"The Chosen" Physician, Heal Yourself
ID | 13186651 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" Physician, Heal Yourself |
Release Name | The.Chosen.2017.S03E03.Physician.Heal.Yourself.WEB-DL.NF |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 24513474 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
2
00:01:01,061 --> 00:01:02,604
Bagus sekali, Yesus!
3
00:01:04,731 --> 00:01:06,274
Ya, Lazarus!
4
00:03:04,183 --> 00:03:05,393
Sebentar!
5
00:03:05,476 --> 00:03:07,520
Kalau itu Kau, masuk saja!
6
00:03:13,067 --> 00:03:14,611
Memang Kau! <i>L'shana tovah!</i>
7
00:03:14,736 --> 00:03:16,195
<i>L'shana tovah, </i>Eema.
8
00:03:20,742 --> 00:03:23,912
Kenapa Kau tidak masuk?
Kau tahu bisa langsung masuk.
9
00:03:23,995 --> 00:03:26,247
Bagaimana perjalanan-Mu?
Kau terlihat lelah.
10
00:03:26,331 --> 00:03:27,290
Kau lapar, ya?
11
00:03:27,373 --> 00:03:29,042
- Ayo makan dahulu.
- Baik.
12
00:03:29,125 --> 00:03:30,418
Ayo. Masuk.
13
00:03:31,794 --> 00:03:34,130
Letakkan tas-Mu di sana.
14
00:03:34,213 --> 00:03:35,089
Baik.
15
00:03:35,673 --> 00:03:37,175
Kita makan dahulu.
16
00:03:37,258 --> 00:03:39,928
Lalu Kau bisa tidur. Aku yakin Kau lelah.
17
00:03:40,762 --> 00:03:43,264
<i>Challah-</i>nya sudah panas dan siap.
18
00:03:43,348 --> 00:03:44,807
Waktu-Mu sempurna.
19
00:03:45,683 --> 00:03:46,559
Aromanya harum!
20
00:03:47,894 --> 00:03:49,229
Perjalanan-Mu menyenangkan?
21
00:03:49,771 --> 00:03:51,147
Ya, menyenangkan.
22
00:03:51,689 --> 00:03:55,568
Aku tidak lihat anjing cokelat
yang di gerbang kota saat Aku masuk.
23
00:03:56,361 --> 00:03:58,655
- Ada yang terjadi kepadanya?
- Dia mati.
24
00:03:58,738 --> 00:04:00,323
Beberapa bulan yang lalu.
25
00:04:00,406 --> 00:04:01,824
Ternyata begitu.
26
00:04:02,659 --> 00:04:07,497
Aku tidak ingat
kapan Aku melewati gerbang itu
27
00:04:07,580 --> 00:04:10,708
selama sepuluh tahun terakhir
dan dia tidak di sana.
28
00:04:10,792 --> 00:04:14,420
Dia diabaikan oleh semua orang yang lewat.
29
00:04:16,214 --> 00:04:18,466
Terpujilah Kau, Tuhan Allah kami,
30
00:04:18,549 --> 00:04:20,927
raja semesta alam, yang menguduskan kami
31
00:04:21,010 --> 00:04:23,638
dan memerintahkan kami mencuci tangan.
32
00:04:23,721 --> 00:04:24,597
Ayo duduk.
33
00:04:26,849 --> 00:04:28,601
Ini tidak begitu bulat,
34
00:04:28,685 --> 00:04:30,770
dan tidak pernah bisa sempurna,
35
00:04:30,853 --> 00:04:32,814
tapi kismisnya dimasak dengan enak.
36
00:04:34,440 --> 00:04:35,650
Kismis, Eema.
37
00:04:35,733 --> 00:04:37,485
Aku tahu.
38
00:04:37,568 --> 00:04:39,696
Namun, ini untuk tahun baru yang manis.
39
00:04:39,779 --> 00:04:40,697
Jangan rewel.
40
00:04:41,990 --> 00:04:45,285
Terpujilah Kau, Tuhan Allah kami,
raja semesta alam,
41
00:04:45,368 --> 00:04:47,620
yang menjaga hidup dan menopang kami
42
00:04:47,704 --> 00:04:50,331
dan membawa kami dalam hari raya ini.
43
00:04:54,085 --> 00:04:55,503
Baik.
44
00:05:10,435 --> 00:05:11,853
Tidak ada Yakobus dan Yudas?
45
00:05:13,813 --> 00:05:18,109
Ya, mereka merasa lebih baik
merayakan di Seforis
46
00:05:18,192 --> 00:05:19,652
selagi Kau di sini.
47
00:05:20,528 --> 00:05:22,280
Supaya tidak jadi konflik.
48
00:05:23,823 --> 00:05:24,741
Aku mengerti.
49
00:05:28,953 --> 00:05:31,331
Aku rasa ini berat bagi mereka,
50
00:05:32,040 --> 00:05:36,836
khususnya dengan banyaknya orang di sini
yang mau bertemu Kau.
51
00:05:37,628 --> 00:05:40,715
Semua dengar apa yang Kau lakukan.
52
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
Tanda-tanda dan mukjizat.
53
00:05:43,259 --> 00:05:47,055
Dan Kau tahu perasaan mereka soal itu.
54
00:05:48,389 --> 00:05:49,766
Aku mengerti.
55
00:05:51,517 --> 00:05:53,853
Namun, kita bisa bersama.
56
00:05:53,936 --> 00:05:54,812
Bagaimana rotinya?
57
00:05:55,354 --> 00:05:56,522
Enak,
58
00:05:56,606 --> 00:05:57,940
pakai kismis pun enak.
59
00:06:01,903 --> 00:06:06,282
Jadi, ceritakan
tentang kabar murid-murid-Mu.
60
00:06:06,365 --> 00:06:08,159
Semuanya, aku mau tahu
apa yang harus kudoakan.
61
00:06:08,242 --> 00:06:13,206
Eema, Aku tidak tahu apa waktunya cukup
untuk cerita soal mereka satu per satu.
62
00:06:13,289 --> 00:06:14,624
Aku sudah sangat lelah.
63
00:06:14,707 --> 00:06:16,959
Baik. Ceritakan lima yang paling Kau suka.
64
00:06:17,043 --> 00:06:18,961
Eema, aku tidak punya favorit,
kau tahu itu.
65
00:06:19,045 --> 00:06:20,880
Tentu saja ada, akui saja.
66
00:06:20,963 --> 00:06:22,548
Ceritakan saja siapa favoritmu.
67
00:06:22,632 --> 00:06:23,591
Para perempuan.
68
00:06:23,674 --> 00:06:25,593
Baiklah, tidak lama.
69
00:06:25,676 --> 00:06:28,012
Dan Simon, karena dia akan melindungi-Mu.
70
00:06:28,096 --> 00:06:29,097
Begitu?
71
00:06:30,640 --> 00:06:31,516
Ada lagi?
72
00:06:32,058 --> 00:06:32,975
Aku bercanda.
73
00:06:33,059 --> 00:06:34,060
Aku sayang semuanya.
74
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
Apa ada yang membuat-Mu kesulitan?
75
00:06:36,646 --> 00:06:38,564
Kalau Andreas? Bagaimana kabarnya?
76
00:06:38,648 --> 00:06:40,399
Sepertinya bermasalah
saat aku terakhir datang.
77
00:06:40,483 --> 00:06:41,359
Dia baik-baik saja.
78
00:06:42,985 --> 00:06:45,071
Yohanes kita yang membereskannya.
79
00:06:45,655 --> 00:06:48,491
Sebenarnya sekarang mereka lumayan akrab.
80
00:06:48,574 --> 00:06:51,494
Kuutus mereka dalam perjalanan misi
untuk bangsa kita.
81
00:06:51,577 --> 00:06:53,788
Membuat tanda-tanda dan mukjizat sendiri.
82
00:06:55,164 --> 00:06:57,458
- Tentunya bukan sendiri.
- Aku mengerti maksud-Mu.
83
00:06:57,542 --> 00:06:58,417
Ya.
84
00:06:58,501 --> 00:06:59,585
Dan para perempuan?
85
00:06:59,669 --> 00:07:02,630
Para perempuan di Kapernaum,
membantu ayah Yakobus dan Yohanes
86
00:07:02,713 --> 00:07:05,883
membangun bisnis minyak zaitun baru
untuk membantu menyokong pelayanan.
87
00:07:09,011 --> 00:07:11,472
Kalau Tomas dan Ramah?
88
00:07:13,182 --> 00:07:14,183
Mereka kenapa?
89
00:07:19,897 --> 00:07:22,316
Dari mana Eema tahu
kalau mereka mau menikah?
90
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
Aku punya mata, bukan?
91
00:07:24,652 --> 00:07:26,654
Aku lihat mereka di perkawinan itu.
92
00:07:26,737 --> 00:07:30,199
Mereka bisa buat upacara perkawinan
setelah Asher dan Sarah.
93
00:07:30,908 --> 00:07:32,785
Apa Tomas mau minta restu ayah Ramah?
94
00:07:32,869 --> 00:07:33,744
Ya.
95
00:07:35,663 --> 00:07:36,747
Kau restui mereka?
96
00:07:36,831 --> 00:07:38,666
Aku mau lihat mereka menikah.
97
00:07:38,749 --> 00:07:40,626
Mereka pengikut yang setia.
98
00:07:42,545 --> 00:07:44,464
Jadi, Kau sudah siap untuk besok?
99
00:07:45,756 --> 00:07:48,843
Banyak orang yang bilang
tidak sabar mau ketemu Kau.
100
00:07:48,926 --> 00:07:50,720
Coba tebak siapa yang datang.
101
00:07:54,307 --> 00:07:55,391
Aku tidak bisa bilang.
102
00:07:55,475 --> 00:07:57,018
Lazarus dan saudari-saudarinya.
103
00:07:57,101 --> 00:07:58,394
Apa? Ya ampun.
104
00:07:58,478 --> 00:07:59,604
Mereka datang hari ini.
105
00:07:59,687 --> 00:08:01,939
Katanya ini kesempatan bagus
untuk menemui-Mu.
106
00:08:02,482 --> 00:08:03,733
Luar biasa!
107
00:08:04,984 --> 00:08:07,987
Laz… Sudah lama Aku tak bertemu Lazarus.
108
00:08:10,198 --> 00:08:11,282
Pasti menyenangkan.
109
00:08:15,119 --> 00:08:15,995
Yah…
110
00:08:17,788 --> 00:08:19,707
Kurasa Aku mau tidur dahulu, Eema.
111
00:08:19,790 --> 00:08:20,750
Tentu saja.
112
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
- Eema.
- Ya?
113
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
Aku perlu kotak itu selagi di sini.
114
00:08:38,226 --> 00:08:39,560
Eema tahu di mana kotaknya?
115
00:08:44,398 --> 00:08:45,399
Sekarang?
116
00:08:56,786 --> 00:08:59,372
Kau yakin
ini kali terakhir-Mu di sini sebelum…
117
00:08:59,455 --> 00:09:01,415
Aku yakin waktu-Ku makin dekat.
118
00:09:06,671 --> 00:09:08,089
Entah apa aku siap.
119
00:09:11,425 --> 00:09:12,635
Aku tahu perasaanmu, Eema.
120
00:09:14,053 --> 00:09:15,638
Namun, Eema juga tahu
121
00:09:16,472 --> 00:09:18,140
Aku harus melakukan
122
00:09:18,224 --> 00:09:20,476
- kehendak Allah yang mengutus Aku.
- Yang mengutus Aku.
123
00:09:27,441 --> 00:09:29,026
Apa harus secepat ini?
124
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
Kau yakin?
125
00:09:31,862 --> 00:09:32,863
Kalau bukan sekarang…
126
00:09:46,502 --> 00:09:48,879
Aku sangat rindu ayah-Mu
di masa-masa hari raya ini.
127
00:09:51,215 --> 00:09:52,216
Aku juga.
128
00:09:52,800 --> 00:09:54,635
Ya, dia sangat senang.
129
00:09:59,390 --> 00:10:01,350
Besok pasti menyenangkan.
130
00:10:01,434 --> 00:10:02,351
Ya.
131
00:10:02,935 --> 00:10:03,853
Ya, benar.
132
00:10:09,900 --> 00:10:11,694
Kotaknya di dekat ranjang-Mu.
133
00:10:11,777 --> 00:10:12,778
Kau pasti akan lihat.
134
00:10:14,905 --> 00:10:15,865
Terima kasih.
135
00:10:18,075 --> 00:10:20,453
- Aku bersih-bersih dahulu, tidurlah.
- Biar Kubantu.
136
00:10:20,536 --> 00:10:23,164
Tidak. Biar aku saja.
137
00:10:23,706 --> 00:10:25,124
Kau tidurlah, tidak apa-apa.
138
00:10:25,207 --> 00:10:26,125
Eema.
139
00:10:37,345 --> 00:10:38,304
Aku baik-baik saja.
140
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
<i>Laylah tov.</i>
141
00:10:59,033 --> 00:11:00,576
Kain, Habel.
142
00:11:06,040 --> 00:11:07,041
Wah.
143
00:11:52,670 --> 00:11:54,505
Masih terasa kecil.
144
00:13:30,893 --> 00:13:31,810
Segera.
145
00:13:59,588 --> 00:14:00,464
Ayo.
146
00:14:19,149 --> 00:14:20,609
Terima kasih.
147
00:14:20,693 --> 00:14:22,444
Ini sempurna.
148
00:14:22,528 --> 00:14:23,445
Lihat ini!
149
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
Wah.
150
00:14:25,197 --> 00:14:26,740
Aku tidak tahu kapan terakhir kalinya
151
00:14:26,824 --> 00:14:28,617
Aku merayakan Tahun Baru di Nazaret.
152
00:14:28,701 --> 00:14:29,952
Empat tahun.
153
00:14:30,035 --> 00:14:31,328
Siapa yang ingat?
154
00:14:32,746 --> 00:14:35,207
Kita mungkin miskin,
tapi kita merayakannya lebih baik
155
00:14:35,291 --> 00:14:36,876
daripada kota-kota lain yang Kau datangi.
156
00:14:36,959 --> 00:14:38,085
Tidak bisa Kusangkal.
157
00:14:38,168 --> 00:14:39,211
Senang bisa pulang.
158
00:14:41,171 --> 00:14:42,673
Maria! Yesus!
159
00:14:43,382 --> 00:14:44,633
Dinah!
160
00:14:45,426 --> 00:14:47,094
Aku tidak tahu kau datang!
161
00:14:47,177 --> 00:14:49,179
Kami putuskan pergi ke sini kemarin.
162
00:14:49,263 --> 00:14:51,765
Koreksi. Dinah yang putuskan buat ke sini.
163
00:14:51,849 --> 00:14:53,434
Aku tidak punya pilihan.
164
00:14:54,560 --> 00:14:56,645
- Sudahlah.
- Itu benar.
165
00:14:56,729 --> 00:14:59,481
Yesus, aku tidak tahu Kau di sini.
166
00:15:00,274 --> 00:15:02,318
- Maafkan aku.
- Untuk apa?
167
00:15:02,443 --> 00:15:04,236
Pasti Kau akan ditanyai soal perkawinan.
168
00:15:04,361 --> 00:15:08,115
Aku cerita apa yang terjadi.
Meski beberapa sudah ada yang dengar.
169
00:15:08,198 --> 00:15:11,535
Ya, jangan kaget kalau ada orang
yang sengaja kehabisan anggur
170
00:15:11,619 --> 00:15:13,245
karena mau lihat
apa yang akan Kau lakukan.
171
00:15:14,079 --> 00:15:16,957
Itu untuk momen istimewa saja.
172
00:15:17,041 --> 00:15:18,459
- Aku tahu.
- Ya.
173
00:15:18,542 --> 00:15:20,586
Senang bisa bertemu kalian berdua.
174
00:15:21,295 --> 00:15:23,923
Aku sudah penasaran kapan ini terjadi.
175
00:15:27,176 --> 00:15:28,218
Syalom!
176
00:15:28,302 --> 00:15:29,219
Syalom, Lazarus.
177
00:15:30,220 --> 00:15:33,098
Maria, Marta, senang bertemu kalian.
Lama tak jumpa.
178
00:15:33,223 --> 00:15:34,558
- Syalom.
- Syalom.
179
00:15:34,642 --> 00:15:36,018
Maria! Ikut aku ke sana.
180
00:15:36,101 --> 00:15:38,437
Rafi, bawa makanan Yesus,
kita akan tata di sana.
181
00:15:40,731 --> 00:15:42,775
Aku rasa aku akan ambil makanan-Mu.
182
00:15:42,900 --> 00:15:45,319
Baiklah. Terima kasih banyak.
Nanti Aku susul.
183
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
- Senang melihat Kau lagi.
- Sama-sama.
184
00:15:51,200 --> 00:15:55,037
Banyak yang harus kita ceritakan!
Berapa lama Kau di sini?
185
00:15:55,120 --> 00:15:56,121
Tidak lama.
186
00:15:56,205 --> 00:15:58,082
Aku pulang untuk ambil beberapa barang.
187
00:15:58,165 --> 00:16:02,002
Menemui Eema,
mengikuti perayaan, menjalani ibadah.
188
00:16:02,086 --> 00:16:04,922
Karena kami sudah di sini,
mungkin Kau bisa tinggal lebih lama.
189
00:16:05,005 --> 00:16:07,091
Kami menginap di tempat yang sangat bagus.
190
00:16:07,174 --> 00:16:08,884
Kau harus mampir!
191
00:16:08,968 --> 00:16:10,010
Mungkin.
192
00:16:10,094 --> 00:16:11,261
Jadi,
193
00:16:11,720 --> 00:16:13,597
- Kau kelihatan sehat!
- Terima kasih.
194
00:16:13,681 --> 00:16:15,933
Sepertinya pekerjaan menjadi rabi ini
cocok dengan-Mu!
195
00:16:16,892 --> 00:16:18,310
Namun, masih belum ada rumah?
196
00:16:18,894 --> 00:16:20,229
Semua kebutuhan-Ku terpenuhi.
197
00:16:20,312 --> 00:16:22,272
Bertahun-tahun lalu, kucoba minta Dia
198
00:16:22,356 --> 00:16:24,024
ikut bisnisku di Betania.
199
00:16:24,108 --> 00:16:25,401
Dia menolakku.
200
00:16:25,484 --> 00:16:27,236
Dia mau jadi pengrajin.
201
00:16:27,319 --> 00:16:29,196
Awalnya mau jadi pengrajin,
202
00:16:29,279 --> 00:16:30,990
lalu jadi rabi.
203
00:16:31,073 --> 00:16:32,491
Jelas dia tidak perlu Aku…
204
00:16:32,616 --> 00:16:34,410
Namun, kita pasti bersenang-senang!
205
00:16:34,493 --> 00:16:35,411
Benar.
206
00:16:35,953 --> 00:16:37,371
Namun, aku salut kepada-Mu,
207
00:16:37,496 --> 00:16:40,374
Kau tidak pernah goyah.
Melakukan yang harus Kau lakukan.
208
00:16:40,457 --> 00:16:44,086
Dan menjadi rabi seperti Kau
meski tidak sekolah?
209
00:16:44,169 --> 00:16:45,379
Luar biasa.
210
00:16:46,588 --> 00:16:48,090
Jadi, Kau benar buat mukjizat?
211
00:16:48,215 --> 00:16:49,216
Maria! Hati-hati.
212
00:16:49,299 --> 00:16:50,592
Aku cuma tanya.
213
00:16:50,676 --> 00:16:52,428
Maafkan Maria karena…
214
00:16:52,970 --> 00:16:54,054
Karena dia Maria.
215
00:16:54,763 --> 00:16:56,265
Namun, seperti kebiasaannya,
216
00:16:56,348 --> 00:16:58,934
dia mengutarakan isi pikiran kami semua.
217
00:17:00,060 --> 00:17:01,437
Apa yang kami dengar itu benar?
218
00:17:01,520 --> 00:17:03,689
Tergantung apa yang kalian dengar
dan dari siapa.
219
00:17:03,772 --> 00:17:05,941
Kudengar Kau ubah air jadi anggur,
220
00:17:06,025 --> 00:17:08,068
sembuhkan ratusan orang
di tempat seperti Suriah,
221
00:17:08,152 --> 00:17:10,696
dan baru-baru ini
berkhotbah di depan ribuan orang.
222
00:17:10,779 --> 00:17:13,032
Khotbah yang masih dibicarakan orang.
223
00:17:13,115 --> 00:17:15,909
Dan Kau punya banyak teman di Samaria,
224
00:17:15,993 --> 00:17:18,203
yang harus kita bicarakan!
225
00:17:18,287 --> 00:17:22,041
Sekaligus dapat banyak musuh
di tempat-tempat yang kami sukai.
226
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Dan bukan musuh yang tidak penting.
227
00:17:24,668 --> 00:17:27,129
- Ada yang terlewat?
- Lumayan juga.
228
00:17:27,212 --> 00:17:28,172
Ayolah.
229
00:17:28,255 --> 00:17:30,674
Aku kenal semua dan dengar semua.
Kau tahu itu.
230
00:17:30,758 --> 00:17:31,633
Jadi, itu benar?
231
00:17:31,717 --> 00:17:34,178
Kau adalah rabi terhebat
yang pernah hidup?
232
00:17:35,721 --> 00:17:37,973
Masih banyak yang harus Kukerjakan.
233
00:17:39,600 --> 00:17:41,143
Masih rendah hati saja.
234
00:17:41,935 --> 00:17:43,062
Aku suka itu.
235
00:17:43,145 --> 00:17:45,898
Kami juga dengar ada yang bilang
kalau Kau tidak menyangkal…
236
00:17:45,981 --> 00:17:47,733
Maria, jangan sekarang.
237
00:17:47,816 --> 00:17:49,359
Aku mau tanya
238
00:17:49,902 --> 00:17:52,112
dan kita bisa bicara berdua saja,
kalau mau.
239
00:17:52,738 --> 00:17:55,908
Rabi Benyamin! Lea, syalom!
240
00:17:56,075 --> 00:17:58,494
Syalom, Lazarus!
241
00:17:58,577 --> 00:18:00,120
Yesus, selamat kembali!
242
00:18:00,204 --> 00:18:01,330
Lea, senang bertemu denganmu.
243
00:18:01,413 --> 00:18:03,582
Rabi Benyamin, sudah lama, ya?
244
00:18:03,665 --> 00:18:04,875
Yesus.
245
00:18:04,958 --> 00:18:08,128
Banyak yang senang Kau berkunjung, Yesus.
246
00:18:08,253 --> 00:18:09,546
Banyak yang dikatakan.
247
00:18:09,630 --> 00:18:12,049
Aku baru saja bilang kepada-Nya.
248
00:18:12,132 --> 00:18:15,928
Semua membicarakan kisah sukses Nazaret!
249
00:18:16,595 --> 00:18:18,097
Dan itu bukan aku lagi!
250
00:18:19,515 --> 00:18:21,517
Apa yang kau dengar, Lea?
251
00:18:21,600 --> 00:18:23,811
Segala macam kabar burung.
252
00:18:23,894 --> 00:18:26,063
Bahwa Kau menjadi
rabi yang sangat terkenal
253
00:18:26,146 --> 00:18:28,482
sampai ada yang melihat
Kau berkhotbah di depan ribuan orang!
254
00:18:28,565 --> 00:18:31,568
Membuat tanda-tanda dan mukjizat.
255
00:18:31,652 --> 00:18:34,113
Tentu saja ada gosipnya juga,
256
00:18:34,196 --> 00:18:37,449
bahkan Hana juga bilang,
Kau mengeklaim menjadi Mesias,
257
00:18:38,033 --> 00:18:39,201
dan aku bilang,
258
00:18:39,326 --> 00:18:41,411
“Bukan Yesus rendah hati yang aku kenal!”
259
00:18:41,495 --> 00:18:42,913
Namun, ini, Yesus.
260
00:18:42,996 --> 00:18:45,290
Makanlah apel dan madu. Kau kurus sekali.
261
00:18:45,374 --> 00:18:47,209
Apel dan madu, tentu saja.
262
00:18:50,379 --> 00:18:51,630
Untuk Tahun Baru yang manis.
263
00:18:51,713 --> 00:18:54,591
Semoga hari-hari sebelum Tishrei
akan semanis makanan ini!
264
00:18:54,675 --> 00:18:55,592
Untukmu juga.
265
00:18:55,676 --> 00:18:57,136
Rabi Benyamin,
266
00:18:57,219 --> 00:19:00,097
dengan kehebohan karena adanya Yesus,
267
00:19:00,597 --> 00:19:03,225
bukankah Dia orang yang tepat
untuk membaca Kitab Suci
268
00:19:03,308 --> 00:19:05,394
dan bicara dalam ibadah malam ini?
269
00:19:05,477 --> 00:19:08,730
Ide yang bagus itu!
Katamu kau belum siap-siap untuk…
270
00:19:08,814 --> 00:19:10,107
Rencanaku sore ini…
271
00:19:10,190 --> 00:19:13,902
- Sekarang Dia ini rabi.
- Ya, aku tahu.
272
00:19:13,986 --> 00:19:16,029
Aku tahu Dia bukan
salah satu murid kesukaanmu,
273
00:19:16,113 --> 00:19:18,365
dan aku tahu
Dia tidak mengikuti <i>beth midrash,</i>
274
00:19:18,448 --> 00:19:20,784
dan Dia mengajar sebagai rabi
dengan cara-Nya sendiri dan…
275
00:19:20,868 --> 00:19:22,202
Baiklah, Lazarus.
276
00:19:22,953 --> 00:19:23,829
Dia mengerti.
277
00:19:23,912 --> 00:19:26,540
Kita merayakan penciptaan dunia hari ini,
278
00:19:26,623 --> 00:19:27,791
dan tidak apa-apa.
279
00:19:27,875 --> 00:19:30,794
Namun, malam ini,
Rosh Hashanah akan lebih serius.
280
00:19:30,878 --> 00:19:33,589
Ya, kau tidak pernah suka
yang menyenangkan sebelumnya.
281
00:19:34,173 --> 00:19:36,925
Namun, meski kami suka interpretasimu,
282
00:19:37,551 --> 00:19:39,720
pasti menyenangkan kalau semua bisa lihat
283
00:19:39,803 --> 00:19:42,639
betapa Yesus sudah belajar dari ajaranmu.
284
00:19:42,723 --> 00:19:46,560
Anak-anak bisa mengambil
jalan hidup yang sama. Ya?
285
00:19:47,352 --> 00:19:49,229
Yesus, bagaimana menurut-Mu?
286
00:19:49,313 --> 00:19:52,733
Dengan senang hati,
asal Rabi Benyamin merasa nyaman.
287
00:19:52,816 --> 00:19:54,943
Kurasa ada gunanya mendengar
288
00:19:55,027 --> 00:19:57,654
apa yang dikatakan Adonai
dalam Kitab kepada-Mu.
289
00:19:58,280 --> 00:19:59,198
Sudah diputuskan!
290
00:19:59,907 --> 00:20:02,326
Betapa bijak dan rendah hati sekali,
Rabi Benyamin.
291
00:20:02,951 --> 00:20:04,745
Semua akan menghargainya.
292
00:20:06,121 --> 00:20:11,001
Yesus, apa Kau bisa siapkan ceramah
yang bermakna dalam waktu singkat?
293
00:20:12,377 --> 00:20:13,420
Kita lihat saja.
294
00:20:13,503 --> 00:20:14,421
Aku tidak sabar.
295
00:20:15,339 --> 00:20:17,925
Baiklah, aku harus antar Dia
ke permainan Trigon
296
00:20:18,008 --> 00:20:19,801
dan beri Dia makanan lagi.
297
00:20:19,885 --> 00:20:21,178
- Sampai nanti malam.
- Syalom!
298
00:20:21,261 --> 00:20:22,221
Syalom.
299
00:20:23,555 --> 00:20:25,265
- Kau hebat, Kau tahu?
- Aku tahu!
300
00:20:25,349 --> 00:20:28,268
Kau masih saja membuat masalah
dengan Rabi, dan Aku masih disalahkan.
301
00:20:28,352 --> 00:20:31,021
Kau juga senang melihat dia jengkel.
302
00:20:31,104 --> 00:20:33,190
Ayo, kita main sebentar.
303
00:20:33,273 --> 00:20:35,108
- Haruskah?
- Ya, harus!
304
00:20:39,154 --> 00:20:40,781
Ayo. Perhatikan.
305
00:20:40,864 --> 00:20:41,949
Lagi.
306
00:20:42,407 --> 00:20:43,575
Ide buruk.
307
00:20:43,659 --> 00:20:44,910
Syalom, Teman-temanku!
308
00:20:45,577 --> 00:20:46,954
Maaf karena merusak keseruan ini,
309
00:20:47,079 --> 00:20:50,290
tapi ini waktunya
aku membuat kalian malu.
310
00:20:50,374 --> 00:20:52,960
Dan kita semua membuat Yesus malu.
311
00:20:53,043 --> 00:20:55,337
- Tidak juga.
- Kami baru mau beres-beres.
312
00:20:55,420 --> 00:20:57,673
Yohanes empat, Rafi tiga, dan aku dua,
313
00:20:57,756 --> 00:20:59,299
dan Yohanes payah.
314
00:20:59,383 --> 00:21:00,425
Dia pasti akan kalah.
315
00:21:00,509 --> 00:21:03,345
Baik, Harun,
karena kami berdua dari luar kota
316
00:21:03,428 --> 00:21:05,013
kau bisa main kapan saja,
317
00:21:05,097 --> 00:21:07,015
biar aku dan Yesus yang selesaikan ini.
318
00:21:07,432 --> 00:21:08,892
Aku gantikan Rafi.
319
00:21:08,976 --> 00:21:10,519
Yesus gantikan kau.
320
00:21:10,602 --> 00:21:11,728
Aku tetap akan menang.
321
00:21:14,398 --> 00:21:15,732
Terima kasih.
322
00:21:17,734 --> 00:21:20,112
Sejak yang terakhir,
Kau sudah lebih hebat?
323
00:21:20,696 --> 00:21:21,571
Entahlah.
324
00:21:21,655 --> 00:21:24,157
- Entahlah?
- Aku belum main lagi sejak saat itu.
325
00:21:24,908 --> 00:21:25,826
Apa?
326
00:21:25,909 --> 00:21:26,827
Baguslah!
327
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
Ayo, ini tak akan lama.
Aku akan cepat menang.
328
00:21:29,538 --> 00:21:31,373
Namun, aku bakal menang demi Rafi!
329
00:21:31,456 --> 00:21:32,666
Dan kami akan pergi.
330
00:21:33,500 --> 00:21:34,793
Beri tamu kita waktu.
331
00:21:36,378 --> 00:21:37,963
Ingat, tangan kiri untuk tangkap,
332
00:21:38,505 --> 00:21:40,215
dan setidaknya lempar yang cepat.
333
00:21:40,674 --> 00:21:42,551
Yohanes cuma perlu menjatuhkan satu
dan selesai.
334
00:21:42,634 --> 00:21:43,635
Tidak janji.
335
00:21:43,719 --> 00:21:45,512
Baiklah. Ini dia.
336
00:21:48,098 --> 00:21:49,016
Kau siap?
337
00:21:53,520 --> 00:21:54,479
Mudah.
338
00:21:55,063 --> 00:21:57,149
- Benar-benar tidak lama, bukan?
- Itu tiga.
339
00:21:58,650 --> 00:21:59,735
Baik, tidak apa-apa.
340
00:22:00,736 --> 00:22:02,070
Tadinya di sana, lalu…
341
00:22:02,154 --> 00:22:04,614
Sudah, abaikan saja.
342
00:22:04,698 --> 00:22:06,742
- Sudah tahunan tak main.
- Kelihatan.
343
00:22:06,867 --> 00:22:09,786
Tenang. Santai. Aku aman saja. Kau juga.
344
00:22:09,911 --> 00:22:11,621
Kita semua aman saja.
345
00:22:18,128 --> 00:22:19,129
Tangkapan bagus.
346
00:22:24,634 --> 00:22:25,802
- Terlalu jauh.
- Ke luar.
347
00:22:25,886 --> 00:22:27,304
Sudah empat.
348
00:22:27,387 --> 00:22:28,889
Maafkan Aku, Harun.
349
00:22:28,972 --> 00:22:32,350
Mungkin seharusnya
kita tolak tawaran Lazarus?
350
00:22:32,434 --> 00:22:35,479
Tidak apa-apa. Cukup fokus saja.
351
00:22:35,562 --> 00:22:38,482
Mungkin kita bisa kalahkan Yohanes
dan jadi juara dua?
352
00:22:39,066 --> 00:22:40,650
Jelas Lazarus sudah latihan.
353
00:22:40,734 --> 00:22:41,902
Tidak perlu.
354
00:22:42,444 --> 00:22:43,403
Ayo!
355
00:22:43,487 --> 00:22:45,197
Tiga, empat, empat, ayo main.
356
00:22:47,866 --> 00:22:49,910
Tangkapan bagus! Akhirnya.
357
00:23:07,969 --> 00:23:09,596
- Ya!
- Permainan selesai!
358
00:23:09,679 --> 00:23:11,598
- Terima kasih!
- Permainan selesai.
359
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Bagus sekali!
360
00:23:13,308 --> 00:23:15,602
Maaf, Harun, bukan keahlian-Ku.
361
00:23:15,685 --> 00:23:16,561
Jelas!
362
00:23:17,104 --> 00:23:19,815
Namun, kalian semua
jangan telat buat malam ini.
363
00:23:19,898 --> 00:23:22,776
Yesus yang akan baca dan interpretasi.
364
00:23:22,859 --> 00:23:24,194
Itulah keahlian-Nya.
365
00:23:24,820 --> 00:23:26,780
Ini supaya Dia rendah hati dahulu.
366
00:23:26,863 --> 00:23:28,323
Namun, tetap tidak perlu.
367
00:23:28,406 --> 00:23:29,533
Itu perlu.
368
00:23:30,700 --> 00:23:31,952
Aku tidak sabar.
369
00:23:32,035 --> 00:23:33,787
- Syalom, Teman.
- Syalom.
370
00:23:34,371 --> 00:23:35,455
Kau pulang, Nak.
371
00:23:38,375 --> 00:23:39,417
Itu kejam.
372
00:23:41,837 --> 00:23:43,964
Terima kasih atas barusan.
373
00:23:44,673 --> 00:23:47,134
Aku yakin kau sangat puas.
374
00:23:47,801 --> 00:23:48,969
Sedikit.
375
00:23:49,052 --> 00:23:49,970
Sedikit, ya?
376
00:23:50,053 --> 00:23:51,763
Masih banyak yang harus kita bicarakan.
377
00:23:51,847 --> 00:23:53,598
Dan aku mau jawaban dari-Mu
378
00:23:53,682 --> 00:23:56,184
tentang semua yang sudah terjadi,
malam ini juga.
379
00:23:57,310 --> 00:23:59,646
Hati-hati apa yang kau minta.
380
00:24:01,106 --> 00:24:02,440
Sekarang kita ke sini.
381
00:24:28,758 --> 00:24:30,760
Terpujilah Kau, Tuhan Allah kami,
382
00:24:30,844 --> 00:24:32,929
raja semesta alam,
383
00:24:33,430 --> 00:24:36,808
yang menjaga hidup
dan menopang kami satu tahun lagi.
384
00:24:37,392 --> 00:24:39,227
Yang melimpahkan kebaikan,
385
00:24:39,853 --> 00:24:42,522
memulihkan, dan menebus.
386
00:24:42,606 --> 00:24:44,566
Terpujilah Kau, Adonai, Allah kami,
387
00:24:44,649 --> 00:24:46,443
penguasa semua ciptaan,
388
00:24:46,526 --> 00:24:49,654
yang memilih kami di antara semua manusia.
389
00:24:50,155 --> 00:24:53,450
Semoga berkat-Mu ada untuk semua
yang mencari-Mu dengan sungguh-sungguh.
390
00:24:53,533 --> 00:24:57,162
Bawalah kegembiraan di tanah-Mu
dan sukacita di kota-Mu.
391
00:24:57,871 --> 00:25:00,957
Dalam belas kasihan-Mu,
limpahkanlah tahun yang sejahtera,
392
00:25:01,041 --> 00:25:02,500
panen yang melimpah,
393
00:25:02,584 --> 00:25:04,836
dan kedatangan Mesias
yang telah dijanjikan,
394
00:25:04,920 --> 00:25:06,963
Yang Diurapi,
395
00:25:07,047 --> 00:25:09,299
Anak Daud.
396
00:25:09,382 --> 00:25:10,592
Amin.
397
00:25:23,813 --> 00:25:26,691
Terima kasih atas doa pertobatan
dan istirahatnya.
398
00:25:28,777 --> 00:25:32,072
Sekarang, untuk bacaan dan interpretasi,
399
00:25:32,155 --> 00:25:35,909
hadir bersama kita Yesus bin Yusuf.
400
00:25:36,493 --> 00:25:39,120
Dahulu Dia salah satu muridku
di kelas Taurat,
401
00:25:39,204 --> 00:25:41,581
dan kita dengar laporan,
402
00:25:42,123 --> 00:25:43,458
beberapa sangat positif,
403
00:25:43,541 --> 00:25:46,836
tentang perjalanan-Nya sebagai rabi.
404
00:25:47,629 --> 00:25:48,505
Yesus.
405
00:25:48,588 --> 00:25:50,090
Terima kasih, Rabi Benyamin.
406
00:25:51,174 --> 00:25:52,050
Silakan.
407
00:25:52,550 --> 00:25:54,844
Tidak mudah berbagi
408
00:25:54,928 --> 00:25:58,390
di hadapan Rabi
paling terkemuka di Nazaret,
409
00:25:58,473 --> 00:26:00,308
tapi Aku akan berusaha.
410
00:26:02,269 --> 00:26:05,438
Dan Aku yakin
kalau ada kata-kata yang kurang,
411
00:26:06,314 --> 00:26:08,942
salah satu dari kalian
akan angkat bicara, bukan?
412
00:26:09,025 --> 00:26:10,026
Tenang saja.
413
00:26:10,568 --> 00:26:11,861
Kira-kira siapa nanti?
414
00:26:17,367 --> 00:26:18,368
Bacaan
415
00:26:19,452 --> 00:26:21,955
dari kitab Nabi Yesaya.
416
00:26:40,015 --> 00:26:41,975
"Roh Tuhan Allah ada padaku,
417
00:26:42,809 --> 00:26:44,769
oleh karena Tuhan telah mengurapi aku,
418
00:26:45,312 --> 00:26:48,106
mengutus aku menyampaikan kabar baik
kepada orang-orang sengsara,
419
00:26:49,524 --> 00:26:52,277
merawat orang-orang yang remuk hati,
420
00:26:53,028 --> 00:26:55,238
memberitakan pembebasan
kepada orang-orang tawanan,
421
00:26:55,822 --> 00:26:58,450
dan mencelikkan yang buta.
422
00:26:59,159 --> 00:27:03,413
Kepada orang-orang yang terkurung
kelepasan dari penjara.
423
00:27:04,122 --> 00:27:07,834
Memberitakan tahun rahmat Tuhan.”
424
00:27:37,155 --> 00:27:39,157
Penggenapan nubuat dalam bacaan
425
00:27:40,033 --> 00:27:41,284
yang kalian dengar ini,
426
00:27:42,202 --> 00:27:43,244
adalah hari ini.
427
00:27:44,496 --> 00:27:46,790
Ini tahun rahmat Tuhan.
428
00:27:47,499 --> 00:27:49,959
Ini tahun yobel.
429
00:27:50,043 --> 00:27:51,544
Tahun di mana orang sengsara,
430
00:27:51,878 --> 00:27:53,129
remuk hati,
431
00:27:53,713 --> 00:27:54,714
tawanan,
432
00:27:55,340 --> 00:27:56,549
dan buta,
433
00:27:57,133 --> 00:27:58,343
akan ditebus.
434
00:28:00,303 --> 00:28:01,262
Di sini.
435
00:28:02,305 --> 00:28:03,264
Sekarang.
436
00:28:05,767 --> 00:28:07,644
Kami dengar, lanjutkan.
437
00:28:08,770 --> 00:28:11,564
Lumayan juga untuk anak tukang kayu, ya?
438
00:28:11,648 --> 00:28:13,483
Maksudku, khususnya Yusuf,
439
00:28:14,150 --> 00:28:16,111
semoga dia istirahat dalam damai.
440
00:28:16,194 --> 00:28:19,030
Yesus, tolong jelaskan
kenapa Kau hentikan bacaannya
441
00:28:19,114 --> 00:28:22,200
sebelum Yesaya membahas
hari pembalasan Allah kita.
442
00:28:22,283 --> 00:28:24,994
Terutama pada masa-masa penindasan ini.
443
00:28:28,039 --> 00:28:32,085
Hari pembalasan itu masih di masa depan.
444
00:28:34,546 --> 00:28:36,589
Aku tidak ke sini untuk pembalasan.
445
00:28:37,632 --> 00:28:39,968
Aku ke sini untuk penyelamatan.
446
00:28:43,763 --> 00:28:45,640
Kau ke sini untuk penyelamatan?
447
00:28:46,766 --> 00:28:48,059
Apa maksud-Mu?
448
00:28:51,438 --> 00:28:52,689
Kau tahu maksud-Ku.
449
00:28:54,566 --> 00:28:56,109
Dan tahun yobel ini,
450
00:28:56,192 --> 00:28:57,944
tahun rahmat Tuhan ini,
451
00:28:58,486 --> 00:29:01,906
bukan tentang pembebasan
dari utang keuangan.
452
00:29:02,866 --> 00:29:06,995
Aku akan memberi kebebasan
dari utang rohani.
453
00:29:08,288 --> 00:29:11,124
Kita keturunan pilihan dari Abraham,
454
00:29:11,207 --> 00:29:13,209
kita tidak punya utang rohani!
455
00:29:17,797 --> 00:29:18,715
Yesus?
456
00:29:18,798 --> 00:29:19,674
Ya, Harun?
457
00:29:19,758 --> 00:29:22,385
Kami dengar
tentang tanda-tanda dan mukjizat,
458
00:29:22,469 --> 00:29:23,386
dan sekarang ini?
459
00:29:24,554 --> 00:29:26,723
Apa Kau mengaku lebih dari sekadar rabi?
460
00:29:26,806 --> 00:29:28,975
Bahkan lebih dari Sang Pembaptis?
461
00:29:32,729 --> 00:29:35,440
Tentu kau akan mengatakan
pepatah ini kepada-Ku,
462
00:29:35,523 --> 00:29:37,859
“Hai tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri!
463
00:29:37,942 --> 00:29:40,487
Segala yang kami dengar
yang telah terjadi di Kapernaum
464
00:29:40,570 --> 00:29:41,696
dan Suriah,
465
00:29:41,780 --> 00:29:43,740
perbuatlah di sini juga,
di tempat asal-Mu!"
466
00:29:44,407 --> 00:29:45,283
Ya?
467
00:29:45,867 --> 00:29:46,826
Kenapa tidak?
468
00:29:47,952 --> 00:29:48,828
Aku mengerti.
469
00:29:50,288 --> 00:29:53,166
Selalu lebih mudah
menerima kebenaran memberatkan
470
00:29:53,750 --> 00:29:55,627
dan kebaikan dari orang asing,
471
00:29:56,503 --> 00:29:58,546
daripada orang
yang kau kenal dengan baik.
472
00:29:58,671 --> 00:30:01,341
Terutama yang kau kenal
sebagai remaja canggung,
473
00:30:01,424 --> 00:30:03,176
atau orang dewasa,
474
00:30:03,259 --> 00:30:06,262
yang beberapa dari kalian lihat tadi.
475
00:30:06,805 --> 00:30:09,557
Lazarus akan lebih dipercaya
kalau dia yang jadi nabi.
476
00:30:12,936 --> 00:30:15,021
Namun, ini kebenaran yang penting.
477
00:30:18,024 --> 00:30:20,735
Tidak ada nabi
yang dihargai di tempat asalnya.
478
00:30:22,737 --> 00:30:24,906
Hati-hati dengan sebutan-Mu
untuk diri-Mu sendiri.
479
00:30:24,989 --> 00:30:26,616
Seharusnya ini mudah dibuktikan.
480
00:30:26,699 --> 00:30:28,910
Dinah dan Rafi,
kalian lihat sendiri, bukan?
481
00:30:28,993 --> 00:30:29,911
Ya!
482
00:30:30,328 --> 00:30:31,913
Ya, kami lihat, tapi…
483
00:30:33,039 --> 00:30:34,207
Dia tidak mengakui ini.
484
00:30:34,290 --> 00:30:36,209
Nabi sejati dari Adonai
485
00:30:36,292 --> 00:30:40,046
tidak akan menolak memberi tanda-tanda
dan mukjizat untuk bangsanya sendiri.
486
00:30:40,129 --> 00:30:41,256
Dengar baik-baik.
487
00:30:42,882 --> 00:30:45,552
Saat kelaparan hebat menimpa Israel
488
00:30:46,177 --> 00:30:47,762
pada zaman Elia,
489
00:30:48,304 --> 00:30:50,431
tiga tahun dan enam bulan lamanya,
490
00:30:51,182 --> 00:30:53,142
ada banyak janda, benar?
491
00:30:54,310 --> 00:30:57,647
Dan kita tahu bagaimana Bapa
menjaga orang-orang pilihan-Nya,
492
00:30:58,231 --> 00:30:59,566
terutama para janda.
493
00:30:59,649 --> 00:31:02,193
Namun, Elia tidak diutus untuk mereka.
494
00:31:03,027 --> 00:31:03,903
Tidak satu pun.
495
00:31:05,405 --> 00:31:08,408
Namun, dia diutus
kepada seorang perempuan janda di Sidon,
496
00:31:08,491 --> 00:31:09,492
di Sarfat.
497
00:31:10,285 --> 00:31:11,619
Perempuan bangsa lain.
498
00:31:14,122 --> 00:31:15,832
Marta, apa yang terjadi?
499
00:31:17,000 --> 00:31:21,880
Dia berikan tepung dan minyak terakhirnya
untuk satu roti bundar
500
00:31:22,422 --> 00:31:23,965
dan memberikannya kepada Elia.
501
00:31:24,632 --> 00:31:26,092
Kenapa dia begitu?
502
00:31:26,175 --> 00:31:29,053
Elia bilang Tuhan menyuruhnya demikian.
503
00:31:29,137 --> 00:31:30,054
Ya.
504
00:31:31,097 --> 00:31:35,894
Tuhan bilang Dia akan membuat tepung
dan minyaknya tidak pernah habis.
505
00:31:37,103 --> 00:31:38,479
Dan dia percaya.
506
00:31:40,273 --> 00:31:43,276
Orang bangsa lain di negeri lain,
507
00:31:45,153 --> 00:31:48,364
dan dia cukup lapar
sampai tahu dia perlu Tuhan
508
00:31:49,324 --> 00:31:50,325
dan mematuhi Dia.
509
00:31:51,993 --> 00:31:57,498
Dan Tuhan mengutus Elia
untuk memperbanyak makanannya selamanya.
510
00:32:00,835 --> 00:32:02,962
Bagaimana dengan Elisa dan Naaman?
511
00:32:05,131 --> 00:32:08,343
Pada zaman itu,
ada banyak orang kusta di Israel,
512
00:32:08,426 --> 00:32:12,805
tapi tidak ada yang ditahirkan.
Kecuali Naaman.
513
00:32:13,765 --> 00:32:15,224
Hanya orang bangsa lain,
514
00:32:15,308 --> 00:32:16,267
prajurit Suriah,
515
00:32:16,351 --> 00:32:19,479
musuh orang-orang Tuhan.
516
00:32:21,439 --> 00:32:25,276
Namun, dia putus asa
dan percaya kepada Elisa,
517
00:32:26,778 --> 00:32:28,821
dan kustanya ditahirkan.
518
00:32:32,033 --> 00:32:33,952
Mungkin kalian anak Abraham yang terpilih,
519
00:32:35,620 --> 00:32:38,081
kalian bangsa perjanjian,
520
00:32:39,332 --> 00:32:41,876
tapi itu tidak akan
memberikan keselamatan-Ku.
521
00:32:44,629 --> 00:32:50,468
Kalau kalian tidak bisa menerima
kalian miskin secara rohani,
522
00:32:50,551 --> 00:32:52,845
seperti halnya perempuan dari bangsa lain
523
00:32:52,929 --> 00:32:56,557
dan orang kusta Suriah
menyadari yang mereka perlukan…
524
00:33:03,856 --> 00:33:10,196
Kalau kalian tidak sadar
kalian perlu tahun rahmat Tuhan…
525
00:33:13,366 --> 00:33:15,243
Aku tidak bisa menyelamatkan kalian.
526
00:33:27,964 --> 00:33:29,924
Menurut-Mu Kau siapa?
527
00:33:30,008 --> 00:33:32,093
Ini yang dimaksud Hana.
528
00:33:32,176 --> 00:33:34,595
Dia menyebut diri-Nya sendiri Mesias!
529
00:33:34,679 --> 00:33:36,723
Apa Kau menyebut diri-Mu Mesias?
530
00:33:36,806 --> 00:33:40,018
Atau Kau mengaku bicara
atas nama Tuhan sebagai nabi?
531
00:33:46,649 --> 00:33:47,692
Ya.
532
00:33:50,695 --> 00:33:52,864
Kau nabi palsu!
533
00:33:53,781 --> 00:33:56,367
Wah, itu tuduhan serius.
534
00:33:56,451 --> 00:33:57,744
Yesus, mungkin kita harus pergi.
535
00:33:57,827 --> 00:34:00,413
Lazarus, kau teman-Nya.
Jangan ikut campur!
536
00:34:00,496 --> 00:34:03,166
- Kau tahu isi Hukum Musa.
- Kita semua teman-Nya, Harun!
537
00:34:03,249 --> 00:34:05,501
- Jangan ucapkan hal-hal begini.
- Yesus, berdiri sekarang!
538
00:34:05,585 --> 00:34:07,253
Rabi, aku mohon.
539
00:34:07,336 --> 00:34:09,130
- Rafi, ikut aku dan Yesus.
- Jangan.
540
00:34:09,213 --> 00:34:11,424
Kami akan pergi.
Kalian bisa lanjutkan ibadah kalian.
541
00:34:11,507 --> 00:34:14,886
Rabi Benyamin menegaskan ini nubuat palsu
dan aku tidak bisa melawannya.
542
00:34:14,969 --> 00:34:16,262
Kau bilang kau lihat mukjizatnya!
543
00:34:16,345 --> 00:34:19,432
- Kata-Nya hanya Dia yang bisa selamatkan.
- Dia tak pakai kata-kata itu.
544
00:34:19,515 --> 00:34:20,767
Memang begitu maksud-Ku.
545
00:34:20,850 --> 00:34:22,226
- Yesus, itu tak membantu!
- Sudah.
546
00:34:22,310 --> 00:34:24,312
Dia bilang kita bukan pilihan Yang Kudus!
547
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Dia tidak bilang begitu!
548
00:34:25,813 --> 00:34:27,815
Dengan kata lain, dari Kitab Musa,
549
00:34:28,357 --> 00:34:31,360
“Namun, seorang nabi, yang terlalu berani
550
00:34:31,444 --> 00:34:34,447
untuk mengucapkan demi nama-Ku
perkataan yang tidak Kuperintahkan,
551
00:34:34,530 --> 00:34:36,532
nabi itu harus mati."
552
00:34:37,158 --> 00:34:40,578
Rabi Benyamin, aku mohon. Jangan begini.
553
00:34:40,661 --> 00:34:43,664
Lazarus, tidak apa-apa.
554
00:34:43,748 --> 00:34:45,124
Yesus, mereka akan…
555
00:34:55,384 --> 00:34:56,344
Ya?
556
00:35:01,724 --> 00:35:02,725
Yesus,
557
00:35:03,601 --> 00:35:06,020
kalau kau tidak cabut kata-kata-Mu,
558
00:35:06,896 --> 00:35:10,608
kami tidak punya pilihan
selain mengikuti Hukum Musa.
559
00:35:17,573 --> 00:35:19,325
Akulah Hukum Musa.
560
00:36:40,239 --> 00:36:41,908
Yesus bin Yusuf,
561
00:36:43,784 --> 00:36:47,163
karena Kau berulang kali
memberi nubuat palsu,
562
00:36:47,246 --> 00:36:51,417
dan tidak menyangkal
atau mencabut klaim penghujatan-Mu,
563
00:36:52,126 --> 00:36:55,338
tidak perlu lagi
meneruskan ini ke pihak berwenang.
564
00:36:57,465 --> 00:36:59,258
Apa Kau tetap bersikeras
dengan perkataan-Mu?
565
00:37:00,801 --> 00:37:02,637
Aku rasa Aku cukup jelas.
566
00:37:04,805 --> 00:37:07,016
Ayahmu, semoga dia dalam damai,
567
00:37:07,558 --> 00:37:08,809
adalah orang yang benar.
568
00:37:09,560 --> 00:37:11,187
Ibumu juga perempuan baik.
569
00:37:11,896 --> 00:37:14,899
Kami tidak senang
Kau mempermalukan nama mereka,
570
00:37:14,982 --> 00:37:17,193
atau dukacita yang akan dirasakan Maria.
571
00:37:18,194 --> 00:37:20,321
Namun, atas Hukum Musa,
572
00:37:20,404 --> 00:37:23,532
yang hidup dan kata-katanya
Kau hina hari ini,
573
00:37:25,534 --> 00:37:27,662
Kau akan dihukum mati!
574
00:37:47,348 --> 00:37:48,349
Rafi.
575
00:37:49,767 --> 00:37:50,851
Harun.
576
00:37:53,354 --> 00:37:54,355
Rabi Benyamin.
577
00:37:58,109 --> 00:37:59,485
Ini tidak akan terjadi.
578
00:38:01,821 --> 00:38:02,822
Bukan hari ini.
579
00:39:41,712 --> 00:39:44,090
"Dia mengutus-Ku untuk menyembuhkan
580
00:39:44,673 --> 00:39:47,635
yang rem…
581
00:39:50,137 --> 00:39:51,472
Rem…"
582
00:39:52,098 --> 00:39:53,057
Remuk.
583
00:39:53,974 --> 00:39:54,892
Lalu apa?
584
00:39:56,894 --> 00:39:59,105
"Ha… hati…
585
00:39:59,188 --> 00:40:01,315
Katakan. Semua suku katanya.
586
00:40:02,691 --> 00:40:06,237
Ha-ti… ti-nya.
587
00:40:07,446 --> 00:40:08,447
Bagus!
588
00:40:08,572 --> 00:40:10,408
Katakan dengan cepat.
589
00:40:12,201 --> 00:40:14,078
Haa-ti-nya.
590
00:40:14,161 --> 00:40:15,162
Hatinya.
591
00:40:15,538 --> 00:40:17,331
Sekarang gabungkan semuanya.
592
00:40:18,165 --> 00:40:20,876
Remuk hatinya.
593
00:40:21,919 --> 00:40:23,337
Apa artinya?
594
00:40:23,879 --> 00:40:25,297
Hati yang remuk.
595
00:40:26,549 --> 00:40:29,552
Namun, bukan hati di dadamu.
596
00:40:30,428 --> 00:40:33,931
Melainkan yang membuatmu
senang atau sedih.
597
00:40:35,182 --> 00:40:39,228
Remuk hati itu artinya sedih atau terluka.
598
00:40:40,271 --> 00:40:42,731
Orang yang perlu bantuan.
599
00:40:43,399 --> 00:40:44,483
Sedih atau terluka.
600
00:40:46,068 --> 00:40:47,862
Orang yang perlu bantuan.
601
00:40:47,945 --> 00:40:48,821
<i>Lanjutkan.</i>
602
00:40:50,948 --> 00:40:54,702
Memberi… berita…
603
00:40:55,369 --> 00:40:57,746
Memberitakan kebebasan.
604
00:40:58,873 --> 00:41:00,040
Bagus.
605
00:41:00,124 --> 00:41:01,333
Ini, cepat.
606
00:41:01,459 --> 00:41:02,585
Pegang ini, ya?
607
00:41:04,378 --> 00:41:06,797
- Boleh bantu?
- Boleh. Mari.
608
00:41:10,426 --> 00:41:11,343
Perhatikan.
609
00:41:13,304 --> 00:41:14,263
Baiklah…
610
00:41:15,806 --> 00:41:18,601
Kau harus belajar caranya dengan baik, ya?
611
00:41:19,393 --> 00:41:23,314
Laki-laki di keluarga kita bisa
memukul paku dengan satu ayunan.
612
00:41:24,523 --> 00:41:25,691
Mungkin dua.
613
00:41:26,859 --> 00:41:29,945
Untuk saat ini,
Abba bolehkan Kau pakai dua ayunan.
614
00:41:31,655 --> 00:41:34,658
Kau tidak akan selalu menjadi
tukang kayu seperti Abba.
615
00:41:35,326 --> 00:41:36,994
Kau bisa jadi pengrajin batu
616
00:41:37,077 --> 00:41:39,038
atau bahan lain,
617
00:41:39,121 --> 00:41:40,164
bukan cuma kayu.
618
00:41:41,499 --> 00:41:42,500
Kenapa, Abba?
619
00:41:42,583 --> 00:41:45,920
Karena di sini tidak banyak kayu.
620
00:41:46,420 --> 00:41:48,464
Ini adalah tempat yang penuh batu.
621
00:41:49,715 --> 00:41:51,592
Abba salah pilih usaha, ya?
622
00:41:53,636 --> 00:41:57,806
Baiklah. Jangan pakai
lengan besar-Mu untuk mengayun. Ya?
623
00:41:58,849 --> 00:42:01,352
Cuma bagian ini, setengah yang bawah.
624
00:42:01,894 --> 00:42:04,438
Kau ayunkan dari siku.
625
00:42:04,522 --> 00:42:07,650
Dengan begitu
bisa lebih terkendali, lihat?
626
00:42:10,110 --> 00:42:13,489
Biar Abba yang pegang pakunya
supaya Kau tidak terluka,
627
00:42:13,572 --> 00:42:15,699
dan coba ayunkan.
628
00:42:18,077 --> 00:42:20,162
Bagaimana kalau kena tangan Ayah?
629
00:42:21,539 --> 00:42:23,958
Bakatmu hebat, seperti ayah-Mu.
630
00:42:24,041 --> 00:42:25,042
Pasti baik-baik saja.
631
00:42:25,125 --> 00:42:26,001
Ayo lakukan.
632
00:42:39,848 --> 00:42:41,517
Abba cuma bercanda, tahu?
633
00:42:42,184 --> 00:42:43,644
Lihat hasil kerja-Mu.
634
00:42:43,769 --> 00:42:45,396
Setengah masuk. Bagus sekali!
635
00:42:47,147 --> 00:42:48,607
Hei, maafkan Abba, ya?
636
00:42:49,567 --> 00:42:51,485
Abba-Mu yang konyol ini tidak tahan.
637
00:42:53,195 --> 00:42:54,196
Bagus sekali!
638
00:42:55,739 --> 00:42:57,074
Yesus?
639
00:42:57,783 --> 00:43:00,703
Ada hal istimewa yang mau Abba tunjukkan.
640
00:43:01,829 --> 00:43:04,373
Coba ambil kotak di sana itu. Di pojok.
641
00:43:08,419 --> 00:43:09,587
Ya, yang itu.
642
00:43:13,966 --> 00:43:14,883
Terima kasih, Nak.
643
00:43:22,141 --> 00:43:23,851
Dengar baik-baik, ya?
644
00:43:26,020 --> 00:43:28,731
Ini tali kekang keledai.
645
00:43:29,398 --> 00:43:31,817
Kau pernah melihat ini,
646
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
tapi yang ini sangat istimewa.
647
00:43:44,622 --> 00:43:46,248
Ribuan tahun lalu,
648
00:43:46,332 --> 00:43:49,627
saat bangsa kita
akhirnya bebas dari perbudakan,
649
00:43:50,586 --> 00:43:51,754
saat mereka pergi,
650
00:43:51,837 --> 00:43:55,966
salah satu nenek moyang kita
dari suku Yudea yang hebat
651
00:43:56,050 --> 00:43:58,344
menggunakan tali kekang ini
652
00:43:58,427 --> 00:44:02,181
untuk memimpin keledainya
yang penuh persediaan keluar dari Mesir!
653
00:44:08,228 --> 00:44:11,899
Tentu saja, keledai itu pun akhirnya mati,
654
00:44:11,982 --> 00:44:14,318
dan semuanya hilang di padang belantara.
655
00:44:15,152 --> 00:44:16,028
Namun,
656
00:44:16,528 --> 00:44:20,366
ini ada di tangannya waktu dia kabur!
Jadi, dia simpan.
657
00:44:21,992 --> 00:44:27,122
Laki-laki di keluarga kita
mewariskan ini selama 40 generasi
658
00:44:27,831 --> 00:44:29,583
sebagai pengingat akan perbudakan kita,
659
00:44:30,209 --> 00:44:32,544
tapi yang lebih penting, Yesus,
660
00:44:32,628 --> 00:44:36,215
sebagai pengingat sudah dipimpin
menuju kebebasan ke Tanah Perjanjian.
661
00:44:40,260 --> 00:44:41,303
Ini tua,
662
00:44:42,012 --> 00:44:44,223
dan tidak indah,
663
00:44:45,224 --> 00:44:48,060
tapi ayahku mewariskannya kepadaku,
664
00:44:48,143 --> 00:44:49,687
seperti Ayah mewariskannya kepada-Mu.
665
00:44:53,190 --> 00:44:54,441
Kami selalu bercanda,
666
00:44:54,983 --> 00:44:55,984
“Siapa yang tahu?
667
00:44:56,443 --> 00:44:58,779
Mungkin kelak nanti ada yang perlu.”
668
00:45:05,494 --> 00:45:10,332
Kurasa Kau tidak akan punya
anak laki-laki, jadi…
669
00:45:11,875 --> 00:45:14,920
mungkin warisannya akan berakhir pada-Mu.
670
00:45:16,255 --> 00:45:19,967
Namun, Abba tak bisa meninggalkan bumi ini
tanpa mewariskannya kepada-Mu.
671
00:45:24,138 --> 00:45:25,514
Terima kasih, Abba.
672
00:45:29,059 --> 00:45:29,977
Kau…
673
00:45:31,854 --> 00:45:32,813
Yesus?
674
00:45:37,025 --> 00:45:42,364
Abba tahu Abba bukan ayah-Mu
seperti layaknya ayah teman-teman-Mu.
675
00:45:42,990 --> 00:45:45,909
Kita sudah pernah bahas ini, Kau mengerti?
676
00:45:47,828 --> 00:45:50,497
Namun, hak istimewa dan berkat
677
00:45:50,581 --> 00:45:53,167
dari merawat diri-Mu di bumi ini
678
00:45:53,250 --> 00:45:55,627
dalam waktu singkat ini
yang diberikan kepada Abba,
679
00:45:57,004 --> 00:46:00,132
adalah kehormatan dan hadiah terbesar
yang bisa aku dapatkan!
680
00:46:05,596 --> 00:46:06,847
Kemarilah, anak-Ku.
681
00:46:09,558 --> 00:46:12,269
Aku berdoa aku sudah merawat-Mu
dengan benar, Yesus.
682
00:46:26,909 --> 00:46:27,993
Yesus!
683
00:46:29,369 --> 00:46:30,496
Aku di sini, Eema.
684
00:46:40,923 --> 00:46:43,091
Ke mana mereka membawa-Mu?
Kami takut sekali!
685
00:46:43,175 --> 00:46:44,593
Kubilang Aku akan baik-baik saja.
686
00:46:47,638 --> 00:46:48,805
Belum saatnya.
687
00:46:55,354 --> 00:46:56,355
Terima kasih.
688
00:46:58,565 --> 00:47:00,108
Di sini ada semuanya.
689
00:47:00,192 --> 00:47:01,401
Termasuk makanan.
690
00:47:01,485 --> 00:47:02,402
Wah, bagus.
691
00:47:11,495 --> 00:47:13,789
Tadi itu menarik!
692
00:47:15,791 --> 00:47:17,334
Tak mau cerita sebelum hari ini, ya?
693
00:47:17,417 --> 00:47:18,835
Belum waktunya.
694
00:47:18,919 --> 00:47:21,922
Apa kita akan punya kesempatan
untuk membahas itu dalam waktu dekat?
695
00:47:24,800 --> 00:47:25,717
Bagus!
696
00:47:26,468 --> 00:47:27,678
Kabari aku.
697
00:47:29,096 --> 00:47:30,264
Jangan khawatir.
698
00:47:38,647 --> 00:47:41,191
Aku harus mengatakan
yang Kukatakan hari ini.
699
00:47:42,317 --> 00:47:43,777
Aku tahu itu menakutkan,
700
00:47:45,028 --> 00:47:46,405
tapi mereka harus dengar.
701
00:47:50,367 --> 00:47:51,243
Aku tahu.
702
00:47:57,291 --> 00:47:58,584
Namun, kenapa ke sini?
703
00:48:09,219 --> 00:48:11,597
Aku mau lihat untuk terakhir kalinya.
704
00:48:14,725 --> 00:48:16,560
Aku tidak akan kembali.
705
00:48:18,061 --> 00:48:19,271
Pastinya.
706
00:48:19,605 --> 00:48:22,608
Rosh Hashanah berikutnya,
datanglah ke Betania.
707
00:48:23,817 --> 00:48:25,902
Eema juga sebaiknya pergi sementara.
708
00:48:26,737 --> 00:48:28,530
Sampai keadaan lebih tenang.
709
00:48:29,990 --> 00:48:32,659
Beri tahu anak-anak yang lainnya
bahwa Eema bisa ke Betania.
710
00:48:34,036 --> 00:48:35,996
Marta dan Maria pasti senang.
711
00:48:54,473 --> 00:48:57,059
Tadi Aku mengingat
waktu Abba memberikan ini kepada-Ku.
712
00:49:08,945 --> 00:49:10,030
Aku ingat.
713
00:49:13,742 --> 00:49:15,452
Tidak bisa berbalik lagi.
714
00:49:19,122 --> 00:49:20,374
Apalagi setelah hari ini.
715
00:49:23,377 --> 00:49:24,461
Aku tahu.
716
00:49:26,922 --> 00:49:28,298
Buat apa tali kekang itu?
717
00:49:35,389 --> 00:49:37,140
Kau akan segera tahu.
718
00:49:52,447 --> 00:49:53,323
Segera.
719
00:49:58,036 --> 00:49:58,954
Segera.
720
00:50:24,855 --> 00:50:27,899
Terjemahan Baru 1974 © LAI Bible Text
721
00:50:28,305 --> 00:51:28,244
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm