"Leviathan" Far to the East
ID | 13186468 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Far to the East |
Release Name | Leviathan.S01E05.Weit.nach.Osten.WEBRip.Netflix |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37560998 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Reiß dich zusammen.
3
00:00:28,987 --> 00:00:30,405
Hey, nicht wackeln!
4
00:00:31,740 --> 00:00:35,243
Wie lange soll ich noch
in dieser lächerlichen Pose bleiben?
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,579
Das dauert noch.
6
00:00:41,833 --> 00:00:44,836
Lass immer deine Seite zum Gegner zeigen.
7
00:00:46,463 --> 00:00:49,382
Nichts, es hat nur etwas gekitzelt.
8
00:00:50,425 --> 00:00:52,218
Lass uns endlich kämpfen.
9
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
Nicht übel, was?
10
00:00:56,473 --> 00:01:00,518
Aber eine zweite Runde Fechtunterricht
wird es wohl nicht geben.
11
00:01:03,313 --> 00:01:05,732
Ja, bald sind wir endlich da, stimmt's?
12
00:01:06,232 --> 00:01:07,734
Morgen Nachmittag.
13
00:01:08,234 --> 00:01:12,614
Ich habe mich gefragt, warum ihr
auf dem Weg nach Konstantinopel seid.
14
00:01:12,697 --> 00:01:15,033
Wie ich kürzlich erfuhr, versucht man,
15
00:01:15,533 --> 00:01:19,162
die Beziehung zwischen Großbritannien
und dem Osmanischen Reich zu kitten.
16
00:01:19,662 --> 00:01:22,540
Der Behemoth.
Den Namen kennst du sicherlich?
17
00:01:22,624 --> 00:01:25,710
Ja, aus der Zeitung.
Er ist die neueste Bestie.
18
00:01:25,794 --> 00:01:28,963
Genau. En Schlachtschiff,
größer als ein Krake.
19
00:01:31,132 --> 00:01:33,676
Er wurde an das Osmanische Reich verkauft.
20
00:01:33,760 --> 00:01:35,970
Ja, und bereits bezahlt.
21
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
Aber als sich abzeichnete,
dass Krieg naht,
22
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
schwenkte Großbritannien um
und behielt ihn.
23
00:01:42,435 --> 00:01:45,146
Der Sultan ist deshalb außer sich vor Wut.
24
00:01:47,315 --> 00:01:49,901
Ich verstehe. Das ist ungünstig.
25
00:01:49,984 --> 00:01:53,780
Das Osmanische Reich könnte sich
auf die Seite der Deutschen schlagen.
26
00:01:53,863 --> 00:01:56,282
Genau, deshalb haben wir es so eilig.
27
00:01:56,825 --> 00:02:00,245
Wir wollen die Situation klären,
solange sie neutral sind…
28
00:02:01,830 --> 00:02:03,456
Tut mir leid.
29
00:02:04,582 --> 00:02:06,209
In echt wärst du jetzt tot.
30
00:02:06,292 --> 00:02:08,961
-Wie wollen sie das anstellen?
-Wer weiß.
31
00:02:09,044 --> 00:02:11,840
Und die Person,
die die Verhandlungen leitet,
32
00:02:12,465 --> 00:02:14,509
<i>ist Dr. Barlow.</i>
33
00:02:15,009 --> 00:02:16,344
Was habt ihr vor?
34
00:02:16,427 --> 00:02:18,763
-Hm?
-Nach unserer Ankunft morgen.
35
00:02:19,264 --> 00:02:22,433
Das hängt
von Dr. Barlows Verhandlungen ab.
36
00:02:22,517 --> 00:02:25,311
Das Osmanische Reich
könnte auch unser Feind werden.
37
00:02:25,395 --> 00:02:29,232
Jedenfalls sollten wir die Stadt
so schnell wie möglich verlassen.
38
00:02:29,732 --> 00:02:32,110
Was ist los? Bist du schon müde?
39
00:02:32,819 --> 00:02:34,362
Auf keinen Fall.
40
00:02:34,445 --> 00:02:37,198
Hey, Sharp! Was stehst du da rum?
41
00:02:37,282 --> 00:02:39,325
Das Versorgungsschiff ist fast da!
42
00:02:39,409 --> 00:02:41,035
Mist! Hier, nimm.
43
00:02:41,119 --> 00:02:41,953
Klar.
44
00:03:50,939 --> 00:03:53,399
<i>Deutsche Panzerkreuzer vor uns gesichtet!</i>
45
00:04:06,079 --> 00:04:06,913
Sieh mal.
46
00:04:06,996 --> 00:04:10,166
Sie waren Verbündete der Deutschen, oder?
47
00:04:10,250 --> 00:04:11,417
Stimmt.
48
00:04:12,043 --> 00:04:14,837
Gegen alte Verbündete kämpfen? Echt übel.
49
00:04:14,921 --> 00:04:17,673
Kümmer dich erst mal
um deinen eigenen Kram.
50
00:04:17,757 --> 00:04:19,550
Ich bin fertig mit Babysitten.
51
00:04:20,051 --> 00:04:20,969
Du verdammter…
52
00:04:52,625 --> 00:04:54,085
Ja!
53
00:04:54,168 --> 00:04:55,378
Ein Kinderspiel!
54
00:04:56,671 --> 00:04:58,840
Das ist im Handumdrehen erledigt.
55
00:05:01,426 --> 00:05:03,303
Klopp. Das ist Gummi.
56
00:05:03,386 --> 00:05:05,596
Alles ist mit Gummi überzogen.
57
00:05:06,139 --> 00:05:07,432
Gibt es ein Problem?
58
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
Rückzug! Weg hier, sofort!
59
00:05:14,564 --> 00:05:15,398
Was?
60
00:05:15,481 --> 00:05:19,068
Das ist ein Blitzgenerator.
Wenn er uns trifft, ist es aus!
61
00:05:19,152 --> 00:05:23,197
Klopp hat für die Deutschen gearbeitet.
Informieren Sie den Captain!
62
00:05:23,281 --> 00:05:24,657
Blitze?
63
00:05:25,158 --> 00:05:28,453
Mechanisten, die Naturgewalten nutzen?
Lachhaft.
64
00:05:28,953 --> 00:05:31,831
Das erzählen Sie bloß,
weil Sie alte Kumpel sind.
65
00:05:31,914 --> 00:05:34,417
Klappe! Melden Sie es jetzt!
66
00:05:35,835 --> 00:05:38,296
Gut, ich gebe Ihre Spekulationen weiter.
67
00:05:38,379 --> 00:05:39,380
"Spekulationen"?
68
00:05:39,464 --> 00:05:42,175
Keine Zeit für Streit!
Wir müssen sofort weg!
69
00:05:42,258 --> 00:05:45,553
Erst warten wir auf Befehle.
Wir können nicht allein handeln.
70
00:05:46,346 --> 00:05:48,139
Wann werden sie schießen?
71
00:05:48,222 --> 00:05:50,808
Das kann jeden Moment passieren.
72
00:05:50,892 --> 00:05:52,352
Auf meine Verantwortung!
73
00:06:08,785 --> 00:06:11,120
-Was soll das werden?
-Nein!
74
00:06:20,880 --> 00:06:22,382
Hände weg vom Metall!
75
00:06:53,830 --> 00:06:55,540
Sie haben uns gerettet, Klopp.
76
00:06:55,623 --> 00:06:58,126
Meine Güte. In letzter Sekunde.
77
00:06:58,709 --> 00:07:02,922
Legen Sie die Waffe weg.
Wir müssen den Motor reparieren.
78
00:07:12,181 --> 00:07:13,015
<i>Was?</i>
79
00:07:13,099 --> 00:07:15,518
Das vorhin wart ihr?
80
00:07:15,601 --> 00:07:19,105
Alle meinten,
die Leviathan sei von selbst umgekehrt.
81
00:07:19,188 --> 00:07:22,233
Klopp hat den Blitz schnell bemerkt.
82
00:07:22,900 --> 00:07:23,985
Mr Klopp.
83
00:07:24,819 --> 00:07:27,989
Sie kennen diese blitzartige Energie,
nicht wahr?
84
00:07:28,865 --> 00:07:31,534
Sie war damals noch in der Testphase.
85
00:07:32,034 --> 00:07:35,329
War es Nikola Tesla,
der sie entwickelt hat?
86
00:07:37,623 --> 00:07:38,583
Ganz genau.
87
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
Tesla? Wer ist das?
88
00:07:42,295 --> 00:07:45,423
Ein serbischer Erfinder,
der die drahtlose Telegrafie erfand.
89
00:07:45,506 --> 00:07:46,757
Ich wusste es.
90
00:07:47,508 --> 00:07:52,138
Dieser Mann hat nichts anderes im Kopf
als solche abstoßende Erfindungen.
91
00:07:52,722 --> 00:07:55,808
Ich als Forscherkollegin
finde das höchst empörend.
92
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
Was Sie nicht sagen!
93
00:07:57,602 --> 00:08:00,521
Wenn er Serbe ist,
müsste er Mechanist sein, oder?
94
00:08:00,605 --> 00:08:05,860
Nein. Solche Kategorien
waren ihm schon immer herzlich egal.
95
00:08:06,402 --> 00:08:11,574
Zuletzt soll er im neutralen Amerika
zu Kommunikationsgeräten geforscht haben.
96
00:08:11,657 --> 00:08:15,161
Wie ist Teslas Technologie
dann zu den Deutschen gelangt?
97
00:08:15,244 --> 00:08:17,663
Es ergibt keinen Sinn, nicht wahr?
98
00:08:21,959 --> 00:08:26,422
<i>Mr Alek,</i>
<i>könnten Sie bitte zur Brücke kommen?</i>
99
00:08:36,682 --> 00:08:38,267
Ich grüße Sie, Hoheit.
100
00:08:38,976 --> 00:08:40,811
Hat der Captain Sie auch bestellt?
101
00:08:40,895 --> 00:08:43,688
Gibt die Eidechse Befehle,
hat man keine Wahl.
102
00:08:44,232 --> 00:08:48,694
Wenn er uns extra auf die Brücke bestellt,
muss es etwas Wichtiges sein.
103
00:08:49,320 --> 00:08:51,113
Er will uns bestimmt danken.
104
00:08:51,656 --> 00:08:55,326
Nein. Ich rechne eher
mit etwas Unerfreulichem.
105
00:08:55,910 --> 00:09:00,456
Etwas, mit dem er warten wollte,
bis Sie seine Motoren repariert hatten.
106
00:09:00,540 --> 00:09:03,459
Sie trauen den Darwinisten
immer noch nicht, oder?
107
00:09:03,543 --> 00:09:05,795
Das sollten Sie auch nicht tun.
108
00:09:06,337 --> 00:09:08,631
Glauben Sie, Sie hätten Freunde gefunden?
109
00:09:08,714 --> 00:09:14,053
Vergessen wir nicht die Feindseligkeiten
zwischen Mechanisten und Darwinisten.
110
00:09:20,893 --> 00:09:23,312
Danke, dass Sie gekommen sind.
111
00:09:24,021 --> 00:09:27,692
Zunächst danke ich Ihnen für das,
was Sie gerade getan haben.
112
00:09:28,568 --> 00:09:30,528
Wir haben gern geholfen.
113
00:09:33,447 --> 00:09:36,284
Ich habe allerdings schlechte Nachrichten.
114
00:09:37,326 --> 00:09:42,623
Wie ich eben erfuhr, sind Großbritannien
und Österreich nun offiziell im Krieg.
115
00:09:43,541 --> 00:09:45,334
Das ist zutiefst bedauerlich.
116
00:09:45,960 --> 00:09:50,172
Zugleich versetzt es mich
in eine ziemlich schwierige Lage.
117
00:09:50,840 --> 00:09:52,508
Ich hoffe, Sie verstehen.
118
00:09:53,009 --> 00:09:56,095
Heißt das,
Sie wollen uns jetzt gefangen nehmen?
119
00:09:56,178 --> 00:09:58,472
Bitte, nicht so voreilig.
120
00:09:58,556 --> 00:10:01,601
Ich würde gern mit Ihnen
einen Kompromiss finden.
121
00:10:02,101 --> 00:10:06,355
Aber ich kann nichts unternehmen,
solange ich Ihre Identität nicht kenne.
122
00:10:06,981 --> 00:10:10,484
Wir beabsichtigen nicht,
unsere Identität offenzulegen.
123
00:10:12,862 --> 00:10:17,867
In dem Fall muss ich den Marinestützpunkt
um Anweisungen bitten.
124
00:10:18,451 --> 00:10:21,203
Geben Sie mir Bescheid,
wenn Sie Antwort haben.
125
00:10:23,289 --> 00:10:25,166
Wie Sie sicher verstehen,
126
00:10:25,249 --> 00:10:28,210
kann ich Sie in Konstantinopel
nicht von Bord lassen,
127
00:10:28,294 --> 00:10:30,004
bevor ich Anweisungen habe.
128
00:10:31,255 --> 00:10:33,674
Ja. Das ist wohl nicht zu ändern.
129
00:10:40,765 --> 00:10:44,352
Sie wissen sicherlich,
was das für Anweisungen sein werden?
130
00:10:44,852 --> 00:10:46,562
Man wird uns wohl festnehmen.
131
00:10:47,063 --> 00:10:49,482
Und uns nach Großbritannien bringen.
132
00:10:49,565 --> 00:10:52,151
Irgendwann wird Ihre Identität aufgedeckt.
133
00:10:52,234 --> 00:10:55,071
Dann werden Sie nur noch
eine Marionette sein.
134
00:10:56,113 --> 00:10:59,533
Sobald wir in Konstantinopel sind,
müssen wir verschwinden.
135
00:10:59,617 --> 00:11:00,534
In Ordnung.
136
00:11:01,035 --> 00:11:05,498
Denken Sie daran: Von nun an
ist jeder auf diesem Schiff ein Feind.
137
00:11:06,123 --> 00:11:08,459
Sie müssen sich entsprechend verhalten.
138
00:11:37,863 --> 00:11:41,158
-Gebt uns den Behemoth zurück!
-Gebt ihn uns zurück!
139
00:11:43,869 --> 00:11:46,956
DER BEHEMOTH GEHÖRT UNS!
KEIN BEHEMOTH, KEIN FRIEDEN!
140
00:11:47,039 --> 00:11:49,750
DIEBE!
GEBT UNS DEN BEHEMOTH
141
00:11:58,175 --> 00:12:02,596
Junger Herr, ich habe gerade Anweisungen
von Graf Volger erhalten.
142
00:12:02,680 --> 00:12:05,641
Er sagte: "Treffpunkt hier um 5 Uhr."
143
00:12:06,392 --> 00:12:08,936
Er hat wohl
den idealen Fluchtweg gefunden.
144
00:12:09,812 --> 00:12:10,813
In Ordnung.
145
00:12:29,457 --> 00:12:30,875
Sharp, ich übernehme.
146
00:12:37,214 --> 00:12:39,383
Die Temperatur ist heute stabil.
147
00:12:39,884 --> 00:12:43,012
Aber es ist verdammt heiß hier,
wie in einem Backofen.
148
00:12:43,971 --> 00:12:48,017
Verrückt, oder?
Dass wir jetzt plötzlich Feinde sind.
149
00:12:48,100 --> 00:12:50,644
Na ja, das war abzusehen.
150
00:12:51,187 --> 00:12:54,899
Aber was hast du jetzt vor?
Du darfst ja nicht mehr von Bord.
151
00:13:02,823 --> 00:13:04,533
Also, viel Erfolg.
152
00:13:06,660 --> 00:13:07,661
Danke.
153
00:13:11,415 --> 00:13:12,416
Also…
154
00:13:13,584 --> 00:13:15,127
Was meinst du?
155
00:13:17,379 --> 00:13:18,255
Sharp…
156
00:13:21,675 --> 00:13:22,676
Sag es nicht!
157
00:13:23,385 --> 00:13:25,387
Du weißt, was ich meine. Lass es.
158
00:13:27,681 --> 00:13:29,809
Ich weiß. Tut mir leid.
159
00:13:29,892 --> 00:13:31,602
Du hättest nichts tun können.
160
00:13:31,685 --> 00:13:35,815
Ihr habt die Leviathan
immer und immer wieder gerettet.
161
00:13:35,898 --> 00:13:38,567
Aber der Captain
behandelt euch wie Feinde.
162
00:13:38,651 --> 00:13:39,985
Das ist furchtbar.
163
00:13:44,490 --> 00:13:46,450
Im Ernst, pass auf dich auf.
164
00:13:46,992 --> 00:13:49,870
Das ganze Chaos da draußen
macht alle nervös,
165
00:13:49,954 --> 00:13:52,164
und die Vorgesetzten misstrauen euch.
166
00:13:53,165 --> 00:13:54,166
Ja.
167
00:13:54,708 --> 00:13:58,254
Ehrlich gesagt wünschte ich,
ich könnte länger hierbleiben.
168
00:13:59,338 --> 00:14:01,340
Die vergangenen Tage waren…
169
00:14:02,341 --> 00:14:05,761
Wie soll ich es ausdrücken?
Es war so gemütlich.
170
00:14:08,973 --> 00:14:12,184
Dabei fandest du Bestien
anfangs "ekelerregend".
171
00:14:13,644 --> 00:14:16,313
Ich habe zum ersten Mal
irgendwo dazugehört.
172
00:14:17,815 --> 00:14:20,150
Mein Leben lang war ich einsam.
173
00:14:20,818 --> 00:14:24,154
Ich hatte nur meinen Lehrer,
aber keine Freunde.
174
00:14:25,489 --> 00:14:26,949
Sind wir denn Freunde?
175
00:14:27,449 --> 00:14:29,118
Darf ich dich Freund nennen?
176
00:14:34,331 --> 00:14:36,125
Ja, natürlich.
177
00:14:37,126 --> 00:14:38,043
Danke.
178
00:14:38,627 --> 00:14:41,672
Lass uns Freunde bleiben,
was auch geschieht.
179
00:14:42,256 --> 00:14:44,258
Kriege dauern nicht ewig.
180
00:14:45,634 --> 00:14:46,468
Stimmt.
181
00:14:57,855 --> 00:14:58,939
Brüllende Spinnen!
182
00:15:51,992 --> 00:15:53,202
Mach's gut.
183
00:16:01,418 --> 00:16:03,837
Nein! Sei still, ja?
184
00:16:06,840 --> 00:16:07,675
Hier.
185
00:16:16,517 --> 00:16:17,601
Oje.
186
00:16:23,440 --> 00:16:24,441
Was zur…
187
00:16:49,258 --> 00:16:52,177
-Junger Herr.
-Tut mir leid, ich habe ein Problem.
188
00:16:52,261 --> 00:16:53,929
Hat Sie jemand gesehen?
189
00:16:54,013 --> 00:16:55,097
Nein.
190
00:16:59,059 --> 00:17:00,227
Was ist das?
191
00:17:00,310 --> 00:17:05,107
Ein Ei ist geschlüpft, und als ich
gehen wollte, hat es laut geschrien.
192
00:17:05,190 --> 00:17:07,901
Ich konnte es einfach nicht beruhigen,
deshalb…
193
00:17:07,984 --> 00:17:08,861
Ich mache das.
194
00:17:08,944 --> 00:17:10,487
Nein, nicht!
195
00:17:10,570 --> 00:17:11,488
Warum nicht?
196
00:17:11,989 --> 00:17:15,409
Wir haben keine Zeit
für dieses widerliche Monster.
197
00:17:15,492 --> 00:17:17,411
Das ist kein Grund, es zu töten.
198
00:17:17,493 --> 00:17:19,747
Sorgen Sie dafür, dass es ruhig ist.
199
00:17:19,829 --> 00:17:22,332
Sonst töte ich es mit meinem Schwert.
200
00:17:23,208 --> 00:17:24,126
In Ordnung.
201
00:17:53,405 --> 00:17:55,074
Hey, zappel nicht so.
202
00:17:57,451 --> 00:18:00,037
Sag bloß, du hast Höhenangst.
203
00:18:15,928 --> 00:18:18,430
Wir laufen einzeln
zwischen den Scheinwerfern,
204
00:18:19,056 --> 00:18:22,309
schneiden rasch den Drahtzaun durch
und fliehen.
205
00:18:22,392 --> 00:18:25,938
Ich zuerst. Das kann ich nicht
zwei alten Männern überlassen.
206
00:18:26,021 --> 00:18:28,440
Niemals! Junger Herr, Sie können nicht…
207
00:18:28,524 --> 00:18:31,276
-In Ordnung.
-Was? Aber…
208
00:18:31,360 --> 00:18:35,697
Wenn einer von uns erwischt wird,
ist es für alle vorbei.
209
00:18:35,781 --> 00:18:38,992
Es spielt jetzt keine Rolle,
wer als Erster läuft.
210
00:18:39,076 --> 00:18:42,496
Außerdem sind Sie von uns der Schnellste.
211
00:18:42,579 --> 00:18:45,207
Heißt das, Sie finden meine Idee gut?
212
00:18:45,290 --> 00:18:49,628
Auch eine kaputte Uhr
zeigt zweimal am Tag die richtige Zeit.
213
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
Hoheit.
214
00:18:53,257 --> 00:18:55,134
Bitte seien Sie vorsichtig.
215
00:18:55,968 --> 00:18:56,802
Das werde ich.
216
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
-Was ist los?
-Die Mechanisten fliehen!
217
00:19:12,568 --> 00:19:13,610
Trottel.
218
00:19:17,364 --> 00:19:20,325
Sie sind draußen!
Unterwegs in Richtung Südosten!
219
00:19:20,409 --> 00:19:22,911
-Nicht stehen bleiben!
-Laufen Sie weiter!
220
00:19:22,995 --> 00:19:26,373
Seien Sie nicht albern, Klopp!
Ich lasse Sie nicht zurück.
221
00:19:41,638 --> 00:19:42,848
-Was?
-Kommen Sie.
222
00:19:42,931 --> 00:19:45,017
Aber Volger! Was machen Sie?
223
00:19:45,100 --> 00:19:47,978
Ich lenke sie ab. Laufen Sie!
224
00:19:48,061 --> 00:19:49,313
Das geht nicht.
225
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
Wir müssen weg.
226
00:19:50,397 --> 00:19:51,231
Aber…
227
00:19:51,315 --> 00:19:54,359
Sonst hätte der Graf
sich umsonst geopfert.
228
00:19:55,402 --> 00:19:56,486
Volger!
229
00:19:56,570 --> 00:19:59,865
Die Blaue Moschee.
Ich warte dort jeden Morgen auf Sie.
230
00:20:01,158 --> 00:20:02,492
-Da drüben!
-Halt!
231
00:20:02,576 --> 00:20:03,493
Stehen bleiben!
232
00:20:04,953 --> 00:20:05,954
Kommen Sie.
233
00:20:08,749 --> 00:20:10,334
Nein, es gibt kein Zurück!
234
00:22:18,628 --> 00:22:23,258
Untertitel von: Catharina Zimmermann
234
00:22:24,305 --> 00:23:24,698
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm