Practical Magic

ID13186670
Movie NamePractical Magic
Release NamePractical Magic 1998 1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC 5.1-MONOLITH
Year1998
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID120791
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:45,243 --> 00:00:47,954 <i>Por mais de 200 anos...</i> 3 00:00:48,037 --> 00:00:50,123 <i>nós, as mulheres Owens, levamos a culpa...</i> 4 00:00:50,206 --> 00:00:54,085 <i>por tudo o que deu de errado nesta cidade.</i> 5 00:00:54,168 --> 00:00:57,046 <i>É por isto que as pessoas nos odeiam tanto, tia Frances?</i> 6 00:00:57,130 --> 00:01:01,926 <i>Não nos odeiam, querida. Apenas fazemos com que fiquem nervosas.</i> 7 00:01:02,009 --> 00:01:05,972 <i>Admita, Jet. Nós, as mulheres Owens, sempre causamos comoção.</i> 8 00:01:06,889 --> 00:01:10,476 <i>Tudo começou com a sua ancestral Maria.</i> 9 00:01:10,726 --> 00:01:13,813 <i>- Ela foi uma bruxa. A primeira da família. - Bruxa.</i> 10 00:01:14,230 --> 00:01:16,315 <i>E vocês, minhas queridas, são as mais novas...</i> 11 00:01:16,399 --> 00:01:18,901 <i>de uma longa e distinta linhagem.</i> 12 00:01:18,985 --> 00:01:22,530 <i>Por isto queriam enforcá-la? Por ela ser uma bruxa?</i> 13 00:01:22,613 --> 00:01:27,243 <i>Bem, o fato da nossa Tia Maria quebrar corações também não ajudou.</i> 14 00:01:27,326 --> 00:01:29,328 <i>E não ajudou que a maioria dos amantes dela...</i> 15 00:01:29,579 --> 00:01:32,415 <i>tinha esposas no comitê de enforcamento.</i> 16 00:01:32,540 --> 00:01:37,211 <i>Mas não acho que os motivos tenham sido estes.</i> 17 00:01:37,295 --> 00:01:41,340 <i>Temiam-na porque ela tinha um dom.</i> 18 00:01:41,424 --> 00:01:46,012 <i>Um poder que foi passado para vocês.</i> 19 00:01:46,095 --> 00:01:48,681 <i>Ela tinha o dom...</i> 20 00:01:48,765 --> 00:01:50,767 <i>da magia.</i> 21 00:01:57,064 --> 00:02:00,067 DA MAGIA À SEDUÇÃO 22 00:02:04,405 --> 00:02:06,491 <i>E foi justamente esse dom...</i> 23 00:02:06,574 --> 00:02:08,034 <i>que salvou a sua vida.</i> 24 00:02:25,134 --> 00:02:28,346 {\an8}<i>Ela foi abandonada nesta ilha.</i> 25 00:02:28,679 --> 00:02:32,391 <i>Com seu filho no ventre...</i> 26 00:02:32,475 --> 00:02:34,435 <i>ela esperou que seu amante viesse salvá-la.</i> 27 00:02:35,436 --> 00:02:37,522 <i>Mas ele não veio.</i> 28 00:02:38,272 --> 00:02:40,817 <i>Ninguém veio.</i> 29 00:02:41,776 --> 00:02:43,736 {\an8}<i>Em um momento de desespero...</i> 30 00:02:43,820 --> 00:02:46,531 {\an8}<i>ela colocou um feitiço em si mesma:</i> 31 00:02:46,614 --> 00:02:51,077 <i>Que ela nunca mais sentiria a agonia de amar.</i> 32 00:02:51,160 --> 00:02:53,037 <i>Mas à medida que sua mágoa aumentava...</i> 33 00:02:53,287 --> 00:02:56,040 {\an8}<i>o feitiço virou maldição.</i> 34 00:02:56,124 --> 00:03:01,337 {\an8}<i>Uma maldição para qualquer homem que ousasse amar uma Owens.</i> 35 00:03:01,796 --> 00:03:03,881 {\an8}Aqui vêm elas. 36 00:03:04,966 --> 00:03:06,926 {\an8}<i>Foi por isto que o papai morreu?</i> 37 00:03:07,009 --> 00:03:10,346 {\an8}<i>- Por causa da maldição? - Sim, minha querida.</i> 38 00:03:10,430 --> 00:03:14,183 {\an8}Peguei você. Peguei você. Peguei você. 39 00:03:14,267 --> 00:03:16,477 {\an8}<i>A sua mãe sabia.</i> 40 00:03:16,811 --> 00:03:20,940 {\an8}<i>Ela escutou o besouro cantando a morte do seu pai o dia inteiro.</i> 41 00:03:21,023 --> 00:03:24,402 <i>Ela sabia que quando escutamos o som do besouro da morte...</i> 42 00:03:24,485 --> 00:03:28,489 {\an8}<i>o homem que amamos está marcado para morrer.</i> 43 00:03:32,702 --> 00:03:35,163 {\an8}<i>Mas então vocês vieram morar conosco.</i> 44 00:03:35,246 --> 00:03:36,998 {\an8}<i>Abrimos espaço em nossas vidas para vocês.</i> 45 00:03:37,248 --> 00:03:40,668 <i>Criamos vocês da melhor forma que podíamos.</i> 46 00:03:40,793 --> 00:03:44,172 Nesta casa, comemos bolo de chocolate no café-da-manhã. 47 00:03:44,255 --> 00:03:47,884 {\an8}E não nos preocupamos com bobagens como hora de dormir ou escovar os dentes. 48 00:03:48,426 --> 00:03:50,386 <i>Mas com a alegria...</i> 49 00:03:50,636 --> 00:03:52,263 <i>vem a dor.</i> 50 00:03:52,513 --> 00:03:55,767 <i>Então, quando perceberem que são o centro das atenções...</i> 51 00:03:55,892 --> 00:03:56,934 Oi. Querem brincar? 52 00:03:57,351 --> 00:04:02,273 <i>Não é que sejam odiadas. É que, bem... Somos diferentes.</i> 53 00:04:02,440 --> 00:04:03,649 Sua bruxa! 54 00:04:03,733 --> 00:04:05,777 {\an8}<i>Bruxa, bruxa Você é uma burra</i> 55 00:04:05,943 --> 00:04:09,781 {\an8}<i>Bruxa, bruxa Você é uma burra</i> 56 00:04:20,291 --> 00:04:23,544 Gillian. Sally. 57 00:04:24,003 --> 00:04:26,339 Sabem, a única maldição nesta família... 58 00:04:26,422 --> 00:04:28,966 está sentada do outro lado da mesa. 59 00:04:29,258 --> 00:04:30,301 Sua tia Fanny. 60 00:04:30,384 --> 00:04:32,970 Ora, vamos, Jetty, até você tem que admitir... 61 00:04:33,054 --> 00:04:35,473 que qualquer homem que se envolve com uma Owens... 62 00:04:35,556 --> 00:04:38,684 - vai acabar a sete palmos do chão. - Poupe-me. 63 00:04:39,519 --> 00:04:41,270 E o meu pobre Ethan? 64 00:04:41,604 --> 00:04:43,397 - Foi um acidente. - Foi o destino. 65 00:04:43,648 --> 00:04:45,900 - Foi um acidente. - Não, não. Foi o destino. 66 00:04:45,983 --> 00:04:47,276 - Acidente. - Destino. 67 00:04:49,403 --> 00:04:51,948 A mamãe morreu de desgosto, não foi? 68 00:04:54,784 --> 00:04:57,745 Sim, minha querida, foi sim. 69 00:05:02,959 --> 00:05:05,294 Minha bruxinha... 70 00:05:05,628 --> 00:05:07,880 vamos entrar e fazer alguns feitiços. 71 00:05:08,422 --> 00:05:10,925 - E o meu dever de casa? - Ora... 72 00:05:11,259 --> 00:05:14,053 bolas. Vocês duas vão aprender coisas nesta casa... 73 00:05:14,303 --> 00:05:16,722 que nunca aprenderão na escola. Vão, para dentro. 74 00:05:16,806 --> 00:05:18,891 - Vamos. - Vão logo. 75 00:05:18,975 --> 00:05:22,353 - Venha, Gilly. - Estou indo, Sally. 76 00:05:25,189 --> 00:05:27,525 Muito bem, Sally. 77 00:05:27,650 --> 00:05:30,403 Sabe, foi presenteada com um dom. 78 00:05:30,486 --> 00:05:34,615 - E eu? - Não nos preocupamos com você, Gilly-Bean. 79 00:05:34,699 --> 00:05:38,536 - Seus talentos aparecerão com o tempo. - Pronto. 80 00:05:42,957 --> 00:05:47,378 Sally, fique aqui. Continue trabalhando nos seus feitiços. 81 00:05:47,462 --> 00:05:49,881 Continue trabalhando nos seus feitiços. 82 00:05:53,634 --> 00:05:56,471 - Busque o pássaro. - Busque o livro. 83 00:05:58,598 --> 00:06:02,143 Eu o quero tanto que não consigo pensar em mais nada. 84 00:06:02,226 --> 00:06:04,228 Eu não durmo. Eu... 85 00:06:04,312 --> 00:06:07,231 Ele precisa deixar a esposa. Ele precisa deixá-la agora. 86 00:06:07,482 --> 00:06:09,984 Talvez encontre outro que seja mais de acordo. 87 00:06:10,067 --> 00:06:13,529 Não, não quero outro. Eu só penso nele. 88 00:06:13,613 --> 00:06:15,448 Por que mais eu viria aqui? 89 00:06:15,531 --> 00:06:17,408 Pegue o dinheiro, Jet. 90 00:06:26,501 --> 00:06:29,420 Quero que ele me queira tanto que não suporte a agonia. 91 00:06:37,678 --> 00:06:40,515 Cuidado com o que pede. 92 00:06:46,521 --> 00:06:49,148 Espero nunca me apaixonar. Espero nunca me apaixonar. 93 00:06:49,398 --> 00:06:52,610 Espero nunca me apaixonar. Espero nunca me apaixonar. 94 00:06:52,860 --> 00:06:55,238 Mal posso esperar até me apaixonar. 95 00:06:55,905 --> 00:06:58,574 Ele escutará o meu chamado a mais de um quilômetro de distância. 96 00:06:59,742 --> 00:07:01,953 Ele vai assoviar a minha música preferida. 97 00:07:03,538 --> 00:07:05,414 Ele sabe andar a cavalo de trás para frente. 98 00:07:05,498 --> 00:07:08,793 - O que está fazendo? - Inventando um feitiço de amor... 99 00:07:08,876 --> 00:07:10,336 chamado Amas Veritas. 100 00:07:11,045 --> 00:07:14,674 Ele consegue virar panquecas no ar. 101 00:07:16,592 --> 00:07:19,470 Ele será incrivelmente gentil. 102 00:07:20,221 --> 00:07:22,640 E a forma predileta dele... 103 00:07:22,723 --> 00:07:24,058 será a de uma estrela. 104 00:07:30,731 --> 00:07:32,692 E ele terá... 105 00:07:32,775 --> 00:07:35,069 um olho verde... 106 00:07:39,198 --> 00:07:41,325 e um azul. 107 00:07:47,039 --> 00:07:50,168 Pensei que nunca quisesse se apaixonar. 108 00:07:50,418 --> 00:07:52,211 É o que estou dizendo. 109 00:07:52,295 --> 00:07:55,047 O sujeito que imaginei não existe. 110 00:07:55,131 --> 00:07:59,594 E se ele não existe, nunca morrerei de amor. 111 00:08:27,413 --> 00:08:29,332 <i>E se ele não existe...</i> 112 00:08:29,582 --> 00:08:32,376 <i>nunca morrerei de amor.</i> 113 00:08:33,628 --> 00:08:35,713 Sally. Abra a porta. 114 00:08:35,797 --> 00:08:36,964 Abra a porta. 115 00:08:45,640 --> 00:08:47,725 Sal, você não tem... 116 00:08:47,809 --> 00:08:49,894 ideia. 117 00:08:50,478 --> 00:08:53,314 Você o ama mesmo? O suficiente para casar-se com ele? 118 00:08:53,397 --> 00:08:55,191 Ora, Sal, quanto é o suficiente? 119 00:08:55,441 --> 00:08:57,026 Eu odeio isso aqui. 120 00:08:57,110 --> 00:09:00,071 Quero ir para onde ninguém nunca ouviu falar de nós. 121 00:09:00,321 --> 00:09:03,533 - Sinto que nunca a verei novamente. - Claro que verá. 122 00:09:03,825 --> 00:09:05,243 Vamos envelhecer juntas. 123 00:09:05,493 --> 00:09:08,246 Seremos nós duas, morando em uma casa enorme. 124 00:09:08,329 --> 00:09:11,082 Duas velhinhas rodeadas de gatos. 125 00:09:11,207 --> 00:09:13,626 Aposto até que morreremos no mesmo dia. 126 00:09:13,960 --> 00:09:15,211 Promete? 127 00:09:17,213 --> 00:09:21,259 Querido, preciso do seu canivete. É. 128 00:09:24,137 --> 00:09:25,471 Aqui. 129 00:09:27,557 --> 00:09:28,975 O meu sangue. 130 00:09:30,560 --> 00:09:32,478 O seu sangue. 131 00:09:36,149 --> 00:09:38,401 - O nosso sangue. - O nosso sangue. 132 00:09:42,697 --> 00:09:44,031 Amo você, Gilly-Bean. 133 00:09:44,407 --> 00:09:47,785 Eu também amo você. 134 00:09:59,964 --> 00:10:03,134 Bom dia. Olá, rapazes. 135 00:10:03,259 --> 00:10:05,928 Charlie, está bonito. 136 00:10:06,012 --> 00:10:07,889 Céus, em que eu estava pensando? 137 00:10:07,972 --> 00:10:09,682 Franny, esqueça. 138 00:10:09,932 --> 00:10:13,561 Minha Nossa, a Gillian está em Orlando. Ela está em Orlando. 139 00:10:13,644 --> 00:10:15,646 Acho que aquele bombeiro já era. 140 00:10:15,730 --> 00:10:17,648 - De acordo com isto, é verdade. - Que loucura. 141 00:10:17,899 --> 00:10:20,359 - Ela cada hora está com um. - Oi. 142 00:10:20,443 --> 00:10:24,155 Tomara que um dia ela encontre um homem que se canse dela. 143 00:10:24,322 --> 00:10:26,115 Olá. 144 00:10:26,199 --> 00:10:28,409 - Olá, querida, como vai? - Feche os olhos. 145 00:10:28,534 --> 00:10:30,703 Jet, desista. 146 00:10:30,787 --> 00:10:32,914 - Nunca. - Nossa, sinto muitas saudades dela. 147 00:10:33,164 --> 00:10:35,541 Minha querida. 148 00:10:36,667 --> 00:10:38,836 Ora essa. 149 00:10:42,715 --> 00:10:46,385 Sansão. Pare com isto. 150 00:10:46,552 --> 00:10:50,389 - Só o que quero é uma vida normal. - Meu bem, quando vai entender... 151 00:10:50,473 --> 00:10:53,267 que ser normal não é necessariamente uma qualidade? 152 00:10:53,351 --> 00:10:56,312 - Demonstra falta de coragem. - Mas é o que eu quero. 153 00:10:56,395 --> 00:10:59,732 Está vendo aquele casal ali? Ele está tendo um caso com a babá. 154 00:10:59,816 --> 00:11:02,985 E ela pode comer um bolo inteiro em menos de um minuto. 155 00:11:14,038 --> 00:11:16,791 - Desculpe. - Vamos, vamos. 156 00:11:20,419 --> 00:11:22,296 Oi. 157 00:11:30,012 --> 00:11:32,265 - Que horas são? - A qualquer momento. 158 00:11:52,452 --> 00:11:54,203 Aonde vai, querida? 159 00:11:54,287 --> 00:11:56,205 Excelente. 160 00:12:29,864 --> 00:12:31,157 <i>Querida Gillian...</i> 161 00:12:31,240 --> 00:12:33,743 <i>Hoje completamos três anos de casados...</i> 162 00:12:33,826 --> 00:12:37,330 <i>e a prova disso são minhas duas filhas maravilhosas...</i> 163 00:12:37,413 --> 00:12:41,709 <i>e um marido que não consigo parar de beijar.</i> 164 00:12:41,793 --> 00:12:44,712 <i>Eu nem ligo para a barba.</i> 165 00:12:45,046 --> 00:12:46,547 <i>Eu gostaria que pudesse nos ver.</i> 166 00:12:47,423 --> 00:12:51,552 <i>Não jogam mais pedras nem me xingam mais.</i> 167 00:12:51,969 --> 00:12:55,473 <i>Tudo é tão maravilhosamente...</i> 168 00:12:55,556 --> 00:12:57,433 <i>normal.</i> 169 00:12:57,767 --> 00:13:01,020 <i>A vida é perfeita.</i> 170 00:13:03,106 --> 00:13:05,233 <i>Querida Sal...</i> 171 00:13:05,525 --> 00:13:09,737 <i>Estou tomando sol.</i> 172 00:13:10,822 --> 00:13:12,990 <i>Relaxando à beira da piscina.</i> 173 00:13:13,449 --> 00:13:15,660 <i>Tenho milhares de amigos.</i> 174 00:13:16,536 --> 00:13:20,206 <i>Pode-se dizer que a vida é...</i> 175 00:13:20,289 --> 00:13:22,500 <i>perfeita.</i> 176 00:13:27,755 --> 00:13:29,882 <i>Mas nada disto me interessa.</i> 177 00:13:30,133 --> 00:13:33,344 <i>Na verdade, só tenho duas palavras para você...</i> 178 00:13:34,971 --> 00:13:37,306 <i>Jimmy Angelov.</i> 179 00:13:37,640 --> 00:13:39,434 <i>Jimmy...</i> 180 00:13:39,517 --> 00:13:41,102 <i>Angelov.</i> 181 00:14:31,444 --> 00:14:32,570 Angel. 182 00:14:32,653 --> 00:14:36,741 <i>Angelov, Angelov, Angelov.</i> 183 00:15:18,407 --> 00:15:20,284 Onde você está? Onde você está? 184 00:15:20,368 --> 00:15:22,286 Não faça isto comigo. 185 00:15:22,954 --> 00:15:24,580 Venha. Venha. 186 00:15:24,831 --> 00:15:27,542 - Rapazes, pescaram algo hoje? - Muito pouco. 187 00:15:27,625 --> 00:15:29,418 Está bem. Até mais. 188 00:15:31,129 --> 00:15:32,797 Onde você está? 189 00:15:34,924 --> 00:15:36,551 - Oi, Jimmy, tudo bem? - Oi. 190 00:15:36,676 --> 00:15:38,386 Posso ouvi-lo. 191 00:15:39,137 --> 00:15:40,471 Posso ouvi-lo. 192 00:15:40,555 --> 00:15:42,098 Não. Não. 193 00:15:42,223 --> 00:15:44,183 - Como vai a Mary? Bem? - Tudo bem. 194 00:15:44,517 --> 00:15:45,935 Não pode ser. Não. 195 00:15:50,314 --> 00:15:53,818 Não pode ser. Não. Não. 196 00:15:56,821 --> 00:15:58,197 O que foi? Eu... 197 00:15:59,240 --> 00:16:01,409 Sei que está aí. Venha cá. 198 00:16:03,828 --> 00:16:05,455 Michael, cuidado. 199 00:16:05,621 --> 00:16:07,623 Atrás de você. 200 00:16:08,541 --> 00:16:09,625 Para a direita. 201 00:16:10,668 --> 00:16:12,336 Saia da frente. 202 00:16:26,309 --> 00:16:27,393 <i>Não.</i> 203 00:16:51,250 --> 00:16:54,170 Foi a maldição, não foi? 204 00:16:54,420 --> 00:16:59,717 - Ele morreu porque eu o amei demais. - Minha pobrezinha. 205 00:17:07,683 --> 00:17:09,602 Não tínhamos ideia... 206 00:17:09,852 --> 00:17:11,521 que quando fizemos o feitiço... 207 00:17:11,771 --> 00:17:14,107 Que feitiço? Sobre o que está falando? 208 00:17:18,361 --> 00:17:20,780 Não fizeram isso. 209 00:17:20,863 --> 00:17:24,367 Não fizeram. Por favor, digam-me que sangue do meu sangue... 210 00:17:24,700 --> 00:17:26,911 Foi apenas um empurrãozinho. 211 00:17:26,994 --> 00:17:28,996 Você queria tanto ser feliz. 212 00:17:29,163 --> 00:17:31,582 Nunca pensamos que fosse amá-lo de verdade. 213 00:17:32,041 --> 00:17:33,501 Pois amei. 214 00:17:33,584 --> 00:17:35,086 E eu o quero de volta. 215 00:17:40,716 --> 00:17:43,344 Trouxeram-no para a minha vida. Agora, tragam-no de volta. 216 00:17:43,427 --> 00:17:46,055 Tragam-no de volta. Nunca pedi nada a vocês. 217 00:17:46,305 --> 00:17:49,350 Nunca pedi por feitiço algum, mas façam isto. Podem trazê-lo de volta. 218 00:17:49,434 --> 00:17:50,601 Não, querida. 219 00:17:50,893 --> 00:17:53,187 - Não faremos isto. - Não fazemos isto. 220 00:17:53,438 --> 00:17:55,898 Mas podem fazer. Sei que podem. Eu lembro. 221 00:17:55,982 --> 00:17:57,984 Eu vi aqui quando a mamãe e o papai morreram. 222 00:17:58,067 --> 00:18:02,071 Mesmo se o trouxéssemos de volta, não seria o Michael. 223 00:18:02,238 --> 00:18:06,117 Seria outra coisa. Seria algo sombrio e não seria natural. 224 00:18:06,367 --> 00:18:10,830 Não me importo como ele volte, desde que ele volte. 225 00:18:10,913 --> 00:18:13,708 Façam isto por mim. Por favor? 226 00:18:14,417 --> 00:18:17,336 Por favor. Por favor. 227 00:18:17,420 --> 00:18:19,297 Por favor. 228 00:18:28,639 --> 00:18:31,225 É apenas temporário, então, não se animem muito. 229 00:18:31,476 --> 00:18:35,021 Nada de chocolate no café-da-manhã. O dever de casa é feito depois do jantar. 230 00:18:35,104 --> 00:18:37,482 E quero cabelo e dentes escovados antes de irem dormir. 231 00:18:40,109 --> 00:18:42,236 Quanto a vocês duas... 232 00:18:42,320 --> 00:18:45,031 minhas filhas nunca farão feitiços. 233 00:18:45,114 --> 00:18:46,824 Nunca. 234 00:19:02,381 --> 00:19:04,008 Mãe? 235 00:19:06,803 --> 00:19:09,222 É hora de irmos para a escola. 236 00:19:10,223 --> 00:19:12,183 Mamãe. 237 00:19:14,560 --> 00:19:16,437 É a mesma hora de ontem... 238 00:19:16,604 --> 00:19:20,233 e de anteontem e de antes de anteontem. 239 00:19:21,776 --> 00:19:24,570 Saia da cama, dorminhoca. 240 00:19:24,737 --> 00:19:28,324 Mãe, estou preocupada com a Antonia. 241 00:19:28,658 --> 00:19:33,496 Sabia que ela coloca orelhas de rato e dirige pela cidade completamente bêbada? 242 00:19:34,080 --> 00:19:35,123 Nua. 243 00:19:41,254 --> 00:19:44,632 Está bem. Vejo você mais tarde. 244 00:19:45,341 --> 00:19:47,468 Venha cá, mocinha. 245 00:19:50,888 --> 00:19:55,768 Desculpe, meu amor. Só estou muito cansada. 246 00:19:56,602 --> 00:19:58,896 Não tem problema, mamãe. 247 00:20:18,124 --> 00:20:20,001 Gilly. 248 00:20:23,754 --> 00:20:24,839 Sally. 249 00:20:36,768 --> 00:20:38,895 Eu estava pensando em você agora. 250 00:20:39,687 --> 00:20:42,190 Você está sempre pensando em mim. 251 00:20:57,955 --> 00:21:01,083 Querido, preciso ir ao banheiro. 252 00:21:05,963 --> 00:21:07,298 Vamos juntos. 253 00:21:07,381 --> 00:21:09,759 Jimmy, por favor. 254 00:21:09,842 --> 00:21:12,094 Estou brincando. 255 00:21:12,178 --> 00:21:13,805 Vá. 256 00:22:29,630 --> 00:22:32,008 Oi. 257 00:22:32,925 --> 00:22:34,719 Oi. 258 00:22:39,515 --> 00:22:42,393 Eu estava muito feliz. 259 00:22:51,652 --> 00:22:53,529 Íamos abrir uma loja de produtos naturais. 260 00:22:53,613 --> 00:22:56,866 O Michael conseguiria os ingredientes e eu faria tudo. 261 00:22:56,949 --> 00:23:00,661 Ele adorava o meu creme de barbear de menta e aveia. 262 00:23:00,745 --> 00:23:03,122 Ele não conseguia parar de comê-lo. 263 00:23:03,206 --> 00:23:06,667 Sei que deve ser entediante para você... 264 00:23:07,293 --> 00:23:08,920 mas ele me fazia rir. 265 00:23:09,003 --> 00:23:12,799 - Angelov? Que tipo de nome é esse? - Búlgaro. 266 00:23:13,966 --> 00:23:16,260 Búlgaro? 267 00:23:17,428 --> 00:23:21,849 É. Ele é de algum lugar próximo à Transilvânia. 268 00:23:22,934 --> 00:23:24,685 Ele tem um jeito... 269 00:23:24,769 --> 00:23:28,147 que é uma mistura de Drácula com <i>cowboy</i>. 270 00:23:29,816 --> 00:23:32,860 Ele é muito intenso. Quero dizer... 271 00:23:33,486 --> 00:23:37,115 ele fala sobre nosso relacionamento em termos de séculos. 272 00:23:37,406 --> 00:23:39,784 Às vezes, ficamos acordados a noite toda... 273 00:23:40,076 --> 00:23:42,453 adorando um ao outro... 274 00:23:42,954 --> 00:23:44,914 como morcegos. 275 00:23:47,667 --> 00:23:51,212 Graças a Deus pela beladona da Jet... 276 00:23:51,295 --> 00:23:53,172 ou eu não conseguiria dormir nem um segundo. 277 00:23:53,548 --> 00:23:55,174 Por que está tomando aquilo? 278 00:23:55,633 --> 00:23:59,929 Não estou tomando. De vez em quando, dou para ele. É só. 279 00:24:00,012 --> 00:24:03,933 Está drogando o seu namorado para dormir um pouco? 280 00:24:06,060 --> 00:24:08,688 Não parece estranho? 281 00:24:08,771 --> 00:24:09,856 Talvez. 282 00:24:10,773 --> 00:24:12,817 E ele é forte. 283 00:24:13,651 --> 00:24:15,653 Muito mais forte do que eu. 284 00:24:16,070 --> 00:24:20,700 - Ele pode sobreviver à maldição. - É. 285 00:24:27,957 --> 00:24:30,168 Consegue perdoar a nossa mãe? 286 00:24:32,336 --> 00:24:33,796 Às vezes. 287 00:24:36,674 --> 00:24:39,135 Bem, nunca irá se perdoar... 288 00:24:39,218 --> 00:24:43,055 a não ser que levante-se, vista-se... 289 00:24:43,431 --> 00:24:47,935 e escove a droga do seu dente porque o seu hálito está horrível... 290 00:24:50,104 --> 00:24:52,857 e vá cuidar das suas meninas. 291 00:24:53,357 --> 00:24:55,777 É, você tem razão. 292 00:25:08,664 --> 00:25:10,708 <i>Amo você.</i> 293 00:25:13,044 --> 00:25:16,088 Amo você também, Gilly-Bean. 294 00:25:59,799 --> 00:26:01,801 Abriremos em Breve 295 00:26:33,708 --> 00:26:37,211 Como vai a sua mãezinha malvada? 296 00:26:37,587 --> 00:26:39,797 <i>Bruxa, bruxa Você é uma burra</i> 297 00:26:39,964 --> 00:26:41,841 <i>Bruxa, bruxa Você é uma burra</i> 298 00:26:42,008 --> 00:26:44,927 Depois de 300 anos a rima deveria ter melhorado. 299 00:26:49,265 --> 00:26:50,808 Foi essa levada quem começou. 300 00:26:51,100 --> 00:26:53,019 - Odeio você. - Abaixe o dedo, Kylie. 301 00:26:53,436 --> 00:26:56,689 - Espero que pegue... - Meu Deus. 302 00:26:56,773 --> 00:26:59,317 - Catapora. - Kylie! 303 00:27:01,819 --> 00:27:04,739 - Ela estava brincando. Ela... - Não estava nada, mãe. 304 00:27:04,822 --> 00:27:06,449 - Mãe, corra. - Ela não estava brincando. 305 00:27:06,532 --> 00:27:07,658 Elas são bruxas. 306 00:27:07,825 --> 00:27:09,744 O que você tem? Não amaldiçoamos. 307 00:27:10,036 --> 00:27:13,164 Não manipulamos as vidas das pessoas, entendido? Não é uma brincadeira. 308 00:27:13,247 --> 00:27:16,542 Você não amaldiçoa. E provavelmente não conseguiria se tentasse. 309 00:27:20,004 --> 00:27:22,131 Ela tem muito poder e não o utiliza. 310 00:27:22,548 --> 00:27:25,009 Acho que você magoou a mamãe. 311 00:27:26,344 --> 00:27:29,305 A Kylie acha que qualquer homem que se case conosco vai bater as botas. 312 00:27:29,597 --> 00:27:31,516 Que bobagem. 313 00:27:31,766 --> 00:27:34,852 E os seus avós, Jack e Regina? 314 00:27:35,186 --> 00:27:39,857 A vovó morreu de desgosto, não foi? 315 00:27:40,525 --> 00:27:42,985 Como ela pôde fazer isto? 316 00:27:43,111 --> 00:27:46,197 Deixar a mamãe e a Tia Gilly quando elas eram crianças? 317 00:27:46,322 --> 00:27:47,782 Por que ela não fala sobre isso? 318 00:27:47,865 --> 00:27:49,951 A mamãe era boa com feitiços quando era criança? 319 00:27:50,034 --> 00:27:53,037 - Por que a mamãe não faz feitiços? - O que estão fazendo? 320 00:27:53,704 --> 00:27:56,666 Nada. Só estamos fazendo torrada. 321 00:28:01,045 --> 00:28:02,964 Já terminaram o dever de casa? 322 00:28:03,631 --> 00:28:06,217 Está vindo uma tempestade. Vejam se as janelas estão fechadas. 323 00:28:06,717 --> 00:28:09,095 - Tchau. - Até logo. 324 00:28:14,308 --> 00:28:16,394 Fazendo torrada? 325 00:28:18,729 --> 00:28:21,357 Quero que tomem cuidado com o que dizem para as meninas. 326 00:28:21,441 --> 00:28:24,735 Não quero que encham as cabeças delas de bobagem, ouviram? 327 00:28:25,278 --> 00:28:27,155 Nunca diríamos bobagens para elas, querida. 328 00:28:29,991 --> 00:28:32,577 - Boa noite, meu bem. - Boa noite. 329 00:28:35,288 --> 00:28:37,331 <i>Querida Gilly...</i> 330 00:28:39,500 --> 00:28:42,044 <i>Às vezes, sinto como se tivesse um buraco dentro de mim...</i> 331 00:28:44,172 --> 00:28:46,507 <i>um vazio que às vezes...</i> 332 00:28:46,591 --> 00:28:48,926 <i>parece queimar.</i> 333 00:28:49,510 --> 00:28:54,140 <i>Acho que se colocasse meu coração perto do ouvido, escutaria o mar.</i> 334 00:28:55,600 --> 00:28:58,478 <i>E tem um círculo ao redor da lua hoje.</i> 335 00:28:58,561 --> 00:29:01,522 <i>Sinal de problemas em breve.</i> 336 00:29:01,606 --> 00:29:04,567 <i>Sonho em ser completa.</i> 337 00:29:04,650 --> 00:29:07,987 <i>Em dormir cada noite sem desejar algo.</i> 338 00:29:08,070 --> 00:29:13,159 <i>Ainda assim, às vezes, quando a brisa está morna ou os grilos cantam...</i> 339 00:29:13,242 --> 00:29:18,206 <i>sonho com um amor que até o tempo irá parar para ver.</i> 340 00:29:19,165 --> 00:29:21,793 <i>Quero alguém que me ame.</i> 341 00:29:21,876 --> 00:29:24,253 <i>Quero ser vista.</i> 342 00:29:28,674 --> 00:29:32,220 <i>Não sei. Talvez eu já tenha tido a minha felicidade.</i> 343 00:29:34,388 --> 00:29:37,183 <i>Não quero acreditar nisto...</i> 344 00:29:37,642 --> 00:29:39,727 {\an8}<i>mas não há homem algum, Gilly.</i> 345 00:29:41,229 --> 00:29:43,231 <i>Apenas a lua.</i> 346 00:29:52,198 --> 00:29:54,158 Gillian. 347 00:29:57,161 --> 00:29:59,330 - É a Gillian. - Eu sei. O que houve? 348 00:29:59,413 --> 00:30:03,584 <i>- Estou com medo. Pode vir me buscar?</i> - Onde você está? 349 00:30:04,085 --> 00:30:07,255 Vou pegar o primeiro voo. Preciso que fiquem com as meninas. 350 00:30:07,338 --> 00:30:09,924 Claro. Vá para a Gillian. As meninas ficarão bem. 351 00:30:10,007 --> 00:30:12,593 - Vamos levá-las para o solstício. - Não, não. 352 00:30:12,677 --> 00:30:14,428 Por que não podem ficar aqui? 353 00:30:14,846 --> 00:30:17,014 Não podemos cancelar agora. Fazemos parte do comitê. 354 00:30:17,098 --> 00:30:18,474 - Sim. - Faremos uma apresentação. 355 00:30:18,933 --> 00:30:21,436 Não quero que elas dancem nuas sob a lua cheia. 356 00:30:21,519 --> 00:30:22,937 Não, claro que não, querida. 357 00:30:23,187 --> 00:30:26,649 O nudismo é opcional, como bem se lembra. 358 00:30:33,448 --> 00:30:35,074 Olá. 359 00:30:35,408 --> 00:30:36,868 - Sim, só um momento. - Olá. 360 00:30:50,047 --> 00:30:52,133 Sally? 361 00:30:54,343 --> 00:30:57,889 - Oi. - Oi. 362 00:31:00,516 --> 00:31:02,935 - Gilly. - Você veio. 363 00:31:03,019 --> 00:31:06,063 - Ei. Oi. - Sal. 364 00:31:07,273 --> 00:31:10,151 - O serviço de quarto aqui é péssimo. - É. 365 00:31:11,110 --> 00:31:14,614 - Vamos embora daqui. Venha. - Está tudo bem. Estou bem. 366 00:31:18,242 --> 00:31:21,496 As minhas chaves também. Calce os sapatos. 367 00:31:21,621 --> 00:31:23,247 Tem sido uma loucura, sabe? 368 00:31:23,331 --> 00:31:25,750 Dirigimos sem parar por duas semanas. 369 00:31:25,833 --> 00:31:30,254 Nem foi em linha reta. Dirigimos em zigue-zague, cada hora para um lado. 370 00:31:30,338 --> 00:31:32,423 - Droga de sapato. - Venha aqui. Pronto. 371 00:31:32,507 --> 00:31:35,802 E então, hoje ele disse que queria uma rosquinha com geleia. 372 00:31:35,885 --> 00:31:39,138 E ele disse para o garoto: "Rosquinha de geleia com creme." 373 00:31:39,222 --> 00:31:41,182 O garoto pareceu confuso. 374 00:31:41,265 --> 00:31:43,643 E eu disse: "Jimmy, geleia não é creme." 375 00:31:43,726 --> 00:31:47,105 O garoto riu, eu ri e ele deu-me um soco. 376 00:31:47,188 --> 00:31:50,108 O bastardo bateu com muita força. 377 00:31:50,983 --> 00:31:52,902 Sangue na lua. 378 00:31:53,319 --> 00:31:55,905 - Eu sei. Eu sei. - Sangue na lua. Sangue na lua. 379 00:31:55,988 --> 00:31:57,406 Eu sei. Entre no carro. 380 00:31:57,490 --> 00:32:00,159 Onde está o meu olho de tigre? Preciso dele. Traz sorte. 381 00:32:00,243 --> 00:32:01,786 - Está aí? - Não, esqueci lá. 382 00:32:01,869 --> 00:32:04,288 - Preciso do olho de tigre. - Deve estar na bolsa, Gilly. 383 00:32:06,457 --> 00:32:09,168 Gillian, vamos. 384 00:32:18,678 --> 00:32:20,304 Gilly. 385 00:32:20,388 --> 00:32:21,889 Gilly, meu amor, esqueça o... 386 00:32:23,182 --> 00:32:24,225 Você dirige. 387 00:32:36,112 --> 00:32:37,321 Quer um pouco? 388 00:32:38,990 --> 00:32:40,867 Não? 389 00:32:46,038 --> 00:32:48,541 Sally. 390 00:32:49,125 --> 00:32:53,463 Já leu algum livro do Louis L'Amour? 391 00:32:56,507 --> 00:32:59,427 Certo. Louis L'Amour... 392 00:32:59,510 --> 00:33:01,012 era um estrangeiro... 393 00:33:01,596 --> 00:33:04,932 que gostava de tudo relacionado a <i>cowboys</i>. 394 00:33:05,016 --> 00:33:06,642 Como eu, o Jimmy aqui. 395 00:33:08,478 --> 00:33:12,732 Então, Louis escreveu histórias sobre ladrões de cavalos. 396 00:33:12,982 --> 00:33:16,819 Ladrões de cavalos. Homens muito maus. 397 00:33:16,903 --> 00:33:19,447 A beladona está na minha bolsa. 398 00:33:21,282 --> 00:33:24,243 Eles tentavam roubar gado. 399 00:33:24,327 --> 00:33:27,205 Mas antes que pudessem vendê-los... 400 00:33:27,705 --> 00:33:31,918 tentavam tirar a marca do dono com ácido... 401 00:33:32,335 --> 00:33:35,922 ou esfregando. 402 00:33:36,005 --> 00:33:39,091 Infelizmente, nunca conseguiam fazer isso. 403 00:33:39,175 --> 00:33:41,719 Então, eram pegos e enforcados. 404 00:33:41,803 --> 00:33:42,970 O que está fazendo? 405 00:33:43,346 --> 00:33:44,555 - Vamos. - Não. 406 00:33:44,639 --> 00:33:46,808 - Não pode esconder esta marca. - Droga. Droga. 407 00:33:47,100 --> 00:33:49,769 - Somos só nós dois. - Ei. Ei. Ei. 408 00:33:49,852 --> 00:33:52,396 - Fique de olho na estrada. - Cale-se. Cale-se. 409 00:33:52,480 --> 00:33:56,609 Ladrões de cavalos e marcas. Louis L'Amour, que não é estrangeiro. 410 00:33:56,692 --> 00:33:59,487 Ele é da Dakota do Sul, seu idiota. 411 00:33:59,654 --> 00:34:02,406 - Veja a estrada. - Está me apavorando, seu Drácula ridículo. 412 00:34:02,657 --> 00:34:05,660 Dê-me a garrafa antes que eu bata em um caminhão... 413 00:34:05,743 --> 00:34:08,079 - só para que cale a boca. - Fique calma. 414 00:34:08,162 --> 00:34:10,039 Fique calma. 415 00:34:14,627 --> 00:34:16,838 Sabem, meninas... 416 00:34:18,923 --> 00:34:22,468 no momento, estou adorando a ideia de ter irmãs comigo. 417 00:34:23,469 --> 00:34:25,596 Opa. 418 00:34:28,766 --> 00:34:36,766 <i>Você não sai da minha mente</i> 419 00:34:39,402 --> 00:34:42,113 Ele já deveria ter dormido. 420 00:34:42,196 --> 00:34:44,866 - Você não lhe deu o suficiente. - Dei bastante. 421 00:34:47,410 --> 00:34:49,912 <i>Você não sai</i> 422 00:34:55,501 --> 00:34:58,171 <i>Da minha mente</i> 423 00:35:00,756 --> 00:35:02,383 O que ele vai fazer? 424 00:35:02,467 --> 00:35:04,594 Fique calma. 425 00:35:08,306 --> 00:35:12,685 <i>Se fiz com que não se sentisse importante</i> 426 00:35:12,977 --> 00:35:16,481 <i>Sinto muito, eu estava cego</i> 427 00:35:16,981 --> 00:35:20,151 <i>Você não sai da minha mente</i> 428 00:35:21,194 --> 00:35:24,322 Jimmy, por favor, querido. Por favor, vamos. 429 00:35:24,697 --> 00:35:27,074 - Por favor, querido. Eu amo você. - Sinto muito, meu amor. 430 00:35:27,158 --> 00:35:29,827 Quero ficar com você para sempre. Sabe disto. Amo você. 431 00:35:29,952 --> 00:35:31,579 - Jimmy, por favor. - Só não vá... 432 00:35:31,662 --> 00:35:33,664 Ei. Ei, ei, ei. 433 00:35:33,748 --> 00:35:36,292 Não. Não. Não. 434 00:35:37,835 --> 00:35:39,504 Não. 435 00:35:45,718 --> 00:35:48,387 Sally. Sal! Sal! Sal! 436 00:35:48,471 --> 00:35:50,223 Sal. Sally. 437 00:35:50,306 --> 00:35:51,766 Ele apagou. Ele finalmente dormiu. 438 00:35:52,141 --> 00:35:53,184 Nossa. 439 00:35:54,894 --> 00:35:56,145 Meu Deus. 440 00:35:57,438 --> 00:35:59,065 Quanto deu para ele, Sally? 441 00:35:59,148 --> 00:36:02,568 Não sei. Não medi. Ele estava tentando matar você. 442 00:36:03,361 --> 00:36:05,363 Por favor. 443 00:36:11,077 --> 00:36:14,914 Por favor, Deus, se nos tirar dessa, serei boazinha. Eu terei filhos. 444 00:36:14,997 --> 00:36:17,291 Eu tenho filhas, Gillian. 445 00:36:17,542 --> 00:36:19,085 Minha vida era normal. 446 00:36:19,168 --> 00:36:21,587 Esforcei-me muito para ser normal. 447 00:36:21,671 --> 00:36:24,674 - Eu sei. A culpa é minha. - Nunca serei normal de novo. 448 00:36:24,757 --> 00:36:27,718 Eu não quis estragar a sua vida. Eu não tinha a quem recorrer. 449 00:36:27,802 --> 00:36:28,970 Entre no carro. 450 00:36:30,388 --> 00:36:33,224 Entre no carro. 451 00:36:38,729 --> 00:36:41,190 Precisamos ir até a polícia. Foi legítima defesa. 452 00:36:42,442 --> 00:36:45,695 O velho "mate-o envenenado vagarosamente" foi legítima defesa? 453 00:36:45,778 --> 00:36:49,240 Ora, Sally, nunca irão acreditar em nós. 454 00:36:50,324 --> 00:36:52,994 Deveria parar de fumar tanto, Gilly. 455 00:36:53,077 --> 00:36:56,164 Por quê? Devo pegar prisão perpétua. 456 00:36:56,247 --> 00:36:58,833 Deveria fumar dois ao mesmo tempo. Minha sentença seria menor. 457 00:37:00,209 --> 00:37:03,129 Não quero perder as minhas filhas. 458 00:37:06,007 --> 00:37:07,758 Eu sei. 459 00:37:08,134 --> 00:37:10,636 Também não quero que as perca. 460 00:37:25,443 --> 00:37:26,778 O que foi? No que está pensando? 461 00:37:28,321 --> 00:37:32,325 Quando o Michael morreu, você pediu às tias que o trouxessem de volta, certo? 462 00:37:32,408 --> 00:37:33,534 Mas elas não concordaram. 463 00:37:33,826 --> 00:37:36,078 Não concordaram mas poderiam tê-lo feito. 464 00:37:36,162 --> 00:37:39,373 Elas estavam certas. Ele teria voltado como algo sinistro. 465 00:37:39,457 --> 00:37:43,002 O Jimmy já é sinistro. Não me importo como ele volte... 466 00:37:43,085 --> 00:37:46,964 - desde que volte a ter pulso. - Não é uma opção. 467 00:37:47,131 --> 00:37:50,343 Não temos opção, Sally. Esta é a nossa opção. 468 00:37:57,809 --> 00:38:00,645 Vai ficar me devendo... 469 00:38:00,728 --> 00:38:02,814 muito. 470 00:38:08,653 --> 00:38:11,280 Ele vai ficar com ódio. 471 00:38:15,493 --> 00:38:18,496 Muito bem. Muito bem, aqui vamos nós. 472 00:38:18,996 --> 00:38:20,706 Muito bem. 473 00:38:20,790 --> 00:38:22,208 Gillian... 474 00:38:26,462 --> 00:38:27,547 Pronto. 475 00:38:27,630 --> 00:38:29,549 - Sal, cuidado com o saco. - Tome cuidado você. 476 00:38:32,218 --> 00:38:33,594 Livro de feitiços. 477 00:38:45,022 --> 00:38:48,401 Muito bem, Jimmy, vou tirá-lo desta... 478 00:38:48,484 --> 00:38:52,113 mas quando eu acabar, estamos terminados de verdade. 479 00:38:52,196 --> 00:38:53,948 Acabou. 480 00:38:55,700 --> 00:38:57,660 O que está fazendo? 481 00:38:58,661 --> 00:39:00,037 Nada. 482 00:39:03,124 --> 00:39:05,042 Gilly, tem certeza... 483 00:39:05,126 --> 00:39:07,420 que quer fazer isto? 484 00:39:10,298 --> 00:39:11,757 Certeza absoluta. 485 00:39:21,684 --> 00:39:26,272 "Lábios semicerrados, sopre pela língua em movimento, dentes na ponta." 486 00:39:29,942 --> 00:39:31,694 - Não, não, não. - Não. 487 00:39:32,028 --> 00:39:33,362 Bom o bastante. Bom o bastante. 488 00:39:33,446 --> 00:39:37,784 "Toque pequena quantidade de sálvia azul com corda de palha entrelaçada. 489 00:39:37,867 --> 00:39:40,953 Insira agulhas nos olhos do defunto." 490 00:39:41,662 --> 00:39:43,456 - Nos olhos? - Nos olhos. 491 00:39:50,004 --> 00:39:51,380 De jeito nenhum. 492 00:39:51,464 --> 00:39:53,424 Eu... Eu acho que devemos esperar pelas tias. 493 00:39:53,674 --> 00:39:55,760 Ele não vai continuar fresco, Gillian. 494 00:39:56,010 --> 00:39:58,054 É agora ou nunca. Está bem... 495 00:39:58,137 --> 00:40:02,141 preciso que pegue alguma coisa branca para eu escrever no alto da estrela. 496 00:40:02,391 --> 00:40:03,559 Ande rápido. 497 00:40:05,228 --> 00:40:07,396 Foi o que eu achei. Eu... 498 00:40:07,480 --> 00:40:10,108 Foi uma ideia brilhante. Isso é muito bom. Bom. 499 00:40:10,983 --> 00:40:12,276 Agora, devemos dizer... 500 00:40:13,194 --> 00:40:16,489 <i>"Escuridão da noite, apague a morte da nossa mente.</i> 501 00:40:17,073 --> 00:40:19,117 <i>- Clareza da luz. - "Clareza da luz.</i> 502 00:40:19,200 --> 00:40:21,452 <i>- Que a Grande Hécate faça jus." - Faça jus."</i> 503 00:40:21,536 --> 00:40:23,496 <i>- Escuridão da noite.</i> <i>- Escuridão da noite.</i> Aqui. 504 00:40:23,579 --> 00:40:25,164 <i>- Clareza da luz. - Escuridão da noite.</i> 505 00:40:25,248 --> 00:40:28,376 <i>Clareza da luz Que a Grande Hécate faça jus.</i> 506 00:40:28,459 --> 00:40:29,585 <i>Escuridão da noite.</i> 507 00:40:30,586 --> 00:40:32,380 <i>- Escuridão da noite. - Escuridão da noite.</i> 508 00:40:32,839 --> 00:40:35,508 <i>- Apague a morte da nossa mente. - Apague a morte da nossa mente.</i> 509 00:40:35,591 --> 00:40:37,343 <i>- Clareza da luz. - Clareza da luz.</i> 510 00:40:37,426 --> 00:40:40,054 <i>- Que a Grande Hécate faça jus. - Que a Grande Hécate faça jus.</i> 511 00:40:40,138 --> 00:40:43,015 <i>Escuridão da noite, apague a morte da nossa mente.</i> 512 00:40:43,641 --> 00:40:47,437 <i>Clareza da luz, Que o Todo Poderoso faça jus.</i> 513 00:40:48,062 --> 00:40:51,482 <i>Escuridão da noite, apague a morte da nossa mente.</i> 514 00:40:51,649 --> 00:40:53,943 <i>Clareza da luz Que a Grande Hécate faça jus.</i> 515 00:40:54,026 --> 00:40:55,319 <i>Escuridão da noite...</i> 516 00:41:10,334 --> 00:41:12,044 Jimmy. 517 00:41:13,171 --> 00:41:14,547 Oi. Não. 518 00:41:14,672 --> 00:41:16,966 Quero que seja a minha esposa. 519 00:41:17,049 --> 00:41:18,301 Promete? 520 00:41:19,093 --> 00:41:27,093 Quero que seja a minha esposa. 521 00:41:58,966 --> 00:42:02,845 Você tem muito mau gosto em homens. 522 00:42:07,100 --> 00:42:08,935 - Sally? - Sim? 523 00:42:09,018 --> 00:42:12,230 Sei que vai soar muito idiota com tudo o que está acontecendo... 524 00:42:12,480 --> 00:42:14,190 mas eu só... 525 00:42:14,273 --> 00:42:17,110 eu queria dizer... 526 00:42:18,027 --> 00:42:20,071 obrigada. 527 00:42:24,909 --> 00:42:26,369 Obrigada por ser minha irmã. 528 00:42:26,911 --> 00:42:28,329 Não tem problema. Vamos... 529 00:42:28,412 --> 00:42:31,582 - Vamos acabar com isto, está bem? - Sim. 530 00:42:34,335 --> 00:42:36,170 O que vamos contar para as tias? 531 00:42:38,840 --> 00:42:40,633 Nada. 532 00:42:42,718 --> 00:42:44,137 Está bem. 533 00:43:16,752 --> 00:43:20,298 - Foi muito divertido. - Elas chegaram. 534 00:43:20,798 --> 00:43:23,009 - E se elas não gostarem de mim? - Mãe. 535 00:43:23,092 --> 00:43:26,220 Não vai acreditar. Dançamos nuas sob a lua cheia. 536 00:43:26,387 --> 00:43:27,805 Meu Deus. Foi muito divertido. 537 00:43:27,889 --> 00:43:29,223 - Dançamos mesmo. - Foi o máximo. 538 00:43:29,390 --> 00:43:31,225 Bem, que... 539 00:43:32,059 --> 00:43:34,562 Meu Deus. A tia Gilly está aqui. Tia Gilly. 540 00:43:34,729 --> 00:43:37,607 - Meu Deus. - Minha Nossa. Tia Gilly. 541 00:43:37,774 --> 00:43:39,192 Meninas. 542 00:43:39,358 --> 00:43:43,237 Vocês estão enormes. Não dá para acreditar. 543 00:43:43,321 --> 00:43:44,989 O que... 544 00:43:48,826 --> 00:43:51,037 Oi, tia Frances. 545 00:43:51,204 --> 00:43:54,165 Minha querida. 546 00:43:55,500 --> 00:43:59,504 Nossa. Bem... 547 00:43:59,587 --> 00:44:02,340 posso cuidar disso em um segundo. 548 00:44:04,133 --> 00:44:08,471 Kylie, por que não vamos até a estufa? 549 00:44:09,180 --> 00:44:13,101 Estou tão feliz por vê-la, querida. 550 00:44:14,644 --> 00:44:16,395 Não se preocupe, meu bem. 551 00:44:16,479 --> 00:44:19,690 Quem quer que ele seja, ele terá o que merece. 552 00:44:22,068 --> 00:44:25,571 Acho que um bolinho de chocolate no café-da-manhã dará um jeito nisto. 553 00:44:25,655 --> 00:44:26,948 - Um bolinho de chocolate? - Sim. 554 00:44:27,115 --> 00:44:30,493 - Ainda faz isto? - Claro. Ficou longe muito tempo. 555 00:44:30,576 --> 00:44:34,705 - Algumas coisas nunca mudam. - Muito tempo longe. 556 00:44:34,789 --> 00:44:35,873 Onde elas estão? 557 00:44:46,717 --> 00:44:49,428 Sal, eu adoro isto. 558 00:44:49,595 --> 00:44:52,014 É excelente. Está fazendo um trabalho fantástico. 559 00:44:53,057 --> 00:44:57,562 Gillian, se vai trabalhar aqui, talvez pudesse, eu não sei... 560 00:44:58,396 --> 00:45:00,815 - trabalhar. - Claro. Estou testando a mercadoria. 561 00:45:03,067 --> 00:45:07,738 Sabem onde me achar. Volto depois, se alguém se importa. 562 00:45:13,911 --> 00:45:15,496 Fiz algo errado? 563 00:45:15,872 --> 00:45:19,167 - Dia do telefone sem fio. - Dia do telefone sem fio. 564 00:45:19,417 --> 00:45:21,627 Contato de emergência dos pais. Em uma emergência... 565 00:45:21,711 --> 00:45:24,797 como uma nevasca, eles decidem quem é a mais responsável... 566 00:45:24,881 --> 00:45:28,801 - Quer dizer a mais importante. - A mãe mais responsável para dar o alarme. 567 00:45:29,051 --> 00:45:32,013 Cada mãe liga a mãe seguinte. É importante ser a escolhida. 568 00:45:32,180 --> 00:45:35,975 Mas a Sally nunca é escolhida porque todos sabem que ela é uma b... 569 00:45:36,726 --> 00:45:37,769 Diferente. 570 00:45:41,522 --> 00:45:43,691 Quietos. Quietos. Quietos. 571 00:45:43,775 --> 00:45:48,404 O terceiro nome do alto do telefone sem fio é... 572 00:45:48,780 --> 00:45:50,031 Dori Kancher. 573 00:45:50,198 --> 00:45:51,574 - Dori. - Dori. 574 00:45:57,789 --> 00:46:01,250 - Oi. Desculpem interrompê-las. - Como posso ajudá-la? 575 00:46:01,334 --> 00:46:03,753 Eu estava... A minha irmã. 576 00:46:04,003 --> 00:46:05,630 Eu só queria ver a minha irmã. 577 00:46:09,967 --> 00:46:12,261 Aquilo é uma tatuagem de cobra? 578 00:46:12,762 --> 00:46:15,723 É. E tem outra no peito dela. 579 00:46:16,265 --> 00:46:19,435 É, isso mesmo. Voltei. 580 00:46:19,519 --> 00:46:22,522 Segurem os seus maridos, garotas. 581 00:46:24,232 --> 00:46:25,316 Jesus. 582 00:46:25,399 --> 00:46:28,069 Só o que falta agora é eu estar nua sem o meu dever de casa. 583 00:46:28,236 --> 00:46:31,280 {\an8}Senhoras, a segunda do alto do telefone sem fio será... 584 00:46:31,364 --> 00:46:33,199 - Abigail Little. - Isto é sério? 585 00:46:34,367 --> 00:46:36,911 Sabem que ela teve um caso com o treinador Halfacre? 586 00:46:39,789 --> 00:46:42,041 - Não faça isto. - Não fui eu. 587 00:46:42,291 --> 00:46:45,378 - Bem, eu com certeza não fui. - Foi você. 588 00:46:46,504 --> 00:46:49,882 {\an8}Finalmente... Nossa, estou muito feliz ao dizer isto. 589 00:46:49,966 --> 00:46:53,261 {\an8}No alto do telefone sem fio está... 590 00:46:54,887 --> 00:46:56,597 Um momento. 591 00:46:57,807 --> 00:46:58,850 {\an8}É... 592 00:47:01,436 --> 00:47:03,646 {\an8}É a Sally Owens. 593 00:47:03,813 --> 00:47:05,356 O quê? Sally? 594 00:47:07,900 --> 00:47:09,861 Boa, Sal. 595 00:47:09,944 --> 00:47:11,362 Isto fui eu. 596 00:47:25,042 --> 00:47:28,296 <i>Olho de salamandra e dedo de sapo.</i> 597 00:47:28,588 --> 00:47:30,548 <i>Lã de morcego e língua de cão.</i> 598 00:47:30,840 --> 00:47:33,176 <i>Língua de lagarto e ferrão de cobra-de-vidro.</i> 599 00:47:33,342 --> 00:47:36,179 <i>Limão de Barbados é preciso.</i> 600 00:47:36,804 --> 00:47:40,433 <i>Sal grosso como barba de marinheiro.</i> 601 00:47:40,516 --> 00:47:44,437 <i>Ligue o botão e faça o caldeirão ferver inteiro.</i> 602 00:47:46,814 --> 00:47:49,525 Que maravilha. 603 00:47:51,235 --> 00:47:55,698 Acorde-acorde. 604 00:48:01,579 --> 00:48:03,831 - Coquetéis à meia-noite. - Coquetéis à meia-noite. 605 00:48:03,915 --> 00:48:05,833 Vamos. Vamos. 606 00:49:19,240 --> 00:49:21,117 Não, não. Isto é sério. 607 00:49:21,200 --> 00:49:24,704 Certo. Vejo um homem... 608 00:49:24,787 --> 00:49:27,707 Vejo um homem no seu futuro e ele é... 609 00:49:27,999 --> 00:49:29,750 Ele é... Ele é deslumbrante. 610 00:49:31,127 --> 00:49:32,712 E... 611 00:49:34,464 --> 00:49:36,757 Ele é enorme. 612 00:49:38,634 --> 00:49:40,094 Mas você morreu de medo... 613 00:49:40,344 --> 00:49:43,431 e acabou como uma velha e frígida megera... 614 00:49:43,681 --> 00:49:46,809 com as suas velhas tias megeras e frígidas. 615 00:49:51,272 --> 00:49:54,108 Não sei de onde surgiu isto. Que estranho. 616 00:49:54,233 --> 00:49:56,569 Ela nunca se interessou pelos seus dons. 617 00:49:56,652 --> 00:49:59,197 - Ela inventou tudo. - Não minta. 618 00:49:59,489 --> 00:50:01,324 Gillian tem um dom. 619 00:50:01,407 --> 00:50:04,952 E todas sabemos qual é. 620 00:50:06,329 --> 00:50:09,707 Ora, por favor. Desde quando ser devassa é crime nesta família? 621 00:50:13,878 --> 00:50:15,922 Querida, o que sabe sobre isto? 622 00:50:16,005 --> 00:50:18,591 Quando fizemos aquele feitiço em você pelo Michael... 623 00:50:18,758 --> 00:50:23,012 tivemos que untar com melado para que abrisse as pernas. 624 00:50:23,179 --> 00:50:26,265 Não. Não, que horror. 625 00:50:26,933 --> 00:50:29,268 Não. Não. 626 00:50:29,644 --> 00:50:33,106 - Sua megera egoísta. - Ingrata. 627 00:50:33,272 --> 00:50:35,733 - Queridinha da família. - Bruxa. 628 00:50:51,582 --> 00:50:53,292 <i>Mesmo amando você</i> 629 00:50:54,418 --> 00:50:58,506 <i>Tanto quanto eu deveria</i> 630 00:50:59,423 --> 00:51:02,760 <i>Tudo o que eu poderia ter dito e feito</i> 631 00:51:02,844 --> 00:51:08,474 <i>- Mas nunca tive tempo - Mas nunca tive tempo</i> 632 00:51:08,558 --> 00:51:14,272 <i>- Você não sai da minha mente - Você não sai da minha mente</i> 633 00:51:14,689 --> 00:51:17,316 <i>- Você não sai da minha - Você não sai da minha</i> 634 00:51:17,400 --> 00:51:19,402 De onde surgiu esta garrafa? 635 00:51:21,237 --> 00:51:22,697 De onde surgiu esta garrafa? 636 00:51:22,947 --> 00:51:28,744 <i>- Alguém deixou na varanda - Alguém deixou na varanda</i> 637 00:51:29,120 --> 00:51:33,291 <i>- Alguém deixou na varanda - Alguém deixou na varanda</i> 638 00:51:38,963 --> 00:51:41,257 O que está acontecendo? 639 00:51:41,549 --> 00:51:43,134 O que há com vocês? 640 00:51:43,217 --> 00:51:45,052 Sally, o que está acontecendo aqui? 641 00:51:45,970 --> 00:51:47,805 Algo está acontecendo. Sinto o cheiro. 642 00:51:48,097 --> 00:51:51,434 Sim, é um cheiro bem forte. Cheira a mentira. 643 00:51:52,059 --> 00:51:53,895 Não sei sobre o que estão falando. 644 00:51:56,773 --> 00:51:58,274 A vassoura caiu. 645 00:51:58,357 --> 00:51:59,442 Vamos ter visita. 646 00:52:04,113 --> 00:52:05,698 Tivemos um problema. Cuidamos de tudo. 647 00:52:05,948 --> 00:52:07,658 Merecemos uma explicação. 648 00:52:13,790 --> 00:52:14,832 Certo. 649 00:52:15,458 --> 00:52:16,834 Vamos, Jet, vamos lá. 650 00:52:22,507 --> 00:52:25,676 Não. Não. 651 00:52:25,760 --> 00:52:28,387 Não, não é possível. Nem pensar. 652 00:52:28,638 --> 00:52:32,642 Então, diga como isto veio parar aqui. Diga como esta garrafa veio parar aqui? 653 00:52:32,934 --> 00:52:35,186 Não é possível. 654 00:52:48,741 --> 00:52:52,620 - Ir embora assim será uma lição e tanto. - Uma que elas têm que aprender sozinhas. 655 00:52:52,703 --> 00:52:54,455 Mas e as crianças? 656 00:52:54,539 --> 00:52:56,207 Não se preocupe, Jetty. 657 00:52:56,290 --> 00:52:59,877 Um bom pedaço da corda que ia enforcar a Maria irá protegê-las. 658 00:53:00,253 --> 00:53:02,797 <i>Precisam prometer que não irão tirá-la.</i> 659 00:53:03,047 --> 00:53:06,509 - Não até chegarmos em casa. - Não vamos demorar muito. 660 00:53:06,592 --> 00:53:08,970 Está bem? Escutaram? Sim? 661 00:53:09,053 --> 00:53:10,430 - Prometem? - Sim. 662 00:53:10,513 --> 00:53:12,265 Está bem. 663 00:53:13,141 --> 00:53:15,935 - Amo você. - Também amo vocês. 664 00:53:24,152 --> 00:53:27,029 Faça com que ela pare. Pago o que for. 665 00:53:27,113 --> 00:53:28,948 - Querida, posso ver isto? - Claro. 666 00:53:29,031 --> 00:53:31,451 - É? Obrigada. - Ei. 667 00:53:31,534 --> 00:53:33,661 Onde arrumou esta coisa que está no seu pescoço? 668 00:53:33,744 --> 00:53:37,206 - As tias nos deram. - Disseram que era para nossa proteção. 669 00:53:37,540 --> 00:53:42,336 Kylie, pode buscar menta no jardim antes que o seu ônibus chegue? 670 00:53:42,670 --> 00:53:45,548 Onde está a aspirina? 671 00:53:47,425 --> 00:53:50,678 - Querida, por favor, faça o que pedi. - Não enquanto ele estiver lá fora. 672 00:53:53,890 --> 00:53:55,808 Não enquanto quem estiver lá fora? 673 00:53:55,892 --> 00:53:57,310 O homem embaixo das roseiras. 674 00:53:57,810 --> 00:53:59,437 O quê? 675 00:54:03,524 --> 00:54:06,110 Não o vejo. Amor, pode vê-lo agora? 676 00:54:06,277 --> 00:54:09,280 - Ele está bem ali. - Onde? 677 00:54:10,406 --> 00:54:11,532 Perto das rosas. 678 00:54:12,784 --> 00:54:14,702 Elas cresceram durante a noite. 679 00:54:15,578 --> 00:54:16,746 Droga. 680 00:54:18,998 --> 00:54:21,167 Tudo bem, amor. Vamos cortá-las. 681 00:54:21,250 --> 00:54:23,085 Vá chamar as tias. 682 00:54:23,377 --> 00:54:24,420 Mas elas saíram. 683 00:54:24,504 --> 00:54:26,547 O que quer dizer? Quando elas saíram? 684 00:54:26,714 --> 00:54:29,258 Elas deixaram um recado para vocês. 685 00:54:29,342 --> 00:54:30,718 "Arrumem a bagunça que fizeram." 686 00:54:37,225 --> 00:54:38,768 Meu Deus. 687 00:54:38,851 --> 00:54:41,479 Você... Você precisa parar. 688 00:54:41,562 --> 00:54:46,359 Pare com isto, Jimmy. Pode parar. Ele as está fazendo crescer, Sally. 689 00:54:46,442 --> 00:54:49,195 Quer tentar nos pegar ao fazê-las crescer. 690 00:54:49,278 --> 00:54:50,905 - Deixe-nos em paz. - Pare. 691 00:54:50,988 --> 00:54:54,200 - Deixe-nos em paz. - Pare, pare. Gilly, pare. Pare. 692 00:54:54,283 --> 00:54:56,160 Pare. 693 00:54:57,995 --> 00:55:00,790 - O que foi? - As botas dele. 694 00:55:01,332 --> 00:55:03,000 Meu Deus. 695 00:55:03,459 --> 00:55:05,419 Minha Nossa. Ele... 696 00:55:07,296 --> 00:55:08,339 Ele está se levantando? 697 00:55:13,469 --> 00:55:17,014 Ou o chão está cedendo? 698 00:55:17,098 --> 00:55:20,560 - Sal, ele... Meu Deus. - Muito bem. 699 00:55:20,643 --> 00:55:23,729 - O que ele quer fazer conosco? Tenta... - Entre. Para dentro. 700 00:55:23,813 --> 00:55:27,775 - Gillian, entre. Cuide das meninas. - Está bem. 701 00:55:50,882 --> 00:55:53,092 Ainda não é época de rosas, é? 702 00:55:53,718 --> 00:55:55,928 Posso ajudá-lo? 703 00:55:56,012 --> 00:55:58,681 Espero que sim. Meu nome é Gary Hallet. 704 00:55:58,765 --> 00:56:02,560 {\an8}Sou investigador do escritório do procurador estadual de Tucson. 705 00:56:02,643 --> 00:56:03,936 {\an8}CONDADO DE PIMA TUCSON, ARIZONA 706 00:56:06,731 --> 00:56:08,483 Bem, você... 707 00:56:08,858 --> 00:56:12,528 Está muito longe de casa, senhor. 708 00:56:12,612 --> 00:56:13,696 Sim, senhora. 709 00:56:14,614 --> 00:56:18,242 Eu gostaria de falar com a sua irmã, Gillian... 710 00:56:18,326 --> 00:56:19,494 se ela estiver por aqui. 711 00:56:19,952 --> 00:56:23,289 Pode ser que ela tenha informação sobre um caso em que estou trabalhando. 712 00:56:23,372 --> 00:56:26,793 - Tudo bem, vou buscá-la. - Está bem. 713 00:56:31,506 --> 00:56:33,841 Como sabia que eu era irmã dela? 714 00:56:36,719 --> 00:56:38,971 Adivinhei, eu acho. 715 00:56:42,225 --> 00:56:44,268 Por que não entra? 716 00:56:44,977 --> 00:56:47,313 Gilly. Gillian. 717 00:56:47,396 --> 00:56:50,942 Gilly. Gilly, tem um policial à procura do Jimmy, ele quer falar com você... 718 00:56:51,192 --> 00:56:53,277 e acho que estou tendo um ataque cardíaco. 719 00:56:53,444 --> 00:56:54,987 Está bem. Fique calma. 720 00:56:55,071 --> 00:56:58,199 Fique calma. Certo. 721 00:56:58,282 --> 00:57:02,161 Qual é a pergunta? A pergunta é: "Quanto ele pode saber?" 722 00:57:02,245 --> 00:57:06,457 Puxa, ele parece saber muito porque ele veio do Arizona até aqui. 723 00:57:06,958 --> 00:57:09,001 E sei que vai soar muito estranho... 724 00:57:09,085 --> 00:57:11,963 mas não acho que eu consiga mentir para ele. 725 00:57:12,338 --> 00:57:15,258 Meu Deus. Claro que consegue mentir para ele. Respire, respire. 726 00:57:15,341 --> 00:57:17,593 A história é a seguinte, sim? A história é a seguinte. 727 00:57:18,928 --> 00:57:20,555 - Eu o deixei... - Deixou. 728 00:57:20,638 --> 00:57:22,140 - Porque ele bateu em mim. - Bateu. 729 00:57:22,598 --> 00:57:24,183 E não o vi desde então. 730 00:57:24,267 --> 00:57:27,228 Simples assim. Eu cuido do resto. 731 00:57:27,395 --> 00:57:29,730 - Certo, que bom. Certo. - Está bem? 732 00:57:29,814 --> 00:57:32,692 Deixou-o porque ele bateu em você e não o vê desde então. O quê? 733 00:57:32,775 --> 00:57:34,777 Ele é bonitinho? 734 00:57:34,861 --> 00:57:37,321 Sim, é atraente, sabe... 735 00:57:37,572 --> 00:57:38,865 de uma forma meio... 736 00:57:38,948 --> 00:57:40,950 chave de cadeia. É. 737 00:57:41,033 --> 00:57:44,829 Certo. Eu o deixei porque ela bateu nele e... 738 00:57:56,591 --> 00:57:58,342 São ervas. 739 00:57:58,926 --> 00:58:00,303 Para o jardim. 740 00:58:04,682 --> 00:58:08,352 O que o traz até a ilha? 741 00:58:10,772 --> 00:58:12,440 Isto. 742 00:58:17,236 --> 00:58:20,573 - Leu a minha carta? - Sim, senhora, li. 743 00:58:20,740 --> 00:58:23,284 Era uma carta muito pessoal. 744 00:58:23,534 --> 00:58:25,828 Sim, senhora, era sim. 745 00:58:28,372 --> 00:58:31,042 - O quê? - Sinto muito. 746 00:58:31,709 --> 00:58:33,503 - Parece familiar. - Olá. 747 00:58:36,005 --> 00:58:37,840 Bom dia, senhorita... 748 00:58:38,257 --> 00:58:39,592 Bom dia, Srta. Owens. 749 00:58:39,675 --> 00:58:43,304 - Bom dia, Sr... - Sr. Hallet. 750 00:58:43,387 --> 00:58:44,514 Hallet. 751 00:58:44,597 --> 00:58:46,641 Não vou fazer rodeios. 752 00:58:46,808 --> 00:58:49,977 Preciso achar o seu namorado, James Angelov. 753 00:58:50,061 --> 00:58:53,189 Eu... Eu não sei onde ele está. 754 00:58:53,272 --> 00:58:55,233 E eu não o chamaria de namorado. 755 00:58:55,316 --> 00:58:59,987 Ele é mais... Ele é mais como um grande erro. 756 00:59:01,989 --> 00:59:04,283 Isto aí foi obra dele? 757 00:59:04,408 --> 00:59:07,245 Se um homem bate em mim, é só uma vez. 758 00:59:09,580 --> 00:59:12,875 Posso olhar a sua... 759 00:59:15,419 --> 00:59:17,713 Agora, posso dizer... 760 00:59:17,797 --> 00:59:20,925 que nunca usou força contra uma mulher em toda a sua vida. 761 00:59:21,092 --> 00:59:23,094 - Pode devolver a minha mão, por favor? - Claro. 762 00:59:23,177 --> 00:59:26,264 Está tentando dizer que não tem ideia de onde ele esteja? 763 00:59:26,347 --> 00:59:30,601 Eu já disse. Ele bateu em mim e não o vejo desde então. 764 00:59:30,768 --> 00:59:33,312 - E quando foi isto? - Há três dias. 765 00:59:33,479 --> 00:59:35,773 - Não foi, Sal? É, há três dias. - Há três dias? 766 00:59:36,065 --> 00:59:37,650 Com licença. 767 00:59:37,984 --> 00:59:41,320 Sally? De quem é aquele carro na entrada? 768 00:59:41,404 --> 00:59:43,698 O carro com placa do Arizona. 769 00:59:43,865 --> 00:59:46,325 - É o meu carro. - É o seu carro? 770 00:59:47,452 --> 00:59:49,287 Placa 2-2-9-M-O-B? 771 00:59:50,621 --> 00:59:53,416 É o carro do James L. Angelov. 772 00:59:53,499 --> 00:59:54,584 Vamos. 773 00:59:56,252 --> 01:00:00,006 Nós... Nós o roubamos e isto é crime. 774 01:00:00,089 --> 01:00:03,426 Eu sei, mas ele praticamente a sequestrou. 775 01:00:03,509 --> 01:00:05,136 E... 776 01:00:05,720 --> 01:00:07,972 - Ele a sequestrou? - Bem, não, não, ele, ele... 777 01:00:08,097 --> 01:00:11,184 Ele não a sequestrou. Ele meio que... 778 01:00:11,476 --> 01:00:15,229 Só uma dormidinha. Não, ela estava... Tinha um carro e ela... 779 01:00:15,396 --> 01:00:18,816 Será... Era... Sabe, o negócio... Ela... 780 01:00:18,983 --> 01:00:21,319 O que houve foi que ela... Ela só... 781 01:00:21,402 --> 01:00:24,322 Deveria saber que ela tem muito mau gosto em homens. Ela... 782 01:00:25,198 --> 01:00:26,365 Bem, tem mesmo. 783 01:00:26,449 --> 01:00:29,744 Então... Bem, eu a busquei e a trouxe de volta para cá. 784 01:00:29,911 --> 01:00:32,914 E... E adoraríamos... 785 01:00:32,997 --> 01:00:36,167 devolver o carro para ele porque é crime. E... 786 01:00:36,417 --> 01:00:41,380 como você disse, não sabe onde ele está para... 787 01:00:41,464 --> 01:00:43,883 - Tinha um pouco de... - Devolver o carro dele. 788 01:00:43,966 --> 01:00:46,385 Então, basicamente, ninguém sabe onde ele está. 789 01:00:46,469 --> 01:00:47,512 Desculpe, o quê? 790 01:00:48,346 --> 01:00:50,515 Então, não tem ideia de onde ele esteja? 791 01:00:53,643 --> 01:00:56,646 Importa-se se eu der uma olhada por aqui? 792 01:00:57,563 --> 01:00:59,357 Tudo bem. 793 01:01:00,900 --> 01:01:03,569 O que você tem? 794 01:01:04,195 --> 01:01:05,863 <i>Não sei.</i> 795 01:01:06,197 --> 01:01:09,158 {\an8}O nome desta moça era Phoebe Stone. 796 01:01:10,201 --> 01:01:12,203 Há dois anos, ela foi encontrada estrangulada... 797 01:01:12,912 --> 01:01:17,041 às margens de uma estrada. O corpo dela havia sido marcado... 798 01:01:17,291 --> 01:01:21,796 com um símbolo bem no rosto dela. 799 01:01:22,797 --> 01:01:25,007 Qualquer ajuda que puderem dar... 800 01:01:25,174 --> 01:01:27,802 para que eu possa localizar esse ex-amigo de vocês... 801 01:01:27,885 --> 01:01:29,929 seria de grande ajuda. 802 01:01:45,736 --> 01:01:49,574 Certo. Ele é todo seu. 803 01:01:54,162 --> 01:01:55,705 Vá prendê-la. 804 01:01:55,830 --> 01:01:59,625 A sobrinha delas tem uma loja na qual cozinham uma placenta especial... 805 01:01:59,792 --> 01:02:04,255 e é por isto que as tias não envelhecem. Estou dizendo, elas não envelhecem. 806 01:02:04,422 --> 01:02:07,967 - Ela vende placentas? - Placenta em barras. 807 01:02:08,134 --> 01:02:10,845 No Dia das Bruxas, elas pulam do telhado e voam. 808 01:02:11,012 --> 01:02:13,598 Quando elas ficam bravas com alguém, elas amaldiçoam. 809 01:02:13,765 --> 01:02:15,391 Não sei nada sobre o búlgaro... 810 01:02:15,475 --> 01:02:18,686 mas eu não ficaria surpresa se ele aparecesse morto em algum lugar. 811 01:02:18,770 --> 01:02:22,315 Sara, isso não é verdade. Ela não está dizendo que elas mataram-no. 812 01:02:22,398 --> 01:02:24,275 - Só que talvez... - Estou sim. 813 01:02:24,358 --> 01:02:27,028 Elas apertaram a mão dele e ele morreu. 814 01:02:27,111 --> 01:02:28,863 É muito misterioso. 815 01:02:28,988 --> 01:02:31,949 Se algum homem ousasse ter uma Owens... 816 01:02:32,033 --> 01:02:34,452 ele viveria brevemente a euforia do seu amor... 817 01:02:34,535 --> 01:02:37,789 até morrer jovem. 818 01:02:39,457 --> 01:02:41,125 A maldição. 819 01:02:41,584 --> 01:02:43,961 Bruxa? Sim. Má? Não. 820 01:02:44,128 --> 01:02:47,173 Vez ou outra aparece algum maluco. Assassinos de animais... 821 01:02:47,548 --> 01:02:50,843 rituais humanos de desentranhamento, mas é muito raro. 822 01:02:50,927 --> 01:02:53,888 É uma marca pagã. É a Sally. 823 01:02:53,971 --> 01:02:55,098 - Oi, Sal. - Oi. 824 01:02:55,181 --> 01:02:56,849 Olá. 825 01:02:57,141 --> 01:02:59,060 Ela não faz esse tipo de coisa. 826 01:03:00,228 --> 01:03:01,729 - Não, é? - Não. 827 01:03:02,105 --> 01:03:05,108 Srta. Owens, tenho uma reclamação a fazer. 828 01:03:05,191 --> 01:03:07,026 - Como posso ajudá-lo, Dwight? - Olhe... 829 01:03:07,110 --> 01:03:09,320 eu poderia ter ido a um médico qualificado... 830 01:03:09,487 --> 01:03:12,365 para lidar com o problema do meu couro cabeludo. 831 01:03:12,657 --> 01:03:16,869 Quando mais eu uso, menos funciona. O produto não funciona. 832 01:03:16,953 --> 01:03:19,997 É porque não deve ser aplicado na cabeça. 833 01:03:20,123 --> 01:03:24,418 Se não for na cabeça, onde deve ser? 834 01:03:25,128 --> 01:03:27,672 Tente lembrar. 835 01:03:34,345 --> 01:03:36,013 O erro foi meu. 836 01:03:40,560 --> 01:03:42,395 - Aqui está. - Obrigado. 837 01:03:42,478 --> 01:03:44,147 Cidadezinha estranha. 838 01:03:44,230 --> 01:03:47,859 Este foi o <i>shampoo</i> mais caro... 839 01:03:47,942 --> 01:03:49,652 que comprei na vida. 840 01:03:55,408 --> 01:03:57,952 Estou em observação? 841 01:03:58,870 --> 01:03:59,954 Deveria? 842 01:04:00,037 --> 01:04:02,957 Se quiser saber alguma coisa, pergunte para mim. 843 01:04:03,040 --> 01:04:04,417 Já perguntei. 844 01:04:04,500 --> 01:04:09,714 E tudo o que posso dizer é que parece que tem algo faltando na sua história. 845 01:04:11,632 --> 01:04:15,344 Ouça, gostaria de conversar mais com você, mas tenho que fazer o meu dever de casa. 846 01:04:15,470 --> 01:04:18,639 Posso passar na sua casa amanhã de manhã? 847 01:04:19,182 --> 01:04:20,600 - Está bem. - Certo. 848 01:04:20,892 --> 01:04:22,518 Às dez da manhã? 849 01:04:22,602 --> 01:04:24,395 - Está bem. - Combinado. 850 01:04:24,937 --> 01:04:26,898 Está marcado. 851 01:04:27,398 --> 01:04:28,733 Muito bem. 852 01:05:08,731 --> 01:05:10,817 Jimmy, é você? 853 01:05:13,861 --> 01:05:15,571 Jimmy? 854 01:05:17,532 --> 01:05:19,450 Vá embora. 855 01:05:21,119 --> 01:05:23,121 Vá embora. 856 01:05:32,046 --> 01:05:35,049 {\an8}Para expulsar pessoas indesejadas, precisa de sementes abençoadas. 857 01:05:35,299 --> 01:05:37,969 Tudo bem. Ótimo. Onde estão? 858 01:05:38,427 --> 01:05:40,972 - Que tal semente de nigela? - Dá no mesmo. 859 01:05:41,639 --> 01:05:45,101 Puxa, é mesmo? Muito bom. Você é ótima nisto. 860 01:05:45,726 --> 01:05:48,396 Por que não podemos contar que vamos mandar o policial embora? 861 01:05:48,479 --> 01:05:51,858 Porque a mamãe de vocês gosta de fingir que não fazemos magia. 862 01:05:51,941 --> 01:05:55,319 E precisamos mandar aquele homem embora para o bem da sua mãe. 863 01:05:56,154 --> 01:05:58,698 Sementes abençoadas. Certo, certo. Do que mais precisamos? 864 01:05:58,781 --> 01:06:02,410 Antonia, eu disse para ficar de olho na porta caso o Sr. Hallet chegasse. 865 01:06:03,161 --> 01:06:06,247 Sementes abençoadas, sementes abençoadas, certo. 866 01:06:06,831 --> 01:06:09,375 Ah, é, leite de espinho. Não vejo nenhum aqui. 867 01:06:09,459 --> 01:06:11,502 Isto era da mamãe? 868 01:06:13,629 --> 01:06:15,798 Era. Onde encontrou? 869 01:06:16,299 --> 01:06:18,468 "Ele consegue virar panquecas no ar. 870 01:06:18,551 --> 01:06:21,554 Ele terá um olho verde e um azul. 871 01:06:21,721 --> 01:06:24,098 Ele escutará o meu chamado a mais de um quilômetro. 872 01:06:24,557 --> 01:06:26,142 Era o papai? 873 01:06:29,645 --> 01:06:31,522 Era, era. 874 01:06:32,023 --> 01:06:33,691 Mas o papai tinha olhos castanhos. 875 01:06:37,987 --> 01:06:39,989 Sabe... 876 01:06:40,072 --> 01:06:42,784 a verdade é que isto não era sobre o seu pai. 877 01:06:42,867 --> 01:06:44,702 Quando a sua mãe era pequena... 878 01:06:44,786 --> 01:06:49,791 ela queria inventar um sujeito que não existia... 879 01:06:49,916 --> 01:06:53,753 para se proteger. Uma loucura. 880 01:06:53,836 --> 01:06:55,546 Mas... 881 01:06:57,048 --> 01:07:01,677 Sabe, ela amou o seu pai. Ela o amou muito mesmo. 882 01:07:01,761 --> 01:07:04,472 Mal posso esperar para me apaixonar. 883 01:07:08,643 --> 01:07:10,311 Kylie. 884 01:07:11,437 --> 01:07:14,649 Kylie, preste atenção. Você... 885 01:07:16,359 --> 01:07:20,113 Você alguma vez já abriu os braços e rodou, rodou, rodou muito rápido? 886 01:07:20,279 --> 01:07:22,532 - Ela faz isso toda hora. - Faz? 887 01:07:23,407 --> 01:07:24,867 Bem, o amor é assim. 888 01:07:26,369 --> 01:07:27,829 Faz o seu coração bater forte. 889 01:07:27,995 --> 01:07:31,040 Vira o seu mundo de cabeça para baixo. 890 01:07:31,624 --> 01:07:34,168 Mas se não tomar cuidado... 891 01:07:34,252 --> 01:07:37,797 e não olhar para algo parado... 892 01:07:39,465 --> 01:07:41,342 pode perder o equilíbrio, sabe? 893 01:07:41,425 --> 01:07:44,929 Não consegue ver o que está acontecendo com as pessoas à sua volta. 894 01:07:46,431 --> 01:07:48,266 Você... 895 01:07:49,559 --> 01:07:52,437 Não pode ver que está prestes a cair. 896 01:07:53,271 --> 01:07:55,815 Não fique triste, tia Gillian. 897 01:07:57,316 --> 01:07:59,694 Não vou deixá-la cair. 898 01:07:59,777 --> 01:08:01,863 Ele chegou. Ele chegou. Ele chegou. 899 01:08:01,946 --> 01:08:04,323 Não se esqueça de falar sobre o café-da-manhã. Vá. 900 01:08:07,493 --> 01:08:10,746 Veio tomar café-da-manhã. Temos panquecas. 901 01:08:10,913 --> 01:08:12,999 Não. Na verdade, vim só para falar com a sua mãe. 902 01:08:13,082 --> 01:08:16,335 Ótimo. Ela também vai comer panqueca. Entre, entre. 903 01:08:17,628 --> 01:08:19,297 Você tem uma arma? 904 01:08:19,380 --> 01:08:20,631 Posso ver? 905 01:08:24,469 --> 01:08:26,304 Ele veio tomar café-da-manhã aqui. 906 01:08:28,139 --> 01:08:29,891 Tenho algumas perguntas. 907 01:08:30,141 --> 01:08:33,436 - Ele vai ficar. - Que bom. Bom trabalho. 908 01:08:33,603 --> 01:08:37,774 Agora, volte para lá e mantenha os dois longe daqui. 909 01:08:40,693 --> 01:08:41,778 Beladona. 910 01:08:41,944 --> 01:08:46,115 É um tranquilizante. Alguns colocam no chá para relaxar, acalmar os nervos. 911 01:08:46,657 --> 01:08:49,410 Algumas pessoas também utilizam-na como veneno. 912 01:08:50,328 --> 01:08:51,370 Quais pessoas? 913 01:08:52,997 --> 01:08:54,624 Bruxas. 914 01:08:54,707 --> 01:08:56,501 - Bruxas. - Bruxas. 915 01:08:57,168 --> 01:08:59,378 Vejo que descobriu o meu segredo. 916 01:08:59,462 --> 01:09:01,881 - É. - Parece que sim. 917 01:09:01,964 --> 01:09:05,468 Deveria vir aqui no Dia das Bruxas. Veria um espetáculo e tanto. 918 01:09:05,635 --> 01:09:09,263 - É mesmo? - É, subimos todas no telhado e voamos. 919 01:09:09,430 --> 01:09:11,265 Também matamos nossos maridos. 920 01:09:12,308 --> 01:09:14,936 Ou isto não é da sua jurisdição? 921 01:09:15,645 --> 01:09:19,774 Tem ideia do quão estranho isto soa para mim? 922 01:09:19,941 --> 01:09:23,694 Há os que dizem que você cozinha placenta... 923 01:09:23,778 --> 01:09:25,905 e que está interessada no culto ao demônio... 924 01:09:25,988 --> 01:09:28,991 Não, não coloque o demônio no meio. 925 01:09:29,367 --> 01:09:31,619 Então, que tipo... 926 01:09:31,702 --> 01:09:35,081 - de coisas você faz? - Que eu faço? 927 01:09:35,665 --> 01:09:38,543 Produzo sais de banho. 928 01:09:38,960 --> 01:09:40,962 E sabões, cremes para as mãos... 929 01:09:41,129 --> 01:09:43,256 e <i>shampoo</i>. 930 01:09:43,339 --> 01:09:45,174 E as tias... 931 01:09:45,341 --> 01:09:48,427 gostam de se meter na vida romântica das pessoas. 932 01:09:51,597 --> 01:09:55,935 Magia não é apenas feitiços e poções. 933 01:09:59,605 --> 01:10:01,524 A sua insígnia? 934 01:10:09,949 --> 01:10:12,201 É só uma estrela. 935 01:10:12,493 --> 01:10:16,247 Apenas outro símbolo. O seu talismã. 936 01:10:16,998 --> 01:10:19,375 Não consegue impedir criminosos... 937 01:10:19,459 --> 01:10:21,127 consegue? 938 01:10:22,128 --> 01:10:25,381 Ela tem poder porque você acredita que tenha. 939 01:10:34,932 --> 01:10:36,434 Gostaria que acreditasse em mim. 940 01:10:40,021 --> 01:10:41,981 Srta. Owens... 941 01:10:43,441 --> 01:10:45,610 está escondendo James Angelov? 942 01:10:46,027 --> 01:10:47,403 Não nesta casa. 943 01:10:50,114 --> 01:10:53,826 Você, ou a sua irmã, matou James Angelov? 944 01:10:54,702 --> 01:10:56,871 Sim. Umas duas vezes. 945 01:10:59,373 --> 01:11:01,417 Antonia, dá para fazer mais bagunça? 946 01:11:01,501 --> 01:11:04,212 - Mãe, estou cozinhando. - Estou vendo. 947 01:11:04,295 --> 01:11:08,883 Oi. Já viu um cacto voador? Não? 948 01:11:09,801 --> 01:11:11,511 Afaste-se. 949 01:11:11,594 --> 01:11:13,971 Bem, agora vai ver. 950 01:11:36,410 --> 01:11:38,704 Algumas panquecas... 951 01:11:38,788 --> 01:11:43,292 e adeus, Sr. Hallet. 952 01:11:43,459 --> 01:11:46,337 Ele sabe como virar panquecas no ar. 953 01:11:48,131 --> 01:11:50,675 - Minha Nossa. - Imagino que não queiram panquecas. 954 01:11:50,758 --> 01:11:52,885 Não, queremos sim. Nós queremos. Nós queremos. 955 01:11:52,969 --> 01:11:56,097 Cuidado. Elas costumam jogar panquecas como se fossem <i>frisbees</i>. 956 01:11:57,849 --> 01:12:00,518 Sabe andar à cavalo de trás para frente? 957 01:12:01,102 --> 01:12:03,604 De trás para frente, de lado, do jeito certo, como for. 958 01:12:04,188 --> 01:12:06,315 Primeiro, esta bruxinha. 959 01:12:06,399 --> 01:12:07,859 - Veja. - O que é? 960 01:12:07,942 --> 01:12:10,111 - Uma estrela. - Não, não quero isso no meu bolso. 961 01:12:10,278 --> 01:12:12,530 - Isto não lhe pertence. - Não tem problema. 962 01:12:12,989 --> 01:12:14,031 Agora, a outra bruxinha. 963 01:12:15,199 --> 01:12:19,120 E se for como as minhas filhas... Tome. Manterá você limpo. 964 01:12:19,203 --> 01:12:22,915 - Que aconchegante. - Tem razão. 965 01:12:22,999 --> 01:12:24,584 - Oi, Gary. - Oi. 966 01:12:24,667 --> 01:12:27,587 - Posso chamá-lo de Gary, não é? - Por que não? 967 01:12:27,670 --> 01:12:31,340 - Aceita café? - Deve experimentar o meu caldo. 968 01:12:31,507 --> 01:12:33,634 - Aqui está. Aqui. - Sim, obrigado. 969 01:12:33,885 --> 01:12:36,262 - Não, não. - Não, não, não. 970 01:12:40,558 --> 01:12:41,768 Oba. 971 01:12:48,232 --> 01:12:49,859 O que... 972 01:12:52,445 --> 01:12:55,114 Pronta? Muito bem, agora. 973 01:12:56,365 --> 01:12:58,493 - Certo, oba. - Muito bem, pronta? Vamos. 974 01:12:58,910 --> 01:13:00,828 Bem, acho que elas não queriam comer aquilo. 975 01:13:01,204 --> 01:13:03,289 Acho que não. 976 01:13:31,400 --> 01:13:33,277 Estava à procura disto. 977 01:13:34,862 --> 01:13:37,323 - Ele faz mágica, Sal? - Pois é. 978 01:13:37,406 --> 01:13:40,326 - É seu anel? - É. Posso tê-lo de volta? 979 01:13:40,493 --> 01:13:43,746 - O que vocês pensam que estão fazendo? - O que quer dizer? 980 01:13:47,708 --> 01:13:50,336 Devem arrumar um bom advogado. 981 01:13:50,419 --> 01:13:53,464 E nem pensem em sair da cidade. 982 01:13:54,882 --> 01:13:57,426 O que tinha naquele caldo? 983 01:14:00,555 --> 01:14:04,308 Mantemos a nossa história. Se não há corpo, não há crime. É... 984 01:14:04,934 --> 01:14:06,936 Sinto muito. 985 01:14:07,895 --> 01:14:11,190 Sinto-me péssima. Não tenho dormido. Eu só... 986 01:14:11,274 --> 01:14:14,318 Eu, mim, meu. Nossa, Gillian, só pensa nisso. 987 01:14:14,485 --> 01:14:17,113 Você. Você é tudo. 988 01:14:20,491 --> 01:14:23,369 - Não quero brigar. - Não saia de perto de mim. 989 01:14:23,995 --> 01:14:26,789 Estou cansada de limpar a sua bagunça. 990 01:14:27,665 --> 01:14:28,708 É. 991 01:14:28,791 --> 01:14:31,836 É, tem razão. Sempre tem razão, Sally. 992 01:14:31,919 --> 01:14:33,546 Eu só arrumo confusão. 993 01:14:33,796 --> 01:14:37,008 Eu sou confusão. 994 01:14:37,967 --> 01:14:39,719 Pelo menos, eu vivi a minha vida. 995 01:14:39,802 --> 01:14:42,889 E você me odeia por isto, porque morre de medo. 996 01:14:43,181 --> 01:14:45,433 Gillian, eu não a odeio. 997 01:14:45,850 --> 01:14:49,562 Olhe para si mesma. Gasta muita energia tentando se enturmar, ser normal. 998 01:14:49,812 --> 01:14:51,272 Isto nunca irá acontecer, Sal. 999 01:14:51,439 --> 01:14:55,359 Porque somos diferentes e as suas meninas também são. 1000 01:14:55,443 --> 01:14:57,361 Deixe-as fora disso, está bem? 1001 01:14:57,528 --> 01:15:00,615 Eu rezei a minha vida toda para ter pelo menos metade do seu talento. 1002 01:15:01,783 --> 01:15:04,786 Você... É um desperdício, Sal. 1003 01:15:04,869 --> 01:15:07,580 Quer saber? Quero você fora daqui. Vá embora. 1004 01:15:09,165 --> 01:15:11,334 Está bem. 1005 01:15:11,417 --> 01:15:12,877 Já fui. 1006 01:15:13,586 --> 01:15:14,921 Ótimo. 1007 01:15:16,756 --> 01:15:19,926 O quê? O que está fazendo? Aonde vai? 1008 01:15:20,426 --> 01:15:23,179 - Vou fazer a coisa certa. - Não, não, não. 1009 01:15:23,346 --> 01:15:25,223 Não vai contar para ele o que houve. 1010 01:15:25,306 --> 01:15:28,976 Sabe o que é engraçado? Desde que ele chegou aqui, é o que quero fazer. 1011 01:15:29,060 --> 01:15:32,563 O que vai fazer? Ficar de joelhos e implorar clemência? 1012 01:15:33,523 --> 01:15:36,400 Quer que eu seja honesta comigo mesma? 1013 01:15:36,484 --> 01:15:38,236 Então, observe. 1014 01:15:48,913 --> 01:15:50,748 Sally. 1015 01:15:56,295 --> 01:15:59,632 É como <i>Além da Imaginação</i>. 1016 01:16:05,346 --> 01:16:08,433 - Era o anel do Jimmy. - É mesmo? 1017 01:16:08,516 --> 01:16:10,726 Sei que você sabia, mas eu precisava lhe contar. 1018 01:16:10,810 --> 01:16:12,311 Eu falei sério. 1019 01:16:12,562 --> 01:16:15,398 Deve arrumar um advogado antes de vir conversar comigo. 1020 01:16:15,481 --> 01:16:17,650 Eu não quero um advogado. 1021 01:16:24,699 --> 01:16:26,284 Está bem. 1022 01:16:30,955 --> 01:16:32,790 Entre. 1023 01:16:33,124 --> 01:16:35,418 Desculpe a bagunça. 1024 01:16:35,501 --> 01:16:38,296 Eu não esperava visitas. 1025 01:16:39,172 --> 01:16:41,632 Sente-se. 1026 01:16:43,301 --> 01:16:45,678 Vejamos o que vou precisar. 1027 01:16:47,805 --> 01:16:50,850 Pronto. Não precisa olhar para estas coisas. 1028 01:17:00,693 --> 01:17:03,362 Quantas vezes leu a minha carta? 1029 01:17:04,071 --> 01:17:05,573 Algumas. 1030 01:17:06,699 --> 01:17:08,701 Preciso estudar todas as evidências. 1031 01:17:10,703 --> 01:17:13,206 Quer sentar? 1032 01:17:13,873 --> 01:17:16,250 Este é o depoimento de Sally Owens. 1033 01:17:16,334 --> 01:17:19,045 Oito de Março de 1998. 1034 01:17:21,923 --> 01:17:24,050 Quer sentar? 1035 01:17:32,058 --> 01:17:33,684 Onde está James Angelov? 1036 01:17:34,310 --> 01:17:36,395 Acho que ele está no mundo espiritual. 1037 01:17:36,687 --> 01:17:39,649 - Acha que ele está morto? - Não, acho que ele está nos assombrando. 1038 01:17:44,529 --> 01:17:46,823 Que evidência conseguiu ao ler a minha carta? 1039 01:17:47,198 --> 01:17:51,244 Você, ou a sua irmã, matou James Angelov? 1040 01:17:52,829 --> 01:17:55,206 A Gillian não matou ninguém. 1041 01:17:55,748 --> 01:17:57,834 A Gillian não. 1042 01:17:57,917 --> 01:18:00,545 Gillian não matou, mas você matou? 1043 01:18:02,880 --> 01:18:04,382 Matou? 1044 01:18:05,424 --> 01:18:07,468 Sally, matou? 1045 01:18:10,888 --> 01:18:13,683 E se eu disser que matei? O que você faria? 1046 01:18:15,309 --> 01:18:18,729 O quê? Você me mandaria para a prisão para o resto da vida porque... 1047 01:18:18,813 --> 01:18:21,232 o mundo ficou sem um homem como Jimmy Angelov? 1048 01:18:21,315 --> 01:18:24,610 Não é para você ou eu decidir como ele deveria ser punido. 1049 01:18:29,073 --> 01:18:30,575 Quem o fez precisa ser condenado. 1050 01:18:30,658 --> 01:18:32,827 Bem, ele já foi castigado. 1051 01:18:35,830 --> 01:18:37,665 Foi? 1052 01:18:45,381 --> 01:18:49,677 Você deveria aconselhar-se com um advogado antes de continuarmos. 1053 01:18:51,429 --> 01:18:52,972 Ouça. 1054 01:18:53,055 --> 01:18:55,767 Sei que está enrolada. 1055 01:18:55,850 --> 01:18:57,268 Está bem? 1056 01:18:58,352 --> 01:19:01,856 Se confiar em mim e contar o que sabe... 1057 01:19:02,940 --> 01:19:04,734 eu prometo... 1058 01:19:05,401 --> 01:19:10,072 que farei tudo o que puder para que não se prejudique. 1059 01:19:29,467 --> 01:19:33,179 - Não posso, não posso, não posso. - Eu também não posso, desculpe-me. 1060 01:19:33,262 --> 01:19:35,181 Não posso. 1061 01:19:49,487 --> 01:19:52,073 Um olho verde, um azul. 1062 01:19:55,827 --> 01:19:57,537 - Não posso, não posso. - O quê? 1063 01:19:57,620 --> 01:19:59,372 Preciso ir. 1064 01:20:02,834 --> 01:20:05,211 Eu nasci assim. 1065 01:20:09,048 --> 01:20:11,008 <i>Mamãe.</i> 1066 01:20:16,764 --> 01:20:18,808 <i>Sally.</i> 1067 01:20:19,267 --> 01:20:23,104 <i>- Preciso de você.</i> - Não, não, não. 1068 01:20:35,199 --> 01:20:36,534 O que foi? 1069 01:20:36,617 --> 01:20:39,287 - O que foi? - Eu não fiz nada. 1070 01:20:39,370 --> 01:20:41,330 Está bem, está bem. Desçam. Desçam. 1071 01:20:41,414 --> 01:20:43,708 Está tudo bem. Está tudo bem. Está tudo bem. 1072 01:21:09,567 --> 01:21:11,819 Oficial Hallet. 1073 01:21:12,445 --> 01:21:15,698 Só de olhar para você, fico com saudades de casa. 1074 01:22:02,203 --> 01:22:04,122 O que foi? 1075 01:22:05,456 --> 01:22:06,624 O gato comeu sua língua? 1076 01:22:24,851 --> 01:22:25,893 Droga. 1077 01:22:55,006 --> 01:22:58,551 Um dia, você vai ter que me explicar tudo isso. 1078 01:23:15,359 --> 01:23:16,861 O que foi aquilo, Sally? 1079 01:23:16,944 --> 01:23:18,905 Quero dizer, aquele era ele, não era? 1080 01:23:18,988 --> 01:23:21,407 - Ele... Quero dizer, ele morreu? - Sim. 1081 01:23:21,491 --> 01:23:23,785 Você matou seu espírito, mas eu acabei com a vida dele. 1082 01:23:23,868 --> 01:23:27,914 Mas eu vou contar tudo o que precisa saber. Como fiz, onde o enterrei. 1083 01:23:27,997 --> 01:23:31,083 Vou contar o que fiz com ele. Vou contar como eu... 1084 01:23:31,167 --> 01:23:34,045 Pare. Espere um segundo, sim? 1085 01:23:34,128 --> 01:23:35,922 Uma coisa de cada vez. 1086 01:23:36,214 --> 01:23:38,758 Fiz um juramento para manter a lei, está bem? 1087 01:23:38,841 --> 01:23:43,888 Pensei que eu tivesse vindo aqui buscar um sujeito ruim. É o que costumo fazer. 1088 01:23:52,396 --> 01:23:55,233 Perguntou-me quantas vezes li a sua carta. 1089 01:23:56,109 --> 01:23:59,028 Devo ter lido umas mil vezes. 1090 01:24:00,446 --> 01:24:04,575 Agora, sei que foi a sua carta que me trouxe aqui. Foi você. 1091 01:24:06,744 --> 01:24:09,747 E estou confuso quanto a isso. 1092 01:24:17,839 --> 01:24:21,134 O motivo pelo qual você está aqui sem saber por quê... 1093 01:24:21,217 --> 01:24:23,010 foi porque eu sonhei com alguém como você. 1094 01:24:26,222 --> 01:24:28,391 Quando eu era criança... 1095 01:24:30,935 --> 01:24:33,062 inventei um feitiço... 1096 01:24:34,439 --> 01:24:36,607 para que eu nunca me apaixonasse. 1097 01:24:38,609 --> 01:24:43,448 <i>Pedi características em um homem que eu sabia serem impossíveis.</i> 1098 01:24:44,532 --> 01:24:48,411 <i>Um olho verde e um azul?</i> 1099 01:24:51,539 --> 01:24:53,458 Mas você tem. 1100 01:24:55,793 --> 01:24:58,629 Quer dizer que o que estou sentindo é apenas... 1101 01:24:58,713 --> 01:25:00,006 um dos seus feitiços? 1102 01:25:00,965 --> 01:25:03,176 É. Não é real. 1103 01:25:04,802 --> 01:25:09,015 E se você ficasse, eu não saberia se era por causa do feitiço... 1104 01:25:10,057 --> 01:25:13,728 e você não saberia se era porque eu não queria ir para a cadeia. 1105 01:25:16,856 --> 01:25:18,775 É, bem... 1106 01:25:20,401 --> 01:25:22,653 sabe, todos os relacionamentos são problemáticos. 1107 01:25:29,994 --> 01:25:31,954 Estou certa, não é? 1108 01:25:34,165 --> 01:25:36,125 Você não sabe, não é? 1109 01:25:44,675 --> 01:25:46,677 Bem, porque você não faz o que sempre faz... 1110 01:25:46,761 --> 01:25:49,764 e eu faço o que eu faço... 1111 01:25:51,516 --> 01:25:53,976 e veremos onde isso vai dar? 1112 01:25:56,479 --> 01:25:58,564 - Está bem? - Está bem. 1113 01:26:03,736 --> 01:26:07,156 Maldições apenas têm poder se acreditarmos nelas... 1114 01:26:08,199 --> 01:26:10,201 e eu não acredito. 1115 01:26:14,539 --> 01:26:15,915 Sabe de uma coisa? 1116 01:26:19,252 --> 01:26:21,546 Eu também sonhei com alguém como você. 1117 01:27:08,926 --> 01:27:11,554 Opa. 1118 01:27:15,850 --> 01:27:20,062 No momento, estou adorando a ideia de ter irmãs comigo. 1119 01:27:26,110 --> 01:27:27,904 Mãe, posso tomar chocolate quente? 1120 01:27:30,740 --> 01:27:32,033 Onde está a mamãe? 1121 01:27:32,283 --> 01:27:33,493 - Mãe? - Mãe? 1122 01:27:33,576 --> 01:27:35,244 Venha. 1123 01:27:35,328 --> 01:27:36,412 Céus. 1124 01:27:36,954 --> 01:27:40,124 Parece que não chegamos a tempo. 1125 01:27:41,292 --> 01:27:44,045 Vejo que nossos instintos estão enferrujados. 1126 01:27:44,295 --> 01:27:46,422 Ele está escondido dentro dela como um sapo. 1127 01:27:46,506 --> 01:27:48,800 E é isto o que acontece quando se é amador. 1128 01:27:48,883 --> 01:27:52,094 Não pode mexer com feitiçaria com desdém. 1129 01:27:52,178 --> 01:27:55,098 Eu sei. Eu sei. 1130 01:27:55,431 --> 01:27:57,433 Diga o que querem que eu faça e eu farei. 1131 01:27:57,517 --> 01:28:01,062 - Precisamos expulsá-lo. - Forçar o seu espírito de volta ao túmulo. 1132 01:28:01,312 --> 01:28:03,606 - Precisamos de uma assembleia completa. - Nove mulheres. 1133 01:28:03,940 --> 01:28:05,817 Doze seria melhor. 1134 01:28:06,567 --> 01:28:08,236 Você tem amigas? 1135 01:28:09,362 --> 01:28:11,614 Linda. Oi, é a Sally. 1136 01:28:11,697 --> 01:28:13,491 Estou usando o telefone sem fio. Ouça... 1137 01:28:13,741 --> 01:28:16,702 sabe aquilo que todos cochicham a meu respeito... 1138 01:28:16,786 --> 01:28:18,704 os encantamentos, os feitiços? 1139 01:28:18,788 --> 01:28:20,039 Bem, o negócio é o seguinte. 1140 01:28:20,832 --> 01:28:23,876 - Sou uma bruxa. - Tenho a maior novidade. 1141 01:28:23,960 --> 01:28:26,963 Sally assumiu. 1142 01:28:27,296 --> 01:28:29,632 Que atitude fantástica. 1143 01:28:29,715 --> 01:28:32,802 Parece que a irmã dela saiu de um relacionamento ruim... 1144 01:28:32,885 --> 01:28:35,513 e agora o sujeito não a deixa em paz. 1145 01:29:02,457 --> 01:29:03,833 Pode levar uma vassoura? 1146 01:29:29,901 --> 01:29:32,153 Que nojo. Credo. 1147 01:29:34,322 --> 01:29:37,283 - Vejo faróis. - Mãe, mãe, elas chegaram. 1148 01:29:37,950 --> 01:29:39,994 - Venham. Elas chegaram. - Mãe. 1149 01:29:40,077 --> 01:29:42,872 Precisamos ir pela cozinha. A cozinha. Pela porta dos fundos. 1150 01:29:43,247 --> 01:29:47,084 Venham. Venham. Foi muito gentil virem. 1151 01:29:47,168 --> 01:29:48,294 Oi. 1152 01:29:48,377 --> 01:29:50,963 Não, agora não é hora de ficarem envergonhadas. Entrem. 1153 01:29:51,214 --> 01:29:55,009 Cada uma pega uma colher. Podem misturar ali. 1154 01:29:57,553 --> 01:30:01,307 Fiquem aqui, peguem aquela colher e vão em frente. 1155 01:30:01,390 --> 01:30:02,975 Não tem uma cara ótima? 1156 01:30:03,059 --> 01:30:06,521 Preciso dizer que o vapor faz muito bem para os poros. 1157 01:30:06,604 --> 01:30:10,691 Sem dizer que é ótimo para levar o espírito ruim dele de volta para a cova. 1158 01:30:11,109 --> 01:30:13,611 Uma vez, eu estava longe e a minha filha teve um pesadelo. 1159 01:30:13,694 --> 01:30:16,489 E juro por Deus, eu podia ouvi-la chorando. 1160 01:30:16,572 --> 01:30:19,575 Todas temos uma bruxinha dentro de nós. 1161 01:30:19,659 --> 01:30:23,621 - Está quase tudo pronto, tia Jet. - Oi. 1162 01:30:24,122 --> 01:30:27,500 Bem, Sara, eu não esperava vê-la por aqui. 1163 01:30:27,583 --> 01:30:32,004 Bem, desde pequena que eu queria ver como era dentro da sua casa. 1164 01:30:32,421 --> 01:30:34,173 Obrigada por vir. 1165 01:30:34,257 --> 01:30:37,385 Isto serve? Era só o que eu tinha. 1166 01:30:37,760 --> 01:30:40,263 - Muito bem, senhoras, vamos começar. - Sim. 1167 01:30:40,346 --> 01:30:41,722 Vai ser fantástico. 1168 01:30:43,057 --> 01:30:47,103 - Eu sei, nós... - Senhoras, peguem uma vassoura. 1169 01:30:47,186 --> 01:30:50,982 - Formem um círculo. - Meu Deus. 1170 01:30:54,861 --> 01:30:58,197 Já fiquei mal por causa de homem, mas isso... 1171 01:30:59,365 --> 01:31:01,534 Sally? 1172 01:31:02,785 --> 01:31:04,537 Sally? 1173 01:31:06,956 --> 01:31:10,751 Poderiam pegar suas vassouras? Segurem na horizontal... 1174 01:31:12,003 --> 01:31:14,255 em cada extremidade do cabo. 1175 01:31:15,923 --> 01:31:18,176 Lembrem que ao prosseguirmos... 1176 01:31:18,259 --> 01:31:20,511 será apenas pulsando como um só coração... 1177 01:31:20,595 --> 01:31:23,431 que conseguiremos salvar a vida desta criança. 1178 01:31:40,531 --> 01:31:43,618 Precisamos dizer isso? 1179 01:32:28,746 --> 01:32:30,123 Parem. Parem. 1180 01:32:30,456 --> 01:32:33,960 Nós a estamos matando. Gillian. Gillian. 1181 01:32:37,213 --> 01:32:38,589 Gillian. 1182 01:32:39,465 --> 01:32:42,510 Lute contra isto, sua desgraçada. 1183 01:32:47,682 --> 01:32:50,101 Meu Deus. Gilly, Gilly. 1184 01:32:50,184 --> 01:32:53,896 Meu Deus. Meu Deus. Gilly. Gilly, querida. 1185 01:32:55,648 --> 01:32:57,525 Está tudo bem. Eu amo você. 1186 01:32:58,651 --> 01:33:00,069 Gilly? 1187 01:33:04,574 --> 01:33:06,534 Fique comigo. 1188 01:33:07,034 --> 01:33:11,330 Só... Por favor. 1189 01:33:11,414 --> 01:33:12,790 Não. 1190 01:33:13,207 --> 01:33:16,669 - Por favor, deixe que ele me leve. - Não. 1191 01:33:16,752 --> 01:33:18,671 Não, precisa ter força. 1192 01:33:18,754 --> 01:33:21,632 Gill, precisa ficar comigo. 1193 01:33:21,716 --> 01:33:25,011 Gilly. Gilly. Não, fique comigo. 1194 01:33:25,094 --> 01:33:26,888 Gilly, fique comigo. Fique comigo. 1195 01:33:26,971 --> 01:33:29,182 - Gilly. - Ele quer... 1196 01:33:29,265 --> 01:33:30,767 a mim. 1197 01:33:30,850 --> 01:33:34,395 Só a mim. Não. 1198 01:33:34,937 --> 01:33:37,899 - Todos estarão a salvo. - Não. Não. 1199 01:33:37,982 --> 01:33:41,694 Deixe que ele me leve. 1200 01:33:42,653 --> 01:33:45,072 Sal. 1201 01:33:47,617 --> 01:33:50,244 Não morra, Gilly Owens, por favor. 1202 01:33:50,328 --> 01:33:53,623 Porque combinamos de morrer juntas, lembra? 1203 01:33:53,706 --> 01:33:57,960 Ao mesmo tempo. Você prometeu. E o dia ainda não chegou. 1204 01:33:58,795 --> 01:34:01,631 Amo você, Sally. 1205 01:34:06,552 --> 01:34:10,181 Esperem. Já sei. Já sei. Tragam-nas de volta para o círculo. 1206 01:34:32,954 --> 01:34:36,207 Jimmy, tenho uma bebida aqui com o seu nome. 1207 01:34:40,294 --> 01:34:42,046 Isso. 1208 01:34:42,880 --> 01:34:44,841 Está com sede? 1209 01:34:57,019 --> 01:34:58,604 Quer isto? 1210 01:34:59,230 --> 01:35:02,108 Bem, não pode ter. 1211 01:35:06,404 --> 01:35:07,947 Meu sangue. 1212 01:35:08,406 --> 01:35:10,199 Seu sangue. Nosso sangue. 1213 01:35:10,283 --> 01:35:11,451 O sangue da Maria. 1214 01:35:11,534 --> 01:35:13,119 - Agora. Empurrem-na. - Empurrem-na. 1215 01:35:29,677 --> 01:35:30,803 Amo você, Gillian. 1216 01:35:50,448 --> 01:35:52,325 Nós conseguimos. 1217 01:35:52,617 --> 01:35:54,786 Olhem para cima, senhoras. 1218 01:35:55,328 --> 01:35:58,414 Cinzas de volta para cinzas, poeira de volta para a poeira. 1219 01:36:03,127 --> 01:36:06,923 Será que isto daria certo com o meu ex-marido? 1220 01:36:07,006 --> 01:36:08,549 Venham, senhoras... 1221 01:36:08,633 --> 01:36:10,635 vamos limpar a casa. 1222 01:36:11,844 --> 01:36:13,679 - Tirem-no daqui. - Peguem suas vassouras. 1223 01:36:13,763 --> 01:36:17,642 - Venham, senhoras. Isso mesmo. - Pela cozinha. 1224 01:36:17,934 --> 01:36:21,479 - Sigam-me. - Muito bem. Bom trabalho. 1225 01:36:23,773 --> 01:36:26,317 Varram-no para as rosas. 1226 01:36:29,654 --> 01:36:32,490 Varram-no para dentro. Varram-no para dentro. 1227 01:37:10,528 --> 01:37:12,572 - Oi. - Sim? 1228 01:37:12,655 --> 01:37:14,866 Tenho algo para você. 1229 01:37:16,200 --> 01:37:18,578 Do Arizona. 1230 01:37:30,339 --> 01:37:33,801 "Cara Srta Owens: Após maiores investigações... 1231 01:37:33,885 --> 01:37:37,555 este oficial concluiu que a causa da morte de James Angelov... 1232 01:37:38,347 --> 01:37:40,349 não foi intencional. 1233 01:37:41,225 --> 01:37:45,271 A joia encontrada nas cinzas do local forneceu uma identificação concreta. 1234 01:37:45,354 --> 01:37:47,023 Sinceramente, Gary Hallet... 1235 01:37:47,273 --> 01:37:49,192 Investigador." 1236 01:37:52,570 --> 01:37:54,739 Não acho que ele esteja aí, Sal. 1237 01:38:01,496 --> 01:38:03,664 O que você faria, Gilly? 1238 01:38:05,082 --> 01:38:06,959 O que eu não faria... 1239 01:38:07,043 --> 01:38:09,420 pelo homem certo? 1240 01:39:26,456 --> 01:39:29,000 <i>O amor pode voltar ao passado e curar um coração despedaçado?</i> 1241 01:39:29,083 --> 01:39:30,751 Venham, venham. 1242 01:39:31,002 --> 01:39:34,005 <i>Foram as nossas mãos unidas que eliminaram a maldição de Maria?</i> 1243 01:39:34,088 --> 01:39:35,631 Elas chegaram. 1244 01:39:35,715 --> 01:39:38,176 <i>Eu gostaria de pensar que sim.</i> 1245 01:39:38,468 --> 01:39:40,595 Olá. 1246 01:39:40,678 --> 01:39:43,514 <i>Mas de algumas coisas eu tenho certeza absoluta.</i> 1247 01:39:43,890 --> 01:39:46,601 <i>Sempre jogue sal por cima do ombro esquerdo.</i> 1248 01:39:46,684 --> 01:39:49,228 <i>Mantenha alecrim perto do portão do seu quintal.</i> 1249 01:39:49,312 --> 01:39:51,522 <i>Plante alfazema para dar sorte.</i> 1250 01:39:51,606 --> 01:39:54,942 <i>E apaixone-se sempre que possível.</i> 1251 01:39:55,305 --> 01:40:55,614 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm