"Turn A Gundam" Manyûpichi kôryaku
ID | 13186548 |
---|---|
Movie Name | "Turn A Gundam" Manyûpichi kôryaku |
Release Name | [SubtitleTools.com] [A.I.R.nesSub][Turn_A_Gundam][33][BDRIP][1080p].chs |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 974925 |
Format | srt |
1
00:00:04,410 --> 00:00:10,320
ターンAターン ターンAターン ターンA
2
00:00:04,410 --> 00:00:10,320
Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A
3
00:00:12,250 --> 00:00:18,330
刻が未来にすすむと 誰かきめたんだ
4
00:00:12,250 --> 00:00:18,330
时间会推动未来前进 谁能如此决定
5
00:00:20,090 --> 00:00:26,490
烙印をけす命が 歴史をかきなおす
6
00:00:20,090 --> 00:00:26,490
抹平烙印的生命 将重写历史
7
00:00:28,210 --> 00:00:34,580
美しい剣は 人と人つなげて
8
00:00:28,210 --> 00:00:34,580
美丽的剑刃 连系人与人
9
00:00:35,720 --> 00:00:44,500
巡りくる切なさ 悲しいみを払って
10
00:00:35,720 --> 00:00:44,500
拂散轮回的苦闷与悲伤
11
00:00:45,800 --> 00:00:53,120
あなたとの間に 命ある形を
12
00:00:45,800 --> 00:00:53,120
存在于你我之间 有血有形
13
00:00:53,730 --> 00:01:05,000
この星に捧げる 愛というしるしで
14
00:00:53,730 --> 00:01:05,000
我要奉献给这颗星球 那是名为爱的印记
15
00:01:05,620 --> 00:01:13,320
ターンAターン ターンAターン ターンA
16
00:01:05,620 --> 00:01:13,320
Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A
17
00:01:13,550 --> 00:01:20,820
ターンAターン ターンAターン ターンA
18
00:01:13,550 --> 00:01:20,820
Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A
19
00:01:22,940 --> 00:01:26,120
原本计划把WILLGHEM
开到马丘比丘 准备飞向月球
20
00:01:26,830 --> 00:01:29,680
却因迪安娜回归军的炮台而铩羽而归
21
00:01:31,180 --> 00:01:36,620
在强攻前 格威少爷让我加入了炮台爆破小队
22
00:01:37,900 --> 00:01:41,610
因为我们见到了安第斯加之王 得到了他的帮助
23
00:01:42,760 --> 00:01:47,880
可是 我们被背叛王的人捉了起来
24
00:01:53,710 --> 00:01:58,050
攻克马丘比丘
25
00:01:58,570 --> 00:01:59,290
玛雅莉特
26
00:02:00,310 --> 00:02:00,860
别让他们逃了
27
00:02:00,960 --> 00:02:01,490
住手
28
00:02:08,750 --> 00:02:09,450
民兵团的人吗
29
00:02:09,820 --> 00:02:10,340
是
30
00:02:10,820 --> 00:02:11,400
快来
31
00:02:17,390 --> 00:02:17,970
切
32
00:02:19,980 --> 00:02:22,770
脱掉上衣 得把血止住
33
00:02:23,390 --> 00:02:24,380
嗯
34
00:02:28,950 --> 00:02:29,700
准备得真充分
35
00:02:30,320 --> 00:02:31,750
安第斯加内也发生了很多事情
36
00:02:32,400 --> 00:02:33,060
是吧
37
00:02:34,040 --> 00:02:36,490
顺着这条水路一直走 就能进城
38
00:02:37,760 --> 00:02:39,100
之后你就一个人行动吧
39
00:02:39,980 --> 00:02:40,500
你呢
40
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
我要回到王的身边
41
00:02:42,080 --> 00:02:43,220
你是马巴族的人
42
00:02:43,460 --> 00:02:45,060
为何要服侍安第斯加的王
43
00:02:46,810 --> 00:02:47,860
你也是马巴族吗
44
00:02:48,560 --> 00:02:49,480
我也不知道
45
00:02:50,110 --> 00:02:52,340
我只是到三岁为止 生活在马巴族的村里
46
00:02:52,890 --> 00:02:55,820
那时安第斯加攻来 我的父母被杀
47
00:02:56,180 --> 00:02:58,050
我一个小孩被丢在了这座山的山脚下
48
00:02:58,960 --> 00:03:01,330
我被山师施度捡到 才得以离开这里
49
00:03:01,440 --> 00:03:02,470
那又如何
50
00:03:02,720 --> 00:03:04,700
马丘比丘之外 还有其他城市
51
00:03:05,800 --> 00:03:08,090
你不需要拿着剑 也能活下去
52
00:03:08,420 --> 00:03:10,450
侍奉王是我的义务
53
00:03:11,010 --> 00:03:12,430
如果库尔托真是了不起的王的话
54
00:03:12,780 --> 00:03:15,060
为何安第斯加的民众会用箭指着他
55
00:03:15,620 --> 00:03:17,030
为何会将他绑起来
56
00:03:17,730 --> 00:03:19,710
这是安第斯加自己的事
57
00:03:21,220 --> 00:03:21,800
玛雅莉特
58
00:03:22,600 --> 00:03:23,240
再磨蹭的话
59
00:03:23,980 --> 00:03:27,080
你的同伴在今晚 会死得一个不剩
60
00:03:29,000 --> 00:03:35,074
支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org
61
00:03:41,050 --> 00:03:41,840
库尔托王
62
00:03:42,250 --> 00:03:44,030
到祭坛广场来
63
00:03:50,490 --> 00:03:52,150
你还在犹豫吗 塔尔卡
64
00:03:58,390 --> 00:03:59,400
如神话所说
65
00:03:59,720 --> 00:04:03,680
天空变成红色 白色恶魔来盗取安第斯的树枝
66
00:04:04,270 --> 00:04:08,360
天空和大地的巨人 将再次开始战争
67
00:04:08,700 --> 00:04:09,550
我知道
68
00:04:10,260 --> 00:04:13,800
库尔托王已然无力阻止这场灾难
69
00:04:13,970 --> 00:04:14,690
正是如此
70
00:04:14,860 --> 00:04:15,900
特佩托说的对
71
00:04:17,310 --> 00:04:17,920
塔尔卡
72
00:04:18,150 --> 00:04:19,360
你才是被选中之人
73
00:04:19,970 --> 00:04:22,240
依照安第斯加自古相传的惯例
74
00:04:22,580 --> 00:04:26,120
你要亲手打败王 夺得假面成为新的王
75
00:04:28,530 --> 00:04:29,710
否则的话 塔尔卡
76
00:04:30,070 --> 00:04:30,520
嗯
77
00:04:31,130 --> 00:04:32,770
这个年老力衰的王
78
00:04:33,130 --> 00:04:35,600
将会继续给安第斯加人带来灾难
79
00:04:41,450 --> 00:04:42,100
拔剑
80
00:04:42,850 --> 00:04:43,500
我拒绝
81
00:04:43,890 --> 00:04:44,420
为什么
82
00:04:45,000 --> 00:04:46,810
我身为王 绝不能在此时拔剑
83
00:04:47,020 --> 00:04:48,910
那么 就将这些人斩首
84
00:04:49,120 --> 00:04:51,350
让他们的血染红马丘比丘的水
85
00:04:51,780 --> 00:04:53,080
只有靠污秽
86
00:04:53,370 --> 00:04:54,660
才能避免污秽
87
00:04:59,220 --> 00:05:00,140
你们这些人
88
00:05:00,590 --> 00:05:02,410
这太野蛮了 不要这样
89
00:05:02,830 --> 00:05:04,910
塔尔卡 阻止特佩托
90
00:05:05,770 --> 00:05:07,450
那么 王就亲自拔出剑来
91
00:05:08,350 --> 00:05:09,120
到底是为什么
92
00:05:10,220 --> 00:05:11,620
不论是天空被染成红色
93
00:05:11,930 --> 00:05:14,340
还是我——白色恶魔的出现
94
00:05:14,760 --> 00:05:16,550
都和库尔托王没有关系
95
00:05:16,950 --> 00:05:19,110
你们为什么这也不明白
96
00:05:19,870 --> 00:05:22,090
为什么要做这么愚昧的事
97
00:05:22,440 --> 00:05:25,110
我们就是这样活到如今的
98
00:05:25,710 --> 00:05:27,570
轮不到你外人插嘴
99
00:05:27,930 --> 00:05:31,600
塔尔卡 这些人是为了破坏从天而降的大炮
100
00:05:31,850 --> 00:05:33,830
为了拯救这里而来
101
00:05:33,990 --> 00:05:35,620
不要相信王的花言巧语
102
00:05:36,310 --> 00:05:38,840
这个王为了自己的性命抛弃我们
103
00:05:39,100 --> 00:05:41,160
自己躲到了山下隐蔽之地
104
00:05:45,430 --> 00:05:46,040
取剑来
105
00:05:46,630 --> 00:05:47,210
塔尔卡
106
00:05:51,580 --> 00:05:53,530
王啊 拿起剑
107
00:05:54,110 --> 00:05:56,220
我不能拿剑
108
00:05:56,480 --> 00:05:57,490
把他的头砍下来
109
00:05:59,800 --> 00:06:00,600
你们
110
00:06:00,780 --> 00:06:01,800
不要啊
111
00:06:06,970 --> 00:06:07,540
那里
112
00:06:07,940 --> 00:06:08,390
什么
113
00:06:09,330 --> 00:06:10,380
不要用剑
114
00:06:13,230 --> 00:06:13,890
祭坛被…
115
00:06:15,200 --> 00:06:15,710
怎么回事
116
00:06:15,980 --> 00:06:16,550
是火药 啊
117
00:06:18,260 --> 00:06:18,820
约瑟夫
118
00:06:19,940 --> 00:06:20,650
玛雅莉特小姐
119
00:06:21,130 --> 00:06:23,180
王啊 拿起剑
120
00:06:23,780 --> 00:06:24,550
现在
121
00:06:28,490 --> 00:06:29,560
现在我不能拿剑
122
00:06:30,260 --> 00:06:32,100
为了阻止巨人之间的战争
123
00:06:32,440 --> 00:06:34,410
必须借助这些外人之力
124
00:06:35,100 --> 00:06:35,560
王
125
00:06:35,720 --> 00:06:36,210
玛雅莉特
126
00:06:36,360 --> 00:06:36,710
是
127
00:06:39,650 --> 00:06:40,610
库尔托王
128
00:06:41,080 --> 00:06:43,290
如果你不把王位传与我
129
00:06:43,620 --> 00:06:45,000
安第斯加会被毁灭的
130
00:06:48,150 --> 00:06:49,860
王 你到底是什么打算
131
00:06:51,760 --> 00:06:52,510
到西边的阶梯去
132
00:06:52,770 --> 00:06:54,030
不 那边也有士兵
133
00:06:54,610 --> 00:06:56,070
用小船绕道龙的水路
134
00:06:56,320 --> 00:06:56,740
是
135
00:06:57,260 --> 00:06:57,700
这边来
136
00:07:03,460 --> 00:07:04,950
不要到烟里去
137
00:07:05,000 --> 00:07:05,750
等等
138
00:07:05,860 --> 00:07:06,810
在这边吗
139
00:07:06,910 --> 00:07:07,320
塔尔卡
140
00:07:07,670 --> 00:07:09,680
西边阶梯报告说 没有人出来
141
00:07:10,030 --> 00:07:11,240
从那边逃走
142
00:07:11,810 --> 00:07:13,880
又没从西边阶梯出来
143
00:07:14,980 --> 00:07:15,550
难道…
144
00:07:16,060 --> 00:07:16,520
跟我来
145
00:07:16,820 --> 00:07:17,180
是
146
00:07:24,300 --> 00:07:24,920
河?
147
00:07:28,020 --> 00:07:28,950
这不是死路吗
148
00:07:29,180 --> 00:07:30,030
不要开玩笑
149
00:07:30,700 --> 00:07:33,160
这条水路和升降水路是马丘比丘的——
150
00:07:33,240 --> 00:07:34,090
我们不需要这种说明
151
00:07:34,340 --> 00:07:36,320
又不是来这里旅游观光的
152
00:07:36,650 --> 00:07:39,450
你的王说 会把船开过来吗
153
00:07:39,970 --> 00:07:40,540
是
154
00:07:40,860 --> 00:07:42,240
让王来做这种事
155
00:07:42,360 --> 00:07:43,530
莫不是逃走了吧
156
00:07:43,930 --> 00:07:45,370
王才不是这种人
157
00:07:45,830 --> 00:07:47,210
就 就是啊
158
00:07:47,710 --> 00:07:48,880
有不速之客来了
159
00:07:49,460 --> 00:07:49,950
数量呢
160
00:07:50,370 --> 00:07:50,950
很少
161
00:07:51,330 --> 00:07:52,950
那就不要用火药
162
00:07:53,530 --> 00:07:54,310
我就是这么想的
163
00:08:04,450 --> 00:08:05,750
另一个人逃掉了
164
00:08:06,320 --> 00:08:07,640
肯定是去叫士兵了
165
00:08:07,860 --> 00:08:08,430
恐怕是的
166
00:08:09,100 --> 00:08:09,960
王还没来吗
167
00:08:10,100 --> 00:08:10,920
马上就会来的
168
00:08:11,380 --> 00:08:12,500
不会是一个人逃走了罢
169
00:08:12,750 --> 00:08:13,570
库尔托王
170
00:08:13,810 --> 00:08:15,340
就是贪生怕死会逃跑的王
171
00:08:15,640 --> 00:08:17,100
不是 绝对不是
172
00:08:17,550 --> 00:08:18,110
哼
173
00:08:18,450 --> 00:08:19,880
曾经拔剑在手
174
00:08:20,170 --> 00:08:21,350
又因为畏死而逃走的人
175
00:08:21,720 --> 00:08:23,660
不配做安第斯加的王
176
00:08:24,140 --> 00:08:24,940
这种话
177
00:08:25,380 --> 00:08:26,970
没想到竟然从你的口中听到
178
00:08:27,070 --> 00:08:27,720
玛雅莉特
179
00:08:35,490 --> 00:08:36,700
别这样 大妹子
180
00:08:37,050 --> 00:08:38,290
外人不要插嘴
181
00:08:39,080 --> 00:08:40,050
你再敢说一遍
182
00:08:40,440 --> 00:08:41,860
我就把你的舌头割下来
183
00:08:42,300 --> 00:08:45,070
即使你是大家选出来的男人 我也不会客气
184
00:08:46,500 --> 00:08:47,480
玛雅莉特
185
00:08:47,790 --> 00:08:48,450
你还记得
186
00:08:49,150 --> 00:08:53,390
安第斯加之民全都看到红色天空的梦的那晚
187
00:08:53,930 --> 00:08:55,880
新的王塔尔卡
188
00:08:56,380 --> 00:08:58,350
新的王塔尔卡
189
00:08:58,790 --> 00:09:00,560
打倒旧王
190
00:09:00,940 --> 00:09:02,510
保护我们
191
00:09:03,100 --> 00:09:04,830
打倒旧王
192
00:09:05,250 --> 00:09:07,040
保护我们
193
00:09:07,050 --> 00:09:09,010
你被民众选出 按照惯例
194
00:09:09,290 --> 00:09:11,580
向旧王库尔托拔出了剑
195
00:09:13,320 --> 00:09:15,940
可是那时候 真正害怕的人
196
00:09:16,930 --> 00:09:18,490
难道不是你吗
197
00:09:20,440 --> 00:09:22,090
若是你成为新的王
198
00:09:22,120 --> 00:09:23,590
却不能驱除灾难
199
00:09:25,070 --> 00:09:27,800
那么安第斯加人的希望就一点不剩了
200
00:09:31,850 --> 00:09:32,780
你在那时
201
00:09:33,070 --> 00:09:34,990
害怕继承引导民众的命运
202
00:09:35,730 --> 00:09:36,420
我…
203
00:09:37,050 --> 00:09:39,230
你以为王没有察觉吗
204
00:09:39,740 --> 00:09:40,650
他知道…
205
00:09:41,220 --> 00:09:43,110
新的王塔尔卡
206
00:09:43,380 --> 00:09:44,770
打倒库尔托
207
00:09:44,940 --> 00:09:46,020
塔尔卡
208
00:09:47,380 --> 00:09:48,570
那王逃跑是为了…
209
00:09:48,970 --> 00:09:50,700
是为了给你时间
210
00:09:51,140 --> 00:09:53,800
让你成为真正的安第斯加王
211
00:09:55,930 --> 00:09:57,510
即使做好了死的觉悟
212
00:09:57,770 --> 00:10:00,900
却不得不忍受人们的轻蔑 王的这种屈辱
213
00:10:01,700 --> 00:10:02,990
塔尔卡你不会懂
214
00:10:05,070 --> 00:10:05,640
士兵来了
215
00:10:09,030 --> 00:10:09,640
撞开
216
00:10:10,200 --> 00:10:10,850
是特佩托
217
00:10:11,350 --> 00:10:12,110
我们完了吗
218
00:10:12,550 --> 00:10:13,780
王到底怎么了
219
00:10:15,400 --> 00:10:16,150
王来了
220
00:10:18,050 --> 00:10:18,590
跳下来
221
00:10:20,340 --> 00:10:20,830
赶快
222
00:10:24,570 --> 00:10:25,130
没事吗
223
00:10:25,530 --> 00:10:26,070
没事
224
00:10:26,940 --> 00:10:27,440
塔尔卡
225
00:10:28,850 --> 00:10:29,540
吃我一招
226
00:10:30,810 --> 00:10:31,450
你没事吗
227
00:10:31,510 --> 00:10:31,970
他们要逃了
228
00:10:36,240 --> 00:10:36,830
玛雅莉特
229
00:10:39,130 --> 00:10:39,770
伸手
230
00:10:42,200 --> 00:10:43,240
再伸出去一点
231
00:10:43,640 --> 00:10:45,420
这边 把手伸过来
232
00:10:46,910 --> 00:10:49,430
抓到了 玛雅莉特
233
00:10:51,280 --> 00:10:53,490
旧王进入马丘比丘了
234
00:10:54,660 --> 00:10:55,310
不
235
00:10:56,000 --> 00:10:58,180
库尔托还不是旧王
236
00:10:59,050 --> 00:11:00,870
也不是该死的王
237
00:11:01,920 --> 00:11:02,840
是马丘比丘
238
00:11:03,130 --> 00:11:03,660
那是…
239
00:11:04,250 --> 00:11:04,920
这就是…
240
00:11:05,230 --> 00:11:06,010
是神殿
241
00:11:07,010 --> 00:11:07,710
这里也被…
242
00:11:13,580 --> 00:11:15,310
这次不让你出场
243
00:11:15,580 --> 00:11:17,840
是因为若是你胸中的东西万一爆炸了
244
00:11:18,120 --> 00:11:20,160
你就真的要变成白色恶魔了
245
00:11:23,330 --> 00:11:24,580
马丘比丘那边有动静吗
246
00:11:25,240 --> 00:11:25,910
这样下去
247
00:11:26,120 --> 00:11:29,510
罗兰和埃姆斯他们 都会被WILLGHEM的炮击炸死的
248
00:11:30,360 --> 00:11:31,620
马上就要天亮了
249
00:11:32,080 --> 00:11:33,720
飞机会来帮忙的吧
250
00:11:34,030 --> 00:11:34,420
嗯
251
00:11:35,050 --> 00:11:36,060
如果我们在的话
252
00:11:36,320 --> 00:11:39,230
就算是格威少爷 也不会下令WILLGHEM炮击的吧
253
00:11:39,410 --> 00:11:40,040
那是
254
00:11:40,830 --> 00:11:41,260
那么
255
00:11:41,510 --> 00:11:43,500
就出动敢死队和加拉比部队吧
256
00:11:44,130 --> 00:11:44,860
赞成
257
00:11:47,150 --> 00:11:47,690
来了
258
00:11:50,190 --> 00:11:52,650
喂 这边
259
00:11:53,360 --> 00:11:54,310
地方没错吧
260
00:11:54,820 --> 00:11:55,280
是
261
00:12:17,300 --> 00:12:18,130
这么迟
262
00:12:18,380 --> 00:12:18,840
喔
263
00:12:19,110 --> 00:12:21,730
竟然在夜间着陆 他们真是厉害
264
00:12:22,310 --> 00:12:24,630
这十年净练习这个了
265
00:12:24,870 --> 00:12:25,820
再自然不过了
266
00:12:26,990 --> 00:12:28,270
炸弹都收集过来了吧
267
00:12:28,580 --> 00:12:30,700
为了载满所以多费了些时间
268
00:12:42,560 --> 00:12:44,980
都是托借我小船之人的福
269
00:12:45,230 --> 00:12:45,920
各位
270
00:12:46,760 --> 00:12:47,720
若没有带炸弹
271
00:12:47,830 --> 00:12:49,480
来这里就没有意义了
272
00:12:50,260 --> 00:12:51,640
炮台是这个方向吧
273
00:12:51,970 --> 00:12:52,790
那一座山
274
00:12:52,980 --> 00:12:54,780
就像树桩一样
275
00:12:55,700 --> 00:12:59,120
那正是安第斯的世界树存在的证据
276
00:12:59,810 --> 00:13:03,120
神殿的左右也有树根的痕迹
277
00:13:03,990 --> 00:13:05,900
这是天和地的巨人互相争斗
278
00:13:06,420 --> 00:13:09,170
将树砍倒后的留下的遗迹
279
00:13:10,570 --> 00:13:12,700
无疑 这里就是通向天的阶梯
280
00:13:13,060 --> 00:13:14,940
天之蓑虫传说的发祥地
281
00:13:15,410 --> 00:13:15,940
如何
282
00:13:16,470 --> 00:13:17,100
不行
283
00:13:17,600 --> 00:13:19,290
被破坏掉的神殿前面
284
00:13:19,460 --> 00:13:21,160
也有迪安娜回归军的探照灯
285
00:13:21,540 --> 00:13:22,760
虽然看不到人影
286
00:13:24,340 --> 00:13:26,130
那迪安娜回归军的炮台
287
00:13:26,340 --> 00:13:28,690
在北方和西方各有三台
288
00:13:29,050 --> 00:13:31,880
那么 我和埃姆斯去破坏北边的三台
289
00:13:32,170 --> 00:13:34,180
罗兰和施度老爷子去破坏西边的
290
00:13:34,630 --> 00:13:36,310
行吗 施度老爷子
291
00:13:36,610 --> 00:13:37,440
这倒没问题
292
00:13:37,720 --> 00:13:40,670
只是必须要六台同时爆破
293
00:13:41,040 --> 00:13:41,530
这样的话
294
00:13:41,760 --> 00:13:44,400
赶得上和格威约定的时间吧
295
00:13:44,810 --> 00:13:45,770
这里路并不好走
296
00:13:46,170 --> 00:13:46,900
你们办得到吗
297
00:13:47,570 --> 00:13:49,870
如果不成功的话 WILLGHEM的炮击
298
00:13:49,950 --> 00:13:51,880
将会把这座城和炮台都烧得一干二净
299
00:13:52,430 --> 00:13:53,450
就算不是这样
300
00:13:53,640 --> 00:13:55,540
这里也会被迪安娜回归军打得一塌糊涂
301
00:13:56,440 --> 00:13:58,980
我知道路 我带你们到西边去
302
00:13:59,220 --> 00:13:59,740
少年
303
00:14:00,040 --> 00:14:00,480
是
304
00:14:00,930 --> 00:14:02,350
拜托你了 库尔托王
305
00:14:03,320 --> 00:14:04,840
我会跟随王的左右
306
00:14:05,410 --> 00:14:07,150
你们那边有老人家 拜托了
307
00:14:10,920 --> 00:14:12,580
你这么婆婆妈妈的
308
00:14:12,850 --> 00:14:14,320
莫非是看上了那个小女孩
309
00:14:14,850 --> 00:14:15,900
没有的事
310
00:14:36,050 --> 00:14:36,670
是那个吗
311
00:14:48,040 --> 00:14:49,730
哼 一个人也没有
312
00:14:49,970 --> 00:14:50,860
那就不客气了
313
00:15:02,040 --> 00:15:03,220
罗兰 行吗
314
00:15:09,410 --> 00:15:11,510
那 我到旁边那台去
315
00:15:12,140 --> 00:15:12,910
请去吧
316
00:15:23,410 --> 00:15:24,610
据侦察部队报告
317
00:15:25,280 --> 00:15:26,720
海上的ALMIRE级战舰
318
00:15:26,980 --> 00:15:29,070
开始向马丘比丘移动
319
00:15:30,440 --> 00:15:31,710
不能再等了
320
00:15:32,370 --> 00:15:33,000
贺拉斯
321
00:15:33,430 --> 00:15:35,250
请开始准备发射米加粒子炮
322
00:15:35,950 --> 00:15:36,820
是
323
00:15:37,490 --> 00:15:40,450
告诉拉达拉姆 准备出动战斗机部队诱敌
324
00:15:41,220 --> 00:15:41,900
是
325
00:15:45,080 --> 00:15:46,460
真的要使用那门主炮吗
326
00:15:47,680 --> 00:15:48,390
一定要阻止他们
327
00:15:51,580 --> 00:15:52,360
你怎么了
328
00:15:52,810 --> 00:15:53,270
喂
329
00:15:53,820 --> 00:15:54,410
喂
330
00:15:54,770 --> 00:15:55,490
我开门了
331
00:15:58,120 --> 00:15:58,950
对不起
332
00:16:05,570 --> 00:16:06,130
搞定了
333
00:16:06,460 --> 00:16:08,580
我也是 之后就看罗兰他们了
334
00:16:09,330 --> 00:16:10,740
他们可是有国王和老头子
335
00:16:11,160 --> 00:16:11,890
会顺利的
336
00:16:14,440 --> 00:16:16,130
中止炮击的按钮是哪个
337
00:16:16,810 --> 00:16:17,580
哪个…
338
00:16:17,770 --> 00:16:18,540
到底是哪个
339
00:16:19,160 --> 00:16:21,120
敌方的战舰正在朝这边驶来
340
00:16:21,370 --> 00:16:22,690
他们的目标是这艘WILLGHEM
341
00:16:23,020 --> 00:16:24,480
我们只要撤退就好了
342
00:16:24,910 --> 00:16:25,620
在那座城里
343
00:16:25,940 --> 00:16:29,400
有个叫做质量投射器 能将宇宙船发射上天的装置
344
00:16:29,840 --> 00:16:30,970
质量投射…
345
00:16:31,410 --> 00:16:32,440
只要有了它
346
00:16:32,830 --> 00:16:34,260
WILLGHEM便能到月球上去了
347
00:16:34,600 --> 00:16:35,410
你为了它
348
00:16:35,670 --> 00:16:38,410
便可以不顾罗兰和城里人们的性命了吗
349
00:16:39,000 --> 00:16:41,950
我已经告诉罗拉他们 天明时分进行炮击
350
00:16:42,380 --> 00:16:43,620
肯定已经避开了
351
00:16:44,260 --> 00:16:45,570
贺拉斯 进行炮击
352
00:16:45,830 --> 00:16:46,750
是
353
00:16:46,290 --> 00:16:47,880
等等 再等一下
354
00:16:48,050 --> 00:16:48,550
阁下
355
00:16:48,970 --> 00:16:52,870
敢死队和加拉比部队 在山坡上分布开了
356
00:16:53,300 --> 00:16:54,500
我可不记得有命令出动
357
00:16:54,890 --> 00:16:55,700
上校哟
358
00:16:56,130 --> 00:16:59,550
我要他们见识见识 鲁加纳民兵团的厉害
359
00:17:03,270 --> 00:17:03,860
王
360
00:17:04,870 --> 00:17:05,960
这边也有
361
00:17:06,900 --> 00:17:07,620
还有一台
362
00:17:08,040 --> 00:17:09,620
我们要在那台上安好炸药啊
363
00:17:14,050 --> 00:17:15,870
确保罗兰他们的前进路线
364
00:17:23,810 --> 00:17:25,170
大型炮台瞄准这边了
365
00:17:25,670 --> 00:17:27,190
大家不要攻击
366
00:17:27,430 --> 00:17:29,100
优先注意避开光束
367
00:17:35,090 --> 00:17:35,720
又来了
368
00:17:39,490 --> 00:17:40,490
太棒了
369
00:17:40,890 --> 00:17:42,670
安第斯加人也来帮忙了吗
370
00:17:42,920 --> 00:17:44,170
小型的机械人偶
371
00:17:44,330 --> 00:17:45,500
用石箭也可以打倒
372
00:17:46,020 --> 00:17:48,660
打开新的道路 为旧王献力
373
00:17:48,910 --> 00:17:50,510
塔尔卡 你来助我了吗
374
00:17:50,880 --> 00:17:51,400
王啊
375
00:17:52,780 --> 00:17:54,300
开炮开炮开炮
376
00:17:57,210 --> 00:17:58,160
苏茜亚 不要被击中了
377
00:17:58,500 --> 00:17:59,340
才不会被击中
378
00:17:59,500 --> 00:18:00,740
除非我被左右夹击
379
00:18:07,920 --> 00:18:08,880
美雪 小心
380
00:18:09,820 --> 00:18:11,440
那群人瞧不起飞机
381
00:18:11,580 --> 00:18:12,770
根本不会打我们的
382
00:18:13,580 --> 00:18:15,170
利用烟幕接近
383
00:18:17,790 --> 00:18:18,360
王
384
00:18:18,630 --> 00:18:20,510
请去把炮台里的人带出来
385
00:18:21,190 --> 00:18:21,640
嗯
386
00:18:21,820 --> 00:18:22,580
到此为止
387
00:18:23,710 --> 00:18:24,200
站起来
388
00:18:24,490 --> 00:18:25,300
什么时候
389
00:18:25,840 --> 00:18:27,040
那边的 把手举起来
390
00:18:28,110 --> 00:18:28,880
定时器被…
391
00:18:29,250 --> 00:18:30,400
居然搞这种小把戏
392
00:18:33,980 --> 00:18:34,680
干掉了
393
00:18:35,540 --> 00:18:36,110
干掉了吗
394
00:18:36,410 --> 00:18:38,360
不 还剩最后一台
395
00:18:38,670 --> 00:18:39,630
你们这些混蛋
396
00:18:40,620 --> 00:18:42,160
居然把我们的炮台给炸了…
397
00:18:42,280 --> 00:18:42,760
放开我
398
00:18:45,130 --> 00:18:45,770
到你了
399
00:18:45,960 --> 00:18:46,490
王啊
400
00:18:47,670 --> 00:18:50,060
安第斯加的大地上 不需要炮台
401
00:18:50,600 --> 00:18:52,310
你们这些蒙昧迷信的人
402
00:18:53,660 --> 00:18:54,260
玛雅莉特
403
00:18:54,960 --> 00:18:55,710
玛雅莉特小姐
404
00:18:56,090 --> 00:18:56,640
滚
405
00:18:58,660 --> 00:18:59,410
还有你
406
00:18:59,510 --> 00:19:00,290
是
407
00:19:00,730 --> 00:19:02,110
不要让机械兵靠近
408
00:19:07,340 --> 00:19:08,040
发射
409
00:19:11,940 --> 00:19:12,490
罗兰
410
00:19:13,940 --> 00:19:17,510
你说过 要把染红天空的炸弹扔到宇宙深处去
411
00:19:18,040 --> 00:19:19,580
是 我是这么说的
412
00:19:20,110 --> 00:19:21,850
你的誓言 绝对要履行
413
00:19:22,260 --> 00:19:23,120
当然
414
00:19:24,840 --> 00:19:26,240
您想要干什么
415
00:19:27,720 --> 00:19:28,380
库尔托王
416
00:19:29,260 --> 00:19:32,260
玛雅莉特 你也和那个少年一起去
417
00:19:36,720 --> 00:19:38,570
塔尔卡 向我发箭
418
00:19:48,740 --> 00:19:49,690
库尔托王
419
00:19:49,840 --> 00:19:50,340
王啊
420
00:19:50,600 --> 00:19:51,580
库尔托王
421
00:19:51,920 --> 00:19:55,360
为了新的时代 必须驱逐旧的时代
422
00:19:55,580 --> 00:19:57,430
你要遵从安第斯加自古以来的规矩
423
00:19:58,120 --> 00:19:58,630
王啊
424
00:19:59,370 --> 00:20:01,690
现在 我承认塔尔卡讨伐我的…
425
00:20:04,090 --> 00:20:06,460
我承认塔尔卡有讨伐我的资格
426
00:20:07,080 --> 00:20:07,650
王
427
00:20:08,530 --> 00:20:09,470
不要犹豫
428
00:20:10,010 --> 00:20:11,230
玛雅莉特 退下
429
00:20:11,530 --> 00:20:13,280
塔尔卡 这是王的期望
430
00:20:14,040 --> 00:20:14,700
啊啊
431
00:20:15,540 --> 00:20:18,370
王啊 我在安第斯的树枝的名下
432
00:20:18,630 --> 00:20:20,950
塔尔卡 玛雅莉特怎么办
433
00:20:21,620 --> 00:20:24,090
你才是新一代的王
434
00:20:24,900 --> 00:20:25,880
我会陪您一起
435
00:20:27,120 --> 00:20:28,140
王的传位剧里
436
00:20:28,570 --> 00:20:30,410
为什么会有玛雅莉特
437
00:20:35,940 --> 00:20:38,490
抓住安第斯的树枝 到天上去
438
00:20:40,130 --> 00:20:40,760
到天上去
439
00:20:47,090 --> 00:20:48,100
至于如此
440
00:20:48,480 --> 00:20:49,710
真至于如此吗
441
00:20:50,110 --> 00:20:50,950
玛雅莉特
442
00:20:53,340 --> 00:20:54,210
库尔托他
443
00:20:54,980 --> 00:20:55,790
乘着树枝
444
00:20:56,390 --> 00:20:57,360
化作雄鹰
445
00:21:00,210 --> 00:21:02,880
我们明天的性命有保证啦
446
00:21:08,610 --> 00:21:10,340
马丘比丘好像被攻落了
447
00:21:10,930 --> 00:21:11,690
好像是如此
448
00:21:12,400 --> 00:21:13,850
伴着黎明
449
00:21:22,580 --> 00:21:24,380
安第斯加人民的新一代王啊
450
00:21:26,650 --> 00:21:27,930
伟大的先王
451
00:21:28,330 --> 00:21:30,470
库尔托从来没有流过泪
452
00:21:42,030 --> 00:21:43,000
不要太在意了
453
00:21:45,130 --> 00:21:46,770
我什么都做不了
454
00:21:48,010 --> 00:21:49,230
库尔托说过
455
00:21:49,820 --> 00:21:52,060
白色恶魔来取安第斯的树枝
456
00:21:52,510 --> 00:21:54,820
我族的神话也到此为止
457
00:21:55,440 --> 00:21:56,170
是吗
458
00:21:58,120 --> 00:22:00,460
啊 那便是安第斯的树枝
459
00:22:04,230 --> 00:22:07,660
库尔托 我一定会登上安第斯的树枝 蓑虫电梯
460
00:22:08,040 --> 00:22:10,060
一定会将核弹丢到宇宙去
461
00:22:11,190 --> 00:22:14,520
和你称之为新的巨人的 白色恶魔
462
00:22:15,150 --> 00:22:16,550
和白色木偶一起
463
00:22:28,630 --> 00:22:32,440
微熱がさめないまま
464
00:22:28,630 --> 00:22:32,440
微热的朦胧中
465
00:22:34,410 --> 00:22:39,760
うつむく少年の瞳は
466
00:22:34,410 --> 00:22:39,760
少年垂着首 他的双瞳
467
00:22:40,860 --> 00:22:45,650
心の海みつめて
468
00:22:40,860 --> 00:22:45,650
凝视着内心的海洋
469
00:22:46,510 --> 00:22:50,110
静かにほほえんでる
470
00:22:46,510 --> 00:22:50,110
平静地 微笑着
471
00:22:52,310 --> 00:22:56,720
生まれくるもの 消えてゆくもの
472
00:22:52,310 --> 00:22:56,720
一物新生 一物消逝
473
00:22:57,130 --> 00:23:02,690
すべては宿命の振子の幅
474
00:22:57,130 --> 00:23:02,690
一切均是宿命振子的摆幅
475
00:23:03,320 --> 00:23:08,940
挫折の闇を突き抜けみえてくる
476
00:23:03,320 --> 00:23:08,940
冲破挫折的黑暗 展现于眼前的
477
00:23:08,970 --> 00:23:13,820
それが光の真実
478
00:23:08,970 --> 00:23:13,820
是光明的真实
479
00:23:14,510 --> 00:23:19,000
AURA 夜明けとともに
480
00:23:14,510 --> 00:23:19,000
AURA 于拂晓来临之际
481
00:23:19,650 --> 00:23:24,880
忘れ去られる星に捧ぐ
482
00:23:19,650 --> 00:23:24,880
奉献给遭人遗忘的星球
483
00:23:25,360 --> 00:23:29,770
AURA 至上の愛は
484
00:23:25,360 --> 00:23:29,770
AURA 最崇高的爱
485
00:23:30,000 --> 00:23:36,650
小さなその手の中にある
486
00:23:30,000 --> 00:23:36,650
就在这双柔弱娇小的手中
487
00:23:40,160 --> 00:23:43,390
威尔·格姆所留下的宇宙船 飞向宇宙的这天
488
00:23:43,770 --> 00:23:45,230
遭到了柏中尉的追击
489
00:23:46,690 --> 00:23:49,880
可是 白色木偶胸中仍有核弹
490
00:23:50,240 --> 00:23:51,490
我无法驾驶它迎敌
491
00:23:52,900 --> 00:23:56,560
因为我并不想我的MS变成白色恶魔
492
00:23:58,540 --> 00:24:00,280
次回 Turn A Gundam
493
00:24:00,980 --> 00:24:02,280
『飞向平流层』
494
00:24:03,480 --> 00:24:04,650
风吹向宇宙
494
00:24:05,305 --> 00:25:05,285
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org