"The Chosen" Intensity in Tent City
ID | 13186654 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" Intensity in Tent City |
Release Name | The.Chosen.2017.S03E06.Intensity.In.Tent.City.WEB-DL.NF |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 24513492 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:51,945 --> 00:01:52,987
Diam!
3
00:01:57,784 --> 00:01:58,868
Diam!
4
00:02:04,666 --> 00:02:06,960
Kau bisa mati kedinginan di sana.
5
00:02:07,043 --> 00:02:07,919
Pontius,
6
00:02:09,045 --> 00:02:10,088
empat lagi?
7
00:02:10,880 --> 00:02:12,006
Dan sepagi ini?
8
00:02:12,924 --> 00:02:15,969
Memangnya kapan
waktu yang bagus untuk mati?
9
00:02:16,052 --> 00:02:17,762
Aku gubernur, bukan filsuf.
10
00:02:17,846 --> 00:02:18,805
Ini berlebihan.
11
00:02:19,430 --> 00:02:21,224
Rakyat sudah membencimu.
12
00:02:21,307 --> 00:02:23,810
Tiberius pasti benci
kalau dengar ada pemberontakan lain.
13
00:02:23,893 --> 00:02:26,354
Empat pemberontak yang sudah divonis.
14
00:02:26,437 --> 00:02:27,814
Zelot Yahudi, Sayang.
15
00:02:29,232 --> 00:02:30,441
Biar aku yang urus.
16
00:02:31,568 --> 00:02:32,569
Tidur saja lagi.
17
00:02:33,403 --> 00:02:34,904
Tidurku sangat tidak nyenyak.
18
00:02:35,738 --> 00:02:36,990
Kalau begitu, petik bunga.
19
00:02:40,368 --> 00:02:43,621
- Kau mau ke mana?
- Aku ada janji.
20
00:02:46,124 --> 00:02:47,292
Teman lama.
21
00:02:49,043 --> 00:02:50,503
Kau tidak punya teman.
22
00:02:50,587 --> 00:02:53,548
- Aku punya.
- Adanya kontak yang berharga.
23
00:02:54,173 --> 00:02:55,925
Orang-orang yang berguna bagimu.
24
00:02:56,634 --> 00:02:58,177
Kenalan strategis.
25
00:03:00,221 --> 00:03:02,181
Mungkin kau yang seharusnya jadi gubernur.
26
00:04:50,999 --> 00:04:52,041
Kau sedang apa?
27
00:04:55,586 --> 00:04:57,797
Kau tahu Yohanes dan Tomas
pernah menyembuhkan orang buta?
28
00:04:58,548 --> 00:05:00,008
Dan aku mau lakukan lagi.
29
00:05:01,301 --> 00:05:04,137
Kulihat kalian mengasah senjata.
30
00:05:04,220 --> 00:05:05,513
Namun, kenapa?
31
00:05:05,596 --> 00:05:07,724
Beberapa dari kami khawatir, Matius.
32
00:05:08,391 --> 00:05:10,393
Situasi makin serius.
Makin banyak orang yang dengar.
33
00:05:10,476 --> 00:05:12,562
Kau ada saat Dia sembuhkan
wanita yang pendarahan.
34
00:05:12,645 --> 00:05:14,439
Tentu saja. Aku tulis semuanya.
35
00:05:14,522 --> 00:05:16,482
Namun, aku tak lihat
yang terjadi di rumah.
36
00:05:16,566 --> 00:05:17,483
Nanti kuceritakan.
37
00:05:17,567 --> 00:05:20,069
- Aku tidak mau kau lupa.
- Tidak akan lupa.
38
00:05:20,153 --> 00:05:21,404
Banyak orang berkerumun.
39
00:05:22,447 --> 00:05:24,324
Perempuan yang tertatih-tatih
berhasil menyentuh Dia.
40
00:05:24,949 --> 00:05:26,909
Cuma jumbai jubah-Nya, Yakobus.
41
00:05:26,993 --> 00:05:29,662
Ada kuasa keluar dari-Nya
tanpa seizin-Nya.
42
00:05:29,746 --> 00:05:32,206
- Dia terlihat seperti dipukul.
- Dia tidak bilang sakit.
43
00:05:32,290 --> 00:05:33,875
Tidak, tapi kelihatannya begitu.
44
00:05:34,625 --> 00:05:36,919
Kalau kita punya pisau,
bisa saja melukai dia.
45
00:05:37,003 --> 00:05:38,254
Mungkin memang harus.
46
00:05:39,839 --> 00:05:42,258
Aku tahu siapa yang punya pisau.
47
00:05:42,341 --> 00:05:43,926
Namun, dia lupa memakainya.
48
00:05:44,010 --> 00:05:46,637
Perhatianku teralih. Kau tahu
aku tak pandai menangani kerumunan.
49
00:05:46,721 --> 00:05:48,181
Lantas kalau dia pakai pisaunya?
50
00:05:48,264 --> 00:05:50,224
Kita tidak bisa sembarang menikam
orang yang mendekati-Nya.
51
00:05:54,270 --> 00:05:56,898
Ironisnya. Besi menajamkan besi…
52
00:05:56,981 --> 00:05:58,983
Jangan selesaikan kalimat itu.
53
00:05:59,067 --> 00:06:00,193
Tidak, Natanael benar.
54
00:06:00,276 --> 00:06:03,529
Kalau kita menjauhkan-Nya dari kerumunan,
perempuan malang itu tidak akan sembuh.
55
00:06:03,613 --> 00:06:05,907
Aku menilai bahwa Dia
tidak dalam bahaya sungguhan.
56
00:06:06,699 --> 00:06:08,451
Ya. Dia cuma mau tahu siapa pelakunya.
57
00:06:08,534 --> 00:06:10,286
Ya, Dia puji iman perempuan itu.
58
00:06:10,369 --> 00:06:11,662
Dia menjulukinya putri-Nya.
59
00:06:12,371 --> 00:06:15,291
- Filipus, apa itu pisau Eden?
- Ya.
60
00:06:15,374 --> 00:06:18,669
Menurutku, semua paranoia
soal melindungi Yesus ini tidak penting.
61
00:06:18,753 --> 00:06:20,463
Kau minta kepadanya?
62
00:06:20,546 --> 00:06:23,424
Ya. Dia bilang sudah lama belum diasah.
63
00:06:25,009 --> 00:06:26,803
Aku mengerti, Simon.
64
00:06:26,886 --> 00:06:29,097
Mengingat waktu yang kau habiskan
dengan si Romawi.
65
00:06:29,180 --> 00:06:32,975
Gayus pakai sandal satu per satu,
seperti kau dan aku.
66
00:06:33,810 --> 00:06:35,478
- Gayus?
- Ya, Matius.
67
00:06:35,561 --> 00:06:36,687
Kami perbaiki kolam.
68
00:06:36,771 --> 00:06:39,565
Kecuali orang-orang tak bersyukur ini
suka berjalan jauh ke sumur tua.
69
00:06:39,649 --> 00:06:40,858
Gayus bukan orang jahat.
70
00:06:40,942 --> 00:06:44,153
Luar biasa.
Sekarang ada dua penggemar teroris.
71
00:06:44,237 --> 00:06:45,488
Ya, dia pernah kejam.
72
00:06:45,571 --> 00:06:47,198
Namun, dia tak seperti prajurit lain…
73
00:06:47,281 --> 00:06:48,741
Berhubungan dengan dia bisa merusak
74
00:06:48,825 --> 00:06:51,035
reputasi kita di mata peziarah
di kota perkemahan.
75
00:06:51,119 --> 00:06:52,411
Apa kita punya reputasi?
76
00:06:52,495 --> 00:06:55,039
Kelihatannya reputasi
bukan prioritas bagi-Nya.
77
00:06:58,501 --> 00:07:00,795
Kalau kalian semua mengasah senjata,
apa aku juga harus?
78
00:07:02,171 --> 00:07:04,841
Matius, kau punya
senjata paling tajam dari kita semua.
79
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Akalnya?
80
00:07:09,512 --> 00:07:10,930
Otaknya.
81
00:07:11,639 --> 00:07:15,226
Dan penamu. Kau bisa tusuk mata orang
kalau memang perlu.
82
00:07:16,018 --> 00:07:17,061
Aku tidak bisa.
83
00:07:17,145 --> 00:07:18,104
Biar aku tunjukkan.
84
00:07:25,236 --> 00:07:28,072
Kalau yang perlu diasah,
tinggalkan saja di sana.
85
00:07:29,031 --> 00:07:32,201
- Ceritakan tentang yang lagi kau asah.
- Ini belati.
86
00:07:34,537 --> 00:07:36,497
Kenapa tidak asah pisau dapur?
87
00:07:37,206 --> 00:07:39,709
Atau pisau serbaguna? Atau kapak?
88
00:07:39,792 --> 00:07:41,711
Belati itu senjata, Natanael.
89
00:07:41,794 --> 00:07:44,130
Kau bisa ubah <i>kippah-</i>ku
menjadi senjata, Simon.
90
00:07:46,591 --> 00:07:48,050
Kenapa kau pilih belati?
91
00:07:50,595 --> 00:07:52,930
Aku tidak yakin
apa aku bisa memberitahumu.
92
00:07:53,014 --> 00:07:54,432
Baik.
93
00:07:55,391 --> 00:07:56,476
Yakobus Kecil?
94
00:07:58,478 --> 00:08:00,229
Saat menulis, ganti posisi menjadi begini.
95
00:08:00,313 --> 00:08:03,149
Pegang dari sini ke sini.
Namun, pegang bukunya begitu.
96
00:08:03,232 --> 00:08:05,401
Karena kalau menulis,
berpura-puralah semua normal.
97
00:08:05,485 --> 00:08:08,446
Stabilkan dirimu,
lalu maju dengan tajam,
98
00:08:08,529 --> 00:08:10,573
dan ubah arahnya dan kagetkan mereka.
99
00:08:10,656 --> 00:08:12,950
- Jangan takut. Kutunjukkan caranya.
- Baik.
100
00:08:13,034 --> 00:08:15,077
Ya? Jadi, sekali lagi.
101
00:08:15,161 --> 00:08:17,038
- Hei, Simon?
- Dari tengah…
102
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
Ada apa?
103
00:08:29,091 --> 00:08:31,594
Orang Ordo mengejar aku sampai Kapernaum.
104
00:08:32,929 --> 00:08:33,971
Apa mereka berbahaya?
105
00:08:34,680 --> 00:08:35,681
Mematikan.
106
00:08:37,475 --> 00:08:39,060
Beri tahu Yesus.
107
00:08:39,143 --> 00:08:42,522
Orang-orang ini
berlatih seumur hidup buat satu hal.
108
00:08:42,605 --> 00:08:43,564
Membunuh.
109
00:08:44,857 --> 00:08:46,442
Jangan libatkan Yesus.
110
00:08:48,069 --> 00:08:50,571
Jangan selesaikan masalah pakai belati.
111
00:08:50,655 --> 00:08:52,240
Aku tidak mau membahayakan Yesus.
112
00:08:53,157 --> 00:08:55,034
Biar Dia yang putuskan.
113
00:08:55,117 --> 00:08:56,327
Apa yang dia lakukan?
114
00:08:56,410 --> 00:08:58,371
Dia mau beli kebun zaitun.
115
00:08:58,454 --> 00:09:00,206
Mungkin sekitar…
116
00:09:00,289 --> 00:09:01,916
Ya, sekarang.
117
00:09:01,999 --> 00:09:04,335
Yudas dan para perempuan
sedang bersamanya.
118
00:09:04,418 --> 00:09:05,795
Kebun zaitun buat apa?
119
00:09:05,878 --> 00:09:08,339
Abba sudah bukan nelayan.
Mau memeras minyak zaitun.
120
00:09:08,422 --> 00:09:09,674
Zebedeus tidak menjala lagi?
121
00:09:10,633 --> 00:09:12,218
Kenapa kau peduli?
122
00:09:28,651 --> 00:09:29,527
Dominus.
123
00:09:35,199 --> 00:09:36,492
Kau punya saudara, Gayus?
124
00:09:39,495 --> 00:09:41,539
Ya, Pak. Satu.
125
00:09:42,957 --> 00:09:45,209
Kau keturunan Jerman dan cuma punya satu?
126
00:09:45,835 --> 00:09:46,752
Ya.
127
00:09:49,589 --> 00:09:50,590
Kakak atau adik?
128
00:09:54,635 --> 00:09:56,554
- Apa?
- Saudaramu.
129
00:09:57,805 --> 00:10:00,725
Aku bisa suruh kau dipotong empat
karena tidak menjawab.
130
00:10:01,726 --> 00:10:02,602
Adik.
131
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
Apa dia pernah
132
00:10:06,397 --> 00:10:07,398
mengadukanmu
133
00:10:08,482 --> 00:10:09,734
kalau memecahkan piring,
134
00:10:10,359 --> 00:10:11,444
mencuri buah,
135
00:10:12,069 --> 00:10:13,571
bermain-main dengan perempuan?
136
00:10:13,654 --> 00:10:16,741
Aku jarang mengingat-ingat, tapi ya.
137
00:10:16,824 --> 00:10:19,368
Atticus sedang rapat
dengan Pilatus di Yerusalem,
138
00:10:19,452 --> 00:10:21,579
dan dia mengadukan aku.
139
00:10:22,288 --> 00:10:23,873
Seperti adik yang ikut campur.
140
00:10:25,458 --> 00:10:29,378
Sekarang dia di sana,
memfitnah kegagalan kita soal Kapernaum.
141
00:10:31,172 --> 00:10:34,967
Aku perlu persetujuan Pilatus
kalau aku mau dipromosikan.
142
00:10:35,051 --> 00:10:37,303
Rekam jejakmu buktinya, Dominus.
143
00:10:37,386 --> 00:10:39,263
Kau gagal di kota perkemahan!
144
00:10:40,431 --> 00:10:41,682
Aku akan berusaha lagi.
145
00:10:41,766 --> 00:10:43,809
Kau tidak menegakkan
aturan yang kusarankan.
146
00:10:43,893 --> 00:10:46,395
Yang paling buruk,
mereka tidak punya uang.
147
00:10:46,937 --> 00:10:47,813
Nol!
148
00:10:47,897 --> 00:10:49,231
Tidak ada yang bekerja.
149
00:10:49,774 --> 00:10:52,777
Mereka menunggu tontonan
dari si Pengkhotbah,
150
00:10:52,860 --> 00:10:55,154
yang, harus kutambahkan,
kukira sudah dibereskan.
151
00:10:58,032 --> 00:11:00,076
Memenjarakan mereka perlu uang, jadi…
152
00:11:02,078 --> 00:11:03,287
Bagaimana bisa kuperbaiki?
153
00:11:03,371 --> 00:11:04,997
Kau bisa bunuh Yesus dari Nazaret.
154
00:11:05,998 --> 00:11:09,293
Jadikan tontonan publik,
supaya mereka tidak punya alasan menetap.
155
00:11:12,630 --> 00:11:14,965
Namun, mereka akan memberontak,
156
00:11:15,841 --> 00:11:17,510
berdarah-darah.
157
00:11:17,593 --> 00:11:19,553
Dan aku benci ratapannya.
158
00:11:21,138 --> 00:11:24,183
Aku benci ratapan kematian.
Entah bagaimana Pilatus tahan.
159
00:11:24,934 --> 00:11:26,602
Lagi pula, kita bukan orang barbar.
160
00:11:28,854 --> 00:11:30,439
Ayo singkirkan kota perkemahan itu.
161
00:11:31,232 --> 00:11:32,149
Apa?
162
00:11:33,901 --> 00:11:35,528
Bagaimana caranya?
163
00:11:36,028 --> 00:11:36,904
Gayus!
164
00:11:37,446 --> 00:11:39,323
Pakai imajinasimu.
165
00:11:40,783 --> 00:11:42,827
Kalau kau lihat rumah rusak,
166
00:11:45,704 --> 00:11:48,124
bilang itu tidak sesuai aturan,
lalu robohkan.
167
00:11:49,208 --> 00:11:53,212
Kalau lihat orang sakit,
tahan mereka karena menyebarkan penyakit.
168
00:11:53,295 --> 00:11:54,505
Kalau ada yang berjualan,
169
00:11:56,006 --> 00:11:58,217
bilang mereka tidak punya izin,
dan tutup usahanya.
170
00:12:02,721 --> 00:12:04,014
Padamkan apinya, Gayus!
171
00:12:04,890 --> 00:12:10,354
Sampai terlalu dingin, gelap,
dan sengsara untuk tinggal.
172
00:12:16,360 --> 00:12:17,778
Primi?
173
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Aku tahu harus bagaimana, Dominus.
174
00:13:14,251 --> 00:13:15,419
Siapa itu?
175
00:13:15,503 --> 00:13:17,838
- Siapa di sana?
- Apa?
176
00:13:17,922 --> 00:13:19,590
Andreas, Filipus, ini aku, Leander.
177
00:13:19,673 --> 00:13:20,841
- Siapa?
- Baik.
178
00:13:21,634 --> 00:13:22,551
Tenang dahulu.
179
00:13:22,635 --> 00:13:23,552
Aku Leander.
180
00:13:23,636 --> 00:13:24,553
Dari Naveh.
181
00:13:26,138 --> 00:13:27,056
Jatuhkan pisaumu.
182
00:13:28,724 --> 00:13:29,892
Jatuhkan pisaumu.
183
00:13:29,975 --> 00:13:31,977
Tidak. Aku lupa bawa ini.
184
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
Sudah. Maaf ya.
185
00:13:33,938 --> 00:13:36,273
- Kau siapa?
- Ada apa ini?
186
00:13:36,357 --> 00:13:39,902
Kalian ingat aku? Aku mengantar kalian
saat Dewan mengusir kalian.
187
00:13:41,570 --> 00:13:43,113
- Leander?
- Ya!
188
00:13:45,074 --> 00:13:45,991
Leander.
189
00:13:47,743 --> 00:13:50,955
- Kenapa tidak ketuk pintu saja?
- Sudah. Aku tidak mau teriak.
190
00:13:51,038 --> 00:13:53,457
- Kenapa?
- Jangan sampai ada yang tahu aku di sini.
191
00:13:59,838 --> 00:14:00,714
Apa yang terjadi?
192
00:14:00,798 --> 00:14:03,133
Ada banyak keributan
di Dekapolis karena kalian.
193
00:14:03,217 --> 00:14:06,470
Apa maksudmu? Kami bahkan
tidak pergi ke kota di Dekapolis.
194
00:14:06,554 --> 00:14:09,098
Namun, orang-orang dari sana
dengar kalian di Naveh, sepertiku,
195
00:14:09,181 --> 00:14:10,891
dan tidak semua menerimanya dengan baik.
196
00:14:13,519 --> 00:14:15,521
- Terima apa?
- Khotbah kalian.
197
00:14:15,604 --> 00:14:17,815
Akibat dari misi kalian membawa bencana.
198
00:14:17,898 --> 00:14:18,774
Akibat?
199
00:14:20,109 --> 00:14:23,237
Di Dekapolis, kebanyakan aliran Helenisme,
tapi juga ada aliran lain.
200
00:14:23,320 --> 00:14:26,156
Yahudi, Romawi, Seleukia, Arab…
201
00:14:26,240 --> 00:14:28,200
- Kedengarannya kacau.
- Memang.
202
00:14:28,701 --> 00:14:31,871
Kotanya memang sudah kacau.
Khotbah kalian membuatnya makin kacau!
203
00:14:33,205 --> 00:14:34,790
Kotanya terbakar.
204
00:14:35,624 --> 00:14:37,626
Bukan benar-benar terbakar…
205
00:14:38,168 --> 00:14:39,086
Ada beberapa tempat.
206
00:14:39,169 --> 00:14:41,380
Maaf, aku tak paham.
Kami berkhotbah ke orang Yahudi.
207
00:14:41,463 --> 00:14:43,674
Bukan masalah siapa yang kalian datangi.
208
00:14:43,757 --> 00:14:45,175
Ada orang Yunani yang dengar,
209
00:14:45,259 --> 00:14:47,386
ada orang Yahudi
yang menceritakan perkataan kalian.
210
00:14:47,469 --> 00:14:51,223
Dalam sekejap, beberapa orang Yunani
berhenti menyembah dewa-dewi Olimpus
211
00:14:51,307 --> 00:14:53,058
atau membaca ramalan.
212
00:14:53,142 --> 00:14:55,811
Orang menjadi marah.
Jadi, mereka menyalahkan orang Yahudi.
213
00:14:55,895 --> 00:14:57,271
Orang Yahudi bersatu
214
00:14:57,354 --> 00:15:00,691
dan mengusir para Helenis
dan simpatisan dari komunitas mereka.
215
00:15:00,774 --> 00:15:01,817
Celaka.
216
00:15:02,568 --> 00:15:04,445
Kalian sungguh mengacaukan tempat itu.
217
00:15:07,031 --> 00:15:08,365
Maaf.
218
00:15:08,449 --> 00:15:12,202
Katamu ajaran kalian dipotong,
belum lengkap.
219
00:15:12,286 --> 00:15:14,455
Bukannya disengaja. Kami diusir.
220
00:15:14,538 --> 00:15:17,750
Namun, yang kalian katakan
menyebar ke sepuluh kota di Dekapolis.
221
00:15:17,833 --> 00:15:20,961
Ketegangan di Naveh ada di mana-mana.
222
00:15:21,587 --> 00:15:22,963
Seluruh wilayah.
223
00:15:24,381 --> 00:15:26,550
Kantong anggur yang baru
mengoyak yang lama.
224
00:15:26,634 --> 00:15:28,010
Orang mau tahu lebih lagi.
225
00:15:28,969 --> 00:15:31,931
Mereka lapar akan perkataan Rabimu, Yesus.
226
00:15:32,014 --> 00:15:35,267
Itu hanya misi terisolasi.
227
00:15:35,351 --> 00:15:37,645
Kami diutus berdua-dua
selama waktu tertentu
228
00:15:37,728 --> 00:15:40,147
untuk memperkuat
dan menyatukan bangsa kami.
229
00:15:40,230 --> 00:15:41,607
Misi kalian belum selesai.
230
00:15:43,567 --> 00:15:46,278
Di sana saudara melawan saudara.
231
00:15:46,362 --> 00:15:47,947
Apa itu niat kalian?
232
00:15:48,030 --> 00:15:49,073
Tentu tidak.
233
00:15:49,156 --> 00:15:51,241
Maka, kembalilah
dan selesaikan yang kalian mulai.
234
00:16:04,004 --> 00:16:05,881
Lain kali ketuk lebih keras!
235
00:16:14,682 --> 00:16:15,599
Maria!
236
00:16:16,392 --> 00:16:17,601
Hei.
237
00:16:30,114 --> 00:16:31,115
Kita ditipu.
238
00:16:32,366 --> 00:16:33,283
Zaitunnya.
239
00:16:34,118 --> 00:16:35,119
Menjijikkan.
240
00:16:35,619 --> 00:16:37,788
Kita sudah tahu itu. Kita sedang usahakan.
241
00:16:42,334 --> 00:16:43,460
Ini tidak masuk akal.
242
00:16:44,920 --> 00:16:48,340
Kalau tanahnya jelek,
kenapa anggurnya enak?
243
00:16:48,424 --> 00:16:50,342
Kita beli kebun zaitun,
bukan kebun anggur.
244
00:16:54,555 --> 00:16:56,682
Kita harus bicara kepada petani anggur.
245
00:16:56,765 --> 00:16:58,642
Yang terbaik di Galilea Hulu.
246
00:16:58,726 --> 00:16:59,768
Kenapa?
247
00:16:59,852 --> 00:17:02,229
Karena mereka ahlinya. Tahu tanahnya.
248
00:17:02,312 --> 00:17:03,480
Tanya Ramah saja, ya?
249
00:17:04,189 --> 00:17:07,526
Dia pasti memilih anggur
dari daerah ini untuk anggurnya.
250
00:17:09,403 --> 00:17:12,322
- Kau sedang apa? Penting sekali?
- Menulis untuk Ramah.
251
00:17:13,032 --> 00:17:15,784
- Aku kira kau buat neraca.
- Yudas yang buat neraca.
252
00:17:32,217 --> 00:17:33,218
Kita baik-baik saja?
253
00:17:37,556 --> 00:17:38,932
Kau tidak sopan kepada Zebedeus.
254
00:17:39,850 --> 00:17:41,310
- Saat mencicipi minyak?
- Ya.
255
00:17:44,646 --> 00:17:46,065
Aku tidak bermaksud begitu.
256
00:17:47,357 --> 00:17:49,693
Namun, dia memang minta pendapat kita.
257
00:17:49,777 --> 00:17:50,778
Kau sudah berikan.
258
00:17:53,280 --> 00:17:57,034
Kurasa aku tidak pernah dengar perempuan
bicara kepada orang tua seperti itu.
259
00:18:01,789 --> 00:18:02,831
Apa lagi?
260
00:18:03,999 --> 00:18:05,000
Maksudmu?
261
00:18:10,297 --> 00:18:11,924
Tamar, sudahlah.
262
00:18:12,007 --> 00:18:12,925
Tidak apa-apa.
263
00:18:14,051 --> 00:18:16,136
Aku tidak perlu tahu kalau soal aku.
264
00:18:17,763 --> 00:18:20,933
Namun, aku berhak khawatir
kalau menyangkut pekerjaan kita.
265
00:18:22,059 --> 00:18:25,187
Bisnis ini kontribusi kita
untuk pelayanan.
266
00:18:25,270 --> 00:18:28,357
Kontribusi kita lebih
dari sekadar dukungan finansial.
267
00:18:31,193 --> 00:18:32,152
Kau benar.
268
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
Kau selalu tahu harus bilang apa.
269
00:18:36,782 --> 00:18:38,700
Kau melerai para lelaki
saat mereka bertengkar.
270
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
Kenapa kau bahas para lelaki?
271
00:18:40,369 --> 00:18:42,579
- Apa karena aku tak bisa baca tulis?
- Bukan!
272
00:18:42,663 --> 00:18:44,790
- Lantas apa?
- Aku…
273
00:18:47,918 --> 00:18:48,794
Kau benar-benar…
274
00:18:52,297 --> 00:18:55,467
Kau mendesak maju ke depan kerumunan,
mengoyak atap rumah,
275
00:18:55,551 --> 00:18:58,053
terus berseru agar terdengar,
"Aku tahu Kau bisa lakukan ini."
276
00:18:58,137 --> 00:19:01,181
Lalu kata pertama
dari mulut-Nya untukmu, "Imanmu indah."
277
00:19:03,684 --> 00:19:05,185
Tahu di mana Yesus menemukanku?
278
00:19:05,853 --> 00:19:07,521
Di bar, mabuk.
279
00:19:08,272 --> 00:19:09,273
Kerasukan.
280
00:19:12,192 --> 00:19:15,362
Aku berdoa tiap hari
aku tidak harus berpisah dengan Dia.
281
00:19:15,445 --> 00:19:16,572
Sedangkan kau…
282
00:19:18,615 --> 00:19:19,575
suka di sini.
283
00:19:21,743 --> 00:19:22,786
Pasti menyenangkan.
284
00:19:23,662 --> 00:19:25,205
Kau benci cara Yesus bertemu kita?
285
00:19:25,289 --> 00:19:27,291
Tentu saja tidak. Bukan! Namun…
286
00:19:28,792 --> 00:19:31,545
Maaf kalau bilang begini,
kurasa kita harus lebih rendah hati.
287
00:19:32,462 --> 00:19:35,591
Aku berbuat sebisaku, hari demi hari.
288
00:19:35,674 --> 00:19:37,759
Namun, aku tetap merasa
seperti diriku yang dahulu.
289
00:19:38,427 --> 00:19:40,095
Aku khawatir tidak akan cukup.
290
00:19:40,179 --> 00:19:41,138
Maria.
291
00:19:42,264 --> 00:19:43,682
Kau luar biasa.
292
00:19:46,977 --> 00:19:49,521
- Kau tidak sadar?
- Kurasa kita tak seharusnya sadar.
293
00:19:51,940 --> 00:19:54,318
Aku tidak bisa bayangkan
melakukan yang kau lakukan.
294
00:19:54,860 --> 00:19:57,362
Aku kesulitan mengerti akan hakmu.
295
00:19:57,446 --> 00:19:59,573
Di mana rasa ingin tahumu?
296
00:20:00,199 --> 00:20:04,703
Kau bahkan tidak paham
penderitaan atau cara hidup bangsa kami.
297
00:20:04,786 --> 00:20:08,165
Begitu datang, kau langsung lakukan semua
dengan lantang, berani, dan…
298
00:20:09,249 --> 00:20:11,460
benar. Semua tindakanmu benar.
299
00:20:14,379 --> 00:20:15,255
Yah,
300
00:20:17,507 --> 00:20:18,884
maaf.
301
00:20:18,967 --> 00:20:21,470
- Tolong jangan minta maaf…
- Tidak, maksudku
302
00:20:21,553 --> 00:20:26,141
aku turut sedih atas rasa malu
dan penyesalan yang kau rasakan.
303
00:20:28,268 --> 00:20:29,186
Sungguh,
304
00:20:30,354 --> 00:20:31,855
pasti sakit sekali.
305
00:20:34,149 --> 00:20:35,943
Namun, Yesus mengampunimu.
306
00:20:39,947 --> 00:20:43,367
Dan kau memilih untuk mempertahankannya.
307
00:20:46,578 --> 00:20:50,999
Walau aku bukan Yahudi,
bukan berarti aku tidak tahu penderitaan.
308
00:20:55,671 --> 00:20:58,882
Kau tidak tahu apa yang harus kulakukan
supaya bisa di sini.
309
00:21:10,852 --> 00:21:11,812
Kau mau apa?
310
00:21:18,110 --> 00:21:19,236
Kau lihat apa?
311
00:21:22,906 --> 00:21:24,574
- Aku tidak mengerti.
- Ini.
312
00:21:26,243 --> 00:21:27,452
Di antara manik-manik.
313
00:21:28,245 --> 00:21:30,330
Kau lihat apa?
314
00:21:32,958 --> 00:21:33,917
Noda.
315
00:21:36,837 --> 00:21:38,463
- Apa itu…
- Darah kering.
316
00:21:40,966 --> 00:21:42,968
Aku datang dari negara
yang hancur karena perang.
317
00:21:46,972 --> 00:21:50,434
Aku dan saudaraku pergi menggali mineral
untuk usaha keluarga.
318
00:21:53,687 --> 00:21:54,896
Waktu kami kembali…
319
00:21:57,566 --> 00:22:00,277
desa kami sudah habis dibantai
oleh klan musuh.
320
00:22:02,904 --> 00:22:04,448
Termasuk ayah
321
00:22:05,907 --> 00:22:07,034
dan ibuku.
322
00:22:11,413 --> 00:22:13,332
Kalung…
323
00:22:15,500 --> 00:22:18,170
yang sudah diwariskan turun-temurun ini,
324
00:22:18,712 --> 00:22:21,089
yang tidak mau aku jual hanya demi gandum,
325
00:22:25,427 --> 00:22:26,928
masih ada darah ibuku di sini.
326
00:22:40,692 --> 00:22:41,943
Boleh kubantu?
327
00:22:46,740 --> 00:22:47,657
Kumohon.
328
00:23:01,254 --> 00:23:05,759
Aku juga kehilangan ayahku
secara mendadak.
329
00:23:08,762 --> 00:23:12,224
Satu-satunya barang yang dia berikan
untuk mengenangnya
330
00:23:13,141 --> 00:23:15,143
sudah kusobek dan buang.
331
00:23:19,147 --> 00:23:20,732
Mestinya aku cerita lebih awal.
332
00:23:25,403 --> 00:23:28,323
Aku menilai kekuatanmu
terhadap kelemahanku.
333
00:23:29,950 --> 00:23:31,118
Mengasihani diri sendiri.
334
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
Maafkan aku.
335
00:23:40,460 --> 00:23:42,587
Aku perlu sebagian dari yang kau punya.
336
00:23:56,309 --> 00:23:57,853
Kepalaku pusing.
337
00:24:01,898 --> 00:24:03,441
Aku tidak tahu harus bilang apa.
338
00:24:04,442 --> 00:24:05,443
Akhirnya.
339
00:24:16,329 --> 00:24:19,332
Kuhargai kerja kerasmu di kebun zaitun.
340
00:24:21,376 --> 00:24:25,672
Kau benar. Tak perlu tanya Ramah
siapa petani anggur terbaik di daerah ini.
341
00:24:25,755 --> 00:24:27,174
Bagaimana soal tanahnya?
342
00:24:27,257 --> 00:24:28,592
Kau tahu masa laluku.
343
00:24:30,093 --> 00:24:32,262
Pikirmu aku tak tahu
kebun anggur terbaik di sini?
344
00:24:34,681 --> 00:24:36,391
Ada di tepi kota,
345
00:24:37,601 --> 00:24:38,518
kita bisa jalan.
346
00:24:41,730 --> 00:24:43,148
Kita perlu udara segar.
347
00:24:48,820 --> 00:24:50,280
Kau bisa pergi?
348
00:24:51,406 --> 00:24:52,574
Ayo pergi.
349
00:24:57,662 --> 00:24:58,747
Maria,
350
00:25:00,957 --> 00:25:02,876
aku juga perlu yang kau punya.
351
00:25:04,544 --> 00:25:06,254
Mungkin bukan rasa malu,
352
00:25:07,714 --> 00:25:08,757
tapi rasa bersyukurnya.
353
00:25:11,176 --> 00:25:12,177
Boleh juga.
354
00:26:09,025 --> 00:26:10,026
Apa aku berhasil?
355
00:26:11,152 --> 00:26:12,070
Berhasil apa?
356
00:26:13,113 --> 00:26:15,740
Mengumumkan posisimu
kepada oportunis yang lewat?
357
00:26:15,824 --> 00:26:19,577
Ya! Aku penasaran
cara membuat pak tua jengkel.
358
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
Cuma perlu enam orang dan tenda bodoh ini.
359
00:26:21,997 --> 00:26:24,291
Pak tua? Aku harus bilang apa?
360
00:26:25,500 --> 00:26:28,837
- "Bagus sekali"?
- Kau tahu aku mudah terkesan.
361
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
Tidak, kau tidak mudah terkesan.
362
00:26:31,798 --> 00:26:33,800
Aku kaget tak ada anggur dan perempuan.
363
00:26:34,551 --> 00:26:38,054
Aku tak minum anggur demi pengaruhnya
dan aku sudah menikah.
364
00:26:38,138 --> 00:26:41,182
Namun, kuakui aku membaca
<i>Miles Gloriosus </i>karya Plautus.
365
00:26:41,266 --> 00:26:43,226
Kau tahu? Konyol sekali.
366
00:26:43,310 --> 00:26:46,438
Tentang prajurit yang sombong,
367
00:26:46,521 --> 00:26:48,481
congkak, dan pembual.
368
00:26:48,565 --> 00:26:49,482
Ya!
369
00:26:50,900 --> 00:26:51,776
Apa maksudmu?
370
00:26:57,157 --> 00:26:59,617
- Kena kau.
- Kau selalu begitu!
371
00:26:59,701 --> 00:27:01,619
- Kena.
- Ya, kena.
372
00:27:01,703 --> 00:27:04,372
Kenapa kau begitu menawan?
Bukannya menyamar setahun ini?
373
00:27:04,456 --> 00:27:06,082
Sudah setahun aku tak melihatmu!
374
00:27:06,166 --> 00:27:09,586
Aku gagal beberapa bulan terakhir.
375
00:27:09,669 --> 00:27:12,297
Pelacur di Dekapolis?
376
00:27:12,380 --> 00:27:14,090
Sayangnya jauh lebih tak menawan.
377
00:27:14,174 --> 00:27:16,092
Praetor Galilea Hulu.
378
00:27:16,801 --> 00:27:20,305
Dia sering salah bicara
dan mengeklaim seluruh Israel.
379
00:27:20,388 --> 00:27:21,264
Biar kubunuh dia.
380
00:27:21,348 --> 00:27:23,183
Tunggu, Galilea lumayan sukses.
381
00:27:23,266 --> 00:27:24,517
Ya, jangan bunuh dia.
382
00:27:26,269 --> 00:27:27,187
Coba kupikir.
383
00:27:27,729 --> 00:27:29,564
Namanya Quintus.
384
00:27:29,647 --> 00:27:30,648
Pendapatannya besar.
385
00:27:30,732 --> 00:27:33,318
Dia ditegur karena pakai kekerasan
386
00:27:33,401 --> 00:27:34,944
setelah menghentikan pemberontakan.
387
00:27:35,028 --> 00:27:38,114
Itu dia. Dia pasti merasa terhormat
mendengar daftar fakta itu.
388
00:27:38,198 --> 00:27:40,700
Dia tipe orang yang mau dikenang.
389
00:27:42,118 --> 00:27:43,536
Kami sangat berbeda.
390
00:27:44,996 --> 00:27:47,540
Masalahku soal tegurannya
391
00:27:47,624 --> 00:27:50,543
adalah aku ditegur
karena menggunakan kekerasan.
392
00:27:51,211 --> 00:27:54,631
Jadi, kalau beredar berita
semua orang di Israel terlalu keras,
393
00:27:54,714 --> 00:27:57,050
maka aku harus kurangi kekerasan.
394
00:27:58,927 --> 00:28:00,887
Bagaimana orang itu?
395
00:28:00,970 --> 00:28:01,888
Aku siksa dia.
396
00:28:03,598 --> 00:28:04,516
Demi kau, Gubernur.
397
00:28:04,599 --> 00:28:07,477
Cuma demi aku?
Aku tidak percaya, tapi terima kasih.
398
00:28:08,561 --> 00:28:12,899
Yang aku mau tahu,
apa yang membuatmu datang ke Kapernaum?
399
00:28:12,982 --> 00:28:14,025
Dari awal.
400
00:28:15,527 --> 00:28:17,737
- Ceritakan, aku punya waktu siang ini.
- Begitu?
401
00:28:17,821 --> 00:28:19,656
Tidak. Sepuluh menit saja.
402
00:28:21,157 --> 00:28:22,075
Aku persingkat.
403
00:28:23,701 --> 00:28:25,370
Aku berpikir…
404
00:28:27,455 --> 00:28:29,749
Gaunku bakal kotor.
405
00:28:29,833 --> 00:28:31,918
Mestinya kita bawa celemek.
406
00:28:32,001 --> 00:28:33,837
Kurasa kita perlu tambahan abu kayu.
407
00:28:33,920 --> 00:28:34,879
Aku tahu.
408
00:28:38,258 --> 00:28:41,970
Kami sudah menunggumu.
Banyak yang harus dikerjakan.
409
00:28:42,053 --> 00:28:44,681
- Dikerjakan?
- Kami sudah pecahkan masalah zaitun.
410
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
Kukira kalian marah
karena caraku membuat minyaknya.
411
00:28:47,934 --> 00:28:50,437
Zaitunnya sendiri juga bermasalah?
412
00:28:50,520 --> 00:28:53,189
- Selain terlalu gelap?
- Zaitunnya jelek.
413
00:28:53,273 --> 00:28:56,109
Rasanya mirip susu asam dan jerami basah.
414
00:28:56,192 --> 00:28:58,570
Kami tahu pasti ada hubungannya
dengan tanahnya.
415
00:28:58,653 --> 00:29:02,157
Jadi, Maria memperkenalkan kami
kepada penjual anggur
416
00:29:02,240 --> 00:29:04,784
dari daerah
yang dia kenal dahulu di Hammer.
417
00:29:06,202 --> 00:29:09,956
- Mereka orang baik, Maria?
- Tidak juga, tapi tahu soal tanah.
418
00:29:10,039 --> 00:29:13,793
Dan mereka tunjukkan cara meningkatkan
kualitas tanah kebun yang kita beli.
419
00:29:14,335 --> 00:29:18,673
Pertama, kami tambahkan abu kayu
ke tanah bagian atas, dekat akar.
420
00:29:18,757 --> 00:29:21,843
Jadi, kalian harus pergi
ke rumah masing-masing murid.
421
00:29:21,926 --> 00:29:24,012
Minta mereka bawa abu yang mereka punya.
422
00:29:24,095 --> 00:29:27,015
Lalu suruh ke kota, menawarkan diri
membersihkan kompor kayu warga.
423
00:29:27,849 --> 00:29:30,351
- Semua murid?
- Ya.
424
00:29:30,435 --> 00:29:33,021
Aku tidak yakin aku berwenang.
425
00:29:33,104 --> 00:29:34,230
Kalau Yesus perlu mereka?
426
00:29:34,314 --> 00:29:36,149
Belum ada yang melihat Dia
sejak penyembuhan.
427
00:29:36,232 --> 00:29:38,860
Kami hanya berusaha produktif
selagi menunggu.
428
00:29:38,943 --> 00:29:41,571
Namun, Dia beri kita restu-Nya
buat beli kebun ini
429
00:29:41,654 --> 00:29:43,990
supaya kita bisa mendukung-Nya
dengan cara sendiri.
430
00:29:45,950 --> 00:29:46,910
Apa itu?
431
00:29:47,660 --> 00:29:51,998
Ini air, cuka, dan jarum pinus.
432
00:29:52,081 --> 00:29:54,626
Petani anggur bilang
ini bisa buat pohonnya bernyanyi.
433
00:29:54,709 --> 00:29:56,795
Katanya seperti sihir.
434
00:29:56,878 --> 00:29:58,046
Namun, tidak berdosa.
435
00:29:58,129 --> 00:29:59,923
Itu detail yang penting.
436
00:30:01,216 --> 00:30:04,427
Dan satu lagi, belerang.
437
00:30:04,511 --> 00:30:05,887
Katanya tambahkan ke abu kayu.
438
00:30:05,970 --> 00:30:08,932
Jadi, tolong pergi ke pasar
dan beli sebanyak mungkin yang ada.
439
00:30:09,015 --> 00:30:11,559
Kalau kebanyakan, mungkin minta
salah satu murid buat bantu bawa?
440
00:30:11,643 --> 00:30:13,186
Mungkin Yakobus Besar.
441
00:30:13,269 --> 00:30:15,480
Aku tidak yakin aku punya uang
442
00:30:15,563 --> 00:30:18,358
buat beli semua belerang
dari penjual yang ada.
443
00:30:18,441 --> 00:30:20,318
Yohana kirim uang lagi.
444
00:30:20,401 --> 00:30:22,111
Yudas simpan di brankas di atas.
445
00:30:22,195 --> 00:30:24,072
Biar aku ambilkan, Zebedeus.
446
00:30:26,825 --> 00:30:27,700
Sebentar.
447
00:30:28,493 --> 00:30:33,039
Kalau Yakobus dan Yohanes sama antusiasnya
dan bekerja keras seperti kalian,
448
00:30:34,582 --> 00:30:37,085
aku bisa pensiun
dan tinggal di rumah besar.
449
00:30:39,546 --> 00:30:41,923
Kau tahu, karena aku akan kaya,
450
00:30:42,966 --> 00:30:44,717
karena menjala banyak ikan.
451
00:30:46,553 --> 00:30:47,428
Cuma bercanda.
452
00:31:49,324 --> 00:31:51,576
Populasi perkemahan
di luar tembok Kapernaum
453
00:31:51,659 --> 00:31:52,994
bertambah tiap harinya.
454
00:31:53,077 --> 00:31:55,538
Berharap melihat
Pengkhotbah penuh damai itu?
455
00:31:55,622 --> 00:31:57,790
Penuh damai dan memikat.
456
00:31:58,374 --> 00:32:00,209
Aku rasa Quintus tidak paham.
457
00:32:06,633 --> 00:32:08,843
Kau tahu
katanya ini wilayah yang terpencil?
458
00:32:10,595 --> 00:32:12,013
Penugasan yang buruk.
459
00:32:13,264 --> 00:32:14,724
Bahkan hukuman.
460
00:32:14,807 --> 00:32:16,851
Aku rasa posisi kita sama.
461
00:32:17,435 --> 00:32:18,436
Aku puas.
462
00:32:19,896 --> 00:32:24,192
Aku tidak mau memimpin bangsa
yang berperang di masa-masa penting.
463
00:32:24,817 --> 00:32:26,235
Aku suka laut.
464
00:32:26,319 --> 00:32:30,323
Aku suka orang-orangnya.
Mereka puitis dan rumit.
465
00:32:30,406 --> 00:32:31,699
Kecuali Kayafas.
466
00:32:31,783 --> 00:32:33,743
Dia orang yang mengerikan.
467
00:32:34,285 --> 00:32:37,580
Sesaat tadi,
kau hampir kedengaran seperti orang suci.
468
00:32:38,539 --> 00:32:39,457
Andai saja.
469
00:32:40,792 --> 00:32:43,836
Sering kali, aku tidak bisa
lihat sepuluh hasta di depan wajahku.
470
00:32:45,213 --> 00:32:46,881
Aku cuma mau damai.
471
00:32:46,965 --> 00:32:49,676
Aku mau orang-orang dapat yang mereka mau.
472
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
Supaya Roma puas.
473
00:32:51,886 --> 00:32:54,097
Kadang damai perlu perang.
474
00:33:03,815 --> 00:33:07,151
Aku berterima kasih
atas informasimu, Atticus.
475
00:33:07,235 --> 00:33:08,903
Dan aku percaya kau.
476
00:33:08,987 --> 00:33:10,863
Kalau Pengkhotbah damai itu
atau gerakan-Nya
477
00:33:10,947 --> 00:33:12,657
menjadi sesuatu yang harus kuketahui,
478
00:33:12,740 --> 00:33:14,993
aku perlu nasihatmu.
Dan aku akan dengarkan.
479
00:33:17,245 --> 00:33:18,663
Berbeda dengan Quintus,
480
00:33:19,622 --> 00:33:21,165
aku mengerti ketertarikanmu.
481
00:33:22,417 --> 00:33:23,418
Sampai saat itu,
482
00:33:24,293 --> 00:33:25,962
pelajari yang kau bisa.
483
00:33:31,092 --> 00:33:32,927
Jaga dirimu, Atticus.
484
00:33:33,011 --> 00:33:34,345
Sampai jumpa lagi,
485
00:33:35,847 --> 00:33:36,764
Gubernur Pilatus.
486
00:33:53,322 --> 00:33:54,198
Wah.
487
00:33:59,328 --> 00:34:00,621
Supnya enak sekali.
488
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
Terima kasih.
489
00:34:04,917 --> 00:34:06,044
Apa isinya?
490
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
Wortel.
491
00:34:09,505 --> 00:34:10,506
Kaldu sayur.
492
00:34:11,507 --> 00:34:12,425
Minyak zaitun.
493
00:34:13,885 --> 00:34:15,303
Kau pernah makan ini, Simon.
494
00:34:15,386 --> 00:34:18,264
Tidak, hari ini enak sekali.
495
00:34:18,347 --> 00:34:20,099
Seperti makanan raja.
496
00:34:20,183 --> 00:34:21,267
Dan rotinya.
497
00:34:23,603 --> 00:34:26,397
Apa ini di atasnya?
498
00:34:27,940 --> 00:34:29,192
Kau tahu apa itu, Simon.
499
00:34:29,275 --> 00:34:31,611
Aku tahu ini timi dan biji wijen,
500
00:34:31,694 --> 00:34:33,905
tapi aku tidak pernah
lihat rempah merah ini.
501
00:34:35,281 --> 00:34:36,199
Sumac.
502
00:34:36,824 --> 00:34:39,452
- Salome yang berikan.
- Ya, rasanya hampir…
503
00:34:40,828 --> 00:34:41,788
Agak…
504
00:34:42,663 --> 00:34:44,207
Agak asam, ya?
505
00:34:44,707 --> 00:34:45,833
Lemon?
506
00:34:45,917 --> 00:34:48,211
Manisnya lemon, ya?
507
00:34:52,840 --> 00:34:54,217
Namun, tidak lebih manis darimu.
508
00:34:58,471 --> 00:34:59,597
Simon?
509
00:34:59,680 --> 00:35:00,807
Simon, kau di rumah?
510
00:35:02,266 --> 00:35:03,643
Bagaimana kalau aku tidak jawab?
511
00:35:05,853 --> 00:35:09,107
Cahayanya terlihat lewat jendela.
512
00:35:10,691 --> 00:35:11,901
Simon, ini darurat!
513
00:35:11,984 --> 00:35:13,528
Ya!
514
00:35:13,611 --> 00:35:14,695
Jangan gedor-gedor.
515
00:35:22,036 --> 00:35:24,038
Sebaiknya bicara cepat.
516
00:35:24,956 --> 00:35:27,542
Ada dua orang dari Yudea
yang menuntut bertemu Yesus.
517
00:35:27,625 --> 00:35:28,835
Selamat datang di Kapernaum,
518
00:35:28,918 --> 00:35:30,670
di mana semua orang
menuntut menemui Yesus.
519
00:35:30,753 --> 00:35:33,381
Bilang kita tidak tahu Dia di mana,
soalnya itu yang sebenarnya.
520
00:35:34,298 --> 00:35:35,216
Selamat malam.
521
00:35:36,175 --> 00:35:38,928
Mereka mengaku
sebagai murid Yohanes Pembaptis,
522
00:35:39,011 --> 00:35:41,472
dan mereka membawa
pesan penting dari Yohanes.
523
00:35:41,556 --> 00:35:42,765
Pesan?
524
00:35:42,849 --> 00:35:46,394
Kenapa tidak sampaikan kepada Andreas
saat wanita dari istana Herodes…
525
00:35:46,477 --> 00:35:47,395
Siapa namanya?
526
00:35:47,478 --> 00:35:50,106
Yonna? Yunia?
Namanya ada "yah"-nya.
527
00:35:50,189 --> 00:35:51,149
Yohana.
528
00:35:51,232 --> 00:35:53,317
Saat Yohana bawa Andreas ke penjara?
529
00:35:53,401 --> 00:35:56,112
Itu lebih dari sebulan yang lalu.
Katanya mereka tak bisa tunggu.
530
00:35:56,195 --> 00:35:57,655
Bisa saja mereka mata-mata.
531
00:35:57,738 --> 00:35:59,365
Dari Filsafat Keempat, atau bahkan Roma.
532
00:35:59,448 --> 00:36:02,493
Suruh Andreas atau Filipus
pastikan identitas mereka.
533
00:36:02,577 --> 00:36:04,996
- Teman lama mereka.
- Kau ketinggalan berita?
534
00:36:05,079 --> 00:36:05,955
Apa?
535
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
- Andreas dan Filipus pergi.
- Tak tahu?
536
00:36:08,124 --> 00:36:09,625
Aku bukan pengasuh saudaraku.
537
00:36:09,709 --> 00:36:12,628
Kecuali saat kau mau,
lalu berlakulah Hukum Hammurabi.
538
00:36:12,712 --> 00:36:14,839
Jangan munafik, Yohanes.
539
00:36:14,922 --> 00:36:17,675
Kau kira aku tidak tahu
masalah kalian berdua belakangan ini?
540
00:36:18,384 --> 00:36:21,929
Kini kami di sini,
bekerja sama buat mencari solusi.
541
00:36:22,013 --> 00:36:23,347
Filipus dan Andreas ke mana?
542
00:36:23,431 --> 00:36:25,725
Entah kenapa ke Dekapolis.
Yudas yang tahu detailnya,
543
00:36:25,808 --> 00:36:29,562
tapi sekarang, ayo kita lihat apa mereka
bisa buktikan bahwa mereka kenal Andreas.
544
00:36:29,645 --> 00:36:32,940
Aku sedang makan malam dengan istriku.
Ini bisa ditunda sampai besok pagi.
545
00:36:33,024 --> 00:36:34,692
Kalau pesan dari murid Yohanes ini
546
00:36:34,775 --> 00:36:37,737
soal ancaman yang akan datang?
Dari Herodes.
547
00:36:37,820 --> 00:36:39,155
Mungkin dia dengar sesuatu.
548
00:36:39,238 --> 00:36:41,073
Tidak bisa ditunda sampai pagi.
549
00:36:41,157 --> 00:36:43,075
Yohanes, pasti bisa.
550
00:36:45,703 --> 00:36:46,746
Lihat, Sayang?
551
00:36:46,829 --> 00:36:48,414
Aku juga bisa menolak pekerjaan.
552
00:36:51,834 --> 00:36:52,752
Eden?
553
00:37:02,553 --> 00:37:04,180
Nama mereka Abner dan Nadab.
554
00:37:05,389 --> 00:37:07,141
- Mereka di mana?
- Sebelah sana.
555
00:37:10,186 --> 00:37:11,812
Simon, anak Yunus?
556
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Mereka memang berhak
mempertanyakan identitas kami.
557
00:37:14,148 --> 00:37:17,818
Ada maklumat penting dari Yerusalem
tentang nubuat palsu.
558
00:37:17,902 --> 00:37:19,779
Kecurigaanmu benar.
559
00:37:21,489 --> 00:37:22,657
Benar atau salah?
560
00:37:23,616 --> 00:37:25,117
Andreas penari yang hebat.
561
00:37:30,206 --> 00:37:32,041
- Salah.
- Jelas yang terburuk.
562
00:37:32,124 --> 00:37:33,125
Benar atau salah?
563
00:37:33,709 --> 00:37:37,171
Saat Andreas buang air,
dia muntah karena benci baunya.
564
00:37:39,006 --> 00:37:40,341
Kami tidak tahu.
565
00:37:40,883 --> 00:37:43,719
Dia selalu pergi jauh-jauh
ke hutan untuk buang air
566
00:37:43,803 --> 00:37:46,389
karena dia malu soal…
567
00:37:46,472 --> 00:37:48,099
Bagus, pertanyaan tipuan.
568
00:37:48,182 --> 00:37:51,185
Pembaptis ditahan di penjara
dengan keamanan tertinggi
569
00:37:51,269 --> 00:37:54,063
yang tidak mengizinkan
pengunjung atau surat.
570
00:37:55,231 --> 00:37:57,900
Kalau kalian diutus dengan pesannya,
bagaimana dia menyampaikannya?
571
00:37:57,984 --> 00:38:01,070
- Wanita dari istana Herodes, Yohana…
- Baiklah, aku percaya.
572
00:38:02,154 --> 00:38:03,197
Apa pesannya?
573
00:40:51,615 --> 00:40:52,491
Selamat pagi.
574
00:40:53,242 --> 00:40:54,118
Tidak apa-apa.
575
00:41:02,918 --> 00:41:04,003
Terima kasih.
576
00:41:04,837 --> 00:41:05,713
Semua baik-baik saja.
577
00:41:49,215 --> 00:41:51,175
Aku tahu kau dari Ordo.
578
00:41:52,885 --> 00:41:55,721
Wajahku hal terakhir yang akan kau lihat.
579
00:42:01,894 --> 00:42:03,395
Kau bisa membunuhku.
580
00:42:06,315 --> 00:42:09,985
Namun, wajah Rabiku adalah wajah
yang menungguku di surga.
581
00:42:10,069 --> 00:42:14,031
Karena itu kau menjadi pengkhianat?
582
00:42:14,114 --> 00:42:16,909
Aku menjadi Zelot untuk berjuang
demi kedatangan Mesias.
583
00:42:19,036 --> 00:42:21,956
Dan sekarang Dia telah hadir, Saudaraku.
584
00:42:22,039 --> 00:42:23,332
Tadi malam dingin.
585
00:42:25,334 --> 00:42:27,169
Kelihatannya tendamu rusak.
586
00:42:28,128 --> 00:42:29,547
Benar, ya.
587
00:42:31,632 --> 00:42:32,841
Perlu bantuan?
588
00:42:33,425 --> 00:42:36,303
Aku yakin itu prajurit Romawi.
589
00:42:37,221 --> 00:42:40,099
Cukai masih dipungut.
590
00:42:40,182 --> 00:42:41,058
Ya.
591
00:42:42,977 --> 00:42:45,271
Dan Kerajaan Surga sudah dekat.
592
00:42:45,354 --> 00:42:46,605
Ini bukan Kerajaan
593
00:42:47,982 --> 00:42:50,192
yang dijanjikan kepadaku.
594
00:42:53,404 --> 00:42:55,281
Dia tidak seperti
yang kita duga, Saudaraku.
595
00:43:02,871 --> 00:43:05,040
Kupertaruhkan nyawaku.
596
00:43:10,254 --> 00:43:11,672
Aku sudah menyerahkan <i>sica</i>
597
00:43:11,755 --> 00:43:13,465
dan jalan hidup kita
598
00:43:13,549 --> 00:43:15,175
untuk mengikuti Kristus,
599
00:43:15,259 --> 00:43:17,761
setelah aku lihat penyembuhan saudaraku.
600
00:43:24,476 --> 00:43:25,394
Hanya itu?
601
00:43:26,604 --> 00:43:29,398
- Itu yang kau mau disampaikan kepada-Nya?
- Ya.
602
00:43:32,776 --> 00:43:34,945
- Kami akan sampaikan saat bertemu.
- Maaf.
603
00:43:35,529 --> 00:43:37,698
Seberapa cepat kami bisa dapat jawaban?
604
00:43:37,781 --> 00:43:40,159
Mau tahu seberapa cepat
bisa dapat balasan?
605
00:43:40,242 --> 00:43:42,369
Aku akan mengajarimu soal kata "segera".
606
00:44:06,602 --> 00:44:07,603
Ada apa ini?
607
00:44:07,686 --> 00:44:10,022
Kau mau jawaban? Dia kembali!
608
00:44:55,359 --> 00:44:56,693
Tolonglah!
609
00:44:56,777 --> 00:44:59,822
Dokter bilang satu-satunya cara
cuma amputasi.
610
00:45:00,406 --> 00:45:01,281
Amputasi?
611
00:45:02,533 --> 00:45:05,411
Ini memang tidak terlihat bagus.
612
00:45:34,356 --> 00:45:36,775
Berikutnya? Ayo maju kemari.
613
00:45:41,697 --> 00:45:44,074
Ada apa? Sudah berapa lama Dia di sini?
614
00:45:44,158 --> 00:45:46,368
Tidak lama. Begitu muncul,
Dia langsung dikerumuni.
615
00:45:46,452 --> 00:45:48,036
Dia aman, pastinya…
616
00:46:04,094 --> 00:46:05,345
Terpujilah Adonai!
617
00:46:06,305 --> 00:46:08,807
Guru sudah menyembuhkan kebutaan anakku!
618
00:46:14,897 --> 00:46:16,565
Berikutnya. Ayo, tidak apa-apa.
619
00:46:18,859 --> 00:46:20,611
Ayo maju mendekat.
620
00:46:20,694 --> 00:46:22,321
"Segera" mungkin sekarang.
621
00:46:22,404 --> 00:46:24,156
Kita jawab pertanyaan Yohanes.
622
00:46:28,744 --> 00:46:29,620
Aku tahu.
623
00:46:30,287 --> 00:46:31,205
Aku tahu.
624
00:46:42,007 --> 00:46:43,342
Natanael, pinjam pisaumu.
625
00:47:09,368 --> 00:47:10,244
Aku…
626
00:47:11,828 --> 00:47:16,959
tidak pernah bicara dengan suara sendiri.
627
00:47:18,085 --> 00:47:19,586
Kau mau mulai dari mana?
628
00:47:20,921 --> 00:47:22,172
Terpujilah Kau,
629
00:47:22,839 --> 00:47:24,091
Tuhan Allah kami,
630
00:47:25,384 --> 00:47:26,593
Raja semesta alam!
631
00:47:26,677 --> 00:47:28,971
Kita simpan
sebutan penting itu untuk nanti.
632
00:47:33,475 --> 00:47:34,434
Guru.
633
00:47:36,728 --> 00:47:38,730
Ya. Ada siapa ini?
634
00:47:38,814 --> 00:47:40,983
Mereka berdua murid sepupu-Mu,
635
00:47:41,066 --> 00:47:42,484
Abner dan Nadab.
636
00:47:42,568 --> 00:47:43,986
Yesus dari Nazaret.
637
00:47:44,069 --> 00:47:46,113
Aku menjawab langsung nama itu,
638
00:47:46,196 --> 00:47:48,615
meski Aku tidak akan kembali
ke Nazaret dalam masa hidup ini.
639
00:47:48,699 --> 00:47:51,910
Pembaptis punya
pertanyaan penting untuk-Mu.
640
00:47:53,704 --> 00:47:56,748
Aku mengenalimu dari waktu Yohanes
memperkenalkan-Ku kepada Andreas.
641
00:47:56,832 --> 00:47:59,167
"Lihatlah Anak Domba Allah,
yang menghapus dosa dunia."
642
00:47:59,251 --> 00:48:01,295
Ya, ingatanmu bagus.
643
00:48:04,006 --> 00:48:05,215
Sepupuku bisa terlalu bersemangat.
644
00:48:06,675 --> 00:48:07,843
Jadi,
645
00:48:08,802 --> 00:48:09,928
Yohanes mau tahu apa?
646
00:48:15,350 --> 00:48:17,894
Simon terburu-buru membawa kami kemari.
647
00:48:17,978 --> 00:48:20,689
Di sini rasanya tidak pantas.
Kita bisa bicara nanti.
648
00:48:21,398 --> 00:48:22,316
Simon?
649
00:48:22,399 --> 00:48:24,943
Aku justru merasa ini waktu yang tepat.
650
00:48:27,404 --> 00:48:30,866
Siapa di sini yang tahu
nama Yohanes Pembaptis?
651
00:48:36,413 --> 00:48:38,332
Aku tahu beberapa dari kalian
menolak Yohanes,
652
00:48:39,916 --> 00:48:42,502
tapi beberapa percaya akan pesannya.
653
00:48:42,586 --> 00:48:45,839
Dia memberi dampak besar
bagi banyak orang di daerah ini.
654
00:48:46,548 --> 00:48:49,801
Mereka berdua adalah muridnya.
Jadi, mari kita sambut mereka.
655
00:48:58,602 --> 00:49:02,689
Beberapa dari kalian juga tahu
Yohanes sedang dipenjara
656
00:49:02,773 --> 00:49:04,566
oleh Herodes di Mekarus.
657
00:49:05,359 --> 00:49:08,654
Kurasa bagus
apabila kita dengar apa isi pikirannya
658
00:49:08,737 --> 00:49:10,238
dalam masa yang penuh tantangan ini.
659
00:49:12,908 --> 00:49:14,951
Ini pertanyaan yang sangat sulit,
660
00:49:15,035 --> 00:49:16,703
lebih baik dibahas secara tertutup.
661
00:49:17,621 --> 00:49:18,580
Tidak apa-apa.
662
00:49:19,373 --> 00:49:20,290
Ini bagus.
663
00:49:27,547 --> 00:49:28,423
Dia
664
00:49:29,383 --> 00:49:33,178
mengutus kami untuk bertanya
apakah Kau yang datang itu
665
00:49:34,638 --> 00:49:36,223
atau haruskah kami menantikan orang lain?
666
00:49:41,937 --> 00:49:43,480
Ulang bagian terakhirnya lagi.
667
00:49:44,356 --> 00:49:45,899
Haruskah kami menantikan orang lain?
668
00:49:50,737 --> 00:49:52,572
Bagi mereka yang tidak dengar,
669
00:49:52,656 --> 00:49:54,157
Yohanes Pembaptis,
670
00:49:55,158 --> 00:49:56,034
sepupu-Ku
671
00:49:56,618 --> 00:49:58,829
yang menyiapkan jalan untuk-Ku,
672
00:49:58,912 --> 00:50:01,665
sekarang mempertanyakan apakah Aku Mesias
673
00:50:01,748 --> 00:50:04,835
atau kita harus tetap menunggu.
674
00:50:08,922 --> 00:50:10,757
Yohanes mulai tidak sabar, ya?
675
00:50:12,759 --> 00:50:14,386
Ini salah satu keunikannya.
676
00:50:14,970 --> 00:50:17,556
Dia sudah lama sekali dipenjara.
677
00:50:17,639 --> 00:50:20,058
Kami sudah dengar
tentang kejadian di Nazaret.
678
00:50:20,642 --> 00:50:22,728
Bahwa Kau bilang Roh Tuhan ada pada-Mu
679
00:50:22,811 --> 00:50:24,730
untuk memberitakan pembebasan
kepada tawanan.
680
00:50:24,813 --> 00:50:26,440
Kalau Kau bilang akan membebaskan tawanan,
681
00:50:26,523 --> 00:50:27,983
kenapa dia masih di sana?
682
00:50:28,608 --> 00:50:30,277
Dia berhak bertanya
kenapa Kau membiarkan
683
00:50:30,360 --> 00:50:33,321
pelayanannya terhenti oleh raja penipu.
684
00:50:34,364 --> 00:50:35,991
Memberitakan pembebasan kepada tawanan
685
00:50:36,074 --> 00:50:38,452
artinya lebih dari membebaskan narapidana.
686
00:50:38,535 --> 00:50:41,037
Ada banyak hal yang menawan orang-orang.
687
00:50:41,872 --> 00:50:43,582
Apa itu yang harus kami sampaikan?
688
00:50:43,665 --> 00:50:45,083
Bukan, itu untuk kalian.
689
00:50:46,001 --> 00:50:49,546
Kami dengar mantan rekan kami,
Andreas dan Filipus, pergi ke Dekapolis.
690
00:50:50,213 --> 00:50:53,300
Apa di sana Kau berencana melakukan
pemberontakan untuk menggulingkan Romawi?
691
00:50:56,928 --> 00:50:59,097
Aku punya rencana untuk Dekapolis,
692
00:50:59,639 --> 00:51:00,932
dan pastinya revolusioner,
693
00:51:01,016 --> 00:51:03,769
tapi bukan dengan cara
yang kalian pikirkan.
694
00:51:04,394 --> 00:51:06,646
Lalu apa yang harus kami laporkan kembali?
695
00:51:09,566 --> 00:51:10,692
Hati-hati.
696
00:51:11,610 --> 00:51:13,111
Hati-hati.
697
00:51:14,946 --> 00:51:17,616
Pergi dan katakan kepada Yohanes
apa yang kau dengar dan lihat.
698
00:51:18,909 --> 00:51:20,619
Orang buta melihat,
699
00:51:21,578 --> 00:51:22,579
orang lumpuh berjalan,
700
00:51:23,288 --> 00:51:25,290
orang kusta menjadi tahir,
701
00:51:26,458 --> 00:51:27,709
orang bisu berbicara,
702
00:51:28,627 --> 00:51:31,254
dan kepada orang miskin
diberitakan kabar baik.
703
00:51:32,214 --> 00:51:34,633
Berbahagialah orang
yang tidak menjadi kecewa dan menolak Aku.
704
00:51:35,509 --> 00:51:37,552
Aku akan selalu marah dengan penghujatan.
705
00:51:39,054 --> 00:51:40,138
Seharusnya kalian juga!
706
00:51:40,222 --> 00:51:43,600
Kau lihat yang terjadi kepada putrinya!
Kau tahu ini bukan penghujatan!
707
00:51:43,683 --> 00:51:45,393
Aku tidak lihat apa yang terjadi.
708
00:51:45,477 --> 00:51:48,396
Rabimu telah menghinaku
sebagai orang suci,
709
00:51:48,480 --> 00:51:50,357
tanda lain roh jahat-Nya.
710
00:51:50,440 --> 00:51:52,734
Mereka juga tidak tahu detail kejadiannya.
711
00:51:53,735 --> 00:51:56,071
Dia menyembunyikan sesuatu.
712
00:51:56,154 --> 00:52:00,283
Dan aku tidak bisa diam saja,
membiarkan kalian ditipu sihir-Nya.
713
00:52:00,992 --> 00:52:04,287
Bahkan walau cuma aku
yang bersedia melindungi kalian.
714
00:52:08,291 --> 00:52:09,668
Pergi,
715
00:52:09,751 --> 00:52:13,338
katakan kepada Yohanes
yang kau dengar dan kau lihat hari ini.
716
00:52:13,421 --> 00:52:15,924
Tambahkan juga
bahwa orang mati dibangkitkan.
717
00:52:17,592 --> 00:52:19,344
Sampaikan sayangku kepada Yohanes.
718
00:52:29,604 --> 00:52:34,067
Apa jawaban-Ku untuk murid Pembaptis
terdengar seperti teguran bagi kalian?
719
00:52:34,150 --> 00:52:35,110
Ya.
720
00:52:36,695 --> 00:52:38,530
Aku selalu bisa mengandalkanmu, Natanael.
721
00:52:39,364 --> 00:52:41,867
Banyak dari kalian dibaptis Yohanes.
722
00:52:41,950 --> 00:52:44,953
Aku sendiri juga dibaptis olehnya.
723
00:52:45,620 --> 00:52:47,122
Kalian dengar betapa kuatnya dia,
724
00:52:47,706 --> 00:52:49,624
betapa semangatnya rasa percayanya.
725
00:52:50,584 --> 00:52:51,668
Namun, sekarang,
726
00:52:52,419 --> 00:52:54,045
dia pun bertanya-tanya.
727
00:52:55,505 --> 00:52:57,674
Saat kalian ke padang gurun
untuk bertemu dengannya,
728
00:52:58,758 --> 00:53:02,220
apa kalian berharap melihat buluh
yang digoyangkan angin kian kemari?
729
00:53:03,138 --> 00:53:06,933
Melihat orang yang berpakaian halus
seperti di istana raja?
730
00:53:09,519 --> 00:53:11,229
Atau untuk melihat nabi?
731
00:53:11,771 --> 00:53:12,814
- Nabi!
- Nabi!
732
00:53:12,898 --> 00:53:14,608
Nabi. Benar.
733
00:53:15,191 --> 00:53:17,402
Aku berkata kepadamu,
Yohanes adalah yang dikatakan
734
00:53:17,485 --> 00:53:19,279
oleh Yesaya dan Maleakhi.
735
00:53:19,362 --> 00:53:20,947
Apa kata mereka, Yakobus Besar?
736
00:53:21,031 --> 00:53:23,533
"Lihat, Aku menyuruh utusan-Ku
737
00:53:23,617 --> 00:53:25,452
supaya dia mempersiapkan
jalan di hadapan-Ku."
738
00:53:25,535 --> 00:53:27,746
Ya! Aku berkata kepadamu.
739
00:53:28,288 --> 00:53:29,998
Di antara mereka
yang dilahirkan perempuan,
740
00:53:30,081 --> 00:53:32,792
tidak pernah tampil seorang
yang lebih besar daripada Yohanes.
741
00:53:32,876 --> 00:53:35,045
Dan bahkan dia pun bertanya-tanya.
742
00:53:35,128 --> 00:53:37,505
Penghujat lainnya yang kerasukan setan,
743
00:53:37,589 --> 00:53:39,007
dan Kau sebut dia "hebat".
744
00:53:39,674 --> 00:53:43,219
Dia sebut pemuka agama-Mu,
hamba Tuhan-Mu, "ular beludak"!
745
00:53:48,808 --> 00:53:50,101
Kau tak akan menanggapi?
746
00:53:51,478 --> 00:53:53,647
Kurasa diamnya Dia adalah tanggapan-Nya.
747
00:53:55,857 --> 00:53:57,734
Namun, ini yang luar biasa.
748
00:53:58,234 --> 00:54:01,112
Tidak ada yang lebih besar
daripada Yohanes di bumi.
749
00:54:01,988 --> 00:54:03,531
Namun, di Kerajaan Allah,
750
00:54:03,615 --> 00:54:06,451
yang terkecil lebih besar daripadanya.
751
00:54:06,534 --> 00:54:09,162
Dan Yohanes akan mengatakan hal yang sama.
752
00:54:09,788 --> 00:54:10,872
Jadi, tolong
753
00:54:11,539 --> 00:54:12,707
dengar baik-baik.
754
00:54:14,209 --> 00:54:16,086
Jangan buang-buang waktu,
755
00:54:16,169 --> 00:54:18,213
dengarkan kebenaran
yang Aku punya untuk kalian.
756
00:54:19,756 --> 00:54:21,841
Kerajaan Surga sudah dekat,
757
00:54:22,801 --> 00:54:25,303
tapi banyak orang di angkatan ini
yang melewatkannya.
758
00:54:28,807 --> 00:54:30,016
Jangan melewatkannya!
759
00:54:32,435 --> 00:54:35,480
Kalian yang menolak
pesan pertobatan Yohanes
760
00:54:36,064 --> 00:54:38,316
dan sekarang menolak pesan-Ku,
761
00:54:39,943 --> 00:54:42,737
kalian mengingatkan-Ku
akan anak-anak di pasar,
762
00:54:42,821 --> 00:54:45,782
yang bermain selagi orang dewasa sibuk.
763
00:54:45,865 --> 00:54:48,618
Kalian tahu mereka berpura-pura
menjadi orang dewasa di perkawinan,
764
00:54:48,702 --> 00:54:50,328
atau di pemakaman.
765
00:54:50,412 --> 00:54:54,165
Seperti anak-anak yang menolak bermain
766
00:54:55,083 --> 00:54:57,335
permainan bahagia atau sedih,
767
00:54:57,419 --> 00:54:58,837
tidak penting apa permainannya.
768
00:54:59,879 --> 00:55:02,507
Dan seperti fabel Aesop, yang berkata,
769
00:55:02,590 --> 00:55:05,093
"Kami meniup seruling bagimu,
tapi kau tidak menari,
770
00:55:05,719 --> 00:55:08,179
kami menyanyikan kidung duka,
tapi kau tidak berkabung."
771
00:55:12,600 --> 00:55:16,146
Kau dan anggota ordomu bilang
Yohanes kerasukan setan
772
00:55:16,229 --> 00:55:18,064
karena dia tinggal di padang gurun,
773
00:55:18,148 --> 00:55:21,276
memberitakan pertobatan
sambil menolak roti dan minum.
774
00:55:22,819 --> 00:55:26,281
Dan sekarang Anak Manusia
datang memberitakan keselamatan
775
00:55:26,364 --> 00:55:29,200
sambil makan dan minum dan menari.
776
00:55:30,952 --> 00:55:33,788
Namun, Aku disebut pelahap dan peminum,
777
00:55:36,166 --> 00:55:38,418
sahabat pemungut cukai dan orang berdosa.
778
00:55:43,798 --> 00:55:46,134
Tidak peduli apa pun yang ada di depanmu,
779
00:55:46,718 --> 00:55:47,761
kau akan menolaknya.
780
00:55:51,890 --> 00:55:53,099
Hati-hati!
781
00:55:54,184 --> 00:55:57,479
Hikmat tidak berarti
kalau tidak dilakukan.
782
00:55:59,606 --> 00:56:01,858
Hikmat Allah dibenarkan oleh perbuatannya!
783
00:56:09,199 --> 00:56:11,826
Kalian lihat yang terjadi
kepada orang-orang di sekitar kalian,
784
00:56:12,619 --> 00:56:17,707
banyak yang hidupnya diubahkan
oleh pertobatan dan penyelamatan,
785
00:56:19,084 --> 00:56:21,795
Jangan mengabaikan bukti Kerajaan Allah!
786
00:56:23,880 --> 00:56:25,882
Celakalah kalian jika tidak menerimanya.
787
00:56:28,968 --> 00:56:29,886
Maaf!
788
00:56:29,969 --> 00:56:32,597
Aku sekadar mengingatkan semuanya
789
00:56:32,680 --> 00:56:34,808
kalau Quintus menetapkan
790
00:56:34,891 --> 00:56:36,017
batas 25 orang
791
00:56:36,101 --> 00:56:39,395
untuk semua perkumpulan
di luar ruangan pada malam hari.
792
00:56:40,021 --> 00:56:42,565
Dari perkiraanku,
793
00:56:43,650 --> 00:56:46,778
sebentar lagi kita bisa saja ditahan.
794
00:56:47,403 --> 00:56:48,863
Dia benar!
795
00:56:51,074 --> 00:56:54,369
Kalian semua segera kembali
ke rumah dan kediaman kalian.
796
00:56:57,372 --> 00:56:58,373
Aku bilang segera!
797
00:56:58,456 --> 00:57:00,250
Ayo sekarang pulang ke rumah.
798
00:57:01,126 --> 00:57:02,085
Tidak apa-apa.
799
00:57:04,838 --> 00:57:06,256
Akan aku laporkan semua ini!
800
00:57:07,757 --> 00:57:09,259
Kau menipu!
801
00:57:11,219 --> 00:57:13,263
Kubilang pulang.
802
00:57:37,162 --> 00:57:38,705
Apa sekarang kau mengerti?
803
00:57:40,623 --> 00:57:43,084
Aku hanya mengerti sedikit sekali
804
00:57:43,168 --> 00:57:44,043
yang kudengar.
805
00:57:45,503 --> 00:57:46,796
Lebih sedikit lagi dari yang kulihat.
806
00:57:49,299 --> 00:57:51,217
Mesias tidak perlu belati kita.
807
00:57:51,301 --> 00:57:53,761
Mungkin kau lupa apa yang dibela Zelot,
808
00:57:53,845 --> 00:57:55,096
- tapi kami tidak.
- Cukup!
809
00:57:56,431 --> 00:57:57,432
Apa kau buta?
810
00:58:01,603 --> 00:58:02,979
Ini bukan pengkhianat.
811
00:58:05,148 --> 00:58:06,232
Kau bisa ikut aku.
812
00:58:09,444 --> 00:58:10,695
Biar aku cari jalanku.
813
00:58:11,362 --> 00:58:13,990
Namun, aku akan kembali ke Ordo
dengan kebenaran.
814
00:58:16,409 --> 00:58:17,827
Simon orang Sikarius
815
00:58:18,828 --> 00:58:19,913
sudah mati.
816
00:58:39,265 --> 00:58:41,392
Aku tidak tahu mana yang lebih seru.
817
00:58:41,476 --> 00:58:43,686
Lihat Kau buat mukjizat
atau lihat reaksi orang.
818
00:58:43,770 --> 00:58:46,648
Mukjizatnya jauh lebih baik
waktu ada orang Farisi.
819
00:58:46,731 --> 00:58:47,607
Baik.
820
00:58:48,650 --> 00:58:50,652
Kita harus membawa-Mu ke tempat baru.
821
00:58:50,735 --> 00:58:53,905
Kami bisa antar ke kemah,
atau mau tinggal di rumah Simon lagi?
822
00:58:55,156 --> 00:58:58,243
Mungkin sebaiknya ke tempat baru,
mungkin dengan Andreas.
823
00:58:58,326 --> 00:59:00,370
Kurasa itu bakal…
824
00:59:09,963 --> 00:59:11,673
Siapa itu? Kenapa kita berhenti?
825
00:59:13,091 --> 00:59:14,050
Itu Dia.
826
00:59:15,260 --> 00:59:17,053
Barnabas, kita tidak perlu…
827
00:59:17,136 --> 00:59:18,263
Tidak apa-apa, Shula.
828
00:59:18,972 --> 00:59:21,933
Aku senang kau ajak Barnabas
untuk menyembuhkan kakinya.
829
00:59:22,016 --> 00:59:24,644
Tidak, aku yang bawa dia. Dia…
830
00:59:25,395 --> 00:59:27,438
- Dia yang…
- Aku tahu, Barnabas.
831
00:59:28,856 --> 00:59:29,941
Tentu saja.
832
00:59:33,069 --> 00:59:34,028
Aku mohon.
833
00:59:35,113 --> 00:59:36,364
Dia tidak mau minta.
834
00:59:40,285 --> 00:59:41,452
Shula.
835
00:59:42,996 --> 00:59:44,455
Apa kau takut minta disembuhkan?
836
00:59:46,291 --> 00:59:47,208
Ya.
837
00:59:49,085 --> 00:59:51,170
Apa kau percaya Aku bisa menyembuhkanmu?
838
00:59:51,254 --> 00:59:53,506
- Tentu saja.
- Lantas kenapa tidak minta?
839
00:59:54,799 --> 00:59:56,551
Kau sibuk, Rabi.
840
00:59:57,302 --> 00:59:59,345
Banyak orang yang lebih membutuhkan-Mu.
841
01:00:00,179 --> 01:00:01,389
Aku sudah terbiasa.
842
01:00:03,016 --> 01:00:05,226
Shula, lihat Aku.
843
01:00:06,102 --> 01:00:08,563
Melihat-Mu? Aku tidak bisa melihat-Mu.
844
01:00:08,646 --> 01:00:09,897
Aku mau lihat wajahmu.
845
01:00:18,281 --> 01:00:21,409
Kau dan Barnabas sangat baik
dan penuh cinta
846
01:00:21,492 --> 01:00:23,494
sejak pertama Aku bertemu kalian.
847
01:00:24,203 --> 01:00:29,208
Dan imanmu sangat kuat,
meski belum pernah lihat mukjizat.
848
01:00:30,585 --> 01:00:32,003
Kau menebus temanku.
849
01:00:32,795 --> 01:00:36,341
Mukjizat Maria sangat nyata bagiku,
aku tidak perlu penglihatan.
850
01:00:36,966 --> 01:00:37,925
Aku tahu.
851
01:00:38,551 --> 01:00:40,720
Kau melihat lebih baik
dari banyak orang di daerah ini.
852
01:00:42,847 --> 01:00:45,892
Namun, karena sahabatmu,
Barnabas, akan terus mengganggu-Ku…
853
01:01:24,681 --> 01:01:25,598
Bagaimana?
854
01:01:26,641 --> 01:01:27,934
Apa berhasil?
855
01:01:28,017 --> 01:01:28,935
Sudah lama,
856
01:01:30,269 --> 01:01:31,896
sampai aku takut melihat.
857
01:01:32,897 --> 01:01:34,482
Sudah waktunya, Shula.
858
01:01:40,530 --> 01:01:41,614
Berhasil?
859
01:01:53,793 --> 01:01:55,002
Ya, berhasil.
860
01:02:02,969 --> 01:02:05,179
Ternyata kau tidak setampan
yang kau bilang.
861
01:02:12,687 --> 01:02:13,813
Terima kasih!
862
01:02:20,153 --> 01:02:22,405
Aku tidak ingat semua seterang ini!
863
01:02:22,947 --> 01:02:24,073
Sudah berapa lama?
864
01:02:25,199 --> 01:02:26,534
Sepuluh tahun lebih.
865
01:02:29,162 --> 01:02:30,329
Terima kasih.
866
01:02:31,539 --> 01:02:32,623
Terima kasih.
867
01:02:33,916 --> 01:02:34,792
Terima kasih.
868
01:02:37,462 --> 01:02:38,504
Terima kasih, Sobatku.
869
01:02:42,884 --> 01:02:43,760
Bagaimana dengan dia?
870
01:02:43,843 --> 01:02:44,927
Tidak,
871
01:02:46,137 --> 01:02:47,263
tidak usah.
872
01:02:47,346 --> 01:02:49,015
Ini untukmu.
873
01:02:51,476 --> 01:02:52,602
Ini untuk dia.
874
01:02:53,269 --> 01:02:54,812
Mungkin lain kali.
875
01:02:58,191 --> 01:02:59,400
Lihat nanti.
876
01:03:00,651 --> 01:03:02,069
Kau sahabat sejati.
877
01:03:10,703 --> 01:03:12,997
Baiklah, Teman-Teman, kita harus pulang.
878
01:03:15,166 --> 01:03:18,169
Barnabas, dia masih perlu kau
untuk mengantarnya pulang.
879
01:03:18,252 --> 01:03:19,253
Hari makin larut.
880
01:03:20,046 --> 01:03:21,214
Syalom.
881
01:03:21,297 --> 01:03:23,382
- Syalom.
- Syalom. Terima kasih.
882
01:03:23,466 --> 01:03:24,425
Kuambil ini darimu.
883
01:03:24,509 --> 01:03:26,010
Kurasa kau tidak perlu lagi.
884
01:03:26,093 --> 01:03:27,053
Tidak.
885
01:03:33,976 --> 01:03:35,561
Tunggu sebentar…
886
01:03:35,645 --> 01:03:37,563
- Itu dia.
- Kakiku.
887
01:03:43,152 --> 01:03:44,195
Apakah Kau…
888
01:03:44,278 --> 01:03:46,113
Tentu saja, Barnabas, siapa lagi?
889
01:03:52,411 --> 01:03:54,622
Terima kasih.
890
01:03:57,542 --> 01:03:58,751
Sama-sama, Barnabas.
891
01:04:01,254 --> 01:04:03,381
Antar Shula pulang.
892
01:04:03,464 --> 01:04:05,049
Malam ini bisa lebih cepat
dari biasanya, bukan?
893
01:04:08,302 --> 01:04:09,345
Shula!
894
01:04:18,312 --> 01:04:20,147
Tidak ada orang Farisi yang melihatnya.
895
01:04:20,231 --> 01:04:23,568
Tetap saja ini seru.
896
01:04:26,279 --> 01:04:27,196
Setuju.
897
01:04:52,305 --> 01:04:53,347
Eden!
898
01:04:54,098 --> 01:04:55,683
Kau di mana? Ke sini sebentar.
899
01:04:56,559 --> 01:04:57,894
Kau ingat Shula?
900
01:04:58,978 --> 01:05:02,773
Lupakanlah.
Ternyata ada teman lama Andreas.
901
01:05:06,027 --> 01:05:07,445
Kuajukan pertanyaan
902
01:05:08,195 --> 01:05:11,490
yang hanya bisa dijawab oleh orang
yang mengenal Andreas. Dan berhasil!
903
01:05:12,241 --> 01:05:15,328
Tiba-tiba Yesus ada di alun-alun,
menyembuhkan semua orang
904
01:05:16,162 --> 01:05:18,956
dan dia mengenali murid Yohanes
entah dari mana.
905
01:05:19,040 --> 01:05:21,125
Mereka mau tahu apa Dia Mesias.
906
01:05:21,208 --> 01:05:22,919
Itu gila.
Padahal mereka sudah lihat banyak…
907
01:05:23,002 --> 01:05:24,003
Aku keguguran.
908
01:05:26,422 --> 01:05:27,506
Apa?
909
01:05:28,841 --> 01:05:29,926
Kau tidak tahu.
910
01:05:31,928 --> 01:05:33,095
Ulangi lagi.
911
01:05:33,179 --> 01:05:34,096
Bayi kita.
912
01:05:36,974 --> 01:05:38,267
Kau sempat hamil?
913
01:05:41,896 --> 01:05:43,898
- Kau sudah pergi saat aku tahu.
- Tidak, ini…
914
01:05:43,981 --> 01:05:46,067
Kau juga tak ada saat aku keguguran.
915
01:05:46,150 --> 01:05:47,276
Apa kau…
916
01:05:47,360 --> 01:05:49,487
- bekerja terlalu keras?
- Tidak!
917
01:05:50,863 --> 01:05:52,490
Dan bukan itu sebabnya.
918
01:05:52,573 --> 01:05:55,826
- Kenapa kau tidak bilang?
- Karena aku tidak mau mengganggumu.
919
01:05:57,036 --> 01:05:59,163
Aku tidak mau kau menyesali pilihanmu.
920
01:05:59,246 --> 01:06:01,040
Karena apa yang lebih penting dari…
921
01:06:04,168 --> 01:06:05,878
Kukira aku bisa simpan sendiri saja,
922
01:06:06,587 --> 01:06:08,839
tapi aku tidak tahu
rasa sakitnya bisa selama ini.
923
01:06:08,923 --> 01:06:11,008
Eden, ini sudah berminggu-minggu.
924
01:06:11,092 --> 01:06:12,843
Lihat? Aku benar.
925
01:06:13,427 --> 01:06:14,929
Lihat caramu menghadapi ini.
926
01:06:15,012 --> 01:06:16,973
Aku berhak berdukacita
atas anakku sendiri.
927
01:06:17,056 --> 01:06:18,557
Aku tahu.
928
01:06:19,809 --> 01:06:21,060
Tidak ada jawaban yang benar.
929
01:06:21,143 --> 01:06:23,729
Tidak. Jawaban yang benar
adalah memberi tahu suamimu.
930
01:06:23,813 --> 01:06:26,315
Kau marah ini terjadi? Atau karena
tak kutangani sesuai maumu?
931
01:06:26,399 --> 01:06:27,525
Aku tidak marah.
932
01:06:27,608 --> 01:06:29,860
- Kau murka. Aku bisa lihat.
- Aku murka?
933
01:06:30,403 --> 01:06:34,281
Kau bertingkah seolah aku berbuat salah!
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
934
01:06:34,365 --> 01:06:37,284
Aku menerima saran
dari orang Romawi! Apa salahku?
935
01:06:37,368 --> 01:06:39,245
Kau tidak berbuat apa-apa!
936
01:06:39,328 --> 01:06:40,413
Apa?
937
01:06:40,496 --> 01:06:42,331
Kau tidak berbuat apa-apa!
938
01:06:43,582 --> 01:06:45,793
Tidak bertanya apa-apa!
939
01:06:47,837 --> 01:06:49,547
Kau pulang setelah lama pergi
940
01:06:49,630 --> 01:06:51,590
dan bahkan tidak tanya kabarku.
941
01:06:52,258 --> 01:06:54,927
Kau tidak menawarkan bantuan apa-apa.
Cuma tidur siang.
942
01:06:55,469 --> 01:06:56,429
Kau yang suruh!
943
01:06:56,512 --> 01:06:59,098
Ya, karena aku mencoba mengerti.
944
01:06:59,807 --> 01:07:03,144
Karena aku menunjukkan cintaku,
meski aku sedang menderita.
945
01:07:03,227 --> 01:07:06,856
Namun, aku tidak tahu kau langsung tidur
dan mengundang semua orang besoknya.
946
01:07:06,939 --> 01:07:09,650
Kau suruh aku tidur.
Apa seharusnya aku membaca pikiranmu?
947
01:07:10,401 --> 01:07:12,319
Kau senang saja membaca tubuhku.
948
01:07:14,238 --> 01:07:16,407
Mungkin ada baiknya
kau mencoba membaca pikiranku.
949
01:07:16,490 --> 01:07:18,075
Itu tidak adil, kau tahu itu!
950
01:07:18,159 --> 01:07:21,120
Aku tahu itu tidak adil.
Aku tahu aku tidak selalu benar.
951
01:07:21,203 --> 01:07:22,747
Aku tahu itu semua,
952
01:07:22,830 --> 01:07:24,832
aku agak terganggu gara-gara kehilangan…
953
01:07:35,301 --> 01:07:36,927
Kau marah aku dalam perjalanan.
954
01:07:37,011 --> 01:07:38,929
Aku tidak bilang begitu.
955
01:07:39,013 --> 01:07:40,681
Namun, bukankah benar?
956
01:07:41,432 --> 01:07:42,600
Jangan tanya itu.
957
01:07:43,559 --> 01:07:44,769
Jangan tanya itu.
958
01:07:44,852 --> 01:07:45,728
Maafkan aku.
959
01:07:45,811 --> 01:07:48,522
Maafkan aku atas semuanya.
Mestinya Dia tidak panggil aku.
960
01:07:48,606 --> 01:07:51,150
Inilah yang kutakutkan.
961
01:07:51,233 --> 01:07:53,611
Demi misi bodoh ke Kaisarea bersama Yudas.
962
01:07:53,694 --> 01:07:55,905
Jangan libatkan Yesus!
963
01:07:57,031 --> 01:07:58,532
Ini soal kita.
964
01:07:58,616 --> 01:08:00,201
Bukan masalah-Nya.
965
01:08:02,620 --> 01:08:05,289
Namun, Dia Mesias.
966
01:08:05,372 --> 01:08:07,541
Kalau bukan masalah-Nya,
lantas masalah siapa?
967
01:08:26,102 --> 01:08:27,561
Kau yang menghiburku?
968
01:08:28,104 --> 01:08:29,814
Aku sudah lebih lama menanggungnya.
969
01:08:31,315 --> 01:08:33,651
Kenapa terjadi seperti ini?
Aku tidak mengerti.
970
01:08:34,902 --> 01:08:36,737
Kenapa?
971
01:08:36,821 --> 01:08:39,573
- Kenapa, kenapa, kenapa?
- Kau tanya kepada orang yang salah.
972
01:08:40,305 --> 01:09:40,701
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang