"The Chosen" Promises

ID13186657
Movie Name"The Chosen" Promises
Release Name The.Chosen.2017.S04E01.Promises.WEB-DL.NF
Year2024
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID28419624
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:28,319 --> 00:00:32,365 {\an8}4 SM 3 00:00:34,200 --> 00:00:37,746 Selama mereka bayar, kita tak akan bertanya. 4 00:00:37,829 --> 00:00:40,373 Apa urusan orang asal Nazaret? 5 00:00:40,665 --> 00:00:43,126 Maksudmu selain perempuan tak boleh bepergian sendiri? 6 00:00:44,586 --> 00:00:46,796 Orang tuanya minta kita diam-diam. 7 00:00:46,921 --> 00:00:48,882 Jangan bicara keras-keras, Tzofi. 8 00:00:49,174 --> 00:00:53,136 Kenapa harus diam-diam? Kenapa memilih kita untuk lewat? 9 00:00:53,219 --> 00:00:56,514 - Selama mereka bayar, kita tak akan… - Terkadang… 10 00:00:56,598 --> 00:01:03,104 Terkadang, jika ada perawan tinggal bersama kerabat untuk sementara, 11 00:01:03,188 --> 00:01:04,355 itu karena… 12 00:01:05,440 --> 00:01:06,816 sudah tidak perawan. 13 00:01:06,900 --> 00:01:08,359 Vulgar sekali. 14 00:01:14,032 --> 00:01:16,785 Ini perhentianmu. 15 00:01:16,868 --> 00:01:18,661 Daerah bukit. 16 00:01:18,745 --> 00:01:19,829 Terima kasih. 17 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 Semoga Tuhan menyertai perjalanan kalian. 18 00:01:24,501 --> 00:01:25,502 Tuhan besertamu. 19 00:01:25,585 --> 00:01:27,003 Dalam perjalananmu. 20 00:01:27,837 --> 00:01:29,464 - Syalom. - Selamat jalan. 21 00:01:48,399 --> 00:01:49,484 Elisabet! 22 00:01:51,319 --> 00:01:53,446 Zakharia! Syalom! 23 00:01:54,030 --> 00:01:55,657 Elisabet, ini aku! 24 00:02:02,038 --> 00:02:03,748 Zakharia! 25 00:02:06,417 --> 00:02:07,335 Paman? 26 00:02:13,049 --> 00:02:15,301 Elisabet! 27 00:02:16,386 --> 00:02:18,972 - Lihat dirimu. - Dia sedang tidak bisa bicara. 28 00:02:19,055 --> 00:02:20,056 Nanti kujelaskan. 29 00:02:20,140 --> 00:02:22,600 Baiklah, hati-hati. 30 00:02:22,684 --> 00:02:24,811 - Tidak apa-apa. - Duduklah. 31 00:02:24,894 --> 00:02:28,857 - Duduklah. - Baiklah. Aku duduk. 32 00:02:32,861 --> 00:02:35,488 Diberkatilah kau di antara wanita. 33 00:02:35,572 --> 00:02:39,075 Dan diberkatilah buah rahimmu. 34 00:02:39,159 --> 00:02:40,785 Tunggu. Tahu dari mana? 35 00:02:43,371 --> 00:02:45,373 Kurasa tak ada yang bisa membuatku terkejut lagi. 36 00:02:45,456 --> 00:02:47,500 Yang lebih baik dari itu sedang terjadi. 37 00:02:47,584 --> 00:02:48,960 Luar biasa. 38 00:02:49,043 --> 00:02:52,797 Kenapa aku diberkati dengan kedatangan ibu Tuhan-ku? 39 00:02:52,881 --> 00:02:55,466 - Ada pembawa pesan cerita soal aku? - Saat kudengar suaramu, 40 00:02:55,550 --> 00:02:59,053 suara salammu saja, bayiku melompat kegirangan. 41 00:03:00,054 --> 00:03:04,100 Diberkatilah kau yang percaya akan ada pemenuhan 42 00:03:04,183 --> 00:03:06,185 dari apa yang dibicarakan kepadamu dari Adonai. 43 00:03:06,477 --> 00:03:07,937 Jadi, ada yang cerita soal aku. 44 00:03:08,229 --> 00:03:09,647 Si pembawa pesan mendatangi suamiku. 45 00:03:09,731 --> 00:03:13,109 - Zakharia bilang, "Aku tidak percaya." - Bisa pelan-pelan? 46 00:03:13,192 --> 00:03:15,862 Kau tak boleh sampai terengah-engah. 47 00:03:18,615 --> 00:03:21,784 Saat pembawa pesan cerita soal kabarmu, aku senang sekali. 48 00:03:21,951 --> 00:03:24,370 Cukup lama kalian menderita. 49 00:03:24,454 --> 00:03:25,747 Aku mau dengar semuanya. 50 00:03:26,039 --> 00:03:29,918 Alasan Zakharia tidak bisa bicara denganmu 51 00:03:30,001 --> 00:03:34,172 adalah karena dia tidak percaya pesan dari Tuhan tentangku. 52 00:03:34,255 --> 00:03:38,134 - Awalnya aku juga tidak yakin. - Aku sedih dia harus mengalami ini. 53 00:03:38,218 --> 00:03:42,889 Namun, harus kuakui, kadang aku suka keheningan ini. 54 00:03:42,972 --> 00:03:44,224 Hentikan! 55 00:03:44,307 --> 00:03:46,851 Namun, dia tuliskan apa yang dikatakan kepadanya, 56 00:03:46,935 --> 00:03:51,105 dan aku mengingat tiap katanya, bahwa namanya kelak Yohanes. 57 00:03:51,397 --> 00:03:54,275 Bukan Zakharia? Kenapa Yohanes? 58 00:03:54,359 --> 00:03:56,861 Mungkin dia tidak akan jadi imam seperti ayahnya. 59 00:03:56,945 --> 00:04:00,156 Mungkin diberi jalan lain untuk Tuhan. Zakharia juga diberi tahu 60 00:04:00,490 --> 00:04:04,619 Yohanes akan membuat anak-anak Israel kembali kepada Allah, Tuhan mereka. 61 00:04:04,911 --> 00:04:09,123 Dia akan berjalan mendahului dalam roh dan kuasa Elia, 62 00:04:09,415 --> 00:04:12,543 untuk membuat hati ayah berbalik kepada anak 63 00:04:12,627 --> 00:04:15,004 dan hati orang durhaka kepada pikiran orang benar. 64 00:04:15,880 --> 00:04:19,008 Dan menyiapkan bagi Tuhan suatu umat yang layak bagi-Nya. 65 00:04:20,510 --> 00:04:22,470 Untuk menyiapkan jalan bagi… 66 00:04:29,769 --> 00:04:31,187 Dia kegirangan lagi. 67 00:04:32,689 --> 00:04:33,898 Coba rasakan. 68 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 Ya. 69 00:04:38,152 --> 00:04:41,114 Seolah-olah dia tidak sabar memulai. 70 00:05:49,182 --> 00:05:52,518 Rapatkan empat jari panjang. 71 00:05:52,602 --> 00:05:53,603 Begitu. 72 00:05:54,187 --> 00:05:57,356 Ibu jari di samping buku jari pertama. 73 00:05:57,440 --> 00:06:00,109 Ya. Lebih feminin. 74 00:06:00,193 --> 00:06:01,736 Lebih sungguh. 75 00:06:02,904 --> 00:06:05,281 Balik telapak, jangan terlalu datar. 76 00:06:05,364 --> 00:06:07,909 Tangkupkan seperti menangkap hujan. 77 00:06:08,826 --> 00:06:10,078 Ya. 78 00:06:12,622 --> 00:06:14,373 Terlalu datar. Kaki jinjit. 79 00:06:14,665 --> 00:06:16,751 Lebih tinggi! Lebih lagi. 80 00:06:16,834 --> 00:06:18,086 Naik. Pakai jari kaki. 81 00:06:22,840 --> 00:06:25,384 Begitu kau merasa hendak jatuh, 82 00:06:25,468 --> 00:06:30,139 tekuk lutut dan putar pinggulmu supaya kaki kirimu bisa menahan. 83 00:06:32,391 --> 00:06:33,309 Tidak. 84 00:06:34,519 --> 00:06:36,312 Jangan terlihat salah. 85 00:06:36,395 --> 00:06:40,399 Kau harus selalu pegang kendali, meski tidak bisa. 86 00:06:40,483 --> 00:06:41,526 Lagi. 87 00:06:44,946 --> 00:06:45,863 Lagi. 88 00:06:50,952 --> 00:06:52,245 Lagi. 89 00:06:54,413 --> 00:06:55,414 Lagi! 90 00:06:55,998 --> 00:06:56,999 Bukan! 91 00:07:00,253 --> 00:07:01,254 Lagi. 92 00:07:03,840 --> 00:07:04,841 Lagi. 93 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Hampir. 94 00:07:11,806 --> 00:07:14,642 Namun, masih belum sempurna. 95 00:07:18,813 --> 00:07:23,693 Tanda ini tempat terakhir tanganmu menyentuh lantai sebelum putaran terakhir. 96 00:07:23,776 --> 00:07:25,695 - Mengerti? - Ya. 97 00:07:25,778 --> 00:07:28,781 Dari akhir bagian dua sampai akhirnya. 98 00:07:31,242 --> 00:07:32,577 Dan mulai. 99 00:07:39,125 --> 00:07:40,376 Terlalu jauh. Lagi. 100 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 Kali ini diiringi musik. 101 00:07:47,258 --> 00:07:50,178 Pengaturan waktunya harus tepat. 102 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 Dan mulai. 103 00:08:10,823 --> 00:08:12,033 Itu baru bagus. 104 00:08:13,242 --> 00:08:14,452 Coba ukur. 105 00:08:17,205 --> 00:08:18,539 Sekarang 106 00:08:19,540 --> 00:08:24,253 turun, turun, tarik pinggulmu. 107 00:08:31,427 --> 00:08:32,512 Lebih pelan. 108 00:08:34,055 --> 00:08:35,973 Buat dia tunggu. 109 00:08:36,057 --> 00:08:37,808 Buat sampai sakit rasanya. 110 00:08:41,854 --> 00:08:42,939 Bagus. 111 00:08:44,774 --> 00:08:46,692 Tak begitu sulit, bukan? 112 00:08:46,776 --> 00:08:49,070 Sekarang kita rias wajahmu. 113 00:08:49,153 --> 00:08:50,112 Belum. 114 00:08:51,072 --> 00:08:52,323 Coba sekali lagi. 115 00:08:52,406 --> 00:08:54,784 - Bungkuknya? - Seluruhnya. 116 00:08:54,867 --> 00:08:56,702 - Dari awal. - Ratuku. 117 00:08:56,786 --> 00:08:57,787 Dengar perintahku. 118 00:08:58,329 --> 00:08:59,622 Harus sempurna. 119 00:09:09,924 --> 00:09:12,301 Kendinya tidak boleh pecah, mengerti? 120 00:09:12,385 --> 00:09:13,386 - Ya. - Ya. 121 00:09:13,469 --> 00:09:15,096 Anggur pertama kita. 122 00:09:15,179 --> 00:09:17,265 Buah suci pertama, puji Adonai. 123 00:09:17,348 --> 00:09:19,433 Dari cara Yakobus menempatkannya, 124 00:09:19,517 --> 00:09:22,228 mereka tidak akan utuh saat sampai ke pencicipan di sinagoge. 125 00:09:22,311 --> 00:09:24,272 Sudah kubilang aku mau tata, tapi kau sudah protes. 126 00:09:24,355 --> 00:09:26,482 Ya, tapi ini tak aman. Bisa pecah di jalan. 127 00:09:26,566 --> 00:09:27,858 Kenapa tak tunggu sampai jalan? 128 00:09:28,150 --> 00:09:30,111 Semua jalannya berlubang. 129 00:09:30,194 --> 00:09:32,363 Entah pajak kita dipakai buat apa… 130 00:09:32,446 --> 00:09:34,490 Apa mataku bohong? 131 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 Aku senang kau kembali. 132 00:09:39,328 --> 00:09:40,621 Aku tahu. 133 00:09:40,705 --> 00:09:43,207 - Aku mau dengar semua. - Ada jerami di antaranya. 134 00:09:43,291 --> 00:09:44,375 Tak akan pecah. 135 00:09:44,458 --> 00:09:47,420 Percuma pakai jerami kalau kendinya jatuh dari gerobak. 136 00:09:47,712 --> 00:09:49,088 Itu tidak mungkin. 137 00:09:49,171 --> 00:09:50,756 Ikat pakai tali. 138 00:09:51,007 --> 00:09:51,924 Ya, baiklah. 139 00:09:53,551 --> 00:09:54,552 Kau bawa talinya? 140 00:09:57,680 --> 00:09:59,432 Tidak, sepertinya. 141 00:09:59,515 --> 00:10:00,891 Kita bukan nelayan lagi. 142 00:10:00,975 --> 00:10:03,811 - Mereka tidak berubah, ya? - Begini sejak kau pergi. 143 00:10:03,894 --> 00:10:06,564 Ramah! Kau tidak sibuk. Ayo bantu kami. 144 00:10:06,647 --> 00:10:08,608 - Ramah! - Kapan sampai? 145 00:10:09,442 --> 00:10:12,278 Sudah agak lama. Namun, kalian sibuk. 146 00:10:12,361 --> 00:10:15,323 Kau tahu, bertengkar tak bagus buat minyaknya. 147 00:10:15,406 --> 00:10:16,407 Apa? 148 00:10:16,490 --> 00:10:20,828 Minyak ini akan dipergunakan dalam persembahan kurban buat Adonai. 149 00:10:20,911 --> 00:10:22,705 Mengurapi imam besar dan putra-putranya. 150 00:10:22,997 --> 00:10:25,625 Kalau tidak meresap ke retakan tanah Kapernaum. 151 00:10:25,708 --> 00:10:28,461 - Kita harus apa? Angkat semua? - Nanti tersandung. 152 00:10:29,462 --> 00:10:31,172 Abba, aku bukan Andreas. 153 00:10:31,255 --> 00:10:34,592 - Langkahku kokoh. - Ya, tapi tanganmu kotor. 154 00:10:36,510 --> 00:10:37,470 Tali. 155 00:10:40,014 --> 00:10:42,475 - Sibuk. Banyak yang mau aku ceritakan. - Astaga! 156 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 Kau bisa baca ini? 157 00:10:43,976 --> 00:10:45,895 Abba, upacara pemberkatannya. 158 00:10:45,978 --> 00:10:47,271 Kita harus tiba dalam satu jam. 159 00:10:47,897 --> 00:10:48,898 Tentu saja. 160 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 Seingatku saja… 161 00:10:54,111 --> 00:10:57,406 Terpujilah Engkau, Tuhan, Allah kami. 162 00:10:57,490 --> 00:11:01,202 Raja semesta alam, yang baik dan memberi anugerah. 163 00:11:03,371 --> 00:11:08,626 Kiranya kemurahan Tuhan, Allah kami, atas kami, dan teguhkanlah tangan kami. 164 00:11:09,543 --> 00:11:12,213 Ya. Teguhkanlah perbuatan tangan kami. 165 00:11:17,426 --> 00:11:20,805 Apa? Kalian lihat apa? Apa doanya salah? 166 00:11:20,888 --> 00:11:22,681 Tidak. Bukan begitu. Namun… 167 00:11:23,933 --> 00:11:26,185 Orang Yunani punya drama, bukan? 168 00:11:26,310 --> 00:11:28,396 Jangan membahas kenajisan itu di rumah ini. 169 00:11:28,479 --> 00:11:29,355 Ya, aku tahu. 170 00:11:29,438 --> 00:11:33,025 Namun, maksudku, drama dibagi menjadi babak-babak dan… 171 00:11:33,776 --> 00:11:35,486 Kau, Abba, tadi itu 172 00:11:36,612 --> 00:11:38,072 seperti mulai babak baru. 173 00:11:40,282 --> 00:11:42,076 Komedi atau tragedi? 174 00:11:43,327 --> 00:11:44,578 Nanti kita lihat saja. 175 00:11:45,371 --> 00:11:48,165 Maaf menyela, kami dengar Ramah kembali. 176 00:11:48,249 --> 00:11:49,500 Dengar dari mana? 177 00:11:49,583 --> 00:11:51,460 Kami dengar semuanya. Memang kami begitu. 178 00:11:51,752 --> 00:11:55,923 Dan kami juga tahu kalau dia kembali, Tomas mau bertemu dia. 179 00:11:56,006 --> 00:11:59,718 - Jangan biarkan mereka berdua saja. - Aku dan Barnabas saja yang temani. 180 00:11:59,802 --> 00:12:02,221 Dia di rumah misi. 181 00:12:08,185 --> 00:12:09,895 Baiklah, ayo. 182 00:12:10,729 --> 00:12:12,398 - Hati-hati. - Ya. 183 00:12:12,481 --> 00:12:14,358 - Jangan terlalu cepat. - Ya, Abba. 184 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 - Jangan terlalu lambat. - Ya, Abba. 185 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Yohana? 186 00:13:08,829 --> 00:13:10,039 Khuza, aku di sini. 187 00:13:13,834 --> 00:13:16,462 Sedang apa di sini? Hari masih siang. 188 00:13:16,545 --> 00:13:19,965 Aku harus jelaskan sedang apa di rumah sendiri? 189 00:13:21,133 --> 00:13:22,134 Kau sedang apa? 190 00:13:22,218 --> 00:13:25,221 Istri harus jelaskan sedang apa di rumah sendiri? 191 00:13:26,180 --> 00:13:29,975 Aku memang mencarimu, tapi tidak kusangka kau di sini. 192 00:13:30,059 --> 00:13:31,810 Sudah lama kau tak tidur di sini. 193 00:13:31,894 --> 00:13:33,312 Dan kira-kira kenapa? 194 00:13:34,021 --> 00:13:36,148 Dengar, aku tak mau bertengkar. 195 00:13:37,608 --> 00:13:40,402 Aku mau pastikan kau siap untuk pesta malam ini. 196 00:13:40,486 --> 00:13:41,612 Kenapa tidak? 197 00:13:42,780 --> 00:13:44,114 Tak ada alasan. 198 00:13:46,116 --> 00:13:48,118 Kau pakai itu? Bagus sekali. 199 00:13:49,119 --> 00:13:50,829 Kalau begitu, aku cari yang lain. 200 00:13:53,165 --> 00:13:54,083 Baik. 201 00:13:56,627 --> 00:14:01,715 Mari kita coba menikmati malam ini, dan… 202 00:14:04,218 --> 00:14:05,511 Dan? 203 00:14:06,303 --> 00:14:07,638 Tidak ada. 204 00:14:08,055 --> 00:14:09,265 Nikmati pestanya. 205 00:14:09,348 --> 00:14:12,726 Mari bekerja sama. Kita nikmati saja, bagaimanapun malam ini nantinya. 206 00:14:13,018 --> 00:14:15,229 Kerja sama? Ini soal apa, Khuza? 207 00:14:16,522 --> 00:14:17,523 Apa maksudmu? 208 00:14:18,649 --> 00:14:21,610 Aku cuma mau kita nikmati malam ini dan… 209 00:14:21,694 --> 00:14:23,362 Kau tak pandai berbohong. 210 00:14:25,155 --> 00:14:27,658 Kau pun tidak, Yohana. 211 00:14:27,950 --> 00:14:30,953 Kami tahu kau bicara empat mata dengan Pembaptis. 212 00:14:31,245 --> 00:14:33,622 Memang apa hubungannya? 213 00:14:38,127 --> 00:14:40,296 - Siapa yang suruh kau bicara kepadaku? - Tidak ada! 214 00:14:40,880 --> 00:14:42,798 Lupakan. Aku hanya mau istriku… 215 00:14:43,090 --> 00:14:45,551 Jangan bilang “nikmati malam ini” lagi. 216 00:14:45,634 --> 00:14:49,263 Kita tahu sejak kau bertemu Cassandra, kau tak peduli soal itu. 217 00:14:50,306 --> 00:14:52,641 - Mau apa Herodes dengan Yohanes? - Tak ada! 218 00:14:54,727 --> 00:14:55,936 Tidak. 219 00:14:56,896 --> 00:14:59,690 Menurut Herodes, Yohanes menarik dan menghibur. 220 00:14:59,773 --> 00:15:01,066 - Kau tahu itu. - Ya. 221 00:15:01,692 --> 00:15:05,070 Aku pun tahu tidak bijak kalau dia bertindak gegabah, 222 00:15:05,154 --> 00:15:07,114 padahal rakyat menganggap dia nabi. 223 00:15:07,406 --> 00:15:08,991 Dia harus waspada. 224 00:15:09,074 --> 00:15:11,327 Aku tahu kau dukung dia. 225 00:15:12,703 --> 00:15:14,872 Senyum saja dan berpura-puralah malam ini. 226 00:15:14,955 --> 00:15:15,915 Itu permohonanku. 227 00:15:16,206 --> 00:15:19,168 Aku bisa senyum dan pura-pura, Khuza. 228 00:15:20,336 --> 00:15:22,838 Aku sudah sering latihan untuk itu. 229 00:15:26,508 --> 00:15:28,510 Kau benar-benar belum pernah? 230 00:15:29,720 --> 00:15:31,889 Aku dan Hadad selalu kirim cucian kami. 231 00:15:35,142 --> 00:15:37,186 Sekarang tabunganmu habis? 232 00:15:39,688 --> 00:15:43,442 Aku harus lepas bagianku di perusahaan buat ikut Yesus. 233 00:15:44,318 --> 00:15:45,444 Pilihan bijak. 234 00:15:45,527 --> 00:15:47,321 Ya. Maksudku, itu meremehkan. 235 00:15:47,571 --> 00:15:52,076 Keputusan bijak ini menyorot banyaknya kebijakan praktis yang tidak kupunya. 236 00:15:52,159 --> 00:15:54,745 Seperti cara cuci baju. 237 00:15:54,828 --> 00:15:56,914 Untungnya bagimu, ini tidak sulit. 238 00:15:57,623 --> 00:15:58,874 Apa itu? 239 00:15:59,917 --> 00:16:04,588 Ini garam, ekstrak minyak dari tanaman, dan lemak hewan. 240 00:16:08,550 --> 00:16:10,636 Andai aku tidak tanya. 241 00:16:14,264 --> 00:16:15,474 Diaduk rata. 242 00:16:20,729 --> 00:16:21,939 Lihat sudah larut? 243 00:16:22,398 --> 00:16:23,399 Bagus. 244 00:16:23,482 --> 00:16:27,611 Ambil bajumu dan celupkan ke dalam air bersih. 245 00:16:35,911 --> 00:16:38,789 Andai dana kita tak sedikit begini, kita bisa bayar orang buat cuci baju, 246 00:16:38,872 --> 00:16:41,917 supaya kita bisa bekerja dan memperluas pelayanan. 247 00:16:42,001 --> 00:16:43,210 Bagaimana pendapat orang? 248 00:16:43,293 --> 00:16:47,923 Kita maksimalkan waktu dan sumber daya demi bangun Kerajaan Mesias. 249 00:16:48,007 --> 00:16:50,592 Apa menurutmu pengikut Yesus tak mau kerja biasa? 250 00:16:50,718 --> 00:16:53,178 Yang kau bayangkan itu belum terjadi. 251 00:16:53,887 --> 00:16:56,640 Tidak ada yang memeriksa keuangan Yesus, Simon. 252 00:16:56,724 --> 00:17:00,060 Seharusnya kita di luar sana, sebarkan firman, kumpulkan pengikut. 253 00:17:00,144 --> 00:17:03,188 Ini adalah kegiatan orang yang kita ajak bicara. 254 00:17:04,064 --> 00:17:07,943 Kalau kita terlalu angkuh atau penting buat kegiatan sehari-hari, 255 00:17:08,027 --> 00:17:09,820 mereka tak merasa terhubung. 256 00:17:11,113 --> 00:17:16,410 Jadi, bentuk menjadi bola, kemudian remas di batu. 257 00:17:20,330 --> 00:17:21,331 Remas. 258 00:17:22,916 --> 00:17:23,834 Lebih kuat. 259 00:17:24,793 --> 00:17:29,173 Airnya nanti terperas dan kotoran yang ada di antara seratnya akan terlepas. 260 00:17:30,424 --> 00:17:32,760 Bukan berarti tak ada masalah persepsi. 261 00:17:32,843 --> 00:17:35,387 Namun, kita bisa menghadapi masalah itu kelak. 262 00:17:36,055 --> 00:17:38,057 Saat ini, kita bisa berbuat lebih kalau ada dana. 263 00:17:38,140 --> 00:17:40,100 Ada bisnis minyak Zebedeus. 264 00:17:40,184 --> 00:17:42,895 - Yang tak menghasilkan satu syikal pun. - Belum saja. 265 00:17:44,146 --> 00:17:45,272 Belum. 266 00:17:46,356 --> 00:17:48,942 Yudas, kau terpelajar. 267 00:17:49,401 --> 00:17:50,527 Terima kasih. 268 00:17:50,694 --> 00:17:51,695 Namun, kau tak bijak. 269 00:17:53,405 --> 00:17:55,157 Begitu. 270 00:17:55,783 --> 00:17:56,784 Terima kasih. 271 00:17:57,701 --> 00:17:58,911 Aku suka bagian terpelajarnya. 272 00:17:59,036 --> 00:18:02,122 Kau dedikasikan hidupmu kepada seorang guru, bukan? 273 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 Dia berjalan di atas air, memerintah angin dan ombak. 274 00:18:04,458 --> 00:18:06,376 Namun, ya, dia guru. 275 00:18:06,460 --> 00:18:08,921 Namun, kau mengabaikan ajarannya 276 00:18:09,421 --> 00:18:12,007 untuk cari kesalahan dalam sesuatu yang tidak kau mengerti. 277 00:18:13,133 --> 00:18:16,845 Ada sesuatu dalam tiap ajaran yang Dia bagikan dan Dia tanya. 278 00:18:19,223 --> 00:18:20,140 Baik. 279 00:18:21,642 --> 00:18:23,060 Aku mulai dari mana? 280 00:18:23,811 --> 00:18:27,064 Bilas semua yang sudah disikat. 281 00:18:27,147 --> 00:18:28,941 Buat baju jadi seperti baru. 282 00:18:29,691 --> 00:18:31,318 Ini bagian favoritku. 283 00:18:39,535 --> 00:18:43,872 Untuk semua bentuk kotoran yang paling membandel. 284 00:18:46,875 --> 00:18:48,919 Dan baju ini bisa kering lebih cepat. 285 00:18:49,211 --> 00:18:51,964 Aku selalu penasaran kenapa kau tak bau, 286 00:18:52,047 --> 00:18:53,882 meski kau selalu… 287 00:18:55,509 --> 00:18:57,094 rajin berolahraga. 288 00:18:57,177 --> 00:19:01,390 Keringat tak ada apa-apanya dibandingkan tenagamu kalau begini. 289 00:19:02,057 --> 00:19:07,020 Aku harus memanfaatkan tenaga fisikku karena sudah tak kupakai lagi. 290 00:19:07,312 --> 00:19:09,439 Setidaknya tidak dalam cara yang aku duga. 291 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 Lihat, bukan? Kau juga punya. 292 00:19:12,860 --> 00:19:15,821 - Punya apa? - Cara hidup yang lama. 293 00:19:15,904 --> 00:19:19,491 Dan sudah kau tinggalkan. Namun, tak bisa semuanya. 294 00:19:19,575 --> 00:19:21,243 Jadi, kau sesuaikan. 295 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 Bilasan ketiga dan terakhir. 296 00:19:24,788 --> 00:19:27,708 - Aku tidak mengerti. - Aku tinggalkan cara hidupku. 297 00:19:28,333 --> 00:19:32,004 Meski hidupku sangat berbeda dari sebelumnya, 298 00:19:33,380 --> 00:19:37,634 aku terus lihat cara supaya bisa lebih cepat dan efisien. 299 00:19:37,759 --> 00:19:41,013 - Apa kau diminta supaya lebih efisien? - Tidak, cuma jaga dananya. 300 00:19:41,305 --> 00:19:42,306 Jaga dananya. 301 00:19:43,599 --> 00:19:44,474 Namun, Simon… 302 00:19:45,809 --> 00:19:48,437 Tidak semua orang yang diberi makan di Dekapolis itu miskin. 303 00:19:49,354 --> 00:19:51,940 Ada yang jauh dari rumah dan tidak punya makanan. 304 00:19:52,024 --> 00:19:57,029 Kalau kita ambil kolekte sepuluh persen dari lima ribu orang, sepuluh persen… 305 00:19:58,030 --> 00:19:59,364 Sebagian dari persembahan 306 00:19:59,948 --> 00:20:02,826 terima kasih mereka yang mampu, 307 00:20:03,577 --> 00:20:07,706 keadaan kita tidak separah ini buat tugas penting, 308 00:20:08,832 --> 00:20:10,792 sampai minyak zaitun Zebedeus menghasilkan uang. 309 00:20:12,085 --> 00:20:16,173 Kalau Dia mau ambil persembahan, pasti Dia sudah minta. 310 00:20:16,465 --> 00:20:17,841 Nyatanya tidak. 311 00:20:19,384 --> 00:20:23,430 Kau tanya kenapa dia tidak lakukan seperti maumu, sebelum kau bertemu Dia? 312 00:20:23,513 --> 00:20:25,432 Aku yang dahulu pasti jual roti itu. 313 00:20:26,058 --> 00:20:28,852 Kau harus bertanya, amalnya itu ajaran buat siapa. 314 00:20:28,936 --> 00:20:31,396 Aku percaya perkataan dan ajaran-Nya. 315 00:20:31,480 --> 00:20:34,524 Hidupku berubah. Namun, akhirnya bukan di sana. 316 00:20:34,608 --> 00:20:36,235 Dia Mesias, Simon. 317 00:20:37,152 --> 00:20:38,946 - Aku tahu. - Benarkah? 318 00:20:40,239 --> 00:20:43,909 Kalau dia putra Daud dan memenuhi nubuat Yesaya soal 319 00:20:43,992 --> 00:20:47,037 “Gunung tempat rumah Tuhan akan berdiri tegak di hulu gunung 320 00:20:47,120 --> 00:20:50,666 dan menjulang tinggi di atas bukit-bukit, segala bangsa berduyun-duyun ke sana”, 321 00:20:51,875 --> 00:20:53,210 ini saatnya bergerak lebih cepat. 322 00:20:53,293 --> 00:20:56,672 Dia tidak bisa jadi raja tanpa sumber daya atau kuasa. 323 00:20:57,464 --> 00:21:00,008 - Tak pernah terjadi. - Dia memang tak pernah ada. 324 00:21:00,842 --> 00:21:02,552 Dinubuatkan, tapi tidak pernah terlihat. 325 00:21:05,806 --> 00:21:07,266 Sepertinya masih kotor, Yudas. 326 00:21:09,643 --> 00:21:12,271 Ayolah, Zee. Ini pertama kali kulakukan. 327 00:21:12,896 --> 00:21:14,064 Juga, aku 328 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 tidak sekuat dirimu. 329 00:21:16,608 --> 00:21:18,777 Maka, manfaatkan kecerdasanmu. 330 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 Yesus suruh kita selesaikan. Pasti ada alasannya. 331 00:21:22,155 --> 00:21:23,156 Apa kau yakin? 332 00:21:23,865 --> 00:21:26,451 Karena aku yakin baju bersih itu keutamaan tersendiri. 333 00:21:26,535 --> 00:21:28,036 Nanti lebih jelas. 334 00:21:28,620 --> 00:21:33,000 Saat aku masih baru, aku dapat pelajaran keras, percayalah. 335 00:21:36,753 --> 00:21:37,754 Lemak hewan. 336 00:21:38,255 --> 00:21:40,007 Bukannya bakal menggumpal? 337 00:21:40,090 --> 00:21:43,343 Tidak, sudah dipanaskan, dilelehkan dan diayak 338 00:21:43,427 --> 00:21:45,804 agar lemak padat dan cair terpisah. 339 00:21:46,722 --> 00:21:50,100 Seperti saat ayak gandum agar kotoran 340 00:21:50,183 --> 00:21:52,269 dan gandum jelek terpisah dari gandum baik. 341 00:21:58,650 --> 00:21:59,776 Syalom. 342 00:22:02,904 --> 00:22:04,740 Tepat pada waktu yang disepakati. 343 00:22:05,365 --> 00:22:06,742 Ini sudah pertanda bagus. 344 00:22:16,001 --> 00:22:19,254 Tentunya, ini yang kuharapkan dari pengikut-Nya. 345 00:22:20,297 --> 00:22:22,090 Tak ada waktu basa-basi. 346 00:22:28,889 --> 00:22:30,849 Perempuan tunggu di luar. 347 00:22:34,269 --> 00:22:35,812 - Aku bantu pembuatannya. - Tamar. 348 00:22:36,438 --> 00:22:38,023 Cuma untuk transaksi. 349 00:22:39,775 --> 00:22:43,111 Kalau begitu, kutemani kau untuk menjaga gerobaknya. 350 00:22:59,711 --> 00:23:03,006 Pertama, bisa pastikan minyak urapan ini dicampur ahli parfum 351 00:23:03,090 --> 00:23:05,759 sesuai bahan dari Kitab Musa? 352 00:23:05,842 --> 00:23:07,385 Dengan akurat, Rabi. 353 00:23:07,469 --> 00:23:09,262 Tolong ucapkan. Silakan. 354 00:23:10,722 --> 00:23:15,477 Mur tetesan 500 syikal, dan kayu manis harum setengah dari itu, 355 00:23:15,560 --> 00:23:20,899 yakni 250 dan 250 tebu yang baik dan 500 kayu teja, 356 00:23:20,982 --> 00:23:25,237 ditimbang menurut syikal kudus, dan minyak zaitun satu hin. 357 00:23:29,407 --> 00:23:30,575 Kata demi kata. 358 00:23:30,867 --> 00:23:33,328 Disusun dan dibersihkan dengan sangat baik. 359 00:23:33,411 --> 00:23:35,038 Jernih dan terang. 360 00:23:35,122 --> 00:23:37,165 Namun, menodai jariku. 361 00:23:37,249 --> 00:23:38,375 Dengan hormat, Rabi, 362 00:23:38,458 --> 00:23:42,003 kami yakin kekentalannya karena jumlah mur yang tepat. 363 00:23:42,087 --> 00:23:44,005 Resin karetnya mahal. 364 00:23:44,089 --> 00:23:45,549 Kualitas mengikatnya penting untuk… 365 00:23:45,632 --> 00:23:48,552 Yairus, kenapa kita cari pemasok minyak baru? 366 00:23:49,177 --> 00:23:52,848 Penjual yang sekarang ini asalnya jauh dari Yudea. 367 00:23:52,931 --> 00:23:56,560 Dari hutan Getsemani dekat Kota Suci. 368 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 Tidak ada yang lebih baik. 369 00:23:58,103 --> 00:24:01,898 Romawi membatasi Yudea sebagai provinsi terpisah dari Galilea. 370 00:24:01,982 --> 00:24:04,234 Barang-barang dari Yudea dikenakan pajak. 371 00:24:04,317 --> 00:24:08,446 Selain tarifnya, kita juga bayar pengiriman dan tenaga kerjanya. 372 00:24:08,530 --> 00:24:09,781 Zebedeus orang lokal. 373 00:24:10,365 --> 00:24:12,367 Kau tidak akan menarik biaya kirim? 374 00:24:12,450 --> 00:24:14,995 Tidak, Rabi. Akan aku tuliskan. 375 00:24:15,662 --> 00:24:18,123 Aku tidak tahu banyak soal ekonomi, Rabi, 376 00:24:18,206 --> 00:24:21,960 tapi mendukung bisnis kecil lokal itu bisa bantu Kapernaum… 377 00:24:22,043 --> 00:24:23,879 Berhenti berpura-pura, Yussif. 378 00:24:23,962 --> 00:24:26,089 Kau kira aku tak tahu siapa ayahmu? 379 00:24:29,551 --> 00:24:31,219 Yussif ada benarnya. 380 00:24:31,303 --> 00:24:33,638 Ini soal pelayanan yang bertanggung jawab. 381 00:24:33,722 --> 00:24:37,225 Aku kepala administrasi sinagoge. 382 00:24:37,309 --> 00:24:38,894 Masalahnya sudah selesai. 383 00:24:38,977 --> 00:24:42,230 Zebedeus, selamat untukmu, barangmu bagus. 384 00:24:43,148 --> 00:24:45,150 Biarlah dicatat kalau aku menolak 385 00:24:45,233 --> 00:24:47,944 meninggalkan penjual Getsemani, 386 00:24:48,028 --> 00:24:50,989 agar generasi mendatang tahu setidaknya ada satu orang 387 00:24:51,072 --> 00:24:56,995 yang mendukung tradisi dan sejarah dibanding keuangan dan kepraktisan. 388 00:24:57,621 --> 00:25:00,498 Tolong catat ketidaksepakatan Rabi. 389 00:25:00,582 --> 00:25:01,708 Sudah dicatat. 390 00:25:02,542 --> 00:25:07,714 Zebedeus, mari ikut aku ke kantorku untuk membahas biayanya. 391 00:25:37,661 --> 00:25:40,789 Ratu Herodias. Kurasa kita sudah siap. 392 00:25:41,373 --> 00:25:42,874 Kau pasti siap. 393 00:25:42,958 --> 00:25:45,335 Pastikan Salome juga siap. 394 00:25:45,418 --> 00:25:47,379 Ayo, pimpin dia sekali lagi. 395 00:25:47,462 --> 00:25:48,505 Kalau boleh. 396 00:25:49,130 --> 00:25:50,632 Kita terlalu memaksa Salome. 397 00:25:50,715 --> 00:25:53,551 - Dia harus istirahat sebelum… - Harus sempurna. 398 00:25:53,635 --> 00:25:55,428 Buat dia terpana. 399 00:25:55,512 --> 00:25:58,473 Aku beri dia minum, kau beri dia pertunjukan. 400 00:25:58,556 --> 00:26:02,310 Ratuku, aku tahu Pembaptis menghina Ratu, tapi ada… 401 00:26:02,394 --> 00:26:03,395 Menghina? 402 00:26:04,813 --> 00:26:06,064 Menghina. 403 00:26:07,857 --> 00:26:10,360 Menurutmu pernikahanku dengan raja itu hal jahat? 404 00:26:10,443 --> 00:26:11,611 Tentu tidak. Aku… 405 00:26:11,695 --> 00:26:14,197 Menurutmu aku harus kembali kepada Filipus yang miskin 406 00:26:14,281 --> 00:26:16,908 dan wilayah Yudea yang kecil itu? 407 00:26:16,992 --> 00:26:19,869 Dan meninggalkan pernikahanku dengan Antipas yang menguasai wilayah? 408 00:26:19,953 --> 00:26:21,288 - Tidak, Ratuku. - Kenapa? 409 00:26:22,872 --> 00:26:26,876 Kalau pendapat Pembaptis di depan anggota kerajaan itu hinaan, 410 00:26:26,960 --> 00:26:29,629 seperti katamu, kenapa tidak dukung dia? 411 00:26:31,214 --> 00:26:34,342 Mungkin aku harus abaikan hinaan ini 412 00:26:34,426 --> 00:26:38,471 dan biarkan seluruh wilayah mencela semua keputusanku. 413 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 Maafkan aku, Baginda Ratu. 414 00:26:40,223 --> 00:26:42,100 Aku akan melatih Salome lagi. 415 00:26:44,311 --> 00:26:45,312 Ayo. 416 00:27:05,415 --> 00:27:06,624 Dilarang ada tamu hari ini. 417 00:27:07,334 --> 00:27:08,335 Kenapa? 418 00:27:09,419 --> 00:27:14,424 Ada tahanan tingkat tinggi yang dipindah ke sel dekat lantai dasar 419 00:27:14,507 --> 00:27:17,052 agar kami bisa bertindak sewaktu-waktu. 420 00:27:17,135 --> 00:27:19,471 - Bertindak? - Kau sulit mendengar? 421 00:27:22,766 --> 00:27:25,226 Maaf. Sayangnya hari ini tidak bisa. 422 00:27:29,105 --> 00:27:32,108 Jadi, "bertindak sewaktu-waktu", apa maksudmu? 423 00:27:33,026 --> 00:27:35,195 - Ada apa? - Aku tak yakin, 424 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 tapi biasanya berarti tahanan itu akan dibebaskan… 425 00:27:40,033 --> 00:27:41,034 atau dieksekusi. 426 00:27:43,244 --> 00:27:44,329 Atas perintah siapa? 427 00:27:48,958 --> 00:27:50,627 Atas perintah siapa? 428 00:27:53,088 --> 00:27:54,130 Herodias. 429 00:27:55,548 --> 00:27:56,549 Yohanes! 430 00:27:59,427 --> 00:28:01,096 - Yohanes, ada yang terjadi! - Berhenti! 431 00:28:01,179 --> 00:28:02,889 - Mereka mau membunuhmu. - Berhenti! 432 00:28:03,390 --> 00:28:06,601 Orang buta melihat, orang lumpuh berjalan. 433 00:28:08,019 --> 00:28:09,521 Orang kusta menjadi tahir. 434 00:28:10,688 --> 00:28:12,565 Kepada orang miskin, diberitakan kabar baik. 435 00:28:12,649 --> 00:28:14,275 Tidak! 436 00:28:14,359 --> 00:28:17,445 Hati ayah berbalik kepada anaknya, 437 00:28:17,529 --> 00:28:20,365 dan hati orang durhaka kepada pikiran orang benar. 438 00:28:22,367 --> 00:28:24,494 Jalan bagi Tuhan sudah siap. 439 00:28:40,719 --> 00:28:43,179 Akhirnya cukup terpisah buat habiskan waktu bersama. 440 00:28:44,514 --> 00:28:46,141 Diberkatilah Barnabas dan Shula. 441 00:28:50,729 --> 00:28:56,901 Sebelum pergi ke Dekapolis dan semua yang terjadi di sana, 442 00:28:56,985 --> 00:28:58,486 jujur saja… 443 00:28:58,570 --> 00:29:00,405 Dari yang kudengar, 444 00:29:00,488 --> 00:29:03,158 mungkin kau masih kesulitan menerima. 445 00:29:04,909 --> 00:29:06,286 Aku lebih baik, bukan? 446 00:29:06,953 --> 00:29:09,581 - Menerima hal yang tak bisa dijelaskan? - Ya. 447 00:29:11,541 --> 00:29:13,710 Kau bukan orang yang sama saat pernikahan di Kana. 448 00:29:20,550 --> 00:29:23,595 Jadi, ada orang 449 00:29:23,887 --> 00:29:26,639 yang masih sama seperti dahulu. 450 00:29:29,809 --> 00:29:31,019 Ayahku. 451 00:29:31,102 --> 00:29:34,355 Bagaimana hasilnya? Bicara kepadanya setelah aku pergi. 452 00:29:40,737 --> 00:29:41,863 Sebagus itu, ya? 453 00:29:48,036 --> 00:29:50,789 Dia sangat menyayangimu. Tak bisa dibantah. 454 00:29:51,998 --> 00:29:53,208 Tak bisa dibantah. 455 00:29:54,125 --> 00:29:58,087 Dia tahu aku akan tanya kepadanya, sebelum aku bertanya. 456 00:29:59,255 --> 00:30:01,633 Sudah dia katakan dengan jelas di Samaria. 457 00:30:01,716 --> 00:30:03,259 Tak ada yang dia lewatkan. 458 00:30:03,426 --> 00:30:07,180 - Kafni orang yang keras, Ramah. - Aku berharap dia paham. 459 00:30:07,388 --> 00:30:09,557 Kukira dia bisa biarkan aku dewasa. 460 00:30:09,849 --> 00:30:11,434 Dia tak menyukai Yesus 461 00:30:12,227 --> 00:30:15,897 dan tak menyetujui pilihan kita meninggalkan pekerjaan buat ikut Yesus. 462 00:30:21,319 --> 00:30:23,029 Aku benar-benar mencintaimu, Ramah. 463 00:30:23,696 --> 00:30:25,615 Pasti ada cara supaya ini berhasil. 464 00:30:27,367 --> 00:30:28,827 Kuharap kau bilang begitu. 465 00:30:28,993 --> 00:30:30,078 - Benar? - Tentu. 466 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 - Aku punya ide. - Ya? 467 00:30:32,372 --> 00:30:36,668 Aku mencari dengan teliti tiap tradisi rabi, tiap detail kecil. 468 00:30:37,293 --> 00:30:38,211 Sungguh? 469 00:30:38,795 --> 00:30:39,963 Menurut Halakha, 470 00:30:40,046 --> 00:30:44,259 dalam kasus tidak adanya ayah atau keadaan yang sangat tidak biasa, 471 00:30:44,342 --> 00:30:47,136 yang aku yakin mengikuti Yesus termasuk, 472 00:30:47,220 --> 00:30:50,765 ada dispensasi khusus buat meresmikan pernikahan. 473 00:30:50,849 --> 00:30:53,101 Pria berusia minimal 13 tahun 474 00:30:54,018 --> 00:30:55,645 yang mengesahkan ucapan. 475 00:31:00,275 --> 00:31:03,486 “Kau disucikan kepadaku menurut hukum Musa dan Israel.” 476 00:31:03,778 --> 00:31:09,576 Jadi, saat acara, pengantin pria harus memberikan benda berharga. 477 00:31:09,659 --> 00:31:13,329 Kalau diterima pengantin wanita, artinya dia mengesahkan <i>quiddushin </i>itu 478 00:31:13,413 --> 00:31:16,958 dan dianggap bertunangan dan disucikan hanya kepada pengantin pria. 479 00:31:20,086 --> 00:31:21,462 Jadi, tunggu. 480 00:31:22,130 --> 00:31:24,340 Cuma itu? Cuma itu yang perlu… 481 00:31:24,632 --> 00:31:28,177 Ucapannya harus dikatakan di hadapan dua saksi pria berkompeten, 482 00:31:28,261 --> 00:31:31,306 satu mewakili pengantin pria dan satu lagi wanitanya. 483 00:31:32,432 --> 00:31:33,766 Aku minta Yohanes jadi saksiku. 484 00:31:33,850 --> 00:31:38,354 Dan kita tahu hanya ada satu pria yang bisa mewakiliku. 485 00:31:39,188 --> 00:31:40,440 - Yesus. - Yesus. 486 00:31:41,107 --> 00:31:43,067 Satu-satunya yang bisa menyerahkanku. 487 00:31:44,319 --> 00:31:46,905 - Kita minta. - Lalu beres. 488 00:31:46,988 --> 00:31:49,324 Perlu waktu membuat kontraknya. 489 00:31:49,407 --> 00:31:52,035 Aku rasa harus ditandatangani rabi resmi 490 00:31:52,118 --> 00:31:55,914 yang bisa pastikan keadaannya meringankan dan unik. 491 00:31:56,039 --> 00:31:56,956 Ya. 492 00:31:57,165 --> 00:32:00,418 Andai kita tahu di mana rabi yang bisa. 493 00:32:07,634 --> 00:32:09,802 Apa ini bisa dilakukan di agama kita? 494 00:32:10,094 --> 00:32:11,888 Rasanya benar. Namun, benarkah? 495 00:32:11,971 --> 00:32:15,558 Kurasa ini bukan pernikahan pertama yang tak lazim dalam sejarah kita. 496 00:32:15,934 --> 00:32:18,686 Ester menikahi raja bangsa lain untuk menyelamatkan Israel, 497 00:32:18,770 --> 00:32:21,314 dan Daud tidak tunggu ayahnya memilihkan pengantin. 498 00:32:21,397 --> 00:32:24,067 Bahkan Yesus cerita soal pernikahan unik orang tua-Nya. 499 00:32:24,150 --> 00:32:25,526 - Dia bisa… - Tomas. 500 00:32:25,860 --> 00:32:26,861 Ya? 501 00:32:27,362 --> 00:32:30,615 Jangan bandingkan dengan mereka, tapi kita tanya kepada Yesus. 502 00:32:30,740 --> 00:32:31,616 Dia yang putuskan. 503 00:32:34,160 --> 00:32:35,828 Ya, tentu saja. 504 00:32:41,417 --> 00:32:46,047 Ya, satu pernikahan unik itu bukan punya kita. 505 00:32:49,550 --> 00:32:54,138 Rut bangsa lain dan dia menyelinap ke tempat Boas tidur. 506 00:32:55,807 --> 00:32:57,350 Kita tidak begitu. 507 00:32:58,142 --> 00:32:59,978 Aku minta kepadamu. 508 00:33:01,062 --> 00:33:02,271 Aku lupa bagian itu. 509 00:33:03,523 --> 00:33:06,943 Ya, kita lihat saja nanti. 510 00:33:12,991 --> 00:33:14,826 Maukah kau berjalan denganku selamanya, 511 00:33:16,035 --> 00:33:17,328 membaca, 512 00:33:17,787 --> 00:33:22,041 dan mengoceh soal peraturan tanpa akhir, serta meringankan keadaan denganku? 513 00:33:29,799 --> 00:33:30,925 Ya! 514 00:33:39,267 --> 00:33:40,268 Anakku. 515 00:33:40,560 --> 00:33:42,687 Sekali ini aku harap dia masih buta. 516 00:33:43,855 --> 00:33:45,565 Kami akan menikah! Tidak apa-apa! 517 00:33:46,691 --> 00:33:48,943 Tugasku cuma satu. 518 00:34:04,292 --> 00:34:06,544 Dengarkan aku, paham? 519 00:34:08,004 --> 00:34:11,174 Yang harus kita lakukan dahulu, 520 00:34:11,257 --> 00:34:16,846 aku mau lihat kau makan tulang itu. 521 00:34:28,357 --> 00:34:29,567 Wanita itu. 522 00:34:40,787 --> 00:34:43,164 - Astaga. - Ayo minumlah. 523 00:34:47,752 --> 00:34:49,087 Aku merasa lebih baik. 524 00:34:49,170 --> 00:34:51,130 Ayo, minum. Minum lagi. 525 00:34:55,134 --> 00:34:57,261 Kalau aku tidak lihat, apa itu terjadi? 526 00:35:15,404 --> 00:35:18,116 Menumpahkan remah di pangkuanku. Carilah… 527 00:35:18,199 --> 00:35:21,202 - Kau mau aku… - Carilah. 528 00:35:31,629 --> 00:35:36,259 Bapa kami yang di surga, dikuduskanlah nama-Mu. 529 00:35:36,801 --> 00:35:41,556 Datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu di bumi seperti di surga. 530 00:35:45,351 --> 00:35:48,271 …pencobaan, tapi lepaskanlah kami dari yang jahat. 531 00:36:10,501 --> 00:36:12,128 - Yang Mulia? - Pergilah. 532 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 - Benar. - Cintaku. 533 00:36:15,506 --> 00:36:16,924 Lihat saja. 534 00:36:20,219 --> 00:36:22,930 Lepaskan, aku bisa sendiri. 535 00:36:23,848 --> 00:36:26,225 Tamu terhormat, bangsawan, 536 00:36:26,767 --> 00:36:31,606 jenderal militer, komandan, dan para pemimpin Galilea… 537 00:36:31,689 --> 00:36:33,983 kupersembahkan, untuk kesenangan raja, 538 00:36:34,567 --> 00:36:36,402 dan atas tradisi, 539 00:36:37,111 --> 00:36:39,113 persembahan istimewa dari Salome, 540 00:36:39,780 --> 00:36:43,868 putri ratu kita, Herodias. 541 00:37:01,844 --> 00:37:04,847 Menarik. Apa motif Herodias? 542 00:37:05,264 --> 00:37:09,143 Kurasa aku tahu, tapi kita lihat saja. 543 00:37:09,227 --> 00:37:14,565 Kau tahu kalau Herodes senang, dia tidak bisa menolak apa pun. 544 00:40:05,111 --> 00:40:11,158 Apa saja yang kau minta akan kuberikan. 545 00:40:13,077 --> 00:40:14,203 Apa saja? 546 00:40:14,286 --> 00:40:15,913 Sekalipun setengah kerajaanku. 547 00:40:39,854 --> 00:40:44,733 Terpujilah Engkau, Tuhan, Allah kami, penguasa semesta alam, 548 00:40:44,817 --> 00:40:47,695 yang menguduskan kami melalui mitzvot 549 00:40:48,237 --> 00:40:50,781 dan meminta kami membawa putra-putra kami 550 00:40:50,865 --> 00:40:53,659 dalam perjanjian Abraham, Bapa kami. 551 00:40:53,742 --> 00:40:56,745 Semoga anak ini tumbuh hebat. 552 00:41:09,091 --> 00:41:13,220 <i>Allah nenek moyang kami,</i> <i>topanglah anak ini.</i> 553 00:41:13,888 --> 00:41:17,600 Biar dia dikenal di antara orang-orang di daerah ini, 554 00:41:17,683 --> 00:41:21,437 sebagai Zakharia, putra Zakharia dan Elisabet. 555 00:41:21,520 --> 00:41:25,649 Jangan, Rabi, atas perintah Tuhan, namanya Yohanes. 556 00:42:33,300 --> 00:42:34,677 Piring yang bagus. 557 00:42:35,636 --> 00:42:36,512 Perak? 558 00:42:38,013 --> 00:42:39,473 Yang terbaik. 559 00:42:39,557 --> 00:42:42,059 Untuk pesta pernikahan kerajaan, 560 00:42:43,060 --> 00:42:45,396 diminta oleh Raja Herodes sendiri. 561 00:42:50,568 --> 00:42:51,819 Kenapa kau tertawa? 562 00:42:55,573 --> 00:42:57,992 Aku tidak pernah menghadiri pesta pernikahan. 563 00:43:02,496 --> 00:43:03,956 Namun, aku hendak ke sana. 564 00:43:05,082 --> 00:43:06,333 Apa maksudmu? 565 00:43:07,751 --> 00:43:10,796 Lupakan saja. 566 00:43:12,339 --> 00:43:13,424 Kau tak akan mengerti. 567 00:43:15,718 --> 00:43:17,177 Itu perkataan terakhirmu? 568 00:43:25,644 --> 00:43:29,523 “Kau tak akan mengerti.” 569 00:43:43,787 --> 00:43:45,289 Beberapa kilometer lagi. 570 00:43:50,544 --> 00:43:54,048 Tidak ada sanak saudaramu yang bernama demikian. 571 00:43:54,131 --> 00:43:56,550 - Aku tahu. - Zakharia, ada apa ini? 572 00:43:57,217 --> 00:43:59,553 Apa ini karena yang terjadi kepadamu? 573 00:44:13,984 --> 00:44:15,486 Yesus orang Nazaret. 574 00:44:19,365 --> 00:44:20,240 Abner. 575 00:44:21,784 --> 00:44:22,660 Syalom. 576 00:44:34,171 --> 00:44:35,839 {\an8}NAMANYA YOHANES 577 00:44:47,518 --> 00:44:49,853 Terpujilah Engkau… 578 00:44:51,855 --> 00:44:56,318 Terpujilah Engkau, Tuhan, Allah kami, 579 00:44:56,402 --> 00:44:59,321 raja semesta alam. 580 00:45:27,099 --> 00:45:30,352 Yohanes, putra Zakharia dan Elisabet dari Yudea… 581 00:45:30,436 --> 00:45:33,897 pada hari ini, atas perintah Herodes Antipas, raja wilayah, 582 00:45:33,981 --> 00:45:36,692 kau dijatuhkan hukuman mati dengan dipenggal kepalanya. 583 00:46:16,815 --> 00:46:17,900 Terima kasih. 584 00:46:36,585 --> 00:46:37,961 Yohanes… 585 00:46:54,061 --> 00:46:55,312 - Bisa dapat kerbau. - Ya. 586 00:46:55,395 --> 00:46:56,647 - Nanti. - Apa? 587 00:46:56,730 --> 00:46:58,649 Untuk untanya. Itu saja. 588 00:46:58,732 --> 00:47:00,192 Apa kabar pagi ini? 589 00:47:01,068 --> 00:47:02,736 Pembawa berita belum kembali. 590 00:47:02,819 --> 00:47:05,739 - Mungkin itu tanda bagus. - Mungkin sedang urus detail. 591 00:47:05,822 --> 00:47:08,075 Atau kemarin mereka ditolak 592 00:47:08,158 --> 00:47:11,036 lalu mereka minum-minum di Hammer. 593 00:47:11,703 --> 00:47:13,080 Sampai tidur. Semoga tidak. 594 00:47:14,581 --> 00:47:15,624 Hei, itu mereka. 595 00:47:17,876 --> 00:47:19,336 Apa itu yang kulihat? 596 00:47:22,089 --> 00:47:23,131 Kita berhasil. 597 00:47:24,424 --> 00:47:27,928 - Mereka beli semua kendinya! - Dia berhasil, ya? 598 00:47:28,011 --> 00:47:29,096 Mereka sulit. 599 00:47:29,179 --> 00:47:31,265 Hanya Adonai yang buat kami berhasil. 600 00:47:31,348 --> 00:47:34,810 Ya, tapi bukan cuma Abba yang coba buat kesepakatan kemarin. 601 00:47:36,895 --> 00:47:37,980 Tanya saja dia. 602 00:47:39,022 --> 00:47:40,691 Ya. 603 00:47:40,774 --> 00:47:42,651 Aku penasaran soal terkasih itu. 604 00:47:43,527 --> 00:47:45,529 - Kekasih. - Terkasih. 605 00:47:45,612 --> 00:47:46,780 Sejak dahulu "terkasih". 606 00:47:46,947 --> 00:47:50,075 - Apa maksudmu? - Langsung saja. Bagaimana hasilnya? 607 00:47:55,038 --> 00:47:56,123 Ya! 608 00:47:56,540 --> 00:47:58,000 - Ya! - <i>Mazel tov!</i> 609 00:47:59,167 --> 00:48:00,085 <i>Mazel tov!</i> 610 00:48:01,420 --> 00:48:02,921 <i>Mazel tov!</i> 611 00:48:03,005 --> 00:48:04,548 Ini benar-benar akan terjadi? 612 00:48:04,631 --> 00:48:07,342 Kami harus urus beberapa langkah, 613 00:48:07,426 --> 00:48:08,760 salah satunya melibatkanmu. 614 00:48:08,844 --> 00:48:11,388 Pokoknya jangan memintaku menjahit <i>chuppah,</i> ya? 615 00:48:11,471 --> 00:48:12,764 Aku juga tak mau. 616 00:48:12,848 --> 00:48:14,099 Selamat, Tomas. 617 00:48:14,850 --> 00:48:17,686 - Ini berita yang sangat bagus. - Ya. 618 00:48:20,522 --> 00:48:22,733 <i>Terpujilah Tuhan, Allah Israel,</i> 619 00:48:23,609 --> 00:48:26,653 sebab Ia melawat umat-Nya dan membawa kelepasan baginya 620 00:48:27,529 --> 00:48:31,533 dan menumbuhkan tanduk keselamatan 621 00:48:31,617 --> 00:48:33,493 dalam keturunan Daud, hamba-Nya. 622 00:49:04,149 --> 00:49:05,150 Andreas! 623 00:49:07,069 --> 00:49:09,988 Seperti yang difirmankan-Nya melalui mulut para nabi-Nya, 624 00:49:10,072 --> 00:49:16,078 untuk melepaskan kita dari musuh dan tangan semua yang membenci kita. 625 00:49:16,703 --> 00:49:17,954 Andreas, kau di rumah? 626 00:49:23,126 --> 00:49:24,294 Yohana. 627 00:49:38,475 --> 00:49:39,559 Tidak. 628 00:49:40,727 --> 00:49:43,021 - Tidak. - Maafkan aku. 629 00:49:43,105 --> 00:49:45,107 - Andreas, ada apa? - Tidak. Soal Yohanes. 630 00:49:46,358 --> 00:49:47,693 - Kau Filipus? - Bukan. 631 00:49:48,485 --> 00:49:51,405 Aku Yudas. Filipus pergi. 632 00:49:51,488 --> 00:49:53,824 - Nanti kusampaikan. - Baik. 633 00:49:53,907 --> 00:49:54,783 Yohanes… 634 00:49:55,992 --> 00:50:01,790 Menunjukkan rahmat-Nya kepada nenek moyang dan mengingat perjanjian-Nya yang kudus, 635 00:50:01,873 --> 00:50:05,627 sumpah yang diucapkan-Nya kepada Abraham, bapa leluhur kita. 636 00:50:05,711 --> 00:50:07,170 Ayo, Andreas. 637 00:50:08,296 --> 00:50:09,589 Tidak. 638 00:50:35,240 --> 00:50:36,742 Kita tahu hari ini akan tiba. 639 00:50:37,868 --> 00:50:39,578 Seharusnya kita sudah siap. 640 00:50:44,583 --> 00:50:45,792 Memang sudah. 641 00:50:48,587 --> 00:50:50,714 Yohanes datang untuk menyiapkan jalan. 642 00:50:52,841 --> 00:50:53,884 Dan memang sudah. 643 00:50:58,513 --> 00:50:59,973 Dia bukanlah Mesias, 644 00:51:01,224 --> 00:51:04,603 tapi Yohanes itu saksi bahwa Dia akan segera tiba. 645 00:51:10,066 --> 00:51:10,984 Kita… 646 00:51:12,611 --> 00:51:15,363 Kita harus cari Yesus dan beri tahu Dia. 647 00:51:17,949 --> 00:51:19,075 Aku ikut. 648 00:51:20,118 --> 00:51:21,244 Kurasa tidak perlu. 649 00:51:21,536 --> 00:51:23,580 <i>Supaya kita semua</i> 650 00:51:23,663 --> 00:51:26,291 terlepas dari tangan musuh, 651 00:51:26,374 --> 00:51:28,877 dapat beribadah kepada-Nya tanpa takut, 652 00:51:28,960 --> 00:51:34,216 dalam kekudusan dan kebenaran di hadapan-Nya seumur hidup kita. 653 00:51:38,303 --> 00:51:39,971 Dan kau, anakku, 654 00:51:41,264 --> 00:51:43,975 akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi. 655 00:51:44,226 --> 00:51:47,687 Kau akan berjalan mendahului Tuhan untuk mempersiapkan jalan bagi-Nya, 656 00:51:48,605 --> 00:51:51,316 memberikan pengertian akan keselamatan kepada umat-Nya 657 00:51:51,441 --> 00:51:54,110 berdasarkan pengampunan dosa mereka 658 00:51:54,986 --> 00:51:57,906 oleh rahmat dan belas kasihan dari Allah kita. 659 00:52:22,681 --> 00:52:25,475 <i>Surya pagi dari tempat yang tinggi,</i> 660 00:52:26,393 --> 00:52:30,146 <i>menyinari mereka yang diam</i> <i>dalam kegelapan dan naungan maut,</i> 661 00:52:31,606 --> 00:52:35,026 <i>untuk mengarahkan kaki kita menuju jalan…</i> 662 00:52:37,404 --> 00:52:38,697 <i>damai sejahtera.</i> 663 00:52:39,305 --> 00:53:39,453 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org