"The Chosen" Homecoming
ID | 13186649 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" Homecoming |
Release Name | The.Chosen.2017.S03E01.Homecoming.WEB-DL.NF |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 23028030 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,197 --> 00:00:35,326
{\an8}24 M
3
00:00:37,120 --> 00:00:38,371
Alfeus bin Yoram?
4
00:00:40,331 --> 00:00:41,207
Ya?
5
00:00:41,833 --> 00:00:45,128
Kau terlambat 20 hari
terkait setoran kuartal ini.
6
00:00:45,211 --> 00:00:46,921
Kasusmu dialihkan ke kantor Romawi,
7
00:00:47,005 --> 00:00:50,091
- bisa bayar denda cukaimu sekarang?
- Aku sudah ajukan perpanjangan sebulan…
8
00:00:50,175 --> 00:00:51,176
Kuanggap itu "tidak".
9
00:00:51,259 --> 00:00:53,887
Atas perintah Quintus,
praetor terhormat Kapernaum, kau ditahan.
10
00:00:53,970 --> 00:00:55,638
Maaf, aku tidak tahu.
11
00:00:55,722 --> 00:00:57,557
- Berbalik.
- Pak, aku tidak tahu.
12
00:00:57,640 --> 00:00:59,851
Boleh minta perpanjangan lima hari saja?
13
00:01:03,646 --> 00:01:05,774
Alfeus. Siapa itu?
14
00:01:05,857 --> 00:01:07,734
Semua baik-baik saja, Eliseba.
15
00:01:07,817 --> 00:01:09,152
Ayolah, kumohon.
16
00:01:10,445 --> 00:01:11,529
Adonai di surga.
17
00:01:11,613 --> 00:01:13,031
Dia tidak di sini.
18
00:01:13,114 --> 00:01:14,574
Aku bisa bereskan ini, Lusius.
19
00:01:16,701 --> 00:01:18,495
Sebenarnya ada kesalahan.
20
00:01:19,454 --> 00:01:20,455
Apa maksudmu?
21
00:01:21,831 --> 00:01:23,333
- Kau suruh aku…
- Aku tahu,
22
00:01:23,416 --> 00:01:26,586
tapi kusadari aku salah hitung waktunya.
23
00:01:27,462 --> 00:01:29,047
Biar aku bereskan. Terima kasih.
24
00:01:29,130 --> 00:01:31,341
Kau? Salah hitung?
25
00:01:31,883 --> 00:01:35,261
Aku menerima informasi
yang tidak akurat dan…
26
00:01:35,345 --> 00:01:36,930
sekarang sedang diperbaiki.
27
00:01:38,056 --> 00:01:39,516
Biar aku yang urus.
28
00:01:39,599 --> 00:01:43,478
Lebih baik kau ke rumah berikutnya
dan satu jam lagi kutemui kau di kios.
29
00:01:57,367 --> 00:01:58,243
Apa kau…
30
00:01:58,326 --> 00:02:00,328
Tidak bijak dibahas sekarang, Abba.
31
00:02:00,411 --> 00:02:02,956
- Kita tidak punya…
- Pertama, aku malu akan pilihanmu.
32
00:02:03,039 --> 00:02:04,958
Sekarang kau jadi pemungut cukaiku.
33
00:02:06,626 --> 00:02:07,585
Matius?
34
00:02:09,712 --> 00:02:13,091
- Sedang apa kau di sini?
- Anakmu pemungut cukai kita.
35
00:02:13,174 --> 00:02:14,509
Matius, jangan.
36
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
Dia kirim prajurit ke rumahmu.
37
00:02:16,511 --> 00:02:20,348
Maaf. Aku tidak mau kalian tahu.
Aku tidak memilih distrik ini…
38
00:02:20,431 --> 00:02:24,227
Kau pilih pekerjaan ini.
Orang Romawi tidak pernah memaksamu.
39
00:02:24,853 --> 00:02:26,354
Kau yang mendaftar.
40
00:02:26,437 --> 00:02:27,522
Kau yang berkhianat.
41
00:02:27,605 --> 00:02:29,440
Aku pilih masa depan yang aman.
42
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
Percayalah kepada Tuhan
dengan segenap hatimu,
43
00:02:32,235 --> 00:02:35,071
- dan janganlah bersandar kepada…
- Aku percaya.
44
00:02:35,155 --> 00:02:38,324
Bisa sebutkan satu hal saja yang dilakukan
Adonai untuk orang-orang kita?
45
00:02:38,408 --> 00:02:39,701
Dalam seratus tahun?
46
00:02:40,577 --> 00:02:41,494
Lima ratus?
47
00:02:41,578 --> 00:02:43,788
- Matius.
- Pengkhianat dan penghujat.
48
00:02:44,789 --> 00:02:47,876
Kalian utang cukai
dua bulan kepada pemerintah.
49
00:02:47,959 --> 00:02:50,295
Nanti aku bayar pada akhir minggu.
50
00:02:51,421 --> 00:02:52,881
Kalian terlambat dua pembayaran.
51
00:02:54,465 --> 00:02:57,468
Aku harap Lusius bisa meyakinkanmu,
tapi aku tidak akan melindungi kalian.
52
00:02:57,552 --> 00:02:59,345
Aku tidak mau perlindunganmu.
53
00:03:01,556 --> 00:03:03,016
Waktu kalian 24 jam, Abba.
54
00:03:03,099 --> 00:03:04,392
Jangan panggil aku "Abba".
55
00:03:04,475 --> 00:03:05,685
Ayolah, Alfeus.
56
00:03:06,853 --> 00:03:07,770
Apa?
57
00:03:07,854 --> 00:03:09,856
Eli, tutup jendelanya.
58
00:03:09,939 --> 00:03:10,940
Pakai kerudungmu.
59
00:03:12,108 --> 00:03:13,985
Kita akan berkabung,
menjalani <i>shiva </i>tujuh hari.
60
00:03:24,495 --> 00:03:25,705
Aku tidak punya anak.
61
00:03:43,181 --> 00:03:45,516
<i>Kau telah mendengar yang difirmankan</i>
<i>kepada nenek moyang.</i>
62
00:03:46,893 --> 00:03:48,228
"Jangan membunuh.
63
00:03:49,729 --> 00:03:52,649
Siapa yang membunuh harus dihukum."
64
00:03:53,983 --> 00:03:55,568
Namun, Aku berkata kepadamu.
65
00:03:55,652 --> 00:03:59,864
Setiap orang yang marah
terhadap saudaranya harus dihukum.
66
00:04:00,907 --> 00:04:03,534
Sebab itu, jika kau mempersembahkan
persembahanmu di atas mezbah.
67
00:04:04,202 --> 00:04:07,330
Dan kau teringat akan sesuatu yang ada
dalam hati saudaramu terhadap kau.
68
00:04:07,914 --> 00:04:11,626
Tinggalkanlah persembahanmu
di depan mezbah itu dan pergilah.
69
00:04:13,253 --> 00:04:16,464
Pertama, berdamai dahulu dengan saudaramu,
70
00:04:17,382 --> 00:04:19,717
lalu kembali untuk mempersembahkan
persembahanmu itu.
71
00:04:22,095 --> 00:04:23,721
Karena itu Aku berkata kepadamu.
72
00:04:25,473 --> 00:04:27,600
Janganlah khawatir akan hidupmu.
73
00:04:29,519 --> 00:04:31,771
Akan apa yang hendak
kau makan atau minum.
74
00:04:32,772 --> 00:04:36,526
Dan janganlah khawatir pula akan tubuhmu,
akan apa yang hendak kau pakai.
75
00:04:37,235 --> 00:04:40,488
Bukankah hidup itu lebih penting
daripada makanan
76
00:04:42,615 --> 00:04:44,826
dan tubuh itu lebih penting
daripada pakaian?
77
00:04:48,746 --> 00:04:50,498
Pandanglah burung-burung di langit,
78
00:04:51,708 --> 00:04:55,753
yang tidak menabur, tidak menuai,
dan tidak mengumpulkan bekal di lumbung,
79
00:04:55,837 --> 00:04:57,964
tapi diberi makan
oleh Bapamu yang di surga.
80
00:04:59,966 --> 00:05:02,176
Bukankah kau jauh melebihi
burung-burung itu?
81
00:05:05,263 --> 00:05:07,515
Siapakah di antara kau
yang karena kekhawatirannya
82
00:05:07,598 --> 00:05:11,853
dapat menambahkan sehasta saja
pada jalan hidupnya?
83
00:05:12,729 --> 00:05:14,522
Sebab itu janganlah kau khawatir
dan berkata,
84
00:05:14,605 --> 00:05:17,984
"Apakah yang akan kami makan?
Apakah yang akan kami minum?
85
00:05:18,067 --> 00:05:19,569
Apakah yang akan kami pakai?"
86
00:05:21,195 --> 00:05:23,990
Semua itu dicari bangsa-bangsa
yang tidak mengenal Allah.
87
00:05:25,700 --> 00:05:29,078
Namun, Bapamu yang di surga tahu,
bahwa kau memerlukan semuanya itu.
88
00:05:30,913 --> 00:05:35,918
Namun, carilah dahulu Kerajaan Allah
dan kebenarannya.
89
00:05:37,211 --> 00:05:39,922
Maka semuanya itu
akan ditambahkan kepadamu.
90
00:05:41,799 --> 00:05:45,136
Segala sesuatu yang kau kehendaki
supaya orang perbuat kepadamu,
91
00:05:46,137 --> 00:05:48,181
perbuatlah demikian juga kepada mereka.
92
00:05:49,432 --> 00:05:52,560
Itulah isi seluruh hukum Taurat
dan kitab para nabi.
93
00:05:53,227 --> 00:05:56,355
Jangan kau menghakimi,
supaya kau tidak dihakimi.
94
00:05:56,981 --> 00:05:58,274
Bagaimana Dia?
95
00:05:59,734 --> 00:06:00,610
Khotbah-Nya?
96
00:06:01,861 --> 00:06:04,030
Kata-katanya seperti yang ditulis, tapi…
97
00:06:05,573 --> 00:06:06,949
Sekarang Dia yang bilang.
98
00:06:07,492 --> 00:06:08,409
Ya.
99
00:06:12,121 --> 00:06:14,123
Karena ini adalah suatu…
100
00:07:15,476 --> 00:07:20,022
Kau telah mendengar firman,
"Mata ganti mata dan gigi ganti gigi."
101
00:07:21,607 --> 00:07:23,151
Namun, Aku berkata kepadamu.
102
00:07:24,694 --> 00:07:26,946
Janganlah kau melawan
orang yang berbuat jahat kepadamu.
103
00:07:27,822 --> 00:07:30,783
Melainkan siapa pun
yang menampar pipi kananmu,
104
00:07:30,867 --> 00:07:33,077
berilah juga kepadanya pipi kirimu.
105
00:07:33,661 --> 00:07:35,496
Dan kepada orang
yang hendak mengadukan kau
106
00:07:36,539 --> 00:07:37,957
karena mengingini bajumu,
107
00:07:40,084 --> 00:07:41,836
serahkanlah juga jubahmu.
108
00:07:41,919 --> 00:07:43,671
<i>Kau telah mendengar firman,</i>
109
00:07:43,754 --> 00:07:47,341
"Kasihilah sesamamu manusia
dan bencilah musuhmu."
110
00:07:48,301 --> 00:07:49,635
Namun, Aku berkata kepadamu.
111
00:07:50,428 --> 00:07:51,971
Kasihilah musuhmu.
112
00:07:52,680 --> 00:07:54,682
Dan berdoalah bagi mereka
yang menganiaya kau.
113
00:07:54,765 --> 00:07:58,311
Karena dengan demikianlah kau menjadi
anak-anak Bapamu yang di surga.
114
00:07:58,436 --> 00:08:00,605
Bagaimana kau dapat berkata
kepada saudaramu, "Biarlah…"
115
00:08:00,730 --> 00:08:02,482
Perhatikanlah bunga bakung di ladang,
116
00:08:03,774 --> 00:08:06,569
yang tumbuh
tanpa bekerja dan tanpa memintal,
117
00:08:07,153 --> 00:08:08,863
tapi Aku berkata kepadamu…
118
00:08:09,655 --> 00:08:12,658
Mengapakah kau melihat selumbar
di mata saudaramu?
119
00:08:13,826 --> 00:08:16,871
Sedangkan balok di dalam matamu
tidak kau ketahui?
120
00:08:16,954 --> 00:08:19,749
Bapamu mengetahui apa yang kau perlukan,
sebelum kau minta kepada-Nya.
121
00:08:21,834 --> 00:08:23,794
Berdoalah demikian.
122
00:08:24,170 --> 00:08:26,088
"Bapa kami yang di surga.
123
00:08:28,591 --> 00:08:30,009
Dikuduskanlah nama-Mu."
124
00:08:30,092 --> 00:08:32,470
Siapa pun yang memaksa kau
berjalan sejauh satu mil,
125
00:08:32,553 --> 00:08:34,514
berjalanlah bersama dia sejauh dua mil.
126
00:08:34,597 --> 00:08:36,265
"Datanglah kerajaan-Mu.
127
00:08:36,349 --> 00:08:38,601
Jadilah kehendak-Mu,
128
00:08:38,684 --> 00:08:41,854
di bumi seperti di surga.
129
00:08:41,938 --> 00:08:45,107
Berikanlah kami pada hari ini
makanan kami secukupnya."
130
00:08:45,691 --> 00:08:47,735
Berilah kepada orang yang meminta kepadamu
131
00:08:47,860 --> 00:08:49,654
dan janganlah menolak orang…
132
00:08:49,737 --> 00:08:51,697
"Ampunilah kami akan kesalahan kami.
133
00:08:51,822 --> 00:08:54,659
Seperti kami juga mengampuni
orang yang bersalah kepada kami.
134
00:08:56,494 --> 00:08:58,996
Dan janganlah membawa kami
ke dalam pencobaan,
135
00:08:59,080 --> 00:09:01,290
tapi lepaskanlah kami
daripada yang jahat."
136
00:09:02,333 --> 00:09:05,127
Janganlah kau mengumpulkan harta di bumi.
137
00:09:07,338 --> 00:09:09,966
Ngengat dan karat merusakkannya.
138
00:09:10,967 --> 00:09:13,803
Pencuri membongkar serta mencurinya.
139
00:09:13,886 --> 00:09:16,556
Namun, kumpulkanlah bagimu harta di surga.
140
00:09:17,139 --> 00:09:19,850
Ngengat dan karat tidak merusakkannya.
141
00:09:20,434 --> 00:09:23,271
Dan pencuri tidak membongkar
serta mencurinya.
142
00:09:24,272 --> 00:09:25,940
Karena di mana hartamu berada,
143
00:09:27,024 --> 00:09:28,943
di situ juga hatimu berada.
144
00:09:29,527 --> 00:09:31,904
Setiap orang
yang mendengar perkataan-Ku ini
145
00:09:32,071 --> 00:09:34,031
dan tidak melakukannya…
146
00:09:34,156 --> 00:09:38,035
sama dengan orang yang bodoh,
yang mendirikan rumahnya di atas pasir.
147
00:09:38,119 --> 00:09:39,745
Kemudian turunlah hujan
148
00:09:40,496 --> 00:09:41,998
dan datanglah banjir,
149
00:09:42,915 --> 00:09:45,918
lalu angin melanda rumah itu.
150
00:09:46,294 --> 00:09:47,670
Sehingga robohlah rumah itu
151
00:09:48,671 --> 00:09:50,715
dan hebatlah kerusakannya.
152
00:09:50,798 --> 00:09:54,468
Setiap orang yang mendengar
perkataan-Ku ini dan melakukannya,
153
00:09:55,511 --> 00:09:57,263
dia sama dengan orang yang bijaksana.
154
00:09:58,264 --> 00:10:01,100
Yang mendirikan rumahnya di atas batu.
155
00:10:01,183 --> 00:10:02,518
Kemudian turunlah hujan
156
00:10:03,185 --> 00:10:04,895
dan datanglah banjir,
157
00:10:04,979 --> 00:10:08,190
lalu angin datang melanda rumah itu.
158
00:10:08,899 --> 00:10:10,401
Namun, rumah itu tidak roboh.
159
00:10:11,611 --> 00:10:15,531
Sebab didirikan di atas batu.
160
00:10:17,742 --> 00:10:19,452
Kalian pernah dengar yang begitu?
161
00:10:19,535 --> 00:10:21,203
Tidak dengan kuasa semacam itu.
162
00:10:21,287 --> 00:10:22,872
Dia bicara dengan kuasa sungguhan.
163
00:10:22,955 --> 00:10:24,624
Milik-Nya, bukan dari orang lain.
164
00:10:24,707 --> 00:10:26,709
Ya. Hampir di atas Taurat.
165
00:10:27,585 --> 00:10:29,545
"Perhatikanlah bunga bakung di ladang,
166
00:10:29,629 --> 00:10:31,797
yang tumbuh tanpa bekerja
dan tanpa memintal."
167
00:10:31,881 --> 00:10:33,758
"Namun, Salomo
dalam segala kemegahannya pun…"
168
00:10:33,841 --> 00:10:35,926
"Tidak berpakaian
seindah salah satu dari bunga itu."
169
00:10:43,768 --> 00:10:44,727
Yudas!
170
00:10:45,811 --> 00:10:46,979
Hadad.
171
00:10:47,063 --> 00:10:48,397
Akhirnya.
172
00:10:48,481 --> 00:10:50,650
- Sudah bertemu mereka?
- Aku bersama pengikutnya.
173
00:10:50,733 --> 00:10:52,443
Kau lihat wajah orang-orang itu?
174
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
Tak pernah kulihat tersentuh begini.
175
00:10:54,111 --> 00:10:57,156
"Berikanlah juga kepadanya pipi kirimu
dan kumpulkanlah bagimu harta di surga"
176
00:10:57,239 --> 00:10:59,659
agak naif, tapi Dia berbakat.
177
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
Aku tidak pernah lihat yang begini.
178
00:11:01,494 --> 00:11:03,537
Bayangkan kalau dia kerja untuk kita?
179
00:11:03,621 --> 00:11:05,456
- Hadad.
- Kenapa mereka tidak tarik kolekte?
180
00:11:05,539 --> 00:11:06,457
Bisa hidup bagai raja.
181
00:11:06,540 --> 00:11:07,792
Aku akan ikut mereka.
182
00:11:09,085 --> 00:11:10,044
Apa?
183
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
Aku pergi.
184
00:11:11,504 --> 00:11:14,382
Aku keluar.
Aku mau ikut bersama pengikut-Nya.
185
00:11:15,466 --> 00:11:16,384
Ke mana?
186
00:11:17,259 --> 00:11:18,260
Tidak tahu.
187
00:11:19,470 --> 00:11:20,721
Ke ujung bumi.
188
00:11:21,597 --> 00:11:23,724
Ke mana pun pesan ini perlu didengar.
189
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
Kutuntut kau.
190
00:11:26,435 --> 00:11:28,562
- Kuserahkan bagianku.
- Maka, kutuntut Dia.
191
00:11:30,398 --> 00:11:33,984
Tidak ada yang bisa kau ambil dari Dia
yang ada nilainya bagimu.
192
00:11:34,568 --> 00:11:36,612
Lalu apa yang Dia berikan kepadamu?
193
00:11:44,036 --> 00:11:45,371
Semoga sukses, Hadad.
194
00:11:53,587 --> 00:11:54,547
Bagaimana?
195
00:11:57,383 --> 00:11:58,634
Seperti dugaanku.
196
00:11:59,927 --> 00:12:02,680
Sampai bertemu besok pagi
untuk laporan ke Quintus.
197
00:12:10,938 --> 00:12:11,939
Obrolan bagus.
198
00:12:17,611 --> 00:12:18,612
Terima kasih, Eden.
199
00:12:19,655 --> 00:12:20,781
Terima kasih, Eema.
200
00:12:22,533 --> 00:12:23,451
Ayo, duduk.
201
00:12:24,243 --> 00:12:25,744
Biar kucari makanan lagi.
202
00:12:26,454 --> 00:12:27,413
Terima kasih.
203
00:12:28,289 --> 00:12:29,373
Baik, Semua.
204
00:12:33,043 --> 00:12:35,421
Aku sudah menulis
banyak hal baru yang Kau katakan,
205
00:12:35,504 --> 00:12:36,505
tapi tidak semuanya.
206
00:12:37,214 --> 00:12:41,093
Tidak apa-apa. Akan Aku katakan lagi
dan kita bisa bahas nanti.
207
00:12:41,177 --> 00:12:44,763
Aku mengenali sebagian dari studiku
tentang pengajaran Rabi Hilel.
208
00:12:44,847 --> 00:12:45,723
Bagus, Matius.
209
00:12:45,806 --> 00:12:48,309
Kau bilang "berdamai dahulu
dengan saudaramu," bisa jelaskan?
210
00:12:48,392 --> 00:12:49,310
Matius.
211
00:12:50,352 --> 00:12:52,688
Mungkin kita bisa bahas ini lain kali?
212
00:12:53,939 --> 00:12:56,317
Aku lapar dan Aku mau bicara
213
00:12:56,400 --> 00:12:58,110
dengan teman baru kita
tentang beberapa hal.
214
00:12:59,361 --> 00:13:01,238
Maafkan aku. Nanti saja.
215
00:13:01,322 --> 00:13:02,740
Tidak, tidak apa-apa.
216
00:13:02,823 --> 00:13:05,242
Sebentar lagi semua akan Aku kumpulkan.
217
00:13:05,326 --> 00:13:06,911
Aku mau bicara denganmu.
218
00:13:07,453 --> 00:13:10,289
Matius, bisa bantu Yakobus dan Yohanes
mengumpulkan yang lain?
219
00:13:11,123 --> 00:13:12,041
Sekarang?
220
00:13:15,878 --> 00:13:16,795
Matius.
221
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
Terima kasih sudah membantu-Ku.
222
00:13:22,676 --> 00:13:23,594
Ya, Rabi.
223
00:13:29,642 --> 00:13:30,559
Baik, Semua, kita…
224
00:13:35,564 --> 00:13:36,482
Jadi…
225
00:13:38,442 --> 00:13:41,070
Aku Yudas dari Keriot.
226
00:13:41,862 --> 00:13:42,863
Syalom, Yudas.
227
00:13:43,697 --> 00:13:44,740
Syalom.
228
00:13:44,865 --> 00:13:47,493
Aku melihatmu sebelum Aku maju
untuk bicara kepada orang banyak.
229
00:13:47,993 --> 00:13:51,080
Lalu Kulihat kau mendengarkan khotbahku
dengan segenap hati.
230
00:13:52,540 --> 00:13:54,542
- Khotbah-Mu luar biasa.
- Terima kasih.
231
00:13:55,417 --> 00:13:58,420
Lalu Natanael sempat bilang
kau membantu kami
232
00:13:58,504 --> 00:14:02,007
dan kau tertarik bergabung dengan kami.
233
00:14:03,008 --> 00:14:04,760
Dia tidak mudah terkesan.
234
00:14:06,720 --> 00:14:08,097
Aku pernah ikut <i>beth midrash,</i>
235
00:14:08,180 --> 00:14:10,933
tapi ayahku meninggal
sebelum aku sempat mencari rabi,
236
00:14:11,016 --> 00:14:12,726
jadi, aku tinggal di rumah untuk bekerja.
237
00:14:14,770 --> 00:14:15,813
Aku mau mengikuti-Mu.
238
00:14:16,730 --> 00:14:18,732
- Sungguh?
- Sangat.
239
00:14:19,275 --> 00:14:20,943
Mungkin aku bukan prajurit perang,
240
00:14:21,026 --> 00:14:24,446
tapi aku punya kemampuan bisnis
dan keuangan yang mau aku pakai
241
00:14:24,530 --> 00:14:29,034
untuk bisa menyebarkan pelayanan ini
sejauh mungkin, secepat mungkin.
242
00:14:29,535 --> 00:14:32,162
Aku pernah ikut <i>beth midrash,</i>
dan aku juga…
243
00:14:33,289 --> 00:14:34,456
Aku sudah dengar tadi.
244
00:14:36,292 --> 00:14:38,460
Aku tidak minta itu dari pengikutku.
245
00:14:38,544 --> 00:14:40,588
Kau akan jadi satu dari yang sedikit.
246
00:14:41,755 --> 00:14:43,924
Aku cuma minta yang diminta rabi lain.
247
00:14:45,259 --> 00:14:47,011
Kau akan berusaha menjadi seperti-Ku.
248
00:14:48,262 --> 00:14:49,513
Tentu saja.
249
00:14:49,597 --> 00:14:52,558
Namun, akan lebih sulit menjadi murid-Ku
daripada murid rabi lain,
250
00:14:52,641 --> 00:14:54,059
Aku bisa jamin itu.
251
00:14:54,810 --> 00:14:57,187
Kau siap melakukan hal-hal sulit?
252
00:14:59,523 --> 00:15:01,734
Aku percaya Kau akan mengubah dunia.
253
00:15:03,152 --> 00:15:04,778
Dan aku mau jadi bagian dari itu.
254
00:15:06,363 --> 00:15:08,449
Aku bersedia berkorban.
255
00:15:08,532 --> 00:15:09,617
Dan aku sudah berkorban.
256
00:15:13,996 --> 00:15:15,748
Aku terbiasa kehilangan.
257
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Jadi, ya.
258
00:15:19,209 --> 00:15:20,085
Ya.
259
00:15:21,962 --> 00:15:23,672
Aku siap melakukan hal-hal sulit.
260
00:15:25,925 --> 00:15:26,842
Kita lihat nanti.
261
00:15:35,100 --> 00:15:36,018
Jadi…
262
00:15:38,228 --> 00:15:39,480
Arti dari namamu.
263
00:15:41,815 --> 00:15:42,983
"Terpujilah Tuhan."
264
00:15:43,067 --> 00:15:44,485
Ya, dengan tanganmu.
265
00:15:47,279 --> 00:15:48,697
Apa kau mau memuji Tuhan?
266
00:15:50,157 --> 00:15:51,116
Setiap hari.
267
00:15:55,412 --> 00:15:57,289
Kalau begitu, Yudas…
268
00:16:02,461 --> 00:16:03,545
ikutlah Aku.
269
00:16:07,800 --> 00:16:09,051
Terima kasih, Rabi.
270
00:16:11,345 --> 00:16:12,805
Semua sudah berkumpul, Rabi.
271
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
Baiklah.
272
00:16:26,777 --> 00:16:28,988
Bagus. Sudah cukup.
273
00:16:29,947 --> 00:16:30,864
Yah.
274
00:16:31,699 --> 00:16:35,953
Aku mau berterima kasih kepada kalian
untuk hari yang luar biasa ini.
275
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
Barnabas, Shula. Kemarilah.
276
00:16:41,500 --> 00:16:44,044
- Kalian setuju dengan khotbahku?
- Agak panjang.
277
00:16:44,920 --> 00:16:45,921
Namun, efektif.
278
00:16:46,005 --> 00:16:47,589
Itu luar biasa.
279
00:16:48,757 --> 00:16:52,511
Kalian semua ikut berperan
dalam menyebarkan berita.
280
00:16:53,137 --> 00:16:55,222
Itu penting bagi pelayanan kita.
281
00:16:56,557 --> 00:17:01,103
Dan mari berterima kasih kepada Natanael,
Tadeus, dan Yakobus Kecil
282
00:17:01,186 --> 00:17:03,814
untuk peran mereka mendapatkan tempat ini
283
00:17:03,897 --> 00:17:05,649
dan mengatur semua ini dengan cepat.
284
00:17:07,359 --> 00:17:10,446
Aku tahu kalian akan bantu mereka
bersih-bersih sebelum pergi.
285
00:17:10,529 --> 00:17:12,656
Dan Aku punya pengumuman singkat.
286
00:17:13,699 --> 00:17:16,660
Beberapa dari kalian sudah bertemu
dengannya tadi, tapi yang belum,
287
00:17:16,744 --> 00:17:18,620
ini Yudas dari Keriot.
288
00:17:18,704 --> 00:17:20,748
Yudas meminta-Ku jadi Rabinya
289
00:17:20,831 --> 00:17:23,876
dan dia ingin menyumbang bakatnya
untuk pelayanan kita.
290
00:17:23,959 --> 00:17:26,754
Permintaan yang dengan senang hati
Aku kabulkan.
291
00:17:26,837 --> 00:17:29,256
Jadi, kita sambut Yudas
ke dalam kelompok ini.
292
00:17:35,596 --> 00:17:39,767
Perjalanan beberapa minggu ini
luar biasa.
293
00:17:40,809 --> 00:17:42,853
Banyak kerja bagus yang dilakukan
294
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
dan banyak yang masih harus dilakukan
ke depannya.
295
00:17:45,022 --> 00:17:48,233
Namun, sekarang, mari istirahat.
296
00:17:48,317 --> 00:17:49,777
Khususnya kau, Simon.
297
00:17:49,860 --> 00:17:51,236
Kau harus pulang.
298
00:17:51,320 --> 00:17:53,989
Setelah puas dengan ketidakhadiranmu,
299
00:17:54,073 --> 00:17:56,450
Eden mulai merindukanmu.
300
00:17:56,533 --> 00:17:58,494
Jadi, kalian berdua, istirahatlah.
301
00:18:01,830 --> 00:18:03,332
Ayo, mari mendekat.
302
00:18:10,506 --> 00:18:14,009
Kalian bisa cari tahu sendiri
303
00:18:14,093 --> 00:18:16,845
bagaimana cara tetap berkabar
agar kita bisa segera berkumpul lagi.
304
00:18:17,387 --> 00:18:20,224
Namun, untuk saat ini,
Aku akan berdoa untuk kalian.
305
00:18:24,394 --> 00:18:26,480
"Tuhan memberkati kau dan melindungi kau.
306
00:18:27,481 --> 00:18:30,359
Tuhan menyinari kau dengan wajah-Nya
307
00:18:30,442 --> 00:18:32,277
dan memberi kau kasih karunia.
308
00:18:32,778 --> 00:18:34,988
Tuhan menghadapkan wajah-Nya kepadamu
309
00:18:35,906 --> 00:18:37,449
dan memberi kau damai sejahtera."
310
00:18:38,450 --> 00:18:39,326
Amin.
311
00:18:39,409 --> 00:18:40,786
Amin.
312
00:18:47,000 --> 00:18:48,710
Kita bertemu lagi secepatnya.
313
00:18:49,962 --> 00:18:50,963
Terima kasih.
314
00:19:02,474 --> 00:19:03,934
Biar aku bantu.
315
00:19:20,868 --> 00:19:21,869
Permisi.
316
00:19:22,411 --> 00:19:24,496
Kalian pengikut sang Guru, bukan?
317
00:19:24,580 --> 00:19:26,039
Ya. Syalom.
318
00:19:26,123 --> 00:19:27,875
Ya, boleh aku bicara dengan-Nya?
319
00:19:27,958 --> 00:19:28,876
Dia mau pergi.
320
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Kami semua.
321
00:19:30,502 --> 00:19:31,962
Ini hari yang melelahkan.
322
00:19:32,045 --> 00:19:33,714
Aku mau memberikan ini.
323
00:19:33,797 --> 00:19:34,965
Aku tidak…
324
00:19:35,757 --> 00:19:37,593
Terima kasih. Untuk apa?
325
00:19:38,218 --> 00:19:39,428
Ini persembahan.
326
00:19:40,095 --> 00:19:41,263
Kalian tidak ambil kolekte?
327
00:19:41,346 --> 00:19:45,267
Dia tidak minta itu.
Ini bukan cara untuk bicara kepada-Nya.
328
00:19:45,350 --> 00:19:46,476
Apa itu <i>shahtoosh?</i>
329
00:19:47,144 --> 00:19:48,937
Ya. Dari Nepal.
330
00:19:50,480 --> 00:19:53,650
Kau mau menyumbangkan ini
ke pelayanan-Nya?
331
00:19:53,734 --> 00:19:56,111
Benar. Dan akan ada lagi.
332
00:19:56,195 --> 00:19:57,529
Dan siapa namamu?
333
00:19:57,613 --> 00:19:58,822
Namaku Yohana.
334
00:19:58,906 --> 00:20:01,450
Aku membawa salam untuk Yesus
dari seseorang,
335
00:20:01,533 --> 00:20:03,785
kalau aku bisa bertemu sebentar.
336
00:20:03,869 --> 00:20:04,786
Dari siapa?
337
00:20:06,622 --> 00:20:07,873
Aku datang dari Mekarus.
338
00:20:08,749 --> 00:20:10,083
Aku sudah bicara dengan Yohanes.
339
00:20:10,792 --> 00:20:11,793
Pembaptis.
340
00:20:13,045 --> 00:20:15,088
Andreas? Kemari sebentar.
341
00:20:17,341 --> 00:20:20,135
Katanya dia sudah bicara
dengan Yohanes di Mekarus.
342
00:20:20,219 --> 00:20:22,679
Kapan? Bagaimana? Kau melihat…
343
00:20:22,763 --> 00:20:24,223
Ya, suamiku bekerja di istana Herodes,
344
00:20:24,306 --> 00:20:26,934
jadi, aku berkesempatan
bicara dengan Yohanes
345
00:20:27,017 --> 00:20:28,143
sejak dia,
346
00:20:28,227 --> 00:20:29,895
dibawa ke sana.
347
00:20:30,520 --> 00:20:31,813
Aku tertarik akan ajaran-Nya.
348
00:20:31,897 --> 00:20:33,440
Kau bicara. Dia baik-baik saja?
349
00:20:33,523 --> 00:20:35,442
Apa… Apa yang dia katakan?
350
00:20:36,693 --> 00:20:37,945
Kau Andreas?
351
00:20:38,028 --> 00:20:39,863
- Ya?
- Ya.
352
00:20:39,947 --> 00:20:42,157
Dia mengungkitmu. Kau pengikut-Nya?
353
00:20:42,241 --> 00:20:44,076
- Ya. Apa dia… Dia terluka?
- Tidak.
354
00:20:44,159 --> 00:20:45,202
Yah…
355
00:20:46,078 --> 00:20:47,162
Ya, aku…
356
00:20:47,746 --> 00:20:49,623
Itu bukan tempat yang bagus untuknya.
357
00:20:50,165 --> 00:20:51,917
Dia membuat orang penting marah.
358
00:20:52,542 --> 00:20:54,836
Dia mau kalian tahu,
terutama kau, Andreas,
359
00:20:55,545 --> 00:20:57,756
kalau dia tetap bersemangat.
360
00:20:57,839 --> 00:20:58,924
Bisa aku bertemu dengannya?
361
00:20:59,007 --> 00:21:00,634
Ini Yesus.
362
00:21:02,177 --> 00:21:03,345
Ya, tentu saja.
363
00:21:04,846 --> 00:21:06,431
Aku lihat pengajaran-Mu.
364
00:21:06,515 --> 00:21:07,432
Halo, Yohana.
365
00:21:08,433 --> 00:21:10,602
Jadi, kau sudah bicara kepada sepupu-Ku?
366
00:21:10,686 --> 00:21:11,687
Ya.
367
00:21:11,770 --> 00:21:14,940
Ya. Yohanes bilang
aku harus lihat pengajaran-Mu.
368
00:21:15,023 --> 00:21:17,943
Saat berita perkumpulan sampai di Mekarus,
mereka tidak memikirkannya,
369
00:21:18,026 --> 00:21:20,153
tapi Yohanes merasa ini kesempatan bagus.
370
00:21:20,237 --> 00:21:21,780
Rabi, aku mau mengunjungi Yohanes.
371
00:21:21,863 --> 00:21:23,073
Sebentar dahulu, Andreas.
372
00:21:23,907 --> 00:21:26,618
Jadi? Apa yang akan
kau laporkan kepadanya?
373
00:21:28,996 --> 00:21:30,747
Aku mau mendukung pelayanan-Mu.
374
00:21:32,749 --> 00:21:33,667
Ini semua…
375
00:21:39,089 --> 00:21:40,882
Ini hari yang menyembuhkan bagiku.
376
00:21:42,134 --> 00:21:43,593
Seperti kata Yohanes.
377
00:21:45,721 --> 00:21:46,722
Terima kasih.
378
00:21:47,723 --> 00:21:49,099
Aku senang mendengarnya.
379
00:21:54,479 --> 00:21:59,026
Dan Yohanes menitip pesan kalau suatu saat
dia ingin Kau datang ke Herodes.
380
00:21:59,109 --> 00:22:02,529
Dia meyakini kalau ada ketidakpastian
di istana tentang dia.
381
00:22:02,612 --> 00:22:05,449
Dan dia juga bilang
mereka belum menganggap-Mu serius.
382
00:22:06,033 --> 00:22:11,371
Dia berpikir bahwa kunjungan kuat dari-Mu
akan menyelesaikan kedua masalah itu.
383
00:22:12,039 --> 00:22:16,668
Namun, dia juga mau memperjelas
bahwa dia percaya waktu-Mu soal "segera".
384
00:22:18,795 --> 00:22:19,713
Tentu saja.
385
00:22:21,381 --> 00:22:22,758
Terima kasih sudah cerita.
386
00:22:23,800 --> 00:22:28,096
Agar murid-Ku ini
tidak menggerus giginya sampai habis,
387
00:22:28,180 --> 00:22:31,058
apa Yohanes bisa menerima
pengunjung pada saat ini?
388
00:22:31,141 --> 00:22:32,809
Kau mau ke Mekarus?
389
00:22:32,893 --> 00:22:35,312
Tidak, aku perlu waktu sendirian.
390
00:22:35,395 --> 00:22:40,942
Namun, kalau kau bisa atur agar Andreas
bisa mengunjungi Yohanes dengan aman,
391
00:22:41,026 --> 00:22:43,278
aku… Entah apa itu mungkin.
392
00:22:45,363 --> 00:22:47,824
Aku rasa aku bisa mengaturnya.
393
00:22:47,908 --> 00:22:50,994
Orang-orangku akan segera mengantarku
kembali ke Mekarus naik kereta.
394
00:22:51,536 --> 00:22:52,621
Kau bisa ikut aku.
395
00:22:53,955 --> 00:22:55,749
Terima kasih.
396
00:22:55,832 --> 00:22:56,917
Terima kasih, Rabi.
397
00:22:57,000 --> 00:22:58,585
Kau perlu istirahat.
398
00:22:58,668 --> 00:23:00,545
Dan percaya, Andreas.
399
00:23:01,630 --> 00:23:04,466
Namun, mungkin setelah bersama Yohanes,
400
00:23:05,092 --> 00:23:06,426
kau bisa lakukan keduanya.
401
00:23:11,098 --> 00:23:12,933
- Syalom.
- Syalom.
402
00:23:13,016 --> 00:23:14,434
Jaga dirimu.
403
00:23:15,018 --> 00:23:16,895
Ada apa? Semua beres?
404
00:23:17,479 --> 00:23:18,939
Kita pergi sebentar lagi.
405
00:23:20,315 --> 00:23:22,150
- Siapa dia?
- Aku akan temui Yohanes.
406
00:23:22,234 --> 00:23:23,652
Dia dari Mekarus.
407
00:23:23,735 --> 00:23:25,654
Apa maksudmu? Ini bukan…
408
00:23:25,737 --> 00:23:27,697
Rabi sudah bilang tidak apa-apa.
409
00:23:27,781 --> 00:23:29,157
Dia bekerja di istana Herodes.
410
00:23:29,241 --> 00:23:30,992
Jangan khawatir soal aku.
411
00:23:31,743 --> 00:23:33,829
- Pulanglah.
- Aku tidak bisa biarkan kau sendirian.
412
00:23:33,912 --> 00:23:35,288
- Aku tidak apa-apa.
- Andreas.
413
00:23:35,372 --> 00:23:36,289
Dengar.
414
00:23:37,124 --> 00:23:38,208
Aku tidak apa-apa.
415
00:23:38,875 --> 00:23:39,751
Namun,
416
00:23:40,961 --> 00:23:41,837
terima kasih.
417
00:23:43,421 --> 00:23:44,297
Buat apa?
418
00:23:45,298 --> 00:23:46,508
Karena menjagaku.
419
00:23:47,759 --> 00:23:48,760
Buat semuanya.
420
00:23:48,844 --> 00:23:49,803
Selalu begitu.
421
00:23:50,470 --> 00:23:51,596
Kau pemimpin yang hebat.
422
00:23:52,139 --> 00:23:53,890
Dan aku jarang mengatakannya, jadi…
423
00:23:55,350 --> 00:23:56,226
Terima kasih.
424
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
Titip "syalom" untuk Yohanes.
425
00:24:02,732 --> 00:24:03,733
Serius?
426
00:24:03,817 --> 00:24:04,818
Ya, aku serius.
427
00:24:04,901 --> 00:24:06,069
Dia memulai semua ini.
428
00:24:06,153 --> 00:24:09,656
Memperkenalkanmu kepada Yesus,
dan kau memperkenalkan Dia kepadaku.
429
00:24:11,199 --> 00:24:12,784
Aku berterima kasih kepada Yohanes.
430
00:24:14,494 --> 00:24:15,704
Dan kepadamu.
431
00:24:17,998 --> 00:24:18,915
Aku sayang kau.
432
00:24:20,792 --> 00:24:21,710
Syalom, adikku.
433
00:24:22,294 --> 00:24:24,462
Aku sayang kau. Syalom.
434
00:24:41,313 --> 00:24:42,272
Ramah.
435
00:24:49,070 --> 00:24:50,906
Jadi, kau bicara kepada Yohanes?
436
00:24:50,989 --> 00:24:53,074
Ya, aku akan dijaga.
437
00:24:53,909 --> 00:24:56,786
- Dan kau sudah bilang Maria?
- Ya, sudah.
438
00:24:57,370 --> 00:24:58,371
Bagus.
439
00:24:59,122 --> 00:25:00,916
Besok aku mampir buat periksa.
440
00:25:01,750 --> 00:25:03,001
Aku sudah tahu.
441
00:25:04,753 --> 00:25:07,005
Apa boleh waktu makan kedua?
442
00:25:08,548 --> 00:25:11,551
Aku harus lihat dahulu rencanaku.
443
00:25:11,635 --> 00:25:14,346
Aku bisa datang nanti.
444
00:25:15,472 --> 00:25:16,681
Tomas, aku bercanda.
445
00:25:20,185 --> 00:25:21,728
- Itu lelucon.
- Ya.
446
00:25:22,437 --> 00:25:23,313
Ya.
447
00:25:23,855 --> 00:25:24,731
Tentu saja.
448
00:25:30,487 --> 00:25:31,655
Yah.
449
00:25:36,910 --> 00:25:38,036
Syalom.
450
00:25:38,119 --> 00:25:39,120
Syalom.
451
00:25:41,998 --> 00:25:42,999
Tomas?
452
00:25:43,708 --> 00:25:44,793
Ya?
453
00:25:48,004 --> 00:25:48,880
Ya?
454
00:25:51,007 --> 00:25:54,511
Mungkin datang setelah makanan pertama?
455
00:25:56,096 --> 00:25:57,013
Tentu saja.
456
00:25:57,722 --> 00:25:59,307
Aku tidak mau mengganggumu,
457
00:25:59,391 --> 00:26:03,770
belakangan ini kita sering bersama-sama.
458
00:26:04,437 --> 00:26:05,647
Aku tahu.
459
00:26:09,609 --> 00:26:10,694
Aku…
460
00:26:11,444 --> 00:26:16,866
Kuharap waktu berpisah ini
tidak menjadi terlalu lama.
461
00:26:18,076 --> 00:26:19,035
Tidak akan.
462
00:26:19,953 --> 00:26:20,829
Bagus.
463
00:26:23,581 --> 00:26:24,666
Syalom.
464
00:26:28,086 --> 00:26:29,212
Syalom.
465
00:27:11,087 --> 00:27:12,088
Halo?
466
00:27:13,465 --> 00:27:14,341
Halo.
467
00:27:14,883 --> 00:27:15,759
Kau…
468
00:27:16,509 --> 00:27:17,510
Siapa kau?
469
00:27:18,345 --> 00:27:19,512
Aku Yairus.
470
00:27:20,055 --> 00:27:21,848
Salam kenal. Aku Yussif.
471
00:27:22,849 --> 00:27:24,184
Niv ada di sini?
472
00:27:24,267 --> 00:27:25,935
Niv dipindahkan.
473
00:27:26,019 --> 00:27:28,646
Aku kepala sinagoge yang baru.
474
00:27:28,730 --> 00:27:30,565
- Aku tidak tahu…
- Kalau dia pergi?
475
00:27:30,648 --> 00:27:32,233
Kalau aku sangat tidak penting
476
00:27:32,317 --> 00:27:33,818
sampai tidak ada yang bilang.
477
00:27:36,363 --> 00:27:38,490
Jangan tersinggung, Rabi Yussif.
478
00:27:40,158 --> 00:27:43,411
Karena aku sendiri
sudah sangat sering dipindahkan.
479
00:27:43,495 --> 00:27:45,163
Perpisahan itu yang paling sulit.
480
00:27:45,246 --> 00:27:48,708
Sepertinya Niv menyimpan informasi itu
agar tidak perlu mengatakannya.
481
00:27:48,792 --> 00:27:50,251
Kau banyak berkeliling?
482
00:27:50,335 --> 00:27:51,878
Kadesh, Jaffa, Hebron.
483
00:27:51,961 --> 00:27:53,755
Sekarang…
484
00:27:53,838 --> 00:27:54,881
Galilea.
485
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
Selamat datang, Yairus.
486
00:27:57,133 --> 00:27:59,469
- Kau punya keluarga?
- Istri dan anak perempuan.
487
00:27:59,552 --> 00:28:02,138
Atas kehendak Adonai, akan ada anak lagi.
488
00:28:02,222 --> 00:28:04,224
- Selamat.
- Terima kasih, Rabi.
489
00:28:04,307 --> 00:28:06,559
Dan keluargamu? Semoga aku bisa bertemu.
490
00:28:06,643 --> 00:28:08,311
Keluargaku ada di Yerusalem.
491
00:28:09,521 --> 00:28:11,940
Pasti sulit. Aku turut sedih.
492
00:28:12,023 --> 00:28:15,276
Aku tidak yakin berapa lama
aku akan tinggal di Kapernaum.
493
00:28:15,360 --> 00:28:18,238
Sering berpindah-pindah tempat itu
juga sulit.
494
00:28:18,321 --> 00:28:20,073
Anak perempuanmu. Berapa usianya?
495
00:28:21,074 --> 00:28:21,991
Dua belas.
496
00:28:23,076 --> 00:28:25,787
Dia agak sulit berteman.
497
00:28:26,996 --> 00:28:31,042
Istriku juga, tapi terisolasi
membuat kami lebih dekat.
498
00:28:32,001 --> 00:28:33,545
Dan bisa aku pastikan
499
00:28:33,628 --> 00:28:36,047
itu tidak akan menggangguku bertugas.
500
00:28:36,131 --> 00:28:37,090
Tentu tidak.
501
00:28:38,842 --> 00:28:41,094
Yairus, aku butuh tinta.
502
00:28:41,761 --> 00:28:43,972
- Semua orang begitu.
- Sudah habis?
503
00:28:44,055 --> 00:28:45,265
Kering, sayangnya.
504
00:28:45,849 --> 00:28:47,892
Aku sudah ajukan permintaan kepada tetua.
505
00:28:47,976 --> 00:28:51,688
Sampai saat itu, mungkin kau mau coba
saudaramu yang…
506
00:28:52,689 --> 00:28:53,690
Lebih tidak produktif?
507
00:28:53,773 --> 00:28:56,609
Ya, kalau begitu,
aku harus jelaskan apa yang kutulis.
508
00:28:57,652 --> 00:29:00,113
Biar kupakai punyaku sendiri.
Terima kasih banyak.
509
00:29:00,905 --> 00:29:03,533
Aku suka ditantang, Rabi Yussif.
510
00:29:04,492 --> 00:29:06,035
Kalau begitu, kau akan betah.
511
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
Itu salah satu alasan aku dipindahkan.
512
00:29:09,789 --> 00:29:14,377
Aku punya kecenderungan
membawa ketertiban di tengah kekacauan.
513
00:29:17,088 --> 00:29:18,631
Mungkin aku dramatis.
514
00:29:18,715 --> 00:29:19,591
Kehebohan.
515
00:29:21,009 --> 00:29:22,302
Kejadian tidak lazim.
516
00:29:23,720 --> 00:29:27,265
Ada berita menyebar,
banyak kejadian aneh di Kapernaum.
517
00:29:28,016 --> 00:29:29,809
Itu penjelasan yang tepat.
518
00:29:31,644 --> 00:29:34,481
Apa mungkin kau menulis hal-hal aneh itu?
519
00:29:38,276 --> 00:29:39,277
Paling sering.
520
00:29:41,738 --> 00:29:45,909
Kemarin aku mendengar
khotbah pengkhotbah liar.
521
00:29:46,868 --> 00:29:48,453
Sejak saat itu aku belum tidur.
522
00:29:49,329 --> 00:29:51,414
Dia hebat sekali.
523
00:29:51,498 --> 00:29:52,457
Menarik.
524
00:29:54,459 --> 00:29:56,377
Apa ini akan jadi catatan sejarah?
525
00:29:56,461 --> 00:29:57,420
Surat.
526
00:29:58,838 --> 00:30:01,090
- Mau mengajukan tuntutan?
- Tidak, aku…
527
00:30:02,592 --> 00:30:06,387
belum tahu apa yang akan aku tulis.
Atau siapa yang akan aku kirimi.
528
00:30:06,930 --> 00:30:11,309
Aku yakin
harus mencatat apa yang aku lihat.
529
00:30:13,686 --> 00:30:14,604
Rabi Yussif.
530
00:30:17,106 --> 00:30:19,150
Aku punya brankas yang aku pakai.
531
00:30:19,234 --> 00:30:20,527
Aku sebut itu gudang.
532
00:30:21,194 --> 00:30:25,198
Di sana dokumen-dokumen mendingin.
533
00:30:27,242 --> 00:30:30,453
Tidak bisa dibayangkan
berapa kali saudara kita menulis sesuatu
534
00:30:31,037 --> 00:30:33,206
yang mereka harap
tidak dikirimkan esok paginya.
535
00:30:34,290 --> 00:30:35,834
Dokumen lain di sana berbulan-bulan.
536
00:30:35,917 --> 00:30:37,293
Terkunci dan…
537
00:30:41,422 --> 00:30:42,924
Sangat rahasia.
538
00:30:43,967 --> 00:30:47,679
Apa ini seperti tempat yang kau mau
untuk menyimpan dokumenmu?
539
00:30:50,849 --> 00:30:54,602
Pasti orang-orang yang kau layani
sulit berpisah denganmu.
540
00:30:58,064 --> 00:30:59,107
Terima kasih.
541
00:31:13,246 --> 00:31:14,372
Senangnya bisa pulang.
542
00:31:18,710 --> 00:31:21,629
Aku lebih senang bisa di sini.
543
00:31:25,550 --> 00:31:27,552
Eema sedang menginap
di rumah saudara-saudaraku.
544
00:31:27,635 --> 00:31:28,720
Ya, aku tahu.
545
00:31:29,721 --> 00:31:32,557
Aku sering benci membayangkan kau di sini,
546
00:31:33,099 --> 00:31:34,934
sendirian siang dan malam.
547
00:31:36,352 --> 00:31:37,520
Namun, saat ini…
548
00:31:57,415 --> 00:31:58,291
Hai.
549
00:31:58,374 --> 00:31:59,918
Halo.
550
00:32:01,210 --> 00:32:02,378
Sedang apa di sini, Natanael?
551
00:32:03,254 --> 00:32:04,380
Simon.
552
00:32:04,464 --> 00:32:07,508
Kau melihatku seolah mau
menghantam wajahku pakai batu.
553
00:32:08,217 --> 00:32:09,427
Tidak, jangan konyol.
554
00:32:09,510 --> 00:32:10,553
Ayo masuk.
555
00:32:12,013 --> 00:32:13,806
Aku tahu. Maaf.
556
00:32:13,890 --> 00:32:16,100
Aku tahu
kalian mungkin ingin berdua, tapi…
557
00:32:17,143 --> 00:32:19,771
asalku bukan dari sini.
Dan aku dengar kalian punya tempat.
558
00:32:19,854 --> 00:32:20,855
Siapa yang bilang?
559
00:32:20,939 --> 00:32:22,315
Tentu saja ada, Natanael.
560
00:32:22,398 --> 00:32:25,193
Andreas punya kamar di Sayap Timur,
aku bisa menunjukkan arahnya.
561
00:32:25,276 --> 00:32:27,737
- Sudah aku pikirkan, tapi…
- Apa?
562
00:32:28,571 --> 00:32:29,864
Itu satu kamar tidur.
563
00:32:30,907 --> 00:32:32,867
Filipus dan Yudas tinggal di sana.
564
00:32:32,951 --> 00:32:34,786
Dan mereka saling bertumpukan.
565
00:32:35,703 --> 00:32:36,704
Nanti juga biasa.
566
00:32:38,748 --> 00:32:41,084
Kau tak keberatan tidur di atap?
567
00:32:42,418 --> 00:32:43,419
Aku…
568
00:32:44,462 --> 00:32:48,174
Aku dengar kalian punya kamar cadangan
tempat ibumu dahulu tinggal, Eden?
569
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
Siapa yang bilang?
570
00:32:49,842 --> 00:32:51,177
Kau sudah makan, Natanael?
571
00:32:51,260 --> 00:32:52,345
Aku kelaparan.
572
00:32:52,971 --> 00:32:53,972
Mari.
573
00:32:54,389 --> 00:32:55,515
Terima kasih.
574
00:32:57,558 --> 00:32:59,143
Wah.
575
00:33:00,103 --> 00:33:00,979
Ya.
576
00:33:02,146 --> 00:33:03,106
Tenang saja.
577
00:33:04,148 --> 00:33:05,441
Jangan pedulikan aku.
578
00:33:06,943 --> 00:33:08,403
Pura-pura aja aku tidak di sini.
579
00:33:10,029 --> 00:33:11,698
Mungkin aku ke atap saja.
580
00:33:11,781 --> 00:33:13,157
Ya. Caranya gampang.
581
00:33:13,241 --> 00:33:15,410
- Ada tangga di luar.
- Simon.
582
00:33:16,202 --> 00:33:17,120
Ayo.
583
00:33:17,912 --> 00:33:19,497
Aku tidak bodoh.
584
00:33:19,580 --> 00:33:20,957
Nanti kututup telinga pakai bantal.
585
00:33:21,624 --> 00:33:23,042
Natanael.
586
00:33:23,126 --> 00:33:24,919
Kau bisa bilang apa pun
waktu kita di jalan.
587
00:33:25,003 --> 00:33:26,337
Namun, di rumahku?
588
00:33:26,421 --> 00:33:28,840
Coba jangan katakan isi pikiranmu.
589
00:33:29,382 --> 00:33:31,092
Atau nanti kau tidur di gudang ikan.
590
00:33:33,261 --> 00:33:34,262
Maaf.
591
00:33:42,228 --> 00:33:43,730
Masih mau aku naik ke atap?
592
00:33:43,813 --> 00:33:44,981
Ya.
593
00:33:45,898 --> 00:33:47,108
Baiklah.
594
00:33:47,275 --> 00:33:48,151
Ya.
595
00:33:51,779 --> 00:33:53,406
Wah, bagus.
596
00:33:54,240 --> 00:33:55,616
Ini tempatnya.
597
00:33:57,452 --> 00:33:58,536
Bagus.
598
00:34:07,628 --> 00:34:08,629
Pelan-pelan.
599
00:34:09,213 --> 00:34:11,632
Kenapa? Kau tidak mau pulang?
600
00:34:11,716 --> 00:34:14,218
Ya, tapi bukan kau yang bawa kapak,
601
00:34:14,302 --> 00:34:17,680
tiang tenda, palu,
dan mangkuk-mangkuk ini.
602
00:34:17,764 --> 00:34:18,681
Diam.
603
00:34:19,182 --> 00:34:20,099
Ayo bergantian.
604
00:34:20,975 --> 00:34:21,893
Baik.
605
00:34:23,895 --> 00:34:24,854
Ini.
606
00:34:28,232 --> 00:34:29,942
Lagi pula, kenapa kau buru-buru?
607
00:34:30,026 --> 00:34:33,029
- Ayo. Kau tidak tahu?
- Apa?
608
00:34:33,529 --> 00:34:37,492
Yohanes, aku bangun tiap pagi
dan tiap tidur siang,
609
00:34:37,575 --> 00:34:39,535
aku selalu mimpi soal satu hal.
610
00:34:39,619 --> 00:34:41,579
Aku yakin kau akan bilang apa itu.
611
00:34:41,662 --> 00:34:43,081
Kue kayu manis buatan Eema.
612
00:34:43,915 --> 00:34:45,166
Ya, baik.
613
00:34:45,249 --> 00:34:46,125
Kau tidak?
614
00:34:47,126 --> 00:34:48,878
Ada pengajaran.
615
00:34:48,961 --> 00:34:50,588
Dan khotbah yang kita dengar.
616
00:34:50,671 --> 00:34:53,007
Kau tidak lihat mukjizat yang Dia lakukan?
617
00:34:53,091 --> 00:34:54,467
Orang lumpuh bangkit dan berjalan?
618
00:34:55,343 --> 00:34:56,219
Aku tahu.
619
00:34:57,261 --> 00:34:58,387
Aku jadi lapar.
620
00:34:58,471 --> 00:34:59,764
Kau gila.
621
00:34:59,847 --> 00:35:01,641
Ayo. Kita sudah dekat.
622
00:35:03,267 --> 00:35:04,852
- Kalian mau makan?
- Tomas!
623
00:35:05,394 --> 00:35:06,562
Semua sudah lapar.
624
00:35:06,646 --> 00:35:08,272
Senang kau menemukan tempat ini.
625
00:35:09,982 --> 00:35:10,858
Tidak mudah.
626
00:35:10,942 --> 00:35:12,777
Petunjukmu…
627
00:35:12,860 --> 00:35:14,278
Apa istilahnya?
628
00:35:14,362 --> 00:35:15,238
Jelek.
629
00:35:15,321 --> 00:35:17,198
Apakah ada rencana?
630
00:35:17,281 --> 00:35:19,742
Yah, kurasa orang dari dataran Sharon,
631
00:35:19,826 --> 00:35:21,953
orang asing dari tempat asing,
632
00:35:22,036 --> 00:35:23,579
bisa lebih buruk dari rumah Abba.
633
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Apa?
634
00:35:25,248 --> 00:35:27,834
Dia bisa tidur di ruangan
tempat Eema mengeringkan ramuan.
635
00:35:28,543 --> 00:35:29,544
Tidak apa-apa.
636
00:35:30,336 --> 00:35:31,796
Senang kau di sini, Tomas.
637
00:35:33,381 --> 00:35:34,382
Aku belum bilang?
638
00:35:35,007 --> 00:35:37,510
Kurasa aku sibuk berpikir membuat sejarah,
639
00:35:37,593 --> 00:35:39,303
sementara dia sibuk memikirkan kue.
640
00:35:39,387 --> 00:35:41,389
- Kue macam apa?
- Lupakan.
641
00:35:42,140 --> 00:35:44,600
Tiga murid Yesus dari Nazaret,
642
00:35:44,684 --> 00:35:46,352
datanglah menginap di rumahku!
643
00:35:47,019 --> 00:35:48,271
Tiga berkat!
644
00:35:48,354 --> 00:35:50,773
- Abba tahu?
- Ya, aku dan Tomas bicara kepadanya.
645
00:35:50,857 --> 00:35:51,774
Ayo.
646
00:35:55,778 --> 00:35:57,572
Dari semua ayah di Kapernaum,
647
00:35:58,364 --> 00:36:00,158
pasti paling iri kepada Ayah.
648
00:36:00,700 --> 00:36:02,118
- Halo, Abba.
- Halo.
649
00:36:02,785 --> 00:36:03,703
Abba.
650
00:36:05,454 --> 00:36:08,457
Aku mau memperkenalkan Tomas,
tapi sepertinya kalian sudah bertemu.
651
00:36:08,541 --> 00:36:09,458
Tomas?
652
00:36:10,001 --> 00:36:11,335
- Tomas.
- Zebedeus.
653
00:36:14,964 --> 00:36:16,340
Bagaimana khotbahnya?
654
00:36:16,424 --> 00:36:17,466
Aku punya pertanyaan.
655
00:36:17,550 --> 00:36:19,177
"Aku punya pertanyaan."
656
00:36:20,261 --> 00:36:21,262
Sudah kuduga.
657
00:36:21,345 --> 00:36:22,930
Selalu berpikir berlebihan.
658
00:36:23,598 --> 00:36:25,808
- Di mana Eema?
- Dia pergi ke pasar.
659
00:36:25,892 --> 00:36:28,352
Dia baru sadar kalau kehabisan kayu manis.
660
00:36:31,731 --> 00:36:34,692
Ada hal penting
yang mau aku katakan kepada kalian.
661
00:36:34,775 --> 00:36:36,986
Kurasa aku tahu apa itu.
662
00:36:37,069 --> 00:36:39,322
Aku jelas tahu.
663
00:36:39,405 --> 00:36:42,074
Ayo kita bahas. Kita bahas semuanya.
664
00:36:44,327 --> 00:36:46,287
Aku tidak tahu apa maksudnya.
665
00:36:48,206 --> 00:36:49,081
Abba.
666
00:36:58,799 --> 00:37:01,260
Di lemari tidak ada apa-apa.
667
00:37:01,844 --> 00:37:05,681
Tidak tahu kapan kembali. Jadi,
kuberikan semua kepada temanku, Ribka.
668
00:37:10,311 --> 00:37:11,938
Ya. Aku tahu.
669
00:37:13,356 --> 00:37:14,523
Apa?
670
00:37:14,607 --> 00:37:16,192
Ini kecil.
671
00:37:17,068 --> 00:37:19,528
Tidak.
672
00:37:19,612 --> 00:37:20,529
Kau tidur di sini?
673
00:37:20,613 --> 00:37:21,739
- Tidak.
- Ya?
674
00:37:21,822 --> 00:37:24,575
Dan aku tidur di…
675
00:37:25,660 --> 00:37:26,953
Samping tembok itu.
676
00:37:27,036 --> 00:37:28,204
Lalu, Tamar?
677
00:37:29,830 --> 00:37:30,831
Kau tidur di sana.
678
00:37:33,751 --> 00:37:35,628
Ini terasa nyaman.
679
00:37:35,711 --> 00:37:38,339
Bisa tetap hangat.
680
00:37:42,677 --> 00:37:45,346
Ya, pasti hangat.
681
00:37:48,516 --> 00:37:51,102
Maria. Boleh aku sinari ruangan ini?
682
00:37:51,185 --> 00:37:52,812
- Silakan.
- Baik.
683
00:37:53,521 --> 00:37:54,397
Ini dia.
684
00:37:55,606 --> 00:37:58,442
Syikal terakhir kita sudah habis.
685
00:37:59,402 --> 00:38:01,696
Semoga ini bertahan lama.
686
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
Ini dia.
687
00:38:08,577 --> 00:38:09,829
Ada apa?
688
00:38:13,249 --> 00:38:14,333
Matius?
689
00:38:15,876 --> 00:38:16,752
Halo.
690
00:38:17,753 --> 00:38:19,046
Sedang apa kau di sini?
691
00:38:20,506 --> 00:38:22,174
Aku tidak yakin siapa,
692
00:38:22,258 --> 00:38:24,510
atau ke mana harus pergi.
693
00:38:26,012 --> 00:38:28,764
Kau punya rumah
di salah satu lingkungan paling indah…
694
00:38:28,848 --> 00:38:30,182
Sudah kusumbangkan.
695
00:38:30,308 --> 00:38:31,600
Kepada siapa?
696
00:38:31,726 --> 00:38:33,019
Orang tuaku.
697
00:38:33,102 --> 00:38:34,729
Kau sudah mampir ke sana?
698
00:38:35,563 --> 00:38:37,189
Dilarang oleh ayahku.
699
00:38:38,190 --> 00:38:39,775
Namun, kau anaknya.
700
00:38:40,484 --> 00:38:41,360
Dia…
701
00:38:41,861 --> 00:38:42,903
Katanya bukan lagi.
702
00:38:46,032 --> 00:38:47,408
Aku ikut sedih.
703
00:38:49,952 --> 00:38:51,370
Terima kasih sudah mendengarkan.
704
00:38:54,790 --> 00:38:57,543
Mungkin aku akan berkemah.
Sekarang aku tahu caranya.
705
00:38:58,878 --> 00:39:00,338
Kau tidak apa-apa, Matius?
706
00:39:00,421 --> 00:39:01,464
Aku bingung.
707
00:39:02,214 --> 00:39:03,883
Terima kasih sudah bertanya, Ramah.
708
00:39:05,259 --> 00:39:07,345
Kau baik-baik saja, Matius.
709
00:39:08,929 --> 00:39:11,390
Semuanya baru. Wajar kalau ada yang salah.
710
00:39:16,020 --> 00:39:17,021
Terima kasih, Maria.
711
00:39:18,522 --> 00:39:19,523
Selamat malam.
712
00:39:24,195 --> 00:39:25,446
Dia luar biasa.
713
00:39:26,739 --> 00:39:27,865
Dia orang baik.
714
00:39:31,452 --> 00:39:34,997
Ini sederhana, tapi kita bisa.
715
00:39:36,290 --> 00:39:38,626
Apa terlalu awal buat pakai syal ini?
716
00:39:38,709 --> 00:39:39,835
Ya.
717
00:39:40,378 --> 00:39:41,962
Ya. Mestinya tidak kita terima.
718
00:39:42,755 --> 00:39:45,633
- Kau terpengaruh dia.
- Dia lancang.
719
00:39:45,716 --> 00:39:47,635
Kadang orang kaya memang seperti itu.
720
00:39:47,718 --> 00:39:49,136
Percayalah, aku tahu.
721
00:39:49,220 --> 00:39:50,930
Dahulu kerjaku di bisnis perkawinan.
722
00:39:51,013 --> 00:39:52,473
Menurutmu dia siapa?
723
00:39:52,556 --> 00:39:54,100
Ingat dia kesulitan berkata-kata?
724
00:39:54,183 --> 00:39:56,936
Aku rasa dia tidak mau
ada yang tahu dia di sana.
725
00:39:57,019 --> 00:39:58,396
Itu kesanku soal dia.
726
00:39:58,479 --> 00:40:01,565
- Ya. Dia licik.
- Namun, penasaran.
727
00:40:01,649 --> 00:40:04,693
Aku rasa dia hati-hati, tapi tulus.
728
00:40:04,777 --> 00:40:07,029
Dia mengenakan anting perak.
729
00:40:07,113 --> 00:40:09,907
Atau itu cuma bualan
dan kita tidak akan melihat dia lagi.
730
00:40:09,990 --> 00:40:11,283
Aku tidak apa-apa.
731
00:40:12,827 --> 00:40:16,038
Memberikan <i>shahtoosh?</i>
Itu kain paling mahal di dunia…
732
00:40:16,122 --> 00:40:18,499
Dia coba membantu kita, Ramah.
733
00:40:18,582 --> 00:40:20,292
Kita makan saja.
734
00:40:23,796 --> 00:40:24,672
Ya.
735
00:40:31,762 --> 00:40:34,056
Aku tidak menyalahkanmu
karena kembali ke sini.
736
00:40:34,640 --> 00:40:36,892
Kami jarang dapat yang menarik
di bawah sini.
737
00:40:36,976 --> 00:40:39,270
Tiap hari ada yang baru dari dia.
738
00:40:39,353 --> 00:40:41,897
Entah menuntut kami
mengirim pesan kepada Herodes
739
00:40:41,981 --> 00:40:43,983
atau berkhotbah soal kerajaan baru.
740
00:40:44,942 --> 00:40:47,403
Ejekannya itu sangat kreatif.
741
00:40:53,492 --> 00:40:56,162
Aku akan malu
742
00:40:56,787 --> 00:41:00,624
seandainya kau memberi tahu orang lain
soal kunjunganku atau temanku ini.
743
00:41:00,708 --> 00:41:03,878
Namun, bagimu dan keluargamu,
kalian akan hancur.
744
00:41:05,087 --> 00:41:06,255
Kau mengerti?
745
00:41:12,178 --> 00:41:13,429
Kau tidak pernah ke sini.
746
00:41:23,731 --> 00:41:24,607
Yohanes?
747
00:41:26,025 --> 00:41:28,527
Yohanes, kau baik-baik saja?
748
00:41:32,364 --> 00:41:33,866
Kenapa kau ke sini?
749
00:41:34,950 --> 00:41:37,369
- Siapa yang izinkan?
- Tidak ada. Kita harus cepat.
750
00:41:40,372 --> 00:41:41,540
Aku tidak apa-apa.
751
00:41:42,458 --> 00:41:45,294
Anggap saja begini, aku belum pernah
tidur di istana sebelumnya.
752
00:41:47,338 --> 00:41:49,924
- Namun, kenapa kau di sini?
- Aku khawatir.
753
00:41:50,466 --> 00:41:51,800
Berdoa untukmu tiap hari.
754
00:41:51,884 --> 00:41:53,260
Sudah punya rabi baru.
755
00:41:53,802 --> 00:41:54,887
Sang Rabi.
756
00:41:55,429 --> 00:41:59,183
Fokus padanya dan semoga
aku juga bisa secepat mungkin.
757
00:42:02,186 --> 00:42:05,523
Dia datang dengan panik
setelah Herodes menahanku.
758
00:42:05,606 --> 00:42:06,941
Bukan demi kebaikanku.
759
00:42:07,024 --> 00:42:09,652
Dia marah aku tidak bilang
soal perzinaan suaminya
760
00:42:09,735 --> 00:42:11,237
waktu aku menuduh Herodes.
761
00:42:13,989 --> 00:42:16,075
Dia terbukti murid yang berbakat.
762
00:42:17,201 --> 00:42:18,744
- Kau bicara kepada-Nya?
- Ya.
763
00:42:19,328 --> 00:42:21,038
Semua yang kau katakan kepadaku.
764
00:42:21,121 --> 00:42:23,207
Terima kasih,
tapi itu tidak sepenting ini.
765
00:42:23,791 --> 00:42:25,251
Apa pendapatmu soal Dia?
766
00:42:27,461 --> 00:42:29,129
Aku tidak tahu cara menjelaskannya.
767
00:42:29,213 --> 00:42:32,758
Seolah kau bersyukur ada makanan
dan tidak sadar kau kelaparan?
768
00:42:33,926 --> 00:42:34,802
Bisa juga.
769
00:42:37,555 --> 00:42:38,472
Ada yang baru?
770
00:42:39,848 --> 00:42:41,892
- Banyak.
- Katakan apa kata-Nya.
771
00:42:42,393 --> 00:42:44,770
Tidak ada yang masuk akal.
772
00:42:44,853 --> 00:42:46,814
Semua terbalik.
773
00:42:46,897 --> 00:42:50,776
"Yang miskin, yang berdukacita,
yang lemah lembut, semua akan diangkat."
774
00:42:50,859 --> 00:42:51,860
Diberkati.
775
00:42:51,944 --> 00:42:54,530
Ya, dan yang lain dibalik.
776
00:42:54,613 --> 00:42:56,365
"Kasihilah musuhmu." Siapa bisa begitu?
777
00:42:56,448 --> 00:42:57,449
Dia bisa.
778
00:42:58,409 --> 00:43:01,287
- Apa lagi?
- Gambaran aneh, seperti…
779
00:43:01,829 --> 00:43:05,916
Sesuatu tentang mutiara
kepada babi dan balok di mata?
780
00:43:06,000 --> 00:43:09,003
- Ya.
- Garam. Pembunuhan. Hujan.
781
00:43:09,086 --> 00:43:11,880
Allah memberi makan burung
dan rumah dari pasir.
782
00:43:11,964 --> 00:43:13,632
Dia hampir sama anehnya
sepertimu, Yohanes.
783
00:43:13,716 --> 00:43:15,759
Andai aku seaneh itu.
784
00:43:17,011 --> 00:43:18,220
Berapa banyak orang di sana?
785
00:43:18,304 --> 00:43:19,305
Ribuan.
786
00:43:19,388 --> 00:43:20,389
Ribuan?
787
00:43:24,643 --> 00:43:25,519
Luar biasa.
788
00:43:26,020 --> 00:43:26,895
Luar biasa.
789
00:43:27,521 --> 00:43:28,647
- Apa lagi?
- Yohanes.
790
00:43:30,024 --> 00:43:32,151
Apa yang bisa kami lakukan untukmu?
791
00:43:33,027 --> 00:43:34,445
- Bagaimana bisa kubantu?
- Bantu?
792
00:43:34,528 --> 00:43:36,113
Kau sudah bantu dengan ceritamu.
793
00:43:37,698 --> 00:43:39,158
Kau tahu maksudku.
794
00:43:42,620 --> 00:43:43,537
Kemari.
795
00:43:47,374 --> 00:43:49,209
Jangan takut.
796
00:43:51,211 --> 00:43:52,796
Nubuat Yesaya.
797
00:43:53,422 --> 00:43:57,635
Dia diutus memberitakan pembebasan
kepada tawanan, dan apa?
798
00:43:59,428 --> 00:44:01,597
Orang-orang yang terkurung
kelepasan dari penjara.
799
00:44:01,680 --> 00:44:02,640
Ya.
800
00:44:03,098 --> 00:44:06,644
Penjara ini tak ada artinya,
kalau Dia sudah hadir.
801
00:44:07,603 --> 00:44:08,812
Kau percaya itu?
802
00:44:11,523 --> 00:44:12,399
Aku…
803
00:44:12,900 --> 00:44:13,776
berusaha.
804
00:44:15,611 --> 00:44:16,570
Andreas.
805
00:44:18,781 --> 00:44:21,909
Dari perkataan-Nya,
kepada ribuan orang itu,
806
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
ada sesuatu yang hanya untukmu.
807
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Untuk apa yang kau alami.
808
00:44:27,498 --> 00:44:28,666
Selalu ada.
809
00:44:30,793 --> 00:44:31,794
Apa itu?
810
00:44:33,629 --> 00:44:35,547
Yang membuatmu terus ingat.
811
00:44:38,467 --> 00:44:39,843
"Janganlah khawatir."
812
00:44:41,970 --> 00:44:42,846
"Siapa…
813
00:44:44,473 --> 00:44:48,602
yang karena kekhawatirannya menambahkan
sehasta saja pada jalan hidupnya?"
814
00:44:49,853 --> 00:44:51,188
Kedengarannya seperti Dia.
815
00:44:52,856 --> 00:44:53,774
Apa lagi?
816
00:44:56,026 --> 00:44:57,236
"Carilah dahulu.
817
00:44:57,986 --> 00:45:00,072
"Carilah dahulu Kerajaan Allah
818
00:45:00,989 --> 00:45:02,366
dan kebenarannya."
819
00:45:04,535 --> 00:45:05,744
Mirip seperti Dia.
820
00:45:11,208 --> 00:45:12,751
Jadi, kalau mau bantu aku,
821
00:45:12,835 --> 00:45:13,836
Andreas…
822
00:45:14,628 --> 00:45:16,130
Kalau mau bantu aku…
823
00:45:17,673 --> 00:45:19,258
dengarkan Dia.
824
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Kembali kepada-Nya
825
00:45:23,554 --> 00:45:25,139
dan lakukan perintah-Nya.
826
00:45:26,932 --> 00:45:28,058
Itu yang aku mau.
827
00:45:30,978 --> 00:45:31,937
Mengerti?
828
00:45:36,150 --> 00:45:37,985
Minta Yohana mengeluarkanmu dari sini
829
00:45:38,902 --> 00:45:40,487
supaya kau tidak ikut aku.
830
00:47:11,078 --> 00:47:12,412
Kerja keras, ya?
831
00:47:18,252 --> 00:47:20,462
Kenapa aku punya firasat buruk soal ini?
832
00:47:20,546 --> 00:47:22,506
Bicaramu seperti saat aku
masuk perusahaan tambang.
833
00:47:22,589 --> 00:47:23,924
Dan sekarang kau pergi.
834
00:47:24,591 --> 00:47:26,385
Hidupku tidak bisa soal uang saja.
835
00:47:26,468 --> 00:47:28,303
Tidak pernah tidak, selalu soal uang.
836
00:47:29,471 --> 00:47:32,975
Aku tahu kau kira kau bisa memakai
warisan Abba lebih baik daripada aku.
837
00:47:33,058 --> 00:47:36,395
Pasti. Rumah yang kau investasikan itu
nilainya tidak akan naik.
838
00:47:38,564 --> 00:47:39,815
Karena itu aku di sini.
839
00:47:41,233 --> 00:47:45,320
Aku mau kau simpan sesuatu buatku.
Sebenarnya ada dua hal.
840
00:47:53,287 --> 00:47:55,205
Ini… Ini surat rumahku.
841
00:47:55,831 --> 00:47:57,874
- Apa?
- Entah kapan aku kembali.
842
00:47:57,958 --> 00:48:00,586
Atau apa aku akan kembali.
843
00:48:08,677 --> 00:48:11,054
Semua orang bicara soal rabimu, kau tahu.
844
00:48:11,847 --> 00:48:14,474
- Mereka bilang apa?
- Terlalu banyak untuk dipercaya.
845
00:48:15,058 --> 00:48:17,102
Aku dengar ratusan orang berkumpul.
846
00:48:17,185 --> 00:48:18,228
Ribuan.
847
00:48:18,312 --> 00:48:21,356
Saat itu aku tidak tahu,
tapi sehari sebelumnya,
848
00:48:21,440 --> 00:48:23,442
aku bantu muridnya mendapatkan lokasi.
849
00:48:24,067 --> 00:48:26,653
Tuhan bekerja melaluiku, Debora. Itu…
850
00:48:27,738 --> 00:48:28,864
tidak pernah terjadi.
851
00:48:28,947 --> 00:48:31,658
Bagaimana kau dapat uang?
Hanya itu yang kau tahu.
852
00:48:31,742 --> 00:48:33,869
Aku akan bantu
dengan uang mereka yang sedikit.
853
00:48:34,494 --> 00:48:36,538
Bantu cari pendana, pendukung.
854
00:48:37,539 --> 00:48:39,708
Kebanyakan pelayanan dan rabi itu
tidak efisien.
855
00:48:39,791 --> 00:48:43,003
Dan ini pelayanan terpenting
dalam sejarah bangsa kita.
856
00:48:44,046 --> 00:48:47,633
Menyebarkan pesan-Nya,
membangun sesuatu yang menyamai Romawi?
857
00:48:48,342 --> 00:48:49,384
Mereka perlu keahlianku.
858
00:48:49,468 --> 00:48:51,720
- Yudas, ini bahaya.
- Ya.
859
00:48:51,803 --> 00:48:54,806
Romawi tidak suka pengkhotbah terkenal
dengan banyak pengikut.
860
00:48:54,890 --> 00:48:56,433
Dan mereka akan disingkirkan.
861
00:48:56,975 --> 00:48:58,226
Aku rasa Dia Mesias.
862
00:48:59,311 --> 00:49:00,896
Aku hampir yakin.
863
00:49:00,979 --> 00:49:03,190
Banyak yang mengaku jadi Mesias.
Kau tahu nasib mereka?
864
00:49:03,273 --> 00:49:04,900
Kau selalu menduga yang terburuk.
865
00:49:04,983 --> 00:49:08,403
Pengikut mereka tidak selalu dibunuh.
866
00:49:13,700 --> 00:49:16,870
Kalau benar Dia Yang Diurapi?
867
00:49:18,413 --> 00:49:19,790
Maka Dia tidak akan dibunuh.
868
00:49:21,583 --> 00:49:24,252
Dia akan mengalahkan Romawi
dan membebaskan kita.
869
00:49:25,212 --> 00:49:27,422
Aku tidak mau kehilangan kau, Yudas.
870
00:49:29,132 --> 00:49:30,676
Cuma kau yang kupunya di dunia ini.
871
00:49:31,635 --> 00:49:35,222
Kau punya suamimu,
dan putrimu yang cantik.
872
00:49:35,305 --> 00:49:36,640
Tidak, maksudku…
873
00:49:38,809 --> 00:49:40,394
Kau mengerti maksudku.
874
00:49:42,854 --> 00:49:44,981
Kau keturunan terakhir.
875
00:49:45,065 --> 00:49:46,942
Kalau sesuatu terjadi kepadamu…
876
00:49:48,860 --> 00:49:53,365
garis keturunan Iskariot akan putus
dan nama keluarga kita dilupakan.
877
00:49:56,159 --> 00:49:57,536
Apa pun yang terjadi,
878
00:49:58,286 --> 00:50:02,249
aku tahu Adonai memilihku
untuk alasan yang belum aku tahu.
879
00:50:04,960 --> 00:50:06,294
Aku harus mengikutinya.
880
00:50:17,472 --> 00:50:19,975
Abba dan Eema sangat menyayangimu.
881
00:50:22,102 --> 00:50:23,228
Buatlah kami bangga.
882
00:50:25,564 --> 00:50:26,440
Pasti.
883
00:50:37,075 --> 00:50:41,538
Bisa jaga supaya tanaman min
milik Eema tetap hidup?
884
00:50:41,621 --> 00:50:42,581
Ya.
885
00:50:42,664 --> 00:50:45,917
Perlu sentuhan lebih lembut,
yang aku tidak punya.
886
00:50:46,001 --> 00:50:47,002
Ayo, sana pergi.
887
00:50:48,962 --> 00:50:50,505
Ikutilah Rabimu.
888
00:50:55,302 --> 00:50:57,512
Semoga kali ini kau benar.
889
00:50:57,596 --> 00:50:58,513
Ya.
890
00:50:59,848 --> 00:51:00,807
Nanti kau tahu.
891
00:51:05,145 --> 00:51:07,314
Kau tahu, punya anak laki-laki
892
00:51:07,397 --> 00:51:10,066
lebih gampang daripada menyerahkan hidupmu
893
00:51:10,150 --> 00:51:11,777
ikut perjalanan berbahaya ini.
894
00:51:14,780 --> 00:51:16,281
Syalom, syalom, Debora.
895
00:51:19,576 --> 00:51:21,077
Syalom, syalom, Adikku.
896
00:51:32,464 --> 00:51:33,423
Rabi Yussif.
897
00:51:34,090 --> 00:51:35,050
Yairus.
898
00:51:37,302 --> 00:51:40,180
Kau mau menyimpan sesuatu di gudang?
899
00:51:41,807 --> 00:51:42,933
Untuk mendingin.
900
00:51:44,309 --> 00:51:45,435
Patut dicoba.
901
00:51:46,436 --> 00:51:47,521
Baiklah.
902
00:51:47,604 --> 00:51:51,316
RABI NIKODEMUS
DARI SANHEDRIN YERUSALEM. PENTING.
903
00:51:52,651 --> 00:51:55,278
Cuma kau dan aku yang tahu soal ini.
904
00:51:59,199 --> 00:52:01,618
Rabi. Ini tidak disegel.
905
00:52:02,702 --> 00:52:04,079
Ya, benar, Yairus.
906
00:53:05,765 --> 00:53:07,017
Syalom.
907
00:53:07,642 --> 00:53:09,060
Syalom.
908
00:53:10,854 --> 00:53:13,231
Aku tidak akan lama.
909
00:53:13,315 --> 00:53:14,399
Tidak apa-apa.
910
00:53:15,108 --> 00:53:16,401
- Perlu sesuatu?
- Aku…
911
00:53:17,277 --> 00:53:19,362
Aku harus…
912
00:53:20,864 --> 00:53:23,283
Aku mau bilang sesuatu.
913
00:53:25,952 --> 00:53:26,953
Dalam…
914
00:53:27,829 --> 00:53:29,998
Dalam khotbah Rabi, Dia menyuruh
915
00:53:30,081 --> 00:53:31,791
berdamai dengan seseorang dahulu
916
00:53:32,334 --> 00:53:35,086
sebelum menyembah-Nya dan aku…
917
00:53:37,047 --> 00:53:39,090
Aku perlu minta maaf kepadamu.
918
00:53:39,633 --> 00:53:41,051
- Kau tidak harus…
- Ya.
919
00:53:42,010 --> 00:53:43,595
Ya, aku harus.
920
00:53:45,221 --> 00:53:46,932
Aku katakan hal-hal buruk kepadamu.
921
00:53:47,807 --> 00:53:48,975
Karena aku takut.
922
00:53:50,018 --> 00:53:52,896
Yang juga dibahas Rabi,
Dia bilang soal banyak hal yang…
923
00:53:53,605 --> 00:53:55,106
Banyak yang harus kuperbaiki,
924
00:53:55,190 --> 00:53:56,441
- sebenarnya.
- Aku juga.
925
00:53:56,524 --> 00:53:57,400
Namun…
926
00:53:59,653 --> 00:54:02,322
aku katakan hal-hal buruk kepadamu
karena aku takut
927
00:54:02,405 --> 00:54:03,782
dan kau tidak pantas dapat itu.
928
00:54:03,865 --> 00:54:06,076
Dan aku…
929
00:54:06,159 --> 00:54:08,578
Aku sungguh minta maaf.
930
00:54:14,542 --> 00:54:15,418
Jadi…
931
00:54:17,003 --> 00:54:19,130
itu saja.
932
00:54:23,426 --> 00:54:25,679
Maaf. Aku tidak yakin harus bilang apa.
933
00:54:27,138 --> 00:54:30,141
Aku rasa ini pertama kalinya
ada yang minta maaf kepadaku.
934
00:54:31,726 --> 00:54:32,686
Maria,
935
00:54:34,187 --> 00:54:36,606
kau juga tidak pantas untuk itu.
936
00:54:43,697 --> 00:54:46,282
Sekarang lebih baik, ya?
937
00:54:46,366 --> 00:54:48,910
Ya. Jauh lebih baik.
938
00:54:53,331 --> 00:54:54,374
Terima kasih untuk ini.
939
00:54:56,084 --> 00:54:57,002
Syalom.
940
00:54:57,961 --> 00:54:59,379
Syalom.
941
00:55:23,570 --> 00:55:24,571
Diam.
942
00:55:44,507 --> 00:55:45,425
Alfeus.
943
00:55:50,305 --> 00:55:51,347
Nak.
944
00:56:04,652 --> 00:56:07,280
MENGENANG RALPH PORTILLO
DAN MATTHEW TAILFORD
945
00:56:08,305 --> 00:57:08,535
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm