 --> 00:03:03,108 Mrač se, jak chceš. Ale vlastně máš štěstí. 10 00:03:04,818 --> 00:03:07,487 Tady venku bys nechtěla být sama. 11 00:03:07,654 --> 00:03:10,407 Našel by tě někdo horší než já. 12 00:03:10,574 --> 00:03:14,244 -Nikdo horší než ty není. -To neznáš mého bratra. 13 00:03:14,411 --> 00:03:19,082 Zabil chlapa, protože chrápal. Je spousta horších než já. 14 00:03:19,249 --> 00:03:24,004 Chlapi, co rádi mlátí malé holky, co je rádi znásilňují. 15 00:03:24,171 --> 00:03:27,257 Před těmi jsem zachránil tvou sestru. 16 00:03:28,133 --> 00:03:31,261 -Ty lžeš. -Zeptej se jí, pokud ji ještě uvidíš. 17 00:03:31,428 --> 00:03:36,308 Jen se zeptej, kdo pro ni přišel, když se na ni vrhnul dav. 18 00:03:37,809 --> 00:03:42,439 Brali by si ji na všechny způsoby a podříznutou by ji tam nechali. 19 00:03:48,487 --> 00:03:51,323 -To je Černá voda? -Černá voda? 20 00:03:52,449 --> 00:03:55,118 Kam si myslíš, že tě vezu? 21 00:03:56,036 --> 00:03:59,498 Do Králova přístaviště, za Joffreym a královnou. 22 00:03:59,665 --> 00:04:03,919 Seru na Joffreyho i na královnu. Tohle je Červený bodec. 23 00:04:04,086 --> 00:04:06,171 Vezu tě na Dvojčata. 24 00:04:08,006 --> 00:04:09,633 Ale proč? 25 00:04:09,800 --> 00:04:14,471 Protože tam bude tvá matka a bratr. A zaplatí mi za tebe. 26 00:04:16,598 --> 00:04:18,809 Proč by měli být právě tam? 27 00:04:19,893 --> 00:04:23,063 Ti psanci, co máš tak ráda, ti nic neřekli? 28 00:04:23,230 --> 00:04:25,816 A to se o tom mluví v celé zemi. 29 00:04:26,733 --> 00:04:30,779 Tvůj strýc si bude brát jedno z Freyových děvčat. 30 00:04:30,946 --> 00:04:36,368 Tak už se nesnaž rozbít mi hlavu a třeba dorazíme na tu svatbu včas. 31 00:04:52,926 --> 00:04:55,762 Muži, kteří bojují kvůli zlatu, nemají čest ani věrnost. 32 00:04:55,888 --> 00:04:57,389 Nedá se jim věřit. 33 00:04:57,556 --> 00:04:59,975 To, že tě za tučný žold zabijí, se jim věřit dá. 34 00:05:00,142 --> 00:05:03,520 -A Yunkai je platí dobře. -Znáš ty muže? 35 00:05:04,229 --> 00:05:07,065 Jen podle zlomených mečů na jejich zástavách. 36 00:05:07,232 --> 00:05:09,568 Říkají si Druzí synové. 37 00:05:09,735 --> 00:05:14,656 Vede je nějaký Mero z Braavosu. "Titánův bastard". 38 00:05:15,407 --> 00:05:19,745 -Je to víc Titán, nebo bastard? -Je to nebezpečný muž, khaleesi. 39 00:05:19,953 --> 00:05:21,622 Oni všichni. 40 00:05:23,999 --> 00:05:25,667 Kolik jich je? 41 00:05:25,834 --> 00:05:29,463 Dva tisíce, výsosti. Mají zbroj a koně. 42 00:05:30,005 --> 00:05:32,049 V bitvě to bude hrát roli? 43 00:05:35,677 --> 00:05:38,472 Od mrtvoly se žoldu nedočkají. 44 00:05:38,639 --> 00:05:41,975 Jistě budou raději bojovat za vítěznou stranu. 45 00:05:42,142 --> 00:05:44,353 Myslím, že máš pravdu. 46 00:05:44,519 --> 00:05:47,981 Promluvím si s Titánovým bastardem o vítězství. 47 00:05:48,148 --> 00:05:51,276 -Jestli se bude chtít sejít. -Bude. 48 00:05:51,443 --> 00:05:55,197 Muž, který bojuje za zlato, nesnese porážku od ženy. 49 00:05:55,364 --> 00:05:59,993 Výsosti, dovol, abych ti představil velitele Druhých synů, 50 00:06:00,786 --> 00:06:07,251 Mera z Braavosu, Prendahla na Ghezna a... 51 00:06:08,335 --> 00:06:10,462 Daario Naharis. 52 00:06:15,175 --> 00:06:17,302 Ty jsi Matka draků? 53 00:06:18,512 --> 00:06:21,306 Přísahal bych, že jsem tě šukal v domě rozkoše. 54 00:06:21,473 --> 00:06:25,394 -Pozor na jazyk. -Proč? Ten její mi nevadil. 55 00:06:26,562 --> 00:06:30,816 Lízala mi zadek, jako kdyby se pro to narodila. 56 00:06:32,359 --> 00:06:36,363 -Hej, otrokyně, přines víno. -Tady nemáme otroky. 57 00:06:37,155 --> 00:06:41,702 Po té bitvě jimi budete všichni, jestli vás nezachráním. 58 00:06:43,036 --> 00:06:47,124 Svlékni se, posaď se Merovi do klína a možná ti dám své Druhé syny. 59 00:06:47,291 --> 00:06:50,794 Dej mi své Druhé syny a možná tě nenechám vykleštit. 60 00:06:50,961 --> 00:06:53,338 Sere Barristane, kolik mužů bojuje za Druhé syny? 61 00:06:53,505 --> 00:06:55,507 Necelé dva tisíce, výsosti. 62 00:06:55,674 --> 00:06:59,928 -Máme víc, je to tak? -Deset tisíc Neposkvrněných. 63 00:07:00,095 --> 00:07:04,266 Jsem jen dívka neznalá válčení, ale možná že zkušený kapitán jako ty 64 00:07:04,433 --> 00:07:07,853 by mi mohl vysvětlit, jak byste nás mohli porazit? 65 00:07:08,020 --> 00:07:11,189 Doufám, že ten stařec bojuje lépe, než lže. 66 00:07:11,356 --> 00:07:13,859 Máte osm tisíc Neposkvrněných. 67 00:07:16,111 --> 00:07:20,616 -Na kapitána jsi mladý. -Není to kapitán. Je to poručík. 68 00:07:21,283 --> 00:07:24,620 I kdyby vaše čísla byla správná, nemáte dobré vyhlídky. 69 00:07:24,786 --> 00:07:27,080 Čelili jsme už větší převaze a vyhráli. 70 00:07:27,247 --> 00:07:30,542 Čelili jste už větší převaze a utekli. 71 00:07:31,835 --> 00:07:34,379 Můžete bojovat pro mě. 72 00:07:36,340 --> 00:07:40,427 Vzali jsme si zlato od otrokářů. Bojujeme za Yunkai. 73 00:07:40,594 --> 00:07:43,472 Zaplatím vám mnohem víc. 74 00:07:44,431 --> 00:07:46,225 Smlouva je pro nás závazek. 75 00:07:46,391 --> 00:07:50,062 Když ho porušíme, nikdo si Druhé syny znovu nenajme. 76 00:07:50,395 --> 00:07:53,273 Se mnou už další smlouvu potřebovat nebudete. 77 00:07:53,440 --> 00:07:56,360 Získáte zlato, hrady a tituly dle svého výběru, 78 00:07:56,526 --> 00:07:58,320 až zaberu Sedm království. 79 00:07:58,487 --> 00:08:02,241 Nemáš lodě, obléhací zbraně. Nemáš jezdectvo. 80 00:08:03,116 --> 00:08:05,285 Před čtrnácti dny jsem neměla ani armádu. 81 00:08:05,410 --> 00:08:07,663 Před rokem jsem neměla draky. 82 00:08:10,332 --> 00:08:12,668 Do dvou dnů se rozhodněte. 83 00:08:15,170 --> 00:08:17,881 Ukaž mi kundu. Jestli stojí za ten boj. 84 00:08:18,048 --> 00:08:21,593 <i>Má královno, chceš,</i> <i>abych pro tebe vyřízl jeho jazyk?</i> 85 00:08:21,760 --> 00:08:23,971 <i>Ti muži jsou naši hosté.</i> 86 00:08:24,930 --> 00:08:26,515 Zdá se, že vám chutná mé víno. 87 00:08:26,682 --> 00:08:29,059 Možná byste si rádi odnesli celý džbán. 88 00:08:29,226 --> 00:08:33,021 Jenom džbán? A co budou pít moji bratři ve zbrani? 89 00:08:33,188 --> 00:08:35,524 -Tak tedy sud. -Dobře. 90 00:08:36,733 --> 00:08:39,528 Titánův bastard nikdy nepije sám. 91 00:08:41,738 --> 00:08:43,949 U Druhých synů se o všechno dělíme. 92 00:08:44,116 --> 00:08:47,160 Možná se po bitvě rozdělíme i o tebe. 93 00:08:51,957 --> 00:08:54,710 Až bude po všem, tak si tě najdu. 94 00:08:57,713 --> 00:09:02,926 Sere Barristane, kdyby došlo k bitvě, zabij ho jako prvního. 95 00:09:03,552 --> 00:09:05,304 S radostí, výsosti. 96 00:09:58,899 --> 00:10:01,276 Napůl Robert, napůl neurozený. 97 00:10:03,111 --> 00:10:06,156 Zaveďte ho do jeho komnat. Ať mu připraví lázeň 98 00:10:06,323 --> 00:10:08,909 a najděte mu nějaké slušné šaty. 99 00:10:09,076 --> 00:10:11,370 Brzy tě navštívím. 100 00:10:19,253 --> 00:10:21,880 -Co s ním chceš dělat? -Ty víš, co s ním chci dělat. 101 00:10:22,047 --> 00:10:24,258 Proto ho koupeš a hezky oblékáš? 102 00:10:24,466 --> 00:10:27,052 Musí-li to být, udělej to. Nemuč toho chlapce. 103 00:10:27,219 --> 00:10:29,555 Už jsi někdy podřezával jehně? 104 00:10:30,347 --> 00:10:31,974 Ne. 105 00:10:32,140 --> 00:10:35,561 Kdyby jehně vidělo nůž, zpanikaří. 106 00:10:36,645 --> 00:10:40,899 Panikou nasákne i jeho maso, ztmavne a zkazí se mu chuť. 107 00:10:41,316 --> 00:10:43,318 Podřezala jsi hodně jehňat? 108 00:10:44,611 --> 00:10:46,697 A žádné nevidělo nůž. 109 00:11:01,878 --> 00:11:05,507 "Visenya Targaryen 110 00:11:05,674 --> 00:11:09,636 jela Vhag..." 111 00:11:15,058 --> 00:11:16,768 Zatraceně. 112 00:11:19,563 --> 00:11:24,776 "Visenya Targaryen jela na Vhagarovi, 113 00:11:25,360 --> 00:11:29,489 nejmenším z draků, 114 00:11:30,073 --> 00:11:36,872 přesto byl pořád dost velký, 115 00:11:38,206 --> 00:11:41,877 aby spolkl celého koně." 116 00:11:54,890 --> 00:11:58,352 -Výsosti. -Dávají ti najíst? 117 00:11:59,228 --> 00:12:03,065 Dvě jídla denně. Studené k snídani, teplé k večeři. 118 00:12:03,815 --> 00:12:05,651 Nemohu si stěžovat. 119 00:12:06,401 --> 00:12:10,989 -Nepatříš na takovéhle místo. -Smutné, ale viděl jsem horší. 120 00:12:12,616 --> 00:12:14,159 Ano. 121 00:12:17,204 --> 00:12:19,206 Tvého syna je mi líto. 122 00:12:20,499 --> 00:12:22,793 Neměl jsem možnost říct ti to dřív. 123 00:12:22,960 --> 00:12:25,504 Hodný, oddaný hoch. 124 00:12:29,132 --> 00:12:31,385 Melisandra se vrátila. 125 00:12:32,678 --> 00:12:36,765 -Ani nevím, že byla pryč. -Vrátila se s bastardem. 126 00:12:38,225 --> 00:12:40,936 -S Robertovým bastardem. -Proč? 127 00:12:42,145 --> 00:12:44,565 V královské krvi je prý moc. 128 00:12:46,233 --> 00:12:48,527 -Ona ho chce zabít. -Obětovat. 129 00:12:48,694 --> 00:12:50,988 Odpusť mi, nejsem učený muž, 130 00:12:51,113 --> 00:12:54,157 ale je rozdíl mezi zabitím a obětováním? 131 00:12:54,324 --> 00:12:57,619 -Je tvůj synovec. -A co? Jsme ve válce. 132 00:12:58,328 --> 00:13:00,998 Proč bych měl ušetřit syna šlapky, 133 00:13:01,164 --> 00:13:04,334 se kterou se jednou vyspal ožralý Robert? 134 00:13:04,501 --> 00:13:07,170 Protože v jeho žilách je tvá krev. 135 00:13:08,755 --> 00:13:10,674 V Renlyho též. 136 00:13:11,758 --> 00:13:13,302 Renly tě urazil. 137 00:13:13,468 --> 00:13:16,221 Prohlásil se králem, i když trůn náležel tobě. 138 00:13:16,388 --> 00:13:19,349 Shromáždil vojsko, sebral tvé vazaly. 139 00:13:19,516 --> 00:13:21,768 Tenhle hoch ti nic neudělal. Je nevinný. 140 00:13:21,935 --> 00:13:26,899 Kolik chlapců žije v Západozemí? Kolik dívek? Kolik mužů? Kolik žen? 141 00:13:27,065 --> 00:13:29,526 Temnota je všechny spolyká, tvrdí ona. 142 00:13:29,693 --> 00:13:33,238 Noc, která nikdy neskončí. Pokud já nezvítězím. 143 00:13:33,405 --> 00:13:36,867 Nikdy jsem tohle nechtěl. Ne víc, než královský titul. 144 00:13:37,034 --> 00:13:42,414 Nikdo z nás si nevybírá svůj osud, ale musíme plnit svou povinnost, ne? 145 00:13:42,998 --> 00:13:45,834 Velcí či malí, musíme ji plnit. 146 00:13:47,210 --> 00:13:50,923 Co je jeden bastard proti království? 147 00:13:53,967 --> 00:13:58,055 Výsosti, proč jsi za mnou přišel? 148 00:13:59,056 --> 00:14:01,058 Propustím tě, 149 00:14:01,225 --> 00:14:05,354 pakliže už nepozdvihneš ruku proti lady Melisandře. 150 00:14:05,520 --> 00:14:10,067 Slibuji. Ale nemohu slíbit, že nebudu mluvit proti ní. 151 00:14:10,234 --> 00:14:15,697 -Málo si ceníš vlastního života. -Velmi málo. Téměř vůbec. 152 00:14:17,074 --> 00:14:20,577 Mohl jsi mě osvobodit včera nebo zítra, 153 00:14:20,702 --> 00:14:24,581 ale přišel jsi za mnou dřív, než se toho chlapce dotkne nůž. 154 00:14:24,748 --> 00:14:27,668 Věděl jsi, že ti řeknu, abys ho ušetřil. 155 00:14:28,502 --> 00:14:31,755 Přišel jsi mne vyslechnout, protože tomu věříš ty sám. 156 00:14:31,922 --> 00:14:36,510 Nejsi muž, který by zabíjel nevinné pro zisk nebo slávu. 157 00:14:40,347 --> 00:14:45,686 Když bylo mému synovi pět, řekl mi: "Já nikdy nechci umřít." 158 00:14:45,852 --> 00:14:49,314 Chtěl jsem mu říct: "Nezemřeš. Nikdy nezemřeš." 159 00:14:49,815 --> 00:14:54,820 Hnusila se mi představa, že leží probuzený ve tmě a má strach. 160 00:14:57,781 --> 00:15:00,867 Myslím, že bohy si vymysleli otcové a matky, 161 00:15:01,076 --> 00:15:04,037 protože chtěli, aby jejich děti spaly celou noc. 162 00:15:04,913 --> 00:15:07,541 Viděl jsem obraz v plamenech. 163 00:15:09,918 --> 00:15:13,797 Bitvu na sněhu. Viděl jsem ji. 164 00:15:16,884 --> 00:15:20,470 A ty sám jsi viděl, co se z ní zrodilo. 165 00:15:20,637 --> 00:15:24,182 Nikdy jsem nevěřil, ale když vidíš pravdu, 166 00:15:24,349 --> 00:15:29,271 když je přímo před tebou, reálná jako tyhle mříže, 167 00:15:29,438 --> 00:15:32,941 jak můžeš popřít, že její bůh je skutečný? 168 00:15:53,670 --> 00:15:57,549 -Malá dračí děvka. Moc jí to mluví. -Tobě to moc mluví. 169 00:15:57,716 --> 00:16:00,427 Až se bude dusit mým ptákem, tak zmlkne. 170 00:16:00,594 --> 00:16:03,805 Mezi ní a tvým ptákem stojí osm tisíc Neposkvrněných. 171 00:16:03,931 --> 00:16:06,725 Můj pták si najde cestu. Řekni mu, 172 00:16:06,892 --> 00:16:09,061 je místo, na které by můj pták nedosáhl? 173 00:16:09,228 --> 00:16:11,355 Řekne to, co jí zaplatíš, aby mi řekla. 174 00:16:11,563 --> 00:16:14,691 Daario Naharis, děvka, co nemá ráda děvky. 175 00:16:14,858 --> 00:16:18,111 Mám je rád velmi. Jen jim nechci platit. 176 00:16:18,278 --> 00:16:20,364 A já nejsem děvka, příteli. 177 00:16:20,948 --> 00:16:24,284 Ona prodává pochvu, ty meč. Jaký je v tom rozdíl? 178 00:16:24,451 --> 00:16:26,912 -Já bojuji pro krásu. -Pro krásu? 179 00:16:27,037 --> 00:16:28,664 Bojujeme pro zlato. 180 00:16:28,830 --> 00:16:32,960 Bohové dali člověku dva dary, aby se pobavil, než zemře. 181 00:16:33,502 --> 00:16:36,255 Radost z píchaní ženy, jež chce být píchána, 182 00:16:36,380 --> 00:16:39,800 a radost ze zabití toho, jenž tě chce zabít. 183 00:16:39,883 --> 00:16:42,886 -Zemřeš mladý. -Co uděláme s tou dračí holkou? 184 00:16:43,053 --> 00:16:45,222 Neporazíme osm tisíc Neposkvrněných v boji. 185 00:16:45,389 --> 00:16:49,726 Žádná bitva nebude. Namísto jejích eunuchů se vypořádáme jen s ní. 186 00:16:49,893 --> 00:16:52,354 -Je hlídaná. -Dnes je měsíc v novu. 187 00:16:52,521 --> 00:16:56,650 Jeden z nás se k ní vplíží kolem Neposkvrněných a jejích rytířů. 188 00:16:57,359 --> 00:16:59,236 Kdo z nás to bude? 189 00:17:01,154 --> 00:17:02,864 Zavři oči, lásko. 190 00:17:09,162 --> 00:17:10,998 Tři mince. 191 00:17:11,164 --> 00:17:15,377 Mince z Meereenu, mince z Volantisu 192 00:17:15,544 --> 00:17:18,964 a mince z Braavosu. Rozhodne ta z Braavosu. 193 00:17:23,176 --> 00:17:27,180 Jednu každému z nás. A nekoukat. 194 00:17:44,114 --> 00:17:48,660 Slyšíš mě? Sleduj můj hlas. Jsem tady. 195 00:17:50,621 --> 00:17:52,873 Máš pro mě něco? 196 00:17:57,085 --> 00:17:58,754 <i>Valar morghulis.</i> 197 00:18:20,984 --> 00:18:22,819 Lady Sanso. 198 00:18:24,321 --> 00:18:29,660 -Moc ti to sluší, můj lorde. -No jistě. Manžel tvých snů, že? 199 00:18:30,535 --> 00:18:32,621 Ale ty vypadáš báječně. 200 00:18:38,126 --> 00:18:41,296 Nemohli bychom být chvilku o samotě? 201 00:18:43,215 --> 00:18:46,885 Podricku, vyprovodil bys služebnou lady Stark? 202 00:19:02,442 --> 00:19:08,323 Má lady, chci, abys věděla, že jsem o tohle nežádal. 203 00:19:09,324 --> 00:19:13,120 -Doufám, že tě nezklamu, můj lorde. -Přestaň s tím. 204 00:19:13,829 --> 00:19:16,540 Nemusíš se mnou už mluvit jako vězeňkyně. 205 00:19:16,707 --> 00:19:20,294 Po dnešku už nejsi ve vězení, budeš má žena. 206 00:19:21,628 --> 00:19:25,424 Myslím, že je to poněkud jiný druh vězení. 207 00:19:27,175 --> 00:19:33,015 Jen jsem ti chtěl říct, snažím se velice nešikovně sdělit, 208 00:19:34,141 --> 00:19:35,893 že prostě... 209 00:19:36,643 --> 00:19:39,396 Jen chci říct, že vím, jak se cítíš. 210 00:19:41,523 --> 00:19:43,525 O tom pochybuji, můj lorde. 211 00:19:46,695 --> 00:19:49,907 Máš pravdu. Nemám tušení, jak se cítíš. 212 00:19:50,073 --> 00:19:52,159 A ty nevíš, jak se cítím já. 213 00:19:59,875 --> 00:20:02,294 Ale jedno ti slibuji, má lady. 214 00:20:03,837 --> 00:20:05,797 Nikdy ti neublížím. 215 00:20:10,552 --> 00:20:14,932 -Piješ víno? -Jen když musím. 216 00:20:15,766 --> 00:20:18,227 Dnes budeš muset. 217 00:20:25,901 --> 00:20:27,819 Ty přímo záříš, výsosti. 218 00:20:28,779 --> 00:20:30,656 Zářím? Proč myslíš? 219 00:20:30,822 --> 00:20:33,116 Tohle slovo mě napadlo. 220 00:20:34,785 --> 00:20:38,372 Brzy budeme jako sestry. Buďme kamarádky. 221 00:20:39,248 --> 00:20:43,502 Určitě jsi hudebně založená. Budeš mít jistě krásný hlas. 222 00:20:44,628 --> 00:20:47,422 Obávám se, že líp tancuji, než zpívám. 223 00:20:47,589 --> 00:20:50,175 Ale jistě znáš píseň "Deště Kastameru"? 224 00:20:50,342 --> 00:20:53,387 Ovšem, tady u dvora ji hrají často. 225 00:20:53,554 --> 00:20:56,431 Znáš tedy příběh rodu Reynů z Kastameru? 226 00:20:56,598 --> 00:20:59,142 Jistě ne tak dobře jako ty. 227 00:20:59,309 --> 00:21:02,437 Reynové byli mocná rodina. A bohatá. 228 00:21:02,604 --> 00:21:05,357 Druhá nejbohatší v Západozemí. 229 00:21:05,524 --> 00:21:10,112 Nejsou teď druhá nejbohatší rodina v Západozemí Tyrellové? 230 00:21:10,279 --> 00:21:14,533 Ctižádostiví lidé se však nespokojí s druhým místem v žebříčku. 231 00:21:14,700 --> 00:21:19,329 Scházel jim poslední krok, aby viděli dál než ostatní. 232 00:21:20,289 --> 00:21:23,292 Nad nimi by zůstalo jen modré nebe. 233 00:21:24,042 --> 00:21:27,921 Proto lord Reyne postavil hrad velký jako Casterlyova skála. 234 00:21:28,088 --> 00:21:32,342 Své ženě dal diamant, větší, než kdy nosila moje matka. 235 00:21:32,509 --> 00:21:36,805 A pak se jednoho dne postavil proti mému otci. 236 00:21:37,556 --> 00:21:39,892 Víš, kde je teď rod Reynů? 237 00:21:40,058 --> 00:21:42,936 -Zmizel. -Zmizel? 238 00:21:43,979 --> 00:21:47,858 Klidně řekni, že ho zmasakrovali. 239 00:21:48,775 --> 00:21:52,696 Každý muž, žena i dítě zabiti mečem. 240 00:21:54,072 --> 00:21:58,619 Vzpomínám si na jejich těla visící nad branami Casterlyovy skály. 241 00:21:58,785 --> 00:22:03,123 Otec je tam nechal hnít celé léto. Bylo to dlouhé léto. 242 00:22:04,166 --> 00:22:09,296 "Nyní však deště smáčí jeho síň a živáček ho neslyší." 243 00:22:15,469 --> 00:22:19,806 Ještě jednou nás nazvi sestrami a nechám tě uškrtit ve spánku. 244 00:22:50,546 --> 00:22:52,256 Co to děláš? 245 00:22:53,507 --> 00:22:55,342 Tvůj otec zemřel. 246 00:22:55,926 --> 00:23:00,889 Jako otec říše mám povinnost odvést tě k tvému manželovi. 247 00:24:24,431 --> 00:24:28,977 Teď můžeš zahalit svou nevěstu pláštěm a vzít ji pod svou ochranu. 248 00:24:58,090 --> 00:24:59,841 Mohla bys... 249 00:25:06,473 --> 00:25:08,058 Děkuji. 250 00:25:13,897 --> 00:25:17,985 Výsosti, výsosti, mí lordi, mé lady, 251 00:25:18,777 --> 00:25:21,780 stojíme zde před zraky bohů a lidí, 252 00:25:21,947 --> 00:25:25,200 abychom byli svědky spojení muže a ženy. 253 00:25:25,367 --> 00:25:30,497 Jedno tělo, jedno srdce, jedna duše odteď navěky. 254 00:25:49,057 --> 00:25:51,268 Už jsi někdy takový viděl? 255 00:25:52,019 --> 00:25:55,856 Nikdy jsem neviděl nic podobného. Nikdy v životě. 256 00:25:56,023 --> 00:25:57,858 Je to šok, že? 257 00:25:58,025 --> 00:26:00,444 Setkat se se skutečným bohatstvím. 258 00:26:00,611 --> 00:26:04,072 Když mi bylo jako tobě, žila jsem z misky dušeniny na den. 259 00:26:04,239 --> 00:26:06,533 A k dušenině to mělo daleko. 260 00:26:07,701 --> 00:26:10,787 V Bleším zadku jsme tomu říkali hnědé. 261 00:26:12,331 --> 00:26:14,791 A předstírali, že to maso je kuře. 262 00:26:16,210 --> 00:26:18,045 Věděli jsme, že není. 263 00:26:29,514 --> 00:26:31,475 Na, ochutnej to. 264 00:26:33,143 --> 00:26:35,646 Myslíš, že tě chci otrávit? 265 00:26:57,751 --> 00:26:59,253 Dobré. 266 00:27:02,881 --> 00:27:05,676 -Opravdu dobré. -Odkud si myslíš, že je? 267 00:27:07,135 --> 00:27:09,972 -Netroufám si hádat. -Hlavně je to jedno. 268 00:27:10,138 --> 00:27:12,516 To, že je dobré, poznáš. 269 00:27:12,683 --> 00:27:15,477 K tomu poznání ti stačí jazyk. 270 00:27:17,729 --> 00:27:19,898 No tak, dej si ještě. 271 00:27:24,778 --> 00:27:26,822 Pořád ta nedůvěra? 272 00:27:26,989 --> 00:27:28,657 Myslíš si, že děláš chybu 273 00:27:28,824 --> 00:27:31,243 a že za každé sousto budeš muset zaplatit. 274 00:27:31,410 --> 00:27:33,870 Ta myšlenka mě napadla, ano. 275 00:27:35,455 --> 00:27:38,792 Neexistují chyby. Pro nás ne. 276 00:27:40,544 --> 00:27:42,129 Já jsem chyba. 277 00:27:43,463 --> 00:27:46,842 Jsem tu, protože můj otec popadl matku, a ne jinou dívku z krčmy. 278 00:27:47,009 --> 00:27:51,179 Tvůj otec si vybral matku, protože si to Pán světla přál. 279 00:27:51,346 --> 00:27:55,642 Přál si, abys byl zde se svou vnitřní silou, 280 00:27:55,809 --> 00:27:58,896 kterou ještě ani teď nezačínáš zcela chápat. 281 00:28:01,773 --> 00:28:04,568 A poslal mě, abych ti ji odebrala. 282 00:28:04,693 --> 00:28:06,862 Aby se zrodila pro tento svět. 283 00:28:09,364 --> 00:28:11,575 Jsme součástí jeho plánu. 284 00:28:12,618 --> 00:28:16,622 On pro nás chce tohle. Ne, on to od nás žádá. 285 00:28:20,834 --> 00:28:25,297 Tomu nerozumím. Nepřipadá mi to zbožné. 286 00:28:25,964 --> 00:28:28,008 Kdo o tom rozhoduje? 287 00:28:29,551 --> 00:28:33,096 Tiché sestry? S jejich strohými výrazy, 288 00:28:33,263 --> 00:28:36,725 sevřenými ústy a vyschlými kundami? 289 00:28:37,893 --> 00:28:40,312 Co pro tebe udělali jejich bohové? 290 00:28:43,065 --> 00:28:45,692 Když se k nim modlíš, co ti odpoví? 291 00:28:46,568 --> 00:28:49,279 Bůh je skutečný, anebo ne. 292 00:28:50,489 --> 00:28:52,741 Potřebuješ jen oči, abys ho viděl. 293 00:28:57,704 --> 00:29:00,457 Smrt přichází pro každého a pro všechno. 294 00:29:01,124 --> 00:29:03,418 Temnota, která spolkne úsvit. 295 00:29:04,962 --> 00:29:08,257 My ji můžeme zastavit, ty a já. 296 00:29:35,409 --> 00:29:38,287 Nech mě, ať ti ukážu, co máš v sobě. 297 00:29:38,996 --> 00:29:41,623 Pojď se mnou bojovat se smrtí. 298 00:30:10,527 --> 00:30:12,154 Co to děláš? 299 00:30:15,741 --> 00:30:17,367 Musíš mi věřit. 300 00:30:40,724 --> 00:30:43,352 Cože? Dej to pryč! 301 00:30:45,103 --> 00:30:47,272 -Dej je ze mě pryč. -Nebraň se, nebraň. 302 00:30:47,439 --> 00:30:49,316 Oni si moc nevezmou. 303 00:30:50,067 --> 00:30:51,902 Proč tohle děláš? 304 00:30:52,819 --> 00:30:55,906 Říkala jsem ti, že v krvi králů je síla. 305 00:30:56,073 --> 00:31:00,661 -A ty máš tolik krve. -Ne. Ne, ne, ne! 306 00:31:02,454 --> 00:31:04,706 Tam ne! 307 00:31:10,671 --> 00:31:15,175 Může za to ser Davos. Nevěřil v sílu královské krve. 308 00:31:17,386 --> 00:31:19,513 Potřeboval důkaz. 309 00:31:20,055 --> 00:31:24,351 Prosím. Prosím, výsosti. Můj lorde! 310 00:32:01,263 --> 00:32:03,223 Samozvanec Robb Stark. 311 00:32:07,060 --> 00:32:09,229 Samozvanec Balon Greyjoy. 312 00:32:13,817 --> 00:32:15,861 Samozvanec Joffrey Baratheon. 313 00:32:33,837 --> 00:32:38,008 Takže jejich syn bude váš synovec. 314 00:32:38,175 --> 00:32:41,261 Samozřejmě jakmile se oženíš s Cersei. 315 00:32:42,012 --> 00:32:46,600 A ty budeš nevlastní otec a švagr krále. 316 00:32:47,517 --> 00:32:52,105 Až se ty vdáš za krále, Joffreyho matka se stane tvou švagrovou 317 00:32:52,856 --> 00:32:58,153 a tvůj syn bude Lorasův synovec? Vnuk? 318 00:32:59,071 --> 00:33:03,116 Nejsem si jistá. Ale tvůj bratr se stane tvým tchánem. 319 00:33:03,283 --> 00:33:05,827 O tom nemůže být pochyb. 320 00:33:26,557 --> 00:33:32,145 -Omluvil bys mě, můj lorde? -Jistě, jistě. Jen se bav. 321 00:33:36,149 --> 00:33:39,778 Možná by ses raději měl bavit se svou nevěstou. 322 00:33:42,906 --> 00:33:45,033 Na to mám celý život. 323 00:33:56,753 --> 00:33:58,297 Zůstaň tu. 324 00:34:06,930 --> 00:34:12,227 -Zdáš se poněkud opilý. -Pořád méně, než jsem měl v plánu. 325 00:34:12,394 --> 00:34:14,855 Není to mužova povinnost, opít se na své svatbě? 326 00:34:15,022 --> 00:34:18,692 Nejde tu o tvou svatbu. Renly Baratheon měl svatbu. 327 00:34:19,484 --> 00:34:22,863 Tvá žena potřebuje dítě, Lannisterovo dítě. 328 00:34:23,030 --> 00:34:25,449 -A to, co nejdřív. -A? 329 00:34:25,616 --> 00:34:29,244 Jestli jí máš jedno udělat, měl bys být ve formě. 330 00:34:29,411 --> 00:34:32,331 Jak jsi mě to jednou nazval? 331 00:34:32,497 --> 00:34:34,917 Opilým, malým chlípným zmetkem? 332 00:34:35,083 --> 00:34:38,795 -Nejen jednou. -Tak ses trefil. Nemusíš se bát. 333 00:34:39,421 --> 00:34:44,009 Opíjení a chtíč, v tom mě žádný muž nepřekoná. 334 00:34:44,176 --> 00:34:47,512 Jsem bůh cecek a vína. 335 00:34:47,679 --> 00:34:53,018 A v příštím bordelu, který navštívím, si postavím svatyni. 336 00:34:53,685 --> 00:34:56,480 Můžeš pít, můžeš žertovat, 337 00:34:56,647 --> 00:35:00,817 můžeš vyvíjet dětinskou snahu, jen aby se tvůj otec cítil trapně, 338 00:35:00,984 --> 00:35:03,946 ale budeš konat svou povinnost. 339 00:35:48,907 --> 00:35:51,243 -Víš, otec mi kdysi řekl... -Nikoho nezajímá, 340 00:35:51,410 --> 00:35:53,829 co ti tvůj otec kdysi řekl. 341 00:36:15,726 --> 00:36:18,896 -Blahopřeji, má lady. -Děkuji, výsosti. 342 00:36:19,062 --> 00:36:21,857 Tak se ti to povedlo. Vdala ses za Lannistera. 343 00:36:22,024 --> 00:36:24,192 Brzy budeš mít jeho dítě. 344 00:36:24,359 --> 00:36:28,405 Splnil se ti tvůj sen, nebo ne? Jak úžasný den. 345 00:36:28,906 --> 00:36:30,365 Ano, výsosti. 346 00:36:30,532 --> 00:36:35,245 Myslím, že je celkem jedno, který Lannister ti to dítě udělá. 347 00:36:36,580 --> 00:36:40,500 Možná tě v noci navštívím, až můj strýček odpadne. 348 00:36:41,335 --> 00:36:43,378 Jak by se ti to líbilo? 349 00:36:45,339 --> 00:36:47,007 Nelíbilo? 350 00:36:47,174 --> 00:36:50,636 Nevadí, ser Meryn a ser Boros mi tě podrží. 351 00:36:54,598 --> 00:36:57,392 Čas na uvedení do manželského lože. 352 00:36:57,559 --> 00:36:59,478 Žádné uvedení do lože nebude. 353 00:36:59,645 --> 00:37:03,565 Kde je tvůj respekt k tradici, strýčku? Pojďte všichni sem! 354 00:37:03,732 --> 00:37:06,526 Zvedněte ji a odneste do manželského lože! 355 00:37:06,693 --> 00:37:09,738 Zbavte ji pláště. Teď už ho nebude potřebovat. 356 00:37:09,905 --> 00:37:12,616 Dámy, postarejte se o strýčka. Není těžký. 357 00:37:12,783 --> 00:37:14,618 Uvedení do manželského lože nebude. 358 00:37:14,785 --> 00:37:17,412 Ale bude, když to nařizuji. 359 00:37:19,873 --> 00:37:24,795 Pak budeš píchat svou nevěstu dřevěným ptákem! 360 00:37:27,756 --> 00:37:29,424 Co jsi to řekl? 361 00:37:33,178 --> 00:37:37,140 Co jsi to řekl?! 362 00:37:38,100 --> 00:37:41,395 Myslím, že se obejdeme bez obřadu, výsosti. 363 00:37:42,688 --> 00:37:46,358 Jsem si jistý, že Tyrion nechtěl vyhrožovat králi. 364 00:37:53,991 --> 00:37:56,243 Špatný vtip, výsosti. 365 00:37:56,410 --> 00:37:59,955 Prostě ti závidím tvé královské mužství. 366 00:38:01,206 --> 00:38:03,667 Mé je příliš malé. 367 00:38:03,834 --> 00:38:06,753 Má žena ani nepostřehne, že jsem uvnitř. 368 00:38:06,920 --> 00:38:09,923 Tvůj strýc je očividně opilý, výsosti. 369 00:38:10,048 --> 00:38:11,675 Ano. 370 00:38:12,801 --> 00:38:14,511 Vinen. 371 00:38:15,679 --> 00:38:17,306 Ale... 372 00:38:19,266 --> 00:38:21,143 Mám svou svatební noc. 373 00:38:21,268 --> 00:38:25,606 Můj malý ožralý pták a já teď máme něco na práci. 374 00:38:28,525 --> 00:38:30,152 Pojď, ženo. 375 00:38:33,780 --> 00:38:38,535 Jednou jsem pozvracel dívku uprostřed aktu. Nejsem na to hrdý. 376 00:38:39,244 --> 00:38:44,333 Ale myslím, že mezi mužem a ženou je hlavní upřímnost, co ty na to? 377 00:38:45,209 --> 00:38:48,587 Pojď, povím ti o tom. Dostanu tě do nálady. 378 00:39:21,620 --> 00:39:24,998 -Je to moudré, můj lorde? -Tyrion, Sanso. 379 00:39:26,375 --> 00:39:28,168 Jmenuji se Tyrion. 380 00:39:29,336 --> 00:39:31,463 Je to moudré, Tyrione? 381 00:39:36,343 --> 00:39:38,512 Nikdy nic nebylo moudřejší. 382 00:39:50,065 --> 00:39:52,693 Ten je ale dlouhý. 383 00:39:54,111 --> 00:39:57,906 -Co? -Krk. Máš dlouhý. 384 00:40:01,493 --> 00:40:04,329 -Kolik ti přesně je? -Čtrnáct. 385 00:40:11,295 --> 00:40:14,006 Jen mluvením dospělosti nedosáhneš. 386 00:40:20,846 --> 00:40:26,310 Můj lord otec nařídil, že náš sňatek má být se vším všudy. 387 00:41:45,097 --> 00:41:46,557 Přestaň. 388 00:41:49,059 --> 00:41:50,519 Nemůžu. 389 00:41:54,606 --> 00:41:57,484 -Můžu, ale nechci. -Ale tvůj otec... 390 00:41:57,651 --> 00:42:02,114 Chce-li, aby se tu jebalo, v první řadě jebu já na něj. 391 00:42:07,953 --> 00:42:10,038 Nebudu s tebou sdílet lože. 392 00:42:13,125 --> 00:42:15,210 Ne, dokud sama nebudeš chtít. 393 00:42:17,921 --> 00:42:20,465 A co když nebudu chtít nikdy? 394 00:42:31,435 --> 00:42:33,645 Pak mi začíná noční hlídka. 395 00:43:28,116 --> 00:43:30,536 -Devatenáct? -Ano, výsosti. 396 00:43:30,702 --> 00:43:33,789 Jak někdo může mluvit devatenácti jazyky? 397 00:43:33,956 --> 00:43:37,125 Tvé výsosti trvalo jen rok, než se naučila slušně dothracky. 398 00:43:37,292 --> 00:43:39,962 Ano, buď jsem se mohla naučit dothracky, 399 00:43:40,128 --> 00:43:43,131 nebo mluvit s mužem posunky a doufat... 400 00:43:44,049 --> 00:43:46,510 Jak to myslíš, "slušně"? 401 00:43:47,594 --> 00:43:52,307 Dothračtina je jazyk velmi těžký pro ústa. Hodně hrdelní a hrubý. 402 00:43:52,474 --> 00:43:56,353 <i>Drogo říkal, že mluvím dothracky,</i> <i>jako by to byl můj rodný jazyk.</i> 403 00:43:56,520 --> 00:43:58,480 <i>Byl na mě velmi hrdý.</i> 404 00:44:13,620 --> 00:44:16,206 Asi jsem už dlouho necvičila. 405 00:44:16,874 --> 00:44:20,002 Tvá vznešená valyrijština je velmi dobrá, výsosti. 406 00:44:20,168 --> 00:44:23,297 Dokonalejší jazyk bohové nemohli vymyslet. 407 00:44:23,463 --> 00:44:26,508 Je to jediný vhodný jazyk pro poezii. 408 00:44:31,805 --> 00:44:34,224 Žádný křik, nebo zemře. 409 00:44:48,238 --> 00:44:49,907 Co tady chceš? 410 00:44:51,200 --> 00:44:53,827 -Tebe. -Tak ji pusť. 411 00:44:53,994 --> 00:44:55,996 Nekřič, milé děvče. 412 00:45:03,754 --> 00:45:05,964 Poslali tě, abys mě zabil? 413 00:45:06,965 --> 00:45:10,677 -Proč jsi to neudělal? -Protože nechci. 414 00:45:11,845 --> 00:45:15,474 -Co tomu řeknou tvoji kapitáni? -Zeptej se jich. 415 00:45:21,647 --> 00:45:25,150 -Proč? -Měli jsme filozofickou rozepři. 416 00:45:25,400 --> 00:45:27,903 -Kvůli čemu? -Tvé kráse. 417 00:45:28,612 --> 00:45:32,324 -Pro mě znamenala víc než pro ně. -Jsi zvláštní muž. 418 00:45:32,491 --> 00:45:34,826 Ten nejjednodušší, jakého jsi kdy poznala. 419 00:45:34,993 --> 00:45:39,122 -Dělám jen to, co sám chci. -A to má na mě udělat dojem? 420 00:45:39,289 --> 00:45:40,749 Ano. 421 00:45:42,376 --> 00:45:45,420 Proč mám věřit muži, který zabije své druhy? 422 00:45:45,587 --> 00:45:49,800 Nařídili mi, abych tě zabil. Řekl jsem, že to nechci udělat. 423 00:45:49,967 --> 00:45:52,344 Řekli mi, že nemám na výběr. 424 00:45:52,511 --> 00:45:56,932 Já na to: "Jsem Daario Naharis. A vždycky mám na výběr." 425 00:45:58,767 --> 00:46:02,688 Vytáhli meče a já vytáhl svůj. 426 00:46:34,553 --> 00:46:36,471 Budeš pro mě bojovat? 427 00:46:43,645 --> 00:46:45,397 Přísahej. 428 00:46:48,233 --> 00:46:51,778 Druzí synové jsou tvoji, jako i Daario Naharis. 429 00:46:51,945 --> 00:46:56,116 Můj meč je tvůj, můj život je tvůj, mé srdce je tvoje. 430 00:47:15,093 --> 00:47:18,889 -To nemůžeš zaklepat? -Přinesla jsem snídani. 431 00:48:37,593 --> 00:48:41,179 Už se stmívá. Zůstanem na noc tady. 432 00:49:14,588 --> 00:49:17,382 Jak těžké může být rozdělat oheň? 433 00:49:17,507 --> 00:49:21,929 To je přece jedno. Zahřejeme se navzájem pod kožešinami. 434 00:49:41,698 --> 00:49:45,869 -Předtím na mě mrknul. -O tom pochybuji. 435 00:49:45,994 --> 00:49:49,456 -Viděl jsem to. Mrknul. -Každý mrká. 436 00:49:51,124 --> 00:49:55,546 Filozoficky mezi mrkáním a mrknutím na někoho je rozdíl. 437 00:49:56,838 --> 00:49:58,590 Jaký? 438 00:50:00,634 --> 00:50:04,012 Ve skutečnosti to vlastně rozdíl není. 439 00:50:06,765 --> 00:50:08,850 Proč by mrkal schválně? 440 00:50:12,312 --> 00:50:14,398 Přemýšlela jsi už o jménu? 441 00:50:18,193 --> 00:50:20,696 Se jménem by se nám o něm lépe vedl hovor než... 442 00:50:20,863 --> 00:50:23,657 Mluvíš tahle složitě, abys na mě udělal dojem? 443 00:50:23,824 --> 00:50:26,326 Cože? Ne. 444 00:50:26,493 --> 00:50:29,037 Já takhle prostě mluvím. 445 00:50:32,499 --> 00:50:34,418 Rozdělám ten oheň. 446 00:50:43,010 --> 00:50:45,387 Nemyslíš, že by měl mít jméno? 447 00:50:46,972 --> 00:50:50,183 Já neznám mnoho chlapeckých jmen. 448 00:50:50,350 --> 00:50:55,814 Počkej, takže Duncan, Kevan, Jon, 449 00:50:57,399 --> 00:51:00,694 Guymon, Feldan, Tristifer. 450 00:51:00,861 --> 00:51:02,446 Kraster. 451 00:51:04,364 --> 00:51:05,866 Ano. 452 00:51:06,742 --> 00:51:09,536 -Ale to asi nebude... -Mormont. 453 00:51:10,412 --> 00:51:14,291 To je hezký nápad, ale Mormont je příjmení. 454 00:51:15,417 --> 00:51:17,252 Proč je to příjmení? 455 00:51:18,587 --> 00:51:20,547 Každý má dvě jména. 456 00:51:22,382 --> 00:51:27,221 Já jsem například Samwell Tarly. Samwell je mé rodné jméno 457 00:51:27,346 --> 00:51:30,140 a Tarly je mé příjmení. 458 00:51:31,391 --> 00:51:34,978 Chápeš? Můj otec je tedy také Tarly. 459 00:51:36,813 --> 00:51:41,235 -Takže on je taky Samwell Tarly? -Ne, Randyll Tarly. 460 00:51:41,360 --> 00:51:43,487 Randyll je hezké jméno. 461 00:51:45,239 --> 00:51:47,157 Randyll, prosím tě, ne. 462 00:51:51,286 --> 00:51:53,622 Tvůj otec je krutý jako můj? 463 00:51:57,709 --> 00:51:59,670 Trochu jinak krutý. 464 00:52:12,891 --> 00:52:14,726 Randyll tedy ne. 465 00:52:37,624 --> 00:52:39,126 Ne. 466 00:52:39,960 --> 00:52:44,631 -Nechoď ven. -Vrátím se. Jen se podívám. 467 00:53:21,084 --> 00:53:25,672 Běž dovnitř. Vrať se dovnitř. Já... 468 00:53:39,311 --> 00:53:41,480 Přišel si pro dítě. 469 00:53:57,246 --> 00:53:58,914 Nechoď sem! 470 00:54:06,129 --> 00:54:07,965 Nepřibližuj se! 471 00:54:19,810 --> 00:54:22,354 Ne! Jeho nedostaneš! 472 00:54:25,065 --> 00:54:26,650 Ne! 473 00:55:02,394 --> 00:55:06,565 České titulky Petr Miklica SDI Media ČR 2013 474 00:55:07,305 --> 00:56:07,672 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes