"House" Informed Consent

ID13186525
Movie Name"House" Informed Consent
Release Name House, M.D. S03E03 Informed Consent (1080p x265 10bit Joy)-hrv(1)
Year2006
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID834715
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,931 --> 00:00:09,931 www.titlovi.com 2 00:00:12,931 --> 00:00:15,746 Neæeš mi ovo olakšati, zar ne? 3 00:00:15,956 --> 00:00:19,486 Nažalost, ma koliko se divio tvojoj srèanosti, 4 00:00:21,714 --> 00:00:24,613 to ništa ne mijenja. 5 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 6 00:00:33,521 --> 00:00:38,270 Subjekt je primio 0,5 ml natrijeva pentobarbitala. 7 00:00:38,984 --> 00:00:42,051 Dali smo mu ljudske stanice raka jetara. 8 00:00:42,388 --> 00:00:47,514 Prošao je šest runda intraabdominalne terapije ES-22. 9 00:00:50,078 --> 00:00:55,499 Vertikalnim rezom kroz stijenku otvaramo trbušnu šupljinu. 10 00:00:55,960 --> 00:00:59,988 Rez širimo na prsni koš. 11 00:01:06,417 --> 00:01:10,293 Jetra su normalne boje. Nema ožiljaka ni... 12 00:01:11,591 --> 00:01:18,358 Kvragu! Karcinom je još prisutan u desnome režnju... 13 00:02:40,155 --> 00:02:42,255 71-godišnji istraživaè raka, blagi tremori, 14 00:02:43,914 --> 00:02:48,459 lokalizirani melanom uklonjen prije 2 g., mrene. ne može disati. 15 00:02:48,794 --> 00:02:52,922 Zanemarite rane na licu. Jezive su, ali nerelevantne. 16 00:02:53,122 --> 00:02:58,796 Zanima li vas zašto? -Imate štap. -Ne, zašto su rane jezive. 17 00:02:59,426 --> 00:03:05,855 Kanio je secirati štakora kad se srušio. Štakor je iskoristio priliku. 18 00:03:08,670 --> 00:03:13,219 Što je? Nisam zakopèao hlaèe? -Bol se vratila? -Nije ga boljelo. 19 00:03:13,419 --> 00:03:18,094 Bio je u nesvijesti. Nije mogao disati. -Govorimo o vama. -Oèito. 20 00:03:18,294 --> 00:03:22,243 A ja oèito ne govorim. Kad nemam štap, šokirate se. Kad imam... 21 00:03:22,495 --> 00:03:27,590 Samo se brinemo. -Za krivu osobu. Ja dišem. E. Powell æe umrijeti. 22 00:03:27,790 --> 00:03:32,254 Onaj Ezra Powell? -Istraživaè? Autor udžbenika? -Najveæega! 23 00:03:32,454 --> 00:03:36,698 Zar se vi divite nekomu? -Divim se brojnim lijeènicima. 24 00:03:37,875 --> 00:03:42,802 Veæini dokoljenice bolje stoje nego Powellu, ali one mogu disati pa... 25 00:03:43,002 --> 00:03:47,753 Slaba oksigenacija. Pluæa su puna tekuæine. Amiloidoza? 26 00:03:47,953 --> 00:03:53,086 Možda su pluæa stradala od otrovnih para. -RTG je uredan. 27 00:03:53,422 --> 00:03:56,910 Kao i EKG. Nije problem u srcu. -Predobri smo. 28 00:03:57,918 --> 00:04:02,332 Izvan bolnice ne može disati, u bolnici može jer mi pomažemo. 29 00:04:02,718 --> 00:04:07,374 Bar dovoljno da zabrljamo. Problem je ili u srcu ili u pluæima. 30 00:04:07,792 --> 00:04:12,662 Neæemo mu pomagati, stvorit æemo pritisak i vidjeti što æe otkazati. 31 00:04:12,862 --> 00:04:17,249 Ako ih natjeramo da otkažu, možda ih više neæemo pokrenuti. 32 00:04:17,584 --> 00:04:23,551 Zato to èinimo u bolnici. Neka trèi i napravite ergometriju. 33 00:04:23,960 --> 00:04:30,527 Toliko o divljenju. -Poènimo. Poveæat æu vam kisik. 34 00:04:33,805 --> 00:04:40,570 Williams i ja osmislili smo ovu pretragu. -Još je svi rabe. 35 00:04:40,949 --> 00:04:46,998 Osim Williamsa. Umro je prije èetiri godine. -Zao mi je. -Imao je 84 g. 36 00:04:48,176 --> 00:04:52,756 Umro je na parasailingu. Uvijek je bio idiot. 37 00:04:55,782 --> 00:04:59,984 Dobro ste? Držite se. Pretraga traje samo nekoliko minuta. 38 00:05:02,462 --> 00:05:06,118 Puls je slab. Mora biti 130 da bismo išta doznali. 39 00:05:06,497 --> 00:05:10,530 Ako slomi kuk, neæemo ništa vidjeti. Osim tužbe. 40 00:05:14,192 --> 00:05:18,010 Mislila sam da æe House uzimati tablete, ali ako rabi štap, 41 00:05:18,220 --> 00:05:23,684 vratio se na poèetak. Možda je još gore. -Podnijet æe to stoièki i zrelo. 42 00:05:23,978 --> 00:05:27,003 Ne bi se iskaljivao na nama. 43 00:05:31,205 --> 00:05:36,037 Ne mogu... Moram prestati. -Još samo malo. 44 00:05:41,624 --> 00:05:45,829 Puls je samo 90. Pojaèat æu optereæenje. 45 00:05:47,845 --> 00:05:52,256 Moram stati. Moram siæi. -Izvrsno vam ide. Samo malo brže. 46 00:05:52,551 --> 00:05:55,853 Ne trebam navijaèicu, nego kisik. 47 00:05:57,384 --> 00:06:00,241 Stanimo. Ne djeluje. 48 00:06:03,989 --> 00:06:08,485 Puls je bio 90? -Ne može disati zbog previše tekuæine u pluæima. 49 00:06:08,739 --> 00:06:13,485 Zbilja? Ima tekuæinu u pluæima? Sto moramo èiniti? Sad se sjeæam! 50 00:06:13,949 --> 00:06:17,689 Neka trèi kao njegov štakor u kolutu. -Jedva hoda! 51 00:06:17,982 --> 00:06:21,008 Jer se ne trudi. Inaèe bi puls porastao. 52 00:06:21,302 --> 00:06:26,051 Vježbanje s vodom u pluæima je bolno. -Zato je to test optereæenja. 53 00:06:26,302 --> 00:06:31,051 Ponovi ga. -Utapa se! -Onda ga izvuci iz bazena i ponovi. 54 00:06:35,169 --> 00:06:39,372 Pretpostavljam da ovo nije vaše dugoroèno rješenje. 55 00:06:39,791 --> 00:06:43,489 Moramo izvaditi tekuæinu da možete na pretragu. 56 00:06:43,741 --> 00:06:48,699 Da vidite je li problem u srcu ili u pluæima? -Toèno. -U oboje je. 57 00:06:49,036 --> 00:06:54,163 Posljednjih sam godinu dana stalno u bolnici. Star sam i bolestan. 58 00:06:54,372 --> 00:06:59,962 Sve sam stariji i bolesniji. Nije baš zanimljiva diferencijalna dijagnoza. 59 00:07:01,433 --> 00:07:03,996 Ušao sam. 60 00:07:11,223 --> 00:07:15,677 Ne trebaš torbicu za 400 dolara. -Ne mogu vam gledati grlo 61 00:07:15,971 --> 00:07:20,636 ako lamatate desnima. -Oprostite. -Za sveèanu je veèeru. 62 00:07:21,392 --> 00:07:24,418 Ma i da je za predsjednièku inauguraciju! 63 00:07:24,670 --> 00:07:31,646 Haljinu sam dobila besplatno. -Besplatan ti je i stan, hrana... 64 00:07:32,149 --> 00:07:36,856 Otkad vam curi nos? -Otkad smo došli iz Fresna prije tjedan dana. 65 00:07:37,107 --> 00:07:42,319 To je u Francuskoj, zar ne? Jeste li vidjeli Pantheon? -U Kaliforniji je. 66 00:07:42,529 --> 00:07:46,814 Nemam apetita, sve me boli slab sam. -Boli li ovo? -Da. 67 00:07:47,445 --> 00:07:52,404 Je li mu glas uvijek tako odbojno nazalan? -Jest. 68 00:07:54,673 --> 00:07:59,379 Shvatit æu taj smijeh kao ne. Vruæica, bol, slabost, slab apetit. 69 00:07:59,715 --> 00:08:04,421 Prakticirate li analni seks s narkomanima? -Ne, oženjen sam! 70 00:08:05,303 --> 00:08:12,279 Je li možda ona... -Ne! -Vjerojatno je rinovirus. -Što je to? -Prehlada. 71 00:08:13,833 --> 00:08:18,877 Uzimajte ovo èetiri puta na dan i klonite se aviona. Puni su klica. 72 00:08:23,919 --> 00:08:29,130 Ispalo vam je nešto. Ako vam još išta zatreba, samo se javite. 73 00:08:33,163 --> 00:08:36,189 Da? -Prestar je i slab. 74 00:08:46,202 --> 00:08:49,960 Da, ovako je puno bolje. Upalit æe. -Samo pokušajte. 75 00:08:51,137 --> 00:08:57,692 Bol u prsima može se opisati s 20 rijeèi: stezanje, probadanje... 76 00:08:58,616 --> 00:09:03,826 Svaka je dijagnostièki korisna. Za to možete zahvaliti dr. Powellu. 77 00:09:04,668 --> 00:09:08,533 Ali nema rijeèi da se opiše ono što on sad osjeæa. 78 00:09:08,870 --> 00:09:13,365 Zaduha. Da je radio na tome, imali bismo ih. 79 00:09:14,290 --> 00:09:17,232 On nije odustajao dok ne naðe odgovor. 80 00:09:17,567 --> 00:09:21,203 Ovo ne djeluje. 81 00:09:22,436 --> 00:09:27,960 Dr. House... -Ne ustajte. Sigurno ste zauzeti pa æu ubrzati stvar. 82 00:09:29,348 --> 00:09:34,475 Adrenalin? To nije po protokolu. -Ne, ali protokol je podbacio. 83 00:09:40,609 --> 00:09:43,887 Iznad sto. Sad veæ napredujemo. Kako izgleda? 84 00:09:44,224 --> 00:09:48,762 Nema promjena na EKG-u. -Pojaèat æemo. -Ubit æete ga! 85 00:09:49,182 --> 00:09:54,476 Ne, ima pravo. Neka radi. -Vidiš? Zato ne mora nositi dokoljenice. 86 00:09:54,981 --> 00:09:58,688 Ne može disati! 87 00:10:00,610 --> 00:10:05,569 130, èarobni broj. Ovdje nema nièega. Foremane? 88 00:10:06,494 --> 00:10:12,376 Nema smetnji provoðenja. -Nije srce. Problem je u pluæima. 89 00:10:14,099 --> 00:10:16,916 Nije bilo teško. 90 00:10:19,118 --> 00:10:23,553 Ne, dajte mi ostatak adrenalina. -Pretraga je gotova. 91 00:10:23,753 --> 00:10:28,386 Stabilizirat æemo vas. -Ne! Samo me pustite da umrem. 92 00:10:28,934 --> 00:10:32,757 Neæete umrijeti. -Hoæu. -Naæi æemo rješenje. 93 00:10:34,060 --> 00:10:40,363 Ne želim ovako živjeti. Molim vas. Preklinjem vas. 94 00:10:43,584 --> 00:10:45,783 Ubijte me. 95 00:10:53,742 --> 00:10:56,683 A ja želim igrati odbojku s Misty May. 96 00:10:56,893 --> 00:11:00,801 To nije impulzivna odluka. -Nije ni moja. Potišten je. 97 00:11:01,094 --> 00:11:04,666 Bit æe bolje kad ga izlijeèimo. -Zna sve pretrage. 98 00:11:04,919 --> 00:11:09,708 A i prekasno je da mu izlijeèimo pluæa. -Ali ne znaš ni što mu je. 99 00:11:10,045 --> 00:11:13,911 On odluèuje. -I što æemo? Ugušiti ga? 100 00:11:14,247 --> 00:11:21,307 Dajmo mu injekciju morfija. Svi su drugi lijeènici to èinili. 101 00:11:21,979 --> 00:11:27,190 Ne žele, ne vole to, ali tako je. -Ja nisam i neæu. -Ne bih ni ja mogla. 102 00:11:27,443 --> 00:11:32,316 Kažeš da trebamo cijeniti njegovu odluku. -Ali ne nužno i provesti. 103 00:11:33,029 --> 00:11:38,159 Samo æemo razgovarati o njoj? Ne èini zlo znaèi pustiti prirodu da radi, 104 00:11:38,452 --> 00:11:45,847 a ne opirati joj se. -Ubrizgavanje morfija nije baš prirodni tijek. 105 00:11:46,141 --> 00:11:50,889 Bar ne u New Jerseyu. -Bolje je da se utopi u vlastitoj plazmi? 106 00:11:51,141 --> 00:11:55,476 Ne èijoj si ti strani, senatorice? Prvo poštuj njegove želje, 107 00:11:55,676 --> 00:11:59,377 onda napadni Irak, onda opozovi vojsku. Odluèi se. 108 00:11:59,868 --> 00:12:03,916 Imamo o èemu razmišljati. Iskljuèili smo srèani uzrok. 109 00:12:04,251 --> 00:12:10,388 Možda ima mikoplazmu ili upalu pluæa. Onda je prekasno. 110 00:12:12,152 --> 00:12:17,699 Dajmo mu levofloksacin. -Prvo ga moramo uvjeriti da se isplati truditi. 111 00:12:18,456 --> 00:12:23,918 Star je, bolestan i sitan. Možemo mu raditi što želimo. 112 00:12:33,958 --> 00:12:37,852 Što se dogodilo? -Ne znam. Valjda je pao iz kreveta 113 00:12:38,147 --> 00:12:42,431 i nosni mu se kateter zapleo oko vrata. -Što radite? 114 00:12:43,189 --> 00:12:47,937 Ne želim živjeti na aparatima. A preslab sam da se sam zbrišem. 115 00:12:48,231 --> 00:12:52,937 Zašto biste se sami brisali kad može netko drugi? -Gubite vrijeme. 116 00:12:53,146 --> 00:12:58,273 Sigurno imate pacijenata kojima možete pomoæi. -Vi ste prvi došli. 117 00:12:59,113 --> 00:13:05,123 Ne pristajem na nove pretrage. Ako me netko samo dotakne, 118 00:13:06,635 --> 00:13:09,619 tužit æu ga za napad. 119 00:13:11,512 --> 00:13:14,199 Èuli ste ga. Želi da ga pustite na miru. 120 00:13:14,661 --> 00:13:18,317 Vi izaðite prvi. Van! 121 00:13:28,235 --> 00:13:35,167 Vi ste došli meni. -Mislio sam da æete imati petlje uèiniti što treba. 122 00:13:36,554 --> 00:13:40,672 Nismo još ni blizu toga. Moramo provjeriti vaša pluæa. 123 00:13:45,252 --> 00:13:51,094 Dišite! Morate kad-tad izdahnuti. -Dosta! -Nanosite mu bol. -I ti meni. 124 00:13:56,304 --> 00:14:00,421 Dobro. Ako nam ne pomognete, neæemo ni mi vama. 125 00:14:01,977 --> 00:14:07,644 Pluæa vam se pune tekuæinom. Ne možete doæi do daha. 126 00:14:07,945 --> 00:14:14,625 Svaki je dah strašan. Bit æe to spora, bolna, muèna... 127 00:14:17,061 --> 00:14:21,222 Ne biramo svoje breme. I ne biramo svoju smrt. 128 00:14:23,618 --> 00:14:29,164 A kad biste mogli? Dogovorimo se. Dajte mi još jedan dan. 129 00:14:31,389 --> 00:14:37,233 Ako ne doznam što vam je, pomoæi æu vam da umrete. -House! 130 00:14:39,332 --> 00:14:44,208 24 sata. Hajde! Neæe vas to ubiti. 131 00:14:51,910 --> 00:14:56,660 Starac, pluæa tekuæina. Krenite! -Ne smijete mu pomoæi da se ubije. 132 00:14:56,954 --> 00:15:01,618 Chase kaže da stalno to radimo. -Cuddyca neæe dopustiti... -Dosta! 133 00:15:01,998 --> 00:15:05,106 Ne želite da ga ubijem? Ne želim ni ja. 134 00:15:05,359 --> 00:15:10,569 Kako æu to izvesti? Budete li vi radili svoj posao. Imamo 24 sata. 135 00:15:13,190 --> 00:15:16,157 Tik-tak! -Uzet æu hemokulture. Bit æe bakterija u krvi. 136 00:15:16,536 --> 00:15:21,830 Trajat æe više od 24 h. -Ubrzat æu postupak centrifugom i bojenjem. 137 00:15:22,124 --> 00:15:27,420 Usput odredi i amilaze, D-dimere, CRP, urin i iskašljaj. 138 00:15:27,881 --> 00:15:32,923 Ti provjeri ima li u domu zraèenja i otrova. I napravite biopsiju kostiju. 139 00:15:33,175 --> 00:15:38,387 Sve to u 24 h? -Ne. Što ne stignete, napravit æete na obdukciji. 140 00:16:52,735 --> 00:16:58,786 Užasno izgledate. Što imate? -Ljubièaste prste. 141 00:16:59,091 --> 00:17:03,251 Biopsija? -Nemam nalaze. -Što ste radili cijelu noæ? 142 00:17:03,714 --> 00:17:07,369 Pili i ševili se. -Nema bakterija u hemokulturama. 143 00:17:07,831 --> 00:17:10,857 Još se neke obraðuju. -Urin je uredan. 144 00:17:11,194 --> 00:17:17,159 Labos je bio sterilan. Nema traga virusima ni buhama na štakorima. 145 00:17:17,622 --> 00:17:20,185 Da? 146 00:17:21,026 --> 00:17:27,036 Tko? Neka se javi u ambulantu i ostavi poruku pa æu je nazvati. 147 00:17:27,749 --> 00:17:31,951 Onda neka ostavi osobnu poruku. -Tko je to? -Tvoja štiæenica. 148 00:17:33,405 --> 00:17:37,413 Što je ovo? -Vrpce. Sve snima. -Zašto? -Jer je predan istraživaè? 149 00:17:37,750 --> 00:17:43,718 Ili gubi pamæenje. -Mnogi diktiraju bilješke. -Onda nemamo ništa. 150 00:17:44,137 --> 00:17:50,020 A ako je to simptom, onda ima istu stvar u pluæima i na mozgu. 151 00:17:50,943 --> 00:17:55,199 Napravit æu MR glave. -Radite pretrage dok nešto ne naðete. 152 00:17:55,399 --> 00:17:58,752 Ja se idem odmarati u ured. 153 00:17:59,818 --> 00:18:06,457 Davno sam slušao anatomiju, ali èini se da se udaljujete od pluæa. 154 00:18:07,130 --> 00:18:11,416 Ne znate više gdje biste tražili. -Ali æemo ipak tražiti. 155 00:18:11,795 --> 00:18:18,308 Još šest sati. -Želite da podbacimo? -Ne želim. Ali hoæete. 156 00:18:28,767 --> 00:18:33,137 Nema abnormalnih jezgara. Nema leukemiju. Pije li? -Kaže da ne. 157 00:18:33,515 --> 00:18:37,591 Znaèi da pije. A to lijepo objašnjava acelularnost. 158 00:18:37,927 --> 00:18:40,365 Ili govori istinu pa su gljive još u igri. 159 00:18:40,702 --> 00:18:44,735 Ali propada tvoje mišljenje o ljudima. 160 00:18:47,172 --> 00:18:51,542 Ako je loše, reci brzo. Ako je dobro, polako. -Mozak je uredan. 161 00:18:52,160 --> 00:18:55,912 Da mu je mozak zahvaæen, ne bismo ga morali slušati. 162 00:18:56,207 --> 00:19:00,113 Daj mi KOH. -Èetiri su sata. Nemamo mu što reæi. 163 00:19:00,533 --> 00:19:06,121 Još nismo iskljuèili gljive. -Jesmo. Nema izdanaka ni hifa. 164 00:19:09,927 --> 00:19:15,137 Dobro, iduæi postupak. Ušuljamo se i pomaknemo kazaljke unatrag. 165 00:19:19,735 --> 00:19:24,107 Cijeli tim. Sigurno su vijesti loše. -Nisu. 166 00:19:25,493 --> 00:19:32,510 Otkrili smo multipli mijelom. Nije dobro, ali postoje terapije. 167 00:19:33,492 --> 00:19:39,149 A moje disanje? -Pridruženi hiperviskozni sindrom. 168 00:19:39,485 --> 00:19:44,611 Dr. Chase kaže da mi je kalcij uredan. -Zovemo ga dr. Idiot. 169 00:19:45,620 --> 00:19:49,822 Nemam proteina M u urinu. -Èudno se prezentira. 170 00:19:50,495 --> 00:19:54,109 Toliko da ni dr. Cameron ne vjeruje. 171 00:19:59,259 --> 00:20:03,563 Dajte mi još 12 sati. -Dogovorili smo se. Nema više pretraga. 172 00:20:04,617 --> 00:20:10,581 Pošteno. Dajte mi još šest. Nema dokaza da ste na umoru. 173 00:20:11,085 --> 00:20:14,195 Držite li se svoje rijeèi ili ne? -Ne. 174 00:20:15,152 --> 00:20:21,423 Onda me otpustite. Pluæa æe mi se polako puniti tekuæinom. 175 00:20:23,304 --> 00:20:28,481 Neæu moæi doæi do daha. Svaki æe dah biti strašan. 176 00:20:29,111 --> 00:20:32,180 Bit æe sporo, bolno, muèno. 177 00:20:35,624 --> 00:20:39,618 Zaista æete pustiti da tako umrem? 178 00:21:16,110 --> 00:21:19,135 Kamo idete? -Nikamo. 179 00:21:36,195 --> 00:21:41,785 Svi koji mogu hodati neka izaðu. -Ne smijete! -Što? 180 00:21:43,462 --> 00:21:47,079 Dati analgetik pacijentu kojega boli? Izaðite. 181 00:21:47,625 --> 00:21:52,887 Pobrinite se da vas vide u kantini. -Ne mogu to dopustiti. 182 00:21:53,087 --> 00:21:59,263 Ili æu umrijeti u patnji ili æu samo umrijeti? O tome je rijeè? 183 00:21:59,812 --> 00:22:02,837 Ne. Ili æete umrijeti ili æemo vas ubiti. 184 00:22:03,172 --> 00:22:08,594 Netko æe dobiti hrpu morfija. Trenutaèno ne znam toèno tko. 185 00:22:26,074 --> 00:22:29,478 Ne mogu sudjelovati u ovome. 186 00:22:53,262 --> 00:22:56,204 Hvala vam. 187 00:22:57,842 --> 00:23:04,691 Uvijek sam se pitao što je s druge strane. -Ništa. 188 00:23:39,653 --> 00:23:42,761 Što radite? -Uzimam laringoskop. 189 00:23:46,880 --> 00:23:51,586 Nemoj samo stajati. Pomozi! -Rekli ste mu... -To se zove laž. 190 00:23:51,923 --> 00:23:55,200 Loša je, ali manje od umorstva. 191 00:24:02,259 --> 00:24:07,513 U nesvijesti je. Neæe više kukati. Možemo nastaviti s pretragama. 192 00:24:11,596 --> 00:24:15,202 Idi po respirator. Neæu ovo raditi cijelu noæ. 193 00:24:21,941 --> 00:24:26,820 Pretpostavimo da bi pristao na sve na što bi razuman èovjek pristao. 194 00:24:27,020 --> 00:24:32,567 Razuman bi èovjek pristao na komu samo da zadovolji vašu znatiželju? 195 00:24:33,997 --> 00:24:37,610 Pokušam ga ubiti, ljuta si. Ne ubijem ga, ljuta si. 196 00:24:37,904 --> 00:24:43,031 Samo je želio malo dostojanstva. -Nosio je smoking dok se gušio? 197 00:24:43,913 --> 00:24:49,556 Radite pretrage. Ali ne brzajte. Na posao! 198 00:24:51,266 --> 00:24:53,493 Èekajte! 199 00:24:56,392 --> 00:25:00,301 Zašto si na MR-u glave zahvatila niža podruèja? 200 00:25:00,511 --> 00:25:04,212 Da vidim u moždanome deblu je li ošit paraliziran. 201 00:25:04,412 --> 00:25:07,276 Snimila si i vrh pluæa. Ima ožiljke. 202 00:25:10,386 --> 00:25:16,805 Ne možeš me zbilja prostrijeliti pogledom. -Pluæna fibroza? 203 00:25:17,278 --> 00:25:22,320 Ili lupus. -Može se ubiti pošto ga izlijeèimo. Dajte mu IVIg za lupus 204 00:25:22,656 --> 00:25:27,446 i napravite kolonoskopiju. Lupus se možda ondje skriva. 205 00:25:32,656 --> 00:25:35,599 Ne mogu ovo raditi. 206 00:25:38,120 --> 00:25:42,398 Dramatizira! -Silazni je kolon uredan. 207 00:25:42,598 --> 00:25:50,138 Idem u sigmoidni. -Dobro bi nam došla pomoæ. -Radi u što vjeruje. 208 00:25:50,893 --> 00:25:54,802 Da drži do naèela, spreèavala bi nas. 209 00:25:55,096 --> 00:25:59,130 Ona samo bježi od naèela da joj ne bi bilo neugodno. 210 00:25:59,466 --> 00:26:04,004 A da ti imaš naèela, pozvao bi murju kad ga je House htio ubiti. 211 00:26:04,906 --> 00:26:08,963 Požurimo se. -Zašto? -Njoj neæe biti problem otkucati nas Cuddyci. 212 00:26:11,989 --> 00:26:15,014 Zasiæenost kisikom 89 i pada. 213 00:26:21,720 --> 00:26:26,342 Niste li se trebali udebljati pred kraj trudnoæe? -Nisam trudna. 214 00:26:26,679 --> 00:26:31,386 Èula sam za vaš štos s dr. Powellom. -To je više bio trik. 215 00:26:32,142 --> 00:26:36,006 Smicalica. -Laž. -Dobro. Laži su katkad dobre. 216 00:26:36,763 --> 00:26:42,227 Kad želite nekoga nauèiti poniznosti. Ja želim spasiti život. 217 00:26:42,731 --> 00:26:47,363 Neæe ništa nauèiti. Ali isti se princip može primijeniti. -Može. 218 00:26:47,563 --> 00:26:52,478 Mogao sam pustiti da umre. -Neæe me tužiti ostane li živ. -Mogao bi. 219 00:26:52,690 --> 00:26:57,009 Zanemario sam njegove želje. -Želite da vièem na vas? 220 00:26:57,209 --> 00:27:01,640 To je utješno. -Lijeènici smo. Ne ubijamo pacijente. 221 00:27:03,152 --> 00:27:07,775 Imate pravo! Niti lažiramo raèune, krademo uzorke lijekova 222 00:27:08,069 --> 00:27:12,985 ili maštamo o kæerima pacijenata. -Istina. Bolje vam je da je istina. 223 00:27:13,280 --> 00:27:17,397 i svinja ste. Žao mi je zbog vaše noge. 224 00:27:18,700 --> 00:27:24,750 Da, èavrljajmo o tome. -Gore mu je od IVIg-a. Zasiæenost je pala. 225 00:27:26,352 --> 00:27:31,479 Znaèi, nije lupus. Što bi još moglo biti? -Idiopatska pluæna fibroza. 226 00:27:32,150 --> 00:27:36,184 Trebamo biopsiju pluæa. 227 00:27:36,394 --> 00:27:41,058 Sad æemo ga operirati? -Osim ako ne znaš neki drugi naèin. 228 00:27:45,681 --> 00:27:51,649 Jesi li u uredu našla primjerak medicinskoga èasopisa iz 1967.? 229 00:27:52,237 --> 00:27:58,835 Zašto pitate? -Da imaš što raditi dok ne radiš. Duplerica je zakon! 230 00:28:12,987 --> 00:28:18,805 Kako noga? -Boli. I dalje æe boljeti. Ti æeš i dalje ispitivati? 231 00:28:19,005 --> 00:28:24,543 Kako je Ezra Powell? -Odmara se. -Cameronica kaže drukèije. 232 00:28:25,173 --> 00:28:30,384 Mrzim raditi u školi. -Ne moli da ga ubiješ. Samo moli tvoju pomoæ. 233 00:28:31,055 --> 00:28:34,923 Bolest æe ga ubiti. -Znam što traži. Ali odbio sam. 234 00:28:35,175 --> 00:28:40,049 Stoput si to uèinio. -Kad sam znao da im nema spasa. -Ma daj! 235 00:28:40,470 --> 00:28:46,082 Nije ti stalo da preživi, nego da otkriješ što mu je prije negoli umre. 236 00:28:46,436 --> 00:28:51,815 Odbijat æemo lijeèiti ljude da obuzdamo moj ego? 237 00:28:52,319 --> 00:28:56,774 Bojiš se da neæeš ispuniti kvotu od jednoga pacijenta na tjedan? 238 00:28:57,026 --> 00:29:00,975 Bogalj sam. Moramo se tomu prilagoditi. 239 00:29:09,247 --> 00:29:14,794 Izvadio sam djeliæ lijevog pluæa. 240 00:29:15,214 --> 00:29:17,316 Stezaljku. 241 00:29:19,753 --> 00:29:22,946 Zašto sam èitala èlanak? -Je li ti zanimljiv? 242 00:29:23,198 --> 00:29:27,316 Zraèio je novoroðenèad da vidi imaju li uretralni refluks. 243 00:29:27,569 --> 00:29:32,528 Bio je znatiželjan. -Nije rekao roditeljima. -Kao ni kolege. 244 00:29:32,864 --> 00:29:37,401 Koji su zraèili crnce i retardirane? -Htio je spasiti puno ljudi. 245 00:29:38,031 --> 00:29:43,157 I vama to ne smeta? -Nije bitno što ja mislim, nego što ti misliš. 246 00:29:44,041 --> 00:29:48,243 Mislite li da æu vama pomagati ako ga budem manje cijenila? 247 00:29:50,932 --> 00:29:55,773 Varate se. To što je èinio loše stvari ništa ne mijenja. 248 00:29:55,974 --> 00:29:59,000 Ipak zaslužuje odluèivati o svome tijelu. 249 00:29:59,252 --> 00:30:03,454 Da ima kontrolu nad tijelom, bio bi mrtav. -Jaka kontrola! 250 00:30:03,935 --> 00:30:07,993 Možemo odustati od terapije, a ipak ga ne ubiti. -Ne možeš! 251 00:30:08,329 --> 00:30:12,447 Ili æeš mu pomoæi da živi ili da umre. Ne može oboje. 252 00:30:16,145 --> 00:30:19,127 Oèito nije pluæna fibroza. 253 00:30:20,935 --> 00:30:24,043 Možda sad umre i svima nam olakša. 254 00:30:29,298 --> 00:30:32,280 Puls je ubrzan. -Tlak je nizak. 255 00:30:34,466 --> 00:30:39,634 Muklina s desne strane. Zrak se nakuplja u prsištu i pritišæe srce. 256 00:30:53,291 --> 00:30:56,317 Puls opada. -Tlak se stabilizira. 257 00:31:23,587 --> 00:31:27,367 Reagira na bolni podražaj samo na lijevoj strani. 258 00:31:27,620 --> 00:31:32,747 To su refleksi. Pod anestezijom je. -Ili je djelomice izgubio osjet. 259 00:31:33,296 --> 00:31:36,108 Ili je hipoksija omela živèani sustav. 260 00:31:36,444 --> 00:31:41,360 Napravite evocirane potencijale. -Ne možemo dok je u komi. 261 00:31:41,739 --> 00:31:44,679 Uzmi èekiæ i provjeri duboke reflekse. 262 00:31:45,323 --> 00:31:48,126 Ali treba miorelaksanse zbog respiratora. 263 00:31:48,463 --> 00:31:52,329 Refleksi zjenica? -To samo testira moždano deblo. 264 00:31:52,580 --> 00:31:58,211 Napravite evocirane potencijale. -Ne možemo dok je u komi! 265 00:31:58,463 --> 00:32:01,489 Tad ga probudite. 266 00:32:13,932 --> 00:32:19,648 Ne idite prema svjetlu. Past æete i slomiti kuk. 267 00:32:45,112 --> 00:32:50,785 Što se dogaða? Ja... -Malo ste odspavali. 268 00:32:53,180 --> 00:32:58,223 Rekao sam da ne želim... -Gluh sam na jedno uho. 269 00:32:59,315 --> 00:33:04,359 Koštana vam je srž hipocelularna. Iskljuèili smo lupus i fibrozu pluæa. 270 00:33:04,778 --> 00:33:09,065 Èini se da vam napada živce. -Sve je ovo bilo uzalud? 271 00:33:10,283 --> 00:33:14,276 Sve je ispao veliki fijasko? Nemoguæe. 272 00:33:15,367 --> 00:33:20,326 Vi ste Gregory House. -Prikljuèit æemo vam senzore na kožu. -Ne! 273 00:33:20,830 --> 00:33:25,956 Ne možemo uèiniti što želite. A dali smo vam sestru pa ne možete ni vi. 274 00:33:26,208 --> 00:33:30,747 Onda možete i pristati na pretragu. -Otpustite me. -Ne možemo. 275 00:33:30,999 --> 00:33:35,621 Imate dva drena. -Izvadite ih! -Spustite se na zemlju. 276 00:33:35,915 --> 00:33:41,042 Respirator vam je napuhao pluæa. Bit æete dobro nekoliko sati. 277 00:33:43,060 --> 00:33:48,299 Dobro. Ali prvo æemo vas oèistiti. 278 00:33:51,924 --> 00:33:55,791 Što? -Ugodno? -Sto želite dokazati? -Samo ga èistim. 279 00:33:58,439 --> 00:34:02,556 Ne obraæajte pozornost na tipa iza zastora. 280 00:34:04,867 --> 00:34:09,910 Van! -Idem. Ne vidite da sam bogalj? 281 00:34:12,770 --> 00:34:17,560 Slušam. -Ono što mu napada pluæa, napada i živce. 282 00:34:17,896 --> 00:34:21,930 To ste doznali špricajuæi ga? -Nema osjet u lijevoj nozi, 283 00:34:22,182 --> 00:34:26,973 trbuhu i desnoj ruci. -MR je uredan. Napada periferne živce. 284 00:34:27,225 --> 00:34:31,679 I srž. -Kawasakijeva bi objasnila zatajenje bubrega. -I limfom. 285 00:34:32,016 --> 00:34:35,545 Sarkoidoza. -Sve se može lijeèiti. Ali što ima? 286 00:34:35,797 --> 00:34:40,421 Moramo uhvatiti gadove na djelu. Koji je najveæi organ? -Koža. 287 00:34:40,755 --> 00:34:45,882 Trebamo djeliæ. -Prièekat æemo da izaðe iz sobe bez kože, 288 00:34:46,135 --> 00:34:48,492 ušuljati se i uzeti djeliæ. 289 00:34:48,789 --> 00:34:53,989 Uzmi djeliæ kože za biopsiju. -Ja bih da mi J. Damon masira noge. 290 00:34:54,240 --> 00:34:58,274 Kawasakijeva, limfom i sarkoidoza mogu se lijeèiti. 291 00:34:58,612 --> 00:35:03,738 A možda ima sto drugih bolesti koje se ne lijeèe. -Ali ti sve znaš. 292 00:35:04,073 --> 00:35:09,788 Nisam rekla... -Toèno! Ne možeš odluèiti pomažemo li mu ili štetimo. 293 00:35:10,209 --> 00:35:17,353 Ne znaš želiš li papirnu ili plastiènu vreæicu. Radi svoj posao! 294 00:35:20,756 --> 00:35:23,739 Neæu mu lagati. 295 00:35:27,018 --> 00:35:31,051 Dobro, reci istinu. Samo mi donesi komad mesa. 296 00:35:38,420 --> 00:35:43,126 Što želite? -House želi napraviti biopsiju kože. Poslao me po nju. 297 00:35:43,378 --> 00:35:47,579 A vi ste pristali? -Nisam dosad sudjelovala u pretragama. 298 00:35:47,788 --> 00:35:52,705 A sada? -Proèitala sam vaše èlanke. -Bilo ih je mnogo. 299 00:35:55,899 --> 00:36:02,622 G. 1967. zraèili ste novoroðenèad. Tek tako, bez pitanja. 300 00:36:02,959 --> 00:36:07,498 Tko zna koliko ste karcinoma uzrokovali? -Ne znam. 301 00:36:08,506 --> 00:36:12,708 Ali otkrili smo tehnike koje spreèavaju zatajenje bubrega 302 00:36:13,043 --> 00:36:18,550 stotinama tisuæa druge djece. -Nije vam žao. -Ne žalim zbog toga. 303 00:36:19,515 --> 00:36:24,641 Informirani pristanak i prava pacijenata koèe istraživanje. 304 00:36:29,768 --> 00:36:35,146 Što radite? -Informirani pristanak koèi naše dijagnosticiranje. 305 00:36:35,414 --> 00:36:42,542 Bravo! Napokon se zauzimate za nešto. Radite ono u što vjerujete. 306 00:36:48,930 --> 00:36:53,720 Dr. House? Kako ste? -Lošije nego što ti misliš. 307 00:36:54,224 --> 00:36:59,000 Ne uhodim vas. Tata je izgubio lijek. Treba novi recept. 308 00:36:59,200 --> 00:37:03,721 Sigurno ga preprodaje na ulici. -Da, tata je diler. 309 00:37:06,916 --> 00:37:13,639 Zašto mi se niste javili? -Javit æu se, za nekoliko godina. 310 00:37:14,479 --> 00:37:19,689 Samo sam htjela zahvaliti. Postavili ste dijagnozu samo gledajuæi. 311 00:37:21,034 --> 00:37:24,060 I opipao sam mu žlijezde. 312 00:37:25,824 --> 00:37:29,101 Eno tate. Moram iæi. -Da, i ja. 313 00:37:29,858 --> 00:37:36,076 Ne morate dugo èekati da se javite. Za 6 mjeseci imat æu 18 godina. 314 00:37:47,494 --> 00:37:52,705 Nije ni Kawasakijeva. Dalje? -Kongo-crvenilo. -Amiloidoza? 315 00:37:53,042 --> 00:37:57,412 A što drugo? -Nije na listi. -Nema ni zašto biti. 316 00:37:57,748 --> 00:38:02,455 Abnormalni se protein nakuplja u stanicama i uništava organe. 317 00:38:02,789 --> 00:38:05,918 To objašnjava infiltrate, srž, bubrege... 318 00:38:06,118 --> 00:38:10,775 Odbacili smo amiloidozu jer bi utjecala na srce. -I jest. 319 00:38:11,111 --> 00:38:15,733 Na ergometriji nije. -Nismo ga dovoljno tjerali. Doznajmo. 320 00:38:18,590 --> 00:38:22,792 Dodano kongo-crvenilo. -Promijeni polarizaciju svjetlosti. 321 00:38:31,364 --> 00:38:37,330 Može se lijeèiti. -Kako ste shvatili... -Imao sam muzu. 322 00:38:40,651 --> 00:38:44,559 Zaboga... Protein tipa AA. 323 00:39:02,769 --> 00:39:08,988 Dr. House. -Imate amiloidozu. U pluæima, bubrezima, srži i mozgu. 324 00:39:11,592 --> 00:39:14,450 Zašto bih vam sad vjerovao? 325 00:39:18,569 --> 00:39:23,192 Da lažem, ne bih vam rekao da je podtip AA. 326 00:39:24,367 --> 00:39:29,243 Ne može se lijeèiti. -Èestitam! 327 00:39:32,603 --> 00:39:35,545 Dobili ste svoje rješenje. 328 00:40:56,519 --> 00:40:59,797 Šest mjeseci... Odbrojavam. 329 00:41:07,679 --> 00:41:14,066 Ezra Powell sinoæ je preminuo. Ali sigurno veæ znate. -Tek sam došao. 330 00:41:14,654 --> 00:41:18,689 U dva je bio stabilan, teško je disao, ali pravilno. 331 00:41:19,025 --> 00:41:22,555 U 2.30 prestao je disati. Znate li išta o tome? 332 00:41:22,890 --> 00:41:25,916 Želite li zaista znati? 333 00:42:39,957 --> 00:42:43,893 Ponosim se tobom. 334 00:42:45,893 --> 00:42:49,893 <b>subrip by st4rbuck (aka mrssmith)</b> 335 00:42:51,893 --> 00:42:55,893 1080p Bluray x265 HEVC AAC 5.1 Joy <b>radmanich</b> 336 00:42:58,893 --> 00:43:02,893 Preuzeto sa www.titlovi.com 337 00:43:03,305 --> 00:44:03,886 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas